Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,290 --> 00:00:06,330
Masih lama? Cari cara lain
agar sampai dalam 5 menit.
2
00:00:06,330 --> 00:00:09,200
Aku ini bukan Hawks atau Mirko,
jadi mana mungkin bisa.
3
00:00:09,200 --> 00:00:13,120
Ini sedang dalam kecepatan penuh,
karena berbahaya, jadi duduklah.
4
00:00:13,120 --> 00:00:15,662
Tubuhmu juga belum pulih sepenuhnya, 'kan?
5
00:00:15,662 --> 00:00:19,370
Saat ini sedang ada nyawa
yang terus-menerus melayang.
6
00:00:19,370 --> 00:00:21,292
Jadi jangan pikirkan hal lain.
7
00:00:21,292 --> 00:00:23,370
Aku memikirkanmu, tahu!
8
00:01:56,370 --> 00:01:57,500
(Midoriya Izuku, Quirk: One For All)
9
00:01:57,500 --> 00:02:01,320
Tidak direbut olehnya... tetapi...
10
00:02:02,480 --> 00:02:06,020
Shigaraki... kumohon,
11
00:02:06,022 --> 00:02:08,580
jangan bergerak lagi.
12
00:02:18,040 --> 00:02:21,370
(Todoroki Shoto, Quirk: Half-Cold Half-Hot)
Bakugo, Midoriya, Endeavor.
13
00:02:21,370 --> 00:02:22,914
Kacchan...
14
00:02:22,914 --> 00:02:24,665
Tenang, dia masih hidup.
15
00:02:24,665 --> 00:02:27,001
Bertahanlah, akan aku balut luka kalian.
16
00:02:33,870 --> 00:02:38,540
Tomura, tidak bisa.
Mundur dulu!
17
00:02:39,040 --> 00:02:46,145
Aku tidak mau
menuruti ucapanmu lagi.
18
00:02:53,080 --> 00:02:53,986
Semuanya!
19
00:02:55,000 --> 00:02:57,110
Penjahat raksasa sedang menuju kemari.
20
00:02:57,115 --> 00:03:00,118
Pahlawan yang bertarung dengan
Nomu juga sudah disampaikan!
21
00:03:00,540 --> 00:03:01,744
Ida.
22
00:03:01,744 --> 00:03:04,450
Ida, bawa Midoriya dan lainnya!
23
00:03:04,450 --> 00:03:07,458
Astaga, pantas saja kalian tidak kembali.
24
00:03:07,458 --> 00:03:10,586
(Hado Nejire, Quirk: Wave Motion)
25
00:03:11,040 --> 00:03:12,660
Aku...
26
00:03:13,290 --> 00:03:16,250
dan Shigaraki... harus...
27
00:03:17,450 --> 00:03:22,160
Saat ini Shigaraki sedang mengincarku.
28
00:03:22,160 --> 00:03:26,102
Ida, bawa pergi Kacchan dan Endeavor.
29
00:03:26,540 --> 00:03:30,580
Regenerasi dan tubuhnya
menjadi sangat lemah.
30
00:03:30,580 --> 00:03:31,441
Senior Hado,
31
00:03:31,910 --> 00:03:33,500
teruslah serang seperti itu!
32
00:03:33,500 --> 00:03:34,480
Ya!
33
00:03:35,160 --> 00:03:40,408
Serangga yang tidak ada habisnya.
34
00:03:45,700 --> 00:03:51,752
Aku... Saat ini aku ingin
menolong banyak orang.
35
00:03:52,330 --> 00:03:55,410
Toga Himiko, kalau kau menghalangiku...
36
00:03:56,841 --> 00:03:59,427
(Uraraka Ochaco, Quirk: Zero Gravity)
sekarang juga aku akan menahanmu!
37
00:04:01,580 --> 00:04:05,660
Maaf, karena aku sudah
lebih kuat dari sebelumnya!
38
00:04:05,660 --> 00:04:09,450
Harus aku sentuh, tapi darahku
tidak boleh sampai diisap.
