All language subtitles for Boku.no.Hero.Academia.S06E14.Bilibili.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,625 --> 00:00:06,792 Memang sudah agak lama, tapi... 2 00:00:07,360 --> 00:00:10,690 Setelah membaca laporan Komite Keamanan Publik Pahlawan, 3 00:00:13,417 --> 00:00:17,708 aku, baru memahami keseluruhan dari rangkaian kejadian ini. 4 00:00:19,750 --> 00:00:22,840 Kejadian sebelum operasi menyapu bersih penjahat, 5 00:00:23,333 --> 00:00:28,306 polisi menempatkan orang-orang penting terkait insiden Deika 6 00:00:28,307 --> 00:00:30,725 dan meminta mereka ke markas besar. 7 00:00:31,500 --> 00:00:34,000 Selamat, Pak Ketua. 8 00:00:34,375 --> 00:00:39,916 Tidak disangka, polisi akan meminta kita mengembangkan proposal logistik. 9 00:00:39,917 --> 00:00:42,208 Tetapi, rasanya aneh. 10 00:00:43,450 --> 00:00:47,100 Jika produk perusahaan kita membuat masyarakat panik, 11 00:00:47,110 --> 00:00:49,680 harusnya pengawasannya makin ketat. 12 00:00:50,167 --> 00:00:54,957 Artinya mereka pun tidak bisa membiarkan produk kita dibuang begitu saja. 13 00:00:54,958 --> 00:00:56,951 Jika negosiasi ini berhasil, 14 00:00:56,953 --> 00:00:59,872 kita akan bisa masuk ke pusat mereka. 15 00:01:00,250 --> 00:01:01,874 Mengirim mata-mata. 16 00:01:01,875 --> 00:01:05,794 Mengacaukan produk pengembangan sambil mengatur akses masuk dari belakang. 17 00:01:05,795 --> 00:01:07,005 Lalu... 18 00:01:08,583 --> 00:01:13,678 Menyelidiki asal-usul mata-mata yang telah mereka latih dari kecil. 19 00:01:14,333 --> 00:01:17,957 Ini akan bisa mengembangkan Front Pembebasan Paranormal. 20 00:01:17,958 --> 00:01:21,958 Bersama dengan pembebas sejati, yaitu Shigaraki Tomura. 21 00:01:23,080 --> 00:01:25,060 Melepaskan Quirk... 22 00:01:25,458 --> 00:01:30,199 Dunia yang diharapkan ayahku, Destro, akan segera terwujud. 23 00:01:30,200 --> 00:01:32,040 Diriku yang lain... 24 00:01:34,083 --> 00:01:36,333 juga sangat senang. 25 00:03:16,042 --> 00:03:18,374 Maaf membuat Anda menunggu lama. 26 00:03:18,375 --> 00:03:20,624 Tidak, sama sekali bukan masalah. 27 00:03:20,625 --> 00:03:26,124 Terima kasih telah mengajukan proposal yang menguntungkan perusahaan. 28 00:03:26,125 --> 00:03:27,582 Sama-sama. 29 00:03:27,583 --> 00:03:32,749 Sebagai perwakilan Komisi Keamanan Publik, bisa bekerja sama dengan Perusahaan Detnerat, 30 00:03:32,750 --> 00:03:35,736 merupakan suatu kehormatan bagi kami. 31 00:03:36,542 --> 00:03:39,574 Akan tetapi, proposal kali ini, 32 00:03:42,083 --> 00:03:44,745 tidak akan pernah kami setujui. 33 00:03:49,500 --> 00:03:53,504 (Bagaikan Neraka) 34 00:03:55,340 --> 00:04:00,500 Menjebakku dengan alasan mengembangkan proposal logistik? 35 00:04:01,000 --> 00:04:04,960 Aku sudah tahu sedang diawasi Komisi Keamanan Publik. 36 00:04:05,370 --> 00:04:09,340 Tapi, kupikir kalian tidak mungkin bisa menutup mata terhadap produk kami. 37 00:04:11,290 --> 00:04:14,160 Hal ini sempat membuatku senang. 38 00:04:15,083 --> 00:04:17,829 Ini... Quirk Bubaigawara? 39 00:04:17,829 --> 00:04:19,260 Dia palsu. 40 00:04:19,875 --> 00:04:23,583 Tidak kusangka, kalian akan memakai trik keji seperti ini. 41 00:04:24,875 --> 00:04:28,500 Inikah aturan sosial yang kalian ciptakan? 42 00:04:29,667 --> 00:04:33,124 Baiklah, mungkin harus seperti ini. 43 00:04:33,125 --> 00:04:38,375 Tapi, yang kami kejar adalah kebebasan sejati tanpa aturan. 44 00:04:39,250 --> 00:04:40,880 Bebaslah! 45 00:04:41,375 --> 00:04:44,000 Benih sudah ditebar sejak awal. 46 00:04:45,542 --> 00:04:47,308 Dengan kematian Ketua Komisi, 47 00:04:47,320 --> 00:04:50,100 Sistem Komando Komisi Keamanan Publik menjadi kacau. 48 00:04:50,458 --> 00:04:54,375 Namun, operasi sapu bersih penjahat, tetap dilaksanakan sesuai jadwal. 49 00:04:55,833 --> 00:04:59,874 Dengan tim yang diketuai Endeavor, menyerang masuk ke Rumah Sakit Jaku. 50 00:04:59,875 --> 00:05:02,989 Targetnya adalah tangan kanan All For One 51 00:05:02,990 --> 00:05:06,280 pembuat Nomu yang dimodel ulang, Garaki Kyudai. 52 00:05:06,830 --> 00:05:09,700 Banyak yang ditelantarkan setelah kalian permainkan. 53 00:05:10,290 --> 00:05:12,280 Begitulah gosip yang kami terima. 54 00:05:15,042 --> 00:05:17,708 Kali ini giliran kami yang menjarah. 55 00:05:19,417 --> 00:05:21,591 Tetapi, Garaki yang tertangkap, 56 00:05:21,592 --> 00:05:27,500 ternyata imitasi yang dibuat Bubaigawara Jin dengan Quirk Twice. 57 00:05:28,750 --> 00:05:30,659 Karena para Nomu menyerang balik, 58 00:05:30,660 --> 00:05:33,646 pahlawan terpaksa terlibat dalam pertempuran. 59 00:05:34,300 --> 00:05:35,772 Setelah dipikir-pikir, 60 00:05:35,773 --> 00:05:40,527 sejak kami membantu dari belakang dan mengevakuasi para warga, 61 00:05:40,528 --> 00:05:42,947 ternyata pertempuran sudah lama dimulai. 62 00:05:44,542 --> 00:05:46,617 Tiga menit setelah masuk rumah sakit, 63 00:05:46,622 --> 00:05:49,457 meski Mirko berhasil memojokkan Garaki yang asli, 64 00:05:49,458 --> 00:05:52,748 Garaki sempat mengaktifkan Nomu High-End. 65 00:06:01,417 --> 00:06:04,119 Kalaupun harus mati, matilah setelah tujuanmu tercapai! 66 00:06:04,120 --> 00:06:05,340 Mirko! 67 00:06:05,792 --> 00:06:07,979 Meskipun Mirko terluka parah, 68 00:06:07,980 --> 00:06:10,850 dia berhasil menyentuh Shigaraki yang telah dimodel ulang. 69 00:06:12,410 --> 00:06:14,300 Luna Arc! 70 00:06:15,208 --> 00:06:18,179 Tetapi, dia gagal merusak peralatannya. 71 00:06:18,180 --> 00:06:20,479 Karena pahlawan lain juga datang membantu, 72 00:06:20,480 --> 00:06:22,480 tempat itu kembali menjadi medan perang. 73 00:06:28,500 --> 00:06:31,036 Perjuangan para pahlawan sia-sia. 74 00:06:31,037 --> 00:06:33,250 Shigaraki pun bangkit. 75 00:06:34,042 --> 00:06:36,699 Setelah Quirk Shigaraki diperkuat, 76 00:06:36,700 --> 00:06:41,160 kota Jaku, terutama rumah sakit mengalami kerusakan hebat. 