39
00:04:09,450 --> 00:04:12,200
Jangan terlalu lama, harus cari cara!
40
00:04:12,200 --> 00:04:13,979
Ochaco.
41
00:04:13,980 --> 00:04:20,899
Saat memikirkan orang yang kusuka,
aku jadi ingin seperti orang itu.
42
00:04:21,450 --> 00:04:24,452
Aku juga ingin semua darahnya,
sangat amat ingin.
43
00:04:24,452 --> 00:04:26,662
(Toga Himiko, Quirk: Transform)
Begitulah aku.
44
00:04:26,662 --> 00:04:29,040
Membuatku tidak tahan.
45
00:04:29,040 --> 00:04:30,840
Tapi, yang lain tidak sepertiku.
46
00:04:32,080 --> 00:04:34,200
Hidupku penuh derita.
47
00:04:36,290 --> 00:04:37,840
Waktu itu saja...
48
00:04:37,840 --> 00:04:41,000
ada yang bilang aku orang
yang sangat biasa dan malang.
49
00:04:41,000 --> 00:04:44,450
Dia juga ingin membunuhku,
pokoknya orang menyebalkan.
50
00:04:45,450 --> 00:04:48,910
Karena itu, aku pakai
darah dan Quirk Ochacho...
51
00:04:48,910 --> 00:04:51,896
untuk membuatnya terbang tinggi,
lalu kujatuhkan ke bawah.
52
00:04:53,540 --> 00:04:57,730
Dengan memakai darah orang yang kusukai,
Quirk pun akan menjadi seperti orang itu.
53
00:04:57,735 --> 00:05:00,830
Saat itu, aku benar-benar bahagia.
54
00:05:00,830 --> 00:05:01,697
Toga!
55
00:05:06,250 --> 00:05:11,160
Aku tidak pernah merasa senang
saat menjatuhkan orang.
56
00:05:11,160 --> 00:05:13,080
Apa yang sebenarnya kau bicarakan?
57
00:05:17,660 --> 00:05:18,460
Ini.
58
00:05:21,330 --> 00:05:23,700
Benda yang terjatuh dari Ochaco.
59
00:05:24,410 --> 00:05:25,790
Itu...
60
00:05:25,790 --> 00:05:27,000
Sangat berharga?
61
00:05:27,000 --> 00:05:28,474
Iya!
62
00:05:29,950 --> 00:05:34,580
Bagiku juga, Jin adalah
kakak yang berharga.
63
00:05:34,580 --> 00:05:37,540
Kita sama, Ochaco.
64
00:05:38,870 --> 00:05:42,405
Orang yang Ochaco suka itu Izuku, 'kan?
65
00:05:44,200 --> 00:05:46,940
Aku selalu berpikir.
"apa benar iya?"
66
00:05:48,790 --> 00:05:51,620
Ini milik Izuku, 'kan?
67
00:05:51,620 --> 00:05:54,200
Kita sama, ya?
68
00:05:54,200 --> 00:05:57,750
Aku tidak boleh terus
membuang waktu di sini.
69
00:05:57,750 --> 00:06:00,160
Serangan lurus langsung
akan bisa dia hindari.
70
00:06:00,160 --> 00:06:01,370
Kalau begitu...
71
00:06:01,370 --> 00:06:03,500
Zero Satellites!
72
00:06:05,700 --> 00:06:07,580
Saat dia terpojok tadi...
73
00:06:08,750 --> 00:06:10,080
Gantungan kunci itu
74
00:06:10,099 --> 00:06:13,120
akan kusimpan di dalam hati!
75
00:06:14,910 --> 00:06:16,330
Begitu?
76
00:06:16,330 --> 00:06:18,870
Aku juga selalu menahannya.
77
00:06:20,160 --> 00:06:23,250
Sejak kecil, aku selalu
dilarang melakukan.
78
00:06:23,250 --> 00:06:24,947
Tapi, aku tidak bisa.
79
00:06:24,947 --> 00:06:27,325
Makin dilarang makin ingin!
80
00:06:27,500 --> 00:06:29,750
Toga Himiko!
81
00:06:30,580 --> 00:06:32,950
Kalau kau seenaknya
mengganggu orang lain,
82
00:06:32,950 --> 00:06:35,750
kau juga harus memikul
tanggung jawabnya!
83
00:06:38,370 --> 00:06:41,580
Ya, kau benar.
84
00:06:44,160 --> 00:06:46,790
Terima kasih, sampai jumpa.
85
00:06:49,790 --> 00:06:51,200
(Asui Tsuyu, Quirk: Frog)
Froppy!
86
00:06:51,200 --> 00:06:52,933
(Asui Tsuyu, Quirk: Frog)
Kenapa Toga Himiko ada di sini?
87
00:06:53,950 --> 00:06:54,685
Tsuyu.
88
00:06:54,685 --> 00:06:57,790
Harusnya sudah kubilang
untuk tidak memanggilku begitu.
89
00:07:10,700 --> 00:07:12,700
Dia mengincar titik buta.
90
00:07:12,700 --> 00:07:14,840
Uravity, kita saling jaga belakang.
91
00:07:15,330 --> 00:07:16,660
Tidak.
92
00:07:20,250 --> 00:07:21,700
Dia melarikan diri.
93
00:07:25,290 --> 00:07:27,040
Ochaco.
94
00:07:27,040 --> 00:07:29,303
Gadis yang menyukai orang
yang sama denganku.
95
00:07:29,830 --> 00:07:33,540
Tadinya kupikir akan bisa
mengobrol soal kisah cinta.
96
00:07:34,450 --> 00:07:36,000
Air mata?
97
00:07:37,250 --> 00:07:39,540
Aku akan kembali, teman-teman.
98
00:07:39,540 --> 00:07:42,040
Perasaan yang menggangguku
sudah hilang.
99
00:07:48,120 --> 00:07:50,080
Tuan!
100
00:07:52,290 --> 00:07:54,820
Kedatanganmu tepat waktu, Machia.
101
00:07:55,500 --> 00:07:59,375
Karena serangan gila One For All,
ditambah serangan panas Endeavor,
102
00:07:59,375 --> 00:08:03,504
tidak heran tubuh Tomura itu hancur.
103
00:08:03,870 --> 00:08:07,580
Pengerahan Rivet Stab
dari sumsum tulang belakangnya
104
00:08:07,580 --> 00:08:12,290
digunakan untuk pelacakan refleks
dan mengurangi beban fisik juga mental.
105
00:08:12,290 --> 00:08:17,059
Ini kondisi di mana tubuhnya
dalam keadaan tidak terabaikan.
106
00:08:17,059 --> 00:08:17,620
(Penjahat, Gigantomachia)
107
00:08:17,620 --> 00:08:20,896
Sisanya tinggal berikan
perintah mundur pada Machia.
108
00:08:23,200 --> 00:08:27,000
Mustahil menghadapi Shigaraki
dan raksasa itu bersamaan!
109
00:08:27,000 --> 00:08:30,114
Harus kalahkan Shigaraki
selagi dia terluka!
110
00:08:30,660 --> 00:08:32,750
Tapi, terlalu kuat.
111
00:08:32,750 --> 00:08:35,620
Wave Motion, Half-cold Half-hot.
112
00:08:35,620 --> 00:08:39,373
Meski tubuhnya sudah mencapai batas,
tapi bisa membuatku kewalahan.
113
00:08:39,373 --> 00:08:44,370
Daya 100%, Nejire Wave, Gring Flood!
114
00:08:44,370 --> 00:08:48,330
Pembekuan Gelombang Panas!
115
00:08:54,000 --> 00:08:55,306
Cepat lari!
116
00:09:00,870 --> 00:09:03,160
Senior Nejire, Shoto!
117
00:09:03,160 --> 00:09:05,370
Turunkan aku, Kacamata Zirah.