77 00:06:42,125 --> 00:06:45,279 Saat itu, aku merasakannya, 78 00:06:45,280 --> 00:06:47,667 di mana Shigaraki berada di tempat itu. 79 00:06:49,042 --> 00:06:51,957 Di saat Tim Endeavor mulai menyerang, 80 00:06:51,958 --> 00:06:54,489 80 km dari rumah sakit Jaku, 81 00:06:54,490 --> 00:07:00,441 tim yang dipimpin Edgeshot memulai operasi sapu bersih penjahat. 82 00:07:00,455 --> 00:07:03,042 Lebih tepatnya di Front Pembebasan Paranormal. 83 00:07:04,083 --> 00:07:05,207 Mantap! 84 00:07:05,208 --> 00:07:08,374 Aku berhasil melumpuhkan kemampuan seorang kader. 85 00:07:08,375 --> 00:07:10,042 Pelapis Kayu... 86 00:07:10,958 --> 00:07:12,536 Penjara Rantai! 87 00:07:13,458 --> 00:07:15,354 Serangan tiba-tiba memang efektif. 88 00:07:15,355 --> 00:07:18,583 Pertempuran tersebut perlahan menguntungkan pahlawan. 89 00:07:20,042 --> 00:07:21,795 Menurut laporan Hawks, 90 00:07:21,796 --> 00:07:23,874 setelah dia menjadi mata-mata, 91 00:07:23,875 --> 00:07:27,374 karena Twice dapat memengaruhi jalannya perang, 92 00:07:27,375 --> 00:07:30,638 dia pun melancarkan aksi untuk mencegahnya memakai Quirk. 93 00:07:32,375 --> 00:07:35,416 Kau hanya kurang beruntung. 94 00:07:35,417 --> 00:07:37,291 Tebuslah dosamu dan memulai lagi. 95 00:07:37,292 --> 00:07:38,978 Aku ini... 96 00:07:38,979 --> 00:07:42,958 Sudah tidak peduli dengan diriku sendiri. 97 00:07:48,458 --> 00:07:52,124 Meski misi Hawks sukses, tapi dia mengalami luka berat. 98 00:07:52,125 --> 00:07:55,149 Lalu ditolong oleh Tsukuyomi, 99 00:07:55,150 --> 00:07:57,707 dan kabur dari peperangan dengan susah payah. 100 00:07:58,833 --> 00:08:00,291 Aku percaya padamu. 101 00:08:00,292 --> 00:08:04,082 Semuanya percaya, kalau yang dilakukan kau itu benar. 102 00:08:04,083 --> 00:08:05,923 Jadi, jangan mati! 103 00:08:09,250 --> 00:08:12,541 Selain Geten dari Front Pembebasan Paranormal, 104 00:08:12,542 --> 00:08:16,832 ditambah kemunculan Gigantomachia yang merupakan tangan kanan All For One, 105 00:08:16,833 --> 00:08:20,875 posisi menguntungkan pahlawan berbalik dalam sekejap. 106 00:08:22,125 --> 00:08:25,916 Agar Gigantomachia bisa mendekati Shigaraki, 107 00:08:25,917 --> 00:08:30,624 dia membawa anggota Liga Penjahat dan Paranormal 108 00:08:30,625 --> 00:08:34,832 dan dengan kekuatannya yang luar biasa, para pahlawan mulai berjatuhan. 109 00:08:36,450 --> 00:08:39,419 Kekuatan saja tidak akan bisa menghentikannya. 110 00:08:41,167 --> 00:08:42,876 Aku ingin membuatnya tidur. 111 00:08:43,582 --> 00:08:45,379 Kita semua... 112 00:08:46,250 --> 00:08:48,632 akan menyerang musuh di sini. 113 00:08:49,208 --> 00:08:52,061 Para siswa magang yang membantu di barisan belakang, 114 00:08:52,062 --> 00:08:54,624 demi menghentikan Gigantomachia, 115 00:08:54,625 --> 00:08:57,125 membuat rencana untuk membuat obat bius. 116 00:08:58,375 --> 00:09:01,499 Aku... Red Riot! 117 00:09:01,500 --> 00:09:05,583 Tidak akan kubiarkan yang di belakangku terluka! 118 00:09:08,792 --> 00:09:10,291 Ayo, semuanya! 119 00:09:10,292 --> 00:09:13,824 Kita tidak boleh mengandalkan para siswa magang lagi! 120 00:09:15,500 --> 00:09:19,205 Di sisi lain, di reruntuhan Rumah Sakit Jaku, 121 00:09:19,600 --> 00:09:23,200 Tim Endeavor dan Shigaraki melanjutkan pertempuran sengit. 122 00:09:24,167 --> 00:09:26,961 Perhatian! Di sini Endeavor. 123 00:09:26,962 --> 00:09:29,963 Aku sedang bertarung dengan Shigaraki di rumah sakit. 124 00:09:29,964 --> 00:09:32,304 Siapa pun yang bisa bergerak di atas tanah, 125 00:09:32,305 --> 00:09:34,499 segera bentuk jaring pengepungan! 126 00:09:34,500 --> 00:09:35,804 Setelah pemodelan ulang, 127 00:09:35,805 --> 00:09:39,624 Shigaraki mendapatkan tubuh yang kuat dan kekuatan regenerasi. 128 00:09:39,625 --> 00:09:42,019 Dan membuat para pahlawan kewalahan lagi. 129 00:09:50,250 --> 00:09:52,321 Plus Ultra... 130 00:09:53,333 --> 00:09:55,583 Prominience Burn! 131 00:10:06,958 --> 00:10:11,500 Setelah itu, Gigantomachia bertemu dengan Shigaraki. 132 00:10:12,875 --> 00:10:19,375 Aku Todoroki Toya, putra Endeavor, putra sulung keluarga Todoroki. 133 00:10:20,245 --> 00:10:23,101 Melalui siaran TV, Dabi dari Liga Penjahat 134 00:10:23,102 --> 00:10:27,690 mengungkapkan pada dunia bahwa dirinya putra dari Endeavor. 135 00:10:28,060 --> 00:10:28,840 (Inilah Wajah Asli Pahlawan No. 2) 136 00:10:28,858 --> 00:10:32,666 Dia juga memperlihatkan adegan di mana Hawks membunuh Bubaigawara. 137 00:10:32,667 --> 00:10:37,333 Tujuannya untuk memicu rasa tidak percaya pada pahlawan melalui media. 138 00:10:38,250 --> 00:10:42,000 Dalam sekejap, situasinya berbalik merugikan pahlawan. 139 00:10:43,208 --> 00:10:44,958 Maaf, aku terlambat. 140 00:10:49,042 --> 00:10:52,965 Hari ini, Best-jeanist mulai aktif kembali! 141 00:10:54,708 --> 00:10:56,677 Power! 142 00:10:58,833 --> 00:11:02,832 Setelah kembalinya Best Jeanist dan unjuk kemampuan Lemillion, 143 00:11:02,833 --> 00:11:06,333 dan dengan bereaksinya obat bius dari para siswa magang, 144 00:11:06,334 --> 00:11:09,417 Gigantomachia berhasil lumpuhkan. 145 00:11:11,290 --> 00:11:12,919 Tapi, Shigaraki sendiri... 146 00:11:12,920 --> 00:11:17,417 berencana melarikan diri dengan bantuan para Nomu. 147 00:11:18,667 --> 00:11:20,319 Setelah melakukan evakuasi, 148 00:11:20,320 --> 00:11:23,374 dan orang-orang yang telah selesai membantu, 149 00:11:23,375 --> 00:11:27,415 ikut membantu pengejaran dan penyerangan di garis depan. 150 00:11:27,416 --> 00:11:28,955 Tapi, Shigaraki sendiri 151 00:11:28,959 --> 00:11:32,208 berhasil kabur bersama tujuh Nomu. 152 00:11:36,208 --> 00:11:38,416 Ada juga, sebuah laporan, 153 00:11:38,417 --> 00:11:44,041 di mana beberapa siswa magang bertarung dengan Shigaraki, 154 00:11:44,042 --> 00:11:48,159 tapi mereka menyangkal secara serempak di lokasi. 155 00:11:48,160 --> 00:11:49,840 Yang tertulis... 156 00:11:50,792 --> 00:11:56,958 hanyalah aku, Kacchan, dan Todoroki. 157 00:11:58,125 --> 00:12:00,667 Tapi, aku masih ingat. 158 00:12:02,917 --> 00:12:05,787 Shigaraki... bukan, 159 00:12:05,788 --> 00:12:07,247 melainkan All For One 160 00:12:07,770 --> 00:12:10,120 yang ingin merebut One For All. 161 00:12:11,120 --> 00:12:13,580 Kami tidak akan ke sana. 162 00:12:14,370 --> 00:12:17,920 Kami memilih untuk tinggal di tubuh anak ini. 163 00:12:19,290 --> 00:12:21,080 Aku masih mengingatnya. 