118
00:09:05,370 --> 00:09:06,233
Kau sudah sadar?
119
00:09:06,233 --> 00:09:08,700
(Bakugo Katsuki, Quirk: Explotion)
Turunkan aku!
120
00:09:08,700 --> 00:09:10,830
Tidak bisa, organ dalammu terluka...
121
00:09:10,830 --> 00:09:15,743
Aku harus menang sempurna.
122
00:09:19,540 --> 00:09:20,780
Tuan.
123
00:09:20,790 --> 00:09:24,410
Aku datang, berikanlah perintah padaku.
124
00:09:24,410 --> 00:09:26,660
Aku akan bertindak sesuai perintahmu.
125
00:09:30,370 --> 00:09:31,383
Shigaraki.
126
00:09:31,383 --> 00:09:33,580
(Spinner, Quirk: Gecko)
Kenapa bisa begini?
127
00:09:37,500 --> 00:09:39,540
Shoto, kau baik-baik saja?
128
00:09:39,540 --> 00:09:40,434
Iya.
129
00:09:42,728 --> 00:09:43,290
(Endeavor, Quirk: Hell Flame)
130
00:09:43,290 --> 00:09:44,910
(Endeavor, Quirk: Hell Flame)
Hawks, maafkan aku.
131
00:09:44,910 --> 00:09:47,950
Makhluk ini bisa bergerak
karena tanggung jawabku.
132
00:09:47,950 --> 00:09:51,580
Dia harus dikalahkan.
Tapi apa Quirk-nya?
133
00:09:51,580 --> 00:09:54,120
Aku harus mencari tahu.
134
00:09:54,120 --> 00:09:56,500
Paru-paruku sudah rusak sebelah.
135
00:09:56,500 --> 00:10:00,746
Bernapas saja terasa sakit,
berapa lama lagi tubuh ini bisa bertahan?
136
00:10:01,700 --> 00:10:05,000
Kalian lihat saja aku.
137
00:10:05,450 --> 00:10:08,020
Tidak, aku harus melakukannya.
138
00:10:08,660 --> 00:10:12,540
Karena aku adalah pahlawan
nomor satu di negara ini.
139
00:10:15,700 --> 00:10:17,304
Oh, di sini rupanya.
140
00:10:17,304 --> 00:10:18,950
(Penjahat, Dabi)
Kalau dilihat dari sini,
141
00:10:18,950 --> 00:10:21,540
orang-orang jadi terlihat kecil.
142
00:10:21,559 --> 00:10:25,104
Ada Shoto juga, ya? Kebetulan.
143
00:10:25,330 --> 00:10:27,410
Dia membawa Liga Penjahat?
144
00:10:27,410 --> 00:10:28,600
Dabi!
145
00:10:29,700 --> 00:10:31,580
Jahat sekali.
146
00:10:31,580 --> 00:10:34,500
Jangan panggil aku dengan nama itu.
147
00:10:39,540 --> 00:10:44,080
(Dabi Dance)
Aku ini punya nama, yaitu Toya.
148
00:10:45,750 --> 00:10:48,040
(Todoroki Shoto)
149
00:10:49,750 --> 00:10:52,080
(Dabi)
150
00:10:56,700 --> 00:10:58,410
Penjahat raksasa yang sulit dihentikan,
151
00:10:58,410 --> 00:10:59,388
sedang diusahakan...
152
00:11:01,290 --> 00:11:03,601
Sepertinya sedang ada masalah jaringan.
153
00:11:03,601 --> 00:11:09,160
Menurut laporan, gangguan gelombang radio
di Kota Jaku makin parah.
154
00:11:09,160 --> 00:11:12,120
Penyiaran tidak bisa dilakukan lagi.
155
00:11:14,200 --> 00:11:16,040
Maaf, tiba-tiba mengganggu.
156
00:11:17,000 --> 00:11:20,284
Aku, Todoroki Toya.