164 00:12:21,640 --> 00:12:24,040 Kata-kata dari generasi pertama One For All. 165 00:12:25,792 --> 00:12:28,583 Selain itu, aku juga ingat. 166 00:12:30,875 --> 00:12:34,708 Shigaraki tampak seolah-olah meminta tolong kepadaku. 167 00:12:45,307 --> 00:12:49,622 Laporan kaburnya Shigaraki sangatlah sederhana. 168 00:12:49,623 --> 00:12:52,000 Hanya mencatat fakta yang ada. 169 00:12:52,660 --> 00:12:56,320 Direktur Rumah Sakit Umum Jaku, Garaki Kyudai, 170 00:12:56,338 --> 00:12:59,745 ditahan karena membantu pembunuhan dan penghancuran tubuh, 171 00:12:59,825 --> 00:13:02,624 membangun gedung dan digunakan secara ilegal, 172 00:13:02,625 --> 00:13:06,292 juga penyalahgunaan informasi rumah sakit. 173 00:13:07,458 --> 00:13:09,832 Gigantomachia ditangkap. 174 00:13:09,833 --> 00:13:13,499 Untuk membawanya, dikerahkan dua helikopter untuk mengangkutnya. 175 00:13:13,500 --> 00:13:16,340 Anggota Liga Penjahat, Sako Atsuhiro. 176 00:13:16,358 --> 00:13:19,611 Nama Penjahat, Mr. Compress, ditangkap. 177 00:13:20,000 --> 00:13:23,458 Karena pingsan dan terluka parah, dia dibawa ke rumah sakit. 178 00:13:24,471 --> 00:13:26,855 Nomu yang tidak bisa bergerak, 179 00:13:26,869 --> 00:13:30,320 diikat dengan Maiden dan dipindahkan untuk diperiksa. 180 00:13:31,125 --> 00:13:33,333 Beberapa alat di Rumah Sakit Jaku, 181 00:13:33,417 --> 00:13:36,757 yang dipastikan digunakan oleh Liga Penjahat pun disita, 182 00:13:36,837 --> 00:13:38,458 untuk diselidiki. 183 00:13:42,625 --> 00:13:45,791 Pembebasan belum berakhir. 184 00:13:45,792 --> 00:13:49,708 Benar, semuanya baru dimulai sekarang! 185 00:13:50,583 --> 00:13:52,936 Jurus Ninja: Seribu Tusukan! 186 00:14:03,167 --> 00:14:06,074 Aku tidak akan kalah, semua ini demi Re-Destro. 187 00:14:06,075 --> 00:14:09,410 Kami juga punya alasan untuk tidak kalah! 188 00:14:09,411 --> 00:14:13,039 Bicara apa kau? Dasar anjing negara! 189 00:14:13,040 --> 00:14:16,540 Agar bisa mengamankan masyarakat, jadi anjing pun tidak masalah! 190 00:14:23,583 --> 00:14:28,042 Ma-Maafkan aku, Re-Destro. 191 00:14:31,792 --> 00:14:35,957 Kader Front Pembebasan Paranormal, yaitu Re-Destro 192 00:14:35,958 --> 00:14:38,916 dan Yotsubashi Rikiya, ditangkap. 193 00:14:38,917 --> 00:14:43,499 Kader Front Pembebasan Paranormal, Geten, ditangkap. 194 00:14:43,500 --> 00:14:47,791 Kader Front Pembebasan Paranormal, Ketua Partai Hati dan Pikiran, 195 00:14:47,792 --> 00:14:50,292 Hanabata Koku, ditangkap. 196 00:14:51,125 --> 00:14:53,435 Para anggota Front Pembebasan Paranormal 197 00:14:53,436 --> 00:14:55,707 yang berkumpul di Vila Pegunungan Gunga 198 00:14:55,708 --> 00:14:59,667 dengan total 16.929 orang, ditangkap. 199 00:15:00,583 --> 00:15:03,396 Juga kader yang pergi bersama Gigantomachia, 200 00:15:03,400 --> 00:15:09,583 yang berjumlah 132 orang, saat ini masih buron. 201 00:15:10,708 --> 00:15:15,109 Bersamaan melakukan sapu bersih, Cabang Front Pembebasan Paranormal 202 00:15:15,110 --> 00:15:18,646 yang tersebar di seluruh negeri juga telah digeledah. 203 00:15:18,647 --> 00:15:21,190 Seluruh target tertangkap, 204 00:15:21,191 --> 00:15:23,520 tidak ada yang kabur dan operasi sukses. 205 00:15:24,410 --> 00:15:27,980 Selain itu, pendukung Front Pembebasan Paranormal, 206 00:15:27,990 --> 00:15:30,993 juga ditekan dan semuanya ditangkap. 207 00:15:32,417 --> 00:15:35,333 Laporannya selesai sampai di sini. 208 00:15:36,958 --> 00:15:40,166 Karena isinya kebanyakan tentang pertarungan sapu bersih, 209 00:15:40,167 --> 00:15:43,667 jadi tidak menjelaskan hal lainnya. 210 00:15:45,583 --> 00:15:50,010 Tapi, dampak pertarungan sapu bersih 211 00:15:50,012 --> 00:15:51,875 dan kerusakan yang disebabkannya... 212 00:15:55,750 --> 00:15:58,353 Laporan siswa magang dari Agensi Ryukyu, 213 00:15:58,803 --> 00:16:02,190 Toga Himiko sedang melarikan diri dan masih di sekitar sini. 214 00:16:02,191 --> 00:16:04,699 Bocah sialan, di saat seperti ini! 215 00:16:04,700 --> 00:16:06,625 Kenapa di saat seperti ini?! 216 00:16:08,083 --> 00:16:11,240 Sakit! Sakit, Ibu! 217 00:16:11,241 --> 00:16:12,624 Seseorang, tolong! 218 00:16:12,625 --> 00:16:14,243 Siapa saja, tolong! 219 00:16:14,244 --> 00:16:17,041 Mau runtuh! Dindingnya mau runtuh! 220 00:16:17,042 --> 00:16:20,582 - Cepat, tolong! - Kakiku tidak bisa bergerak. 221 00:16:20,583 --> 00:16:21,499 Tolong! 222 00:16:21,500 --> 00:16:23,377 Sekarang fokus menolong orang! 223 00:16:23,378 --> 00:16:26,040 Panggil ambulans! Tidak, bangun tempat berlindung! 224 00:16:26,048 --> 00:16:27,916 Buat tempat berlindung di lokasi! 225 00:16:27,917 --> 00:16:31,125 Panggil kemari semua dokter yang ada. 226 00:16:31,917 --> 00:16:35,332 Tidak, Kakak! 227 00:16:35,333 --> 00:16:38,699 - Kakak... - Mika. 228 00:16:38,700 --> 00:16:40,560 Sakit, tahu! 229 00:16:41,167 --> 00:16:44,500 Lepaskan aku, Mika. Dindingnya mau runtuh. 230 00:16:44,580 --> 00:16:47,624 Lepaskan aku! Di sini bahaya! 231 00:16:47,625 --> 00:16:53,649 Kalau dilepas, nanti kuberikan dompet Endeavor yang kau inginkan! 232 00:16:53,650 --> 00:16:56,280 Tidak mau! 233 00:16:56,286 --> 00:17:02,208 Aku tidak mau dompet! Aku maunya Kakak! 234 00:17:08,333 --> 00:17:10,750 Hampir banget! 235 00:17:12,500 --> 00:17:13,874 Anak ini... 236 00:17:13,875 --> 00:17:15,381 kakinya terluka. 237 00:17:15,382 --> 00:17:17,679 Kita bawa ke tempat berlindung dulu. 238 00:17:17,680 --> 00:17:19,720 Di sini masih ada orang! 239 00:17:20,000 --> 00:17:21,500 Aku akan ke sana. 240 00:17:24,250 --> 00:17:25,916 Tolong! 241 00:17:26,700 --> 00:17:31,720 I-Istriku... ada di dalam... 242 00:17:32,000 --> 00:17:33,791 Di unit nomor berapa? 243 00:17:33,792 --> 00:17:35,750 403. 244 00:17:36,450 --> 00:17:37,820 Akan kutolong. 245 00:17:38,460 --> 00:17:39,960 Semua yang bisa kutolong! 246 00:17:40,917 --> 00:17:42,500 Semuanya! 