157
00:11:20,950 --> 00:11:22,800
Putra dari Pahlawan No. 1
158
00:11:23,250 --> 00:11:25,660
yaitu Endeavor.
159
00:11:32,330 --> 00:11:34,924
Meski wajahku menjadi begini,
160
00:11:34,924 --> 00:11:39,509
aku pikir keluargaku
masih akan tahu siapa aku.
161
00:11:39,510 --> 00:11:44,740
Jahat sekali.
Sungguh menyedihkan.
162
00:11:46,250 --> 00:11:47,160
Eh?
163
00:11:48,160 --> 00:11:52,080
Kau belum menceritakan soal Toya
pada Midoriya dan yang lain?
164
00:11:52,080 --> 00:11:54,360
Itu bukan sesuatu
yang harus dibahas, 'kan?
165
00:11:55,410 --> 00:11:57,000
Maksudnya Toya itu...
166
00:11:58,250 --> 00:12:05,370
Aku Todoroki Toya, putra Endeavor,
putra sulung keluarga Todoroki.
167
00:12:05,370 --> 00:12:09,680
Aku telah membunuh lebih
dari 30 penduduk yang tidak bersalah.
168
00:12:10,370 --> 00:12:17,091
Di sini, aku ingin kalian tahu
kenapa aku melakukan kejahatan ini.
169
00:12:17,700 --> 00:12:22,000
Endeavor sangatlah tidak sabar
untuk mendapatkan kekuatan.
170
00:12:22,000 --> 00:12:25,330
Karena tidak bisa melampaui All Might,
dia pun sangat putus asa.
171
00:12:25,330 --> 00:12:28,950
Demi melahirkan anak dengan Quirk yang kuat,
172
00:12:28,950 --> 00:12:32,022
dia menikahi seorang wanita secara paksa.
173
00:12:32,022 --> 00:12:36,250
Aku tercipta karena impian
egois seorang ayah.
174
00:12:36,250 --> 00:12:39,780
Namun, sepertinya aku ini produk gagal.
175
00:12:39,780 --> 00:12:44,618
Dia pun menyerah akan diriku,
menelantarkan dan mengabaikanku.
176
00:12:45,540 --> 00:12:48,420
Tapi, aku tidak pernah lupa.
177
00:12:48,830 --> 00:12:52,360
Tanpa diingatkan,
aku selalu mengamatimu.
178
00:12:53,080 --> 00:12:56,830
Aku tidak meminta semua orang
untuk jujur dan lugas,
179
00:12:56,830 --> 00:12:58,380
kecuali kau!
180
00:12:59,080 --> 00:13:02,540
Aku sudah merekam video
tentang masa laluku.
181
00:13:02,540 --> 00:13:03,450
Kini sedang disiarkan
182
00:13:03,450 --> 00:13:07,000
(Penjahat: Skeptic, Quirk: Anthropomorph)
ke seluruh negeri melalui internet.
183
00:13:07,000 --> 00:13:08,892
Kartu AS yang sangat mengerikan.
184
00:13:08,892 --> 00:13:10,840
Celaka.
185
00:13:11,370 --> 00:13:15,020
Entah kenapa...
aku makin bersemangat.
186
00:13:15,620 --> 00:13:21,200
Bagaimana caraku menyiksamu?
Caraku menginjak-injak hidupmu?
187
00:13:21,200 --> 00:13:24,540
Sejak itu, aku terus memikirkannya.
188
00:13:25,620 --> 00:13:28,520
Aku tidak tahu kenapa
dilahirkan ke dunia ini.
189
00:13:29,330 --> 00:13:33,500
Kau juga tidak tahu setiap hari
aku menangis memeluk Natsu, 'kan?
190
00:13:34,620 --> 00:13:36,080
Awalnya,
191
00:13:36,870 --> 00:13:41,680
aku berencana menghabisi Shoto dulu,
barulah membunuhmu.
192
00:13:42,330 --> 00:13:46,830
Tapi, tidak kusangka,
kau naik menjadi No.1.
193
00:13:46,830 --> 00:13:48,420
Dan aku!
194
00:13:49,290 --> 00:13:52,519
Ingin membuatmu bahagia.
195
00:13:52,910 --> 00:13:56,774
Aku takut kau mati
saat insiden di Kyushu.
196
00:13:58,120 --> 00:14:03,870
Lalu, kuminta Starservant
dan Ending untuk menemuimu.
197
00:14:03,870 --> 00:14:08,290
Setelah menjadi No.1,
bebanmu pasti makin berat, 'kan?
198
00:14:10,000 --> 00:14:13,457
Pujian membuat jiwamu
terasa bersih, 'kan?
199
00:14:13,457 --> 00:14:17,836
Kau merasakan kehangatan keluarga
saat berbaikan dengan anak-anak, 'kan?
200
00:14:17,836 --> 00:14:22,339
Kau merasa bisa kembali ke jalan benar
selama menatap masa depan, 'kan?
201
00:14:22,340 --> 00:14:25,660
Biar aku beri tahu
agar dirimu tahu!
202
00:14:26,250 --> 00:14:28,220
Masa lalu tidak akan hilang.
203
00:14:30,450 --> 00:14:33,352
Tuailah apa yang kau perbuat.
204
00:14:34,120 --> 00:14:37,940
Jatuhlah bersamaku, Todoroki Enji.
205
00:14:37,940 --> 00:14:44,154
Jatuhlah ke neraka dan menari
bersamaku. Bagaimana, Ayah?
206
00:14:50,910 --> 00:14:56,330
Hari itu, daun berguguran tertiup angin
dan udaranya luar biasa kering.
207
00:14:57,830 --> 00:15:01,620
Di Puncak Sekoto
yang biasa kupakai untuk latihan,
208
00:15:01,630 --> 00:15:04,660
Toya mati terbakar api.
209
00:15:05,660 --> 00:15:10,410
Saat itu, api mencapai 2.000 derajat,
membuat mayatnya tidak bersisa.
210
00:15:10,410 --> 00:15:16,160
Tulangnya pun menjadi abu,
beterbangan seiring kobaran api.
211
00:15:16,160 --> 00:15:18,000
Setelah mencari ke mana-mana,
212
00:15:18,000 --> 00:15:20,830
hanya tulang rahangnya saja
yang bisa ditemukan.
213
00:15:20,830 --> 00:15:22,800
Meski begitu, aku...
214
00:15:24,000 --> 00:15:26,040
Rambutmu kenapa?
215
00:15:26,040 --> 00:15:27,000
Eh?
216
00:15:27,000 --> 00:15:28,323
Ada bagian yang memutih.
217
00:15:28,580 --> 00:15:30,580
Serius? Aku jadi tua?
218
00:15:30,580 --> 00:15:31,700
Diwarnai?
219
00:15:31,700 --> 00:15:33,750
Aku tidak pernah!
220
00:15:33,750 --> 00:15:35,660
Dari pada memikirkan itu,
221
00:15:36,620 --> 00:15:39,450
hari ini ajarkan aku jurus pemungkas.
222
00:15:39,450 --> 00:15:44,080
Kekuatan es belum muncul
pada putra pertamaku, Toya.
223
00:15:44,080 --> 00:15:47,160
Tapi, dia punya kekuatan api
yang jauh lebih kuat dariku.
224
00:15:47,870 --> 00:15:51,600
Meski belum bisa mengimbangi
akumulasi panasnya,
225
00:15:52,580 --> 00:15:56,200
tapi aku ingin membinanya
menjadi pahlawan.
226
00:15:56,830 --> 00:16:02,000
Di sisi lain, aku ingin anak-anakku
memiliki setengah es dan setengah api.
227
00:16:02,000 --> 00:16:05,160
Istriku juga bilang, saudara
bisa membuatnya bersemangat.
228
00:16:05,160 --> 00:16:07,280
Lalu anak keduaku, Fuyumi, lahir.
229
00:16:08,250 --> 00:16:10,540
Fuyumi hanya memiliki Quirk milik Rei.
230
00:16:11,500 --> 00:16:14,910
Quirk kedua anak itu
tidak sesuai harapanku.
231
00:16:14,910 --> 00:16:18,180
Meski begitu, aku tetap merasa bersyukur.
232
00:16:19,200 --> 00:16:22,820
Karena bakat Toya lebih tinggi dariku.
233
00:16:23,910 --> 00:16:26,830
Aku pun menumpahkan
ambisi liarku kepada Toya.
234
00:16:26,830 --> 00:16:28,220
Panas.
235
00:16:30,250 --> 00:16:31,540
Kau pasti...
236
00:16:32,580 --> 00:16:35,950
bisa mencapai posisi
yang ingin kuraih itu.
237
00:16:37,290 --> 00:16:39,720
Membuat amarahku, rasa iriku,
238
00:16:40,410 --> 00:16:43,620
dan perasaan menjijikkanku, semuanya...
239
00:16:43,620 --> 00:16:46,370
hancur hingga nyaris tidak bersisa.
240
00:16:48,660 --> 00:16:50,320
Toya sudah mati.
241
00:16:51,040 --> 00:16:53,020
Kau bohong.
242
00:16:53,033 --> 00:16:55,120
Aku masih hidup.
243
00:16:55,120 --> 00:16:58,260
Ayah yang tidak bisa menerima kenyataan.
244
00:16:58,870 --> 00:17:01,820
Kenapa kau tidak sadar kalau aku ini putramu?
245
00:17:02,450 --> 00:17:07,714
Apa karena Quirk api adalah hal biasa,
jadi kau tidak menyadarinya?
246
00:17:07,714 --> 00:17:10,467
(Penjahat: Mr. Compress, Quirk: Compress)
Dabi, aku baru tahu.
247
00:17:11,040 --> 00:17:13,000
Kau juga merahasiakannya dari kami?
248
00:17:13,000 --> 00:17:15,720
Aku tidak mengerti semua ini, yang jelas...
249
00:17:16,119 --> 00:17:18,450
sadarlah, Shigaraki!
Kami sudah datang!
250
00:17:18,450 --> 00:17:19,720
Berikan Machia perintah!
251
00:17:20,450 --> 00:17:22,180
Walah.
252
00:17:23,290 --> 00:17:25,220
Kau juga punya keluarga.
253
00:17:26,160 --> 00:17:30,000
Kalau masih tidak percaya,
aku bisa memberikan darah atau kulitku.
254
00:17:30,000 --> 00:17:32,560
Kau bisa melakukan Tes DNA.
255
00:17:32,572 --> 00:17:36,820
Yah, aku sendiri sudah melakukannya,
dan akan aku ungkapkan.
256
00:17:36,820 --> 00:17:38,040
(Laporan Tes DNA)
257
00:17:38,040 --> 00:17:41,200
Ini hasil tes DNA.
258
00:17:41,200 --> 00:17:48,080
Kesamaannya 99.99% dengan darah
yang Endeavor tinggalkan saat di Kyushu.
259
00:17:48,830 --> 00:17:51,870
Tapi, pasti masih ada yang ragu, 'kan?
260
00:17:51,870 --> 00:17:54,680
Aku hanya bisa bicara hingga kalian percaya.
261
00:17:55,790 --> 00:17:58,890
Endeavor tetap meminta
ibuku untuk melahirkan anak.
262
00:17:58,890 --> 00:18:03,290
Anak keempatnya, aku yakin
ada yang mengenalinya juga, 'kan?
263
00:18:03,290 --> 00:18:05,560
Produk berhasil, Shoto pun terlahir.
264
00:18:07,870 --> 00:18:11,360
Tapi dia terus menyiksa
mahakarya yang sudah dia nantikan.
265
00:18:11,870 --> 00:18:14,380
Aku sudah berulang kali melihatnya.