247 00:17:46,500 --> 00:17:47,660 Maaf. 248 00:17:47,671 --> 00:17:50,374 Tapi kalau bisa jalan, pergilah ke tempat perlindungan. 249 00:17:50,375 --> 00:17:52,175 Tolong, di sini! 250 00:17:53,580 --> 00:17:55,540 Masih ada banyak orang... 251 00:17:57,000 --> 00:17:58,625 yang harus ditolong! 252 00:18:00,167 --> 00:18:02,708 Karena itu, akan kulakukan! 253 00:18:07,542 --> 00:18:10,860 Di sebelah sana masih ada sepasang lansia. 254 00:18:10,861 --> 00:18:12,362 Baiklah. 255 00:18:12,600 --> 00:18:14,610 Di lantai lima apartemen itu juga ada! 256 00:18:14,614 --> 00:18:16,032 Serahkan padaku! 257 00:18:16,033 --> 00:18:18,076 Butuh darah! Golongan darah O! 258 00:18:18,458 --> 00:18:20,582 Dokter, cuma sisa empat kantong! 259 00:18:20,583 --> 00:18:22,455 Mana cukup segitu! 260 00:18:22,456 --> 00:18:24,499 Dokter, ada yang pingsan! 261 00:18:24,500 --> 00:18:25,916 Baringkan di sana. 262 00:18:25,917 --> 00:18:26,918 Tapi... 263 00:18:27,167 --> 00:18:28,961 Aku tidak bisa menolong semua orang. 264 00:18:28,962 --> 00:18:31,290 Hanya bisa menolong yang punya harapan hidup! 265 00:18:32,625 --> 00:18:33,549 Air. 266 00:18:33,550 --> 00:18:35,509 Tidak apa-apa, tenanglah. 267 00:18:35,510 --> 00:18:37,079 Akan segera kuambilkan air. 268 00:18:37,080 --> 00:18:38,830 Aku sudah hampir dehidrasi. 269 00:18:41,375 --> 00:18:42,917 Tidak bisa lagi. 270 00:18:44,917 --> 00:18:47,249 - Cepat bantu di sini. - Ibu! 271 00:18:47,250 --> 00:18:48,939 - Sakit, Ibu! - Tidak bisa. 272 00:18:48,940 --> 00:18:50,708 - Kenta. - Di sini bisa runtuh! 273 00:18:50,709 --> 00:18:53,380 Ini sudah tidak tertolong, 'kan? 274 00:18:54,000 --> 00:18:54,791 Sudahlah! 275 00:18:54,792 --> 00:18:57,249 Temanku di dalam belum keluar. 276 00:18:57,250 --> 00:18:59,742 Cepat tolong jika masih bisa ditolong! 277 00:18:59,743 --> 00:19:01,082 Kalian dibayar, 'kan? 278 00:19:01,083 --> 00:19:03,205 Ambulans belum datang juga? 279 00:19:04,625 --> 00:19:08,500 Harus cari... pekerjaan yang lain... 280 00:19:10,292 --> 00:19:12,999 Tidak mungkin. 281 00:19:13,000 --> 00:19:14,280 Yang benar saja. 282 00:19:14,830 --> 00:19:17,540 Kenapa? Bagaimana bisa? 283 00:19:18,042 --> 00:19:21,222 Tadi saja masih berbicara, 'kan? 284 00:19:21,223 --> 00:19:23,640 Suaranya masih terdengar, 'kan? 285 00:19:24,125 --> 00:19:26,957 Bu Guru! Bu Guru Midnight! 286 00:19:26,958 --> 00:19:31,065 Tidak mungkin! Ini tidak mungkin terjadi! 287 00:19:31,066 --> 00:19:33,207 Bangunlah, Bu Guru! 288 00:19:33,208 --> 00:19:35,909 Ayolah! Jangan bercanda! 289 00:19:35,910 --> 00:19:38,780 Aku mohon! Bu Guru! 290 00:19:39,292 --> 00:19:40,207 Tidak. 291 00:19:40,208 --> 00:19:42,749 Bangun, cepat bangun! 292 00:19:42,750 --> 00:19:44,287 Yaoyorozu. 293 00:19:45,417 --> 00:19:47,208 Majestic... 294 00:19:49,583 --> 00:19:51,329 Sulit dipercaya. 295 00:19:51,330 --> 00:19:54,880 Aku tidak akan percaya. 296 00:19:55,208 --> 00:19:59,333 Yang begini tidak mungkin terjadi. 297 00:20:01,160 --> 00:20:05,000 Menurut pengakuan Garaki yang sedang diselidiki di kantor polisi, 298 00:20:05,375 --> 00:20:09,312 saat itu, Shigaraki sudah dipastikan mati. 299 00:20:10,620 --> 00:20:14,360 Kebangkitannya terputus saat perangkatnya dihancurkan. 300 00:20:15,250 --> 00:20:17,237 Saat itu, listrik yang ada 301 00:20:17,317 --> 00:20:20,949 sangatlah lemah hingga X-Less yang di sampingnya pun tidak sadar. 302 00:20:20,960 --> 00:20:23,520 Dan membuatnya tidak cukup untuk dibangkitkan. 303 00:20:24,500 --> 00:20:26,400 Yang membangkitkan Shigaraki adalah 304 00:20:27,450 --> 00:20:28,900 impian dan kebenciannya. 305 00:20:30,250 --> 00:20:32,540 Satu-satunya yang bisa dipastikan, 306 00:20:32,917 --> 00:20:35,189 yaitu tekad Shigaraki 307 00:20:35,190 --> 00:20:37,625 telah menewaskan banyak orang. 308 00:20:38,875 --> 00:20:40,167 Lalu... 309 00:20:40,792 --> 00:20:43,387 Gila, ini sudah berakhir, 'kan? 310 00:20:43,388 --> 00:20:47,309 Dabi sungguh menyebalkan, tetapi Endeavor harus bagaimana? 311 00:20:47,625 --> 00:20:49,999 Berita ini asli atau tidak? 312 00:20:50,000 --> 00:20:51,979 Kalau benar, pasti sudah gawat banget. 313 00:20:51,980 --> 00:20:53,704 Sejak dia jadi Pahlawan Nomor 2, 314 00:20:53,705 --> 00:20:55,416 aku merasa ada yang tidak beres. 315 00:20:55,417 --> 00:20:57,610 Bukankah melindungi kita itu tugasnya? 316 00:20:57,900 --> 00:20:58,799 Sekarang mana? 317 00:20:58,800 --> 00:21:00,666 Besok dia harus menjelaskannya! 318 00:21:00,667 --> 00:21:03,992 Semuanya akan tamat, 'kan? Kita pindah saja ke luar negeri. 319 00:21:04,333 --> 00:21:06,083 Kita akan baik-baik saja, 'kan? 320 00:21:06,084 --> 00:21:07,420 Sudah pasti! 321 00:21:07,792 --> 00:21:11,250 Soalnya kita masih punya Uchiko. 322 00:21:17,370 --> 00:21:19,020 Aku merasakannya. 323 00:21:20,160 --> 00:21:22,980 Meski sedikit di luar dugaan, 324 00:21:23,625 --> 00:21:25,708 mungkin sudah saatnya? 325 00:21:26,830 --> 00:21:30,900 Kenapa kalian merasa punya hari esok? 326 00:21:32,125 --> 00:21:34,856 Tidak akan kubiarkan mereka beristirahat. 327 00:21:35,540 --> 00:21:39,380 Mulai sekarang, giliranku. 328 00:21:40,125 --> 00:21:43,666 Wahai para Nomu yang sudah lelah, 329 00:21:43,667 --> 00:21:46,458 kemarilah untuk membebaskan 330 00:21:47,417 --> 00:21:49,750 tubuhku. 331 00:23:19,961 --> 00:23:22,620 Cuplikan episode selanjutnya. 332 00:23:22,625 --> 00:23:25,249 Ketika pertempuran sebelumnya belum mereda. 333 00:23:25,250 --> 00:23:27,051 Front Pembebasan Paranormal 334 00:23:27,052 --> 00:23:30,199 sudah membuat rencana penyerangan baru. 335 00:23:30,200 --> 00:23:33,040 Targetnya adalah yang disebut Tartarus. 336 00:23:33,625 --> 00:23:38,707 Tujuannya adalah membebaskan All For One yang dipenjara. 337 00:23:38,708 --> 00:23:41,329 Selanjutnya, "Tartarus." 338 00:23:41,330 --> 00:23:45,980 Serangan balik penjahat membuat kami kewalahan. 339 00:23:46,458 --> 00:23:50,375 Teruslah melangkah maju, Plus Ultra! 24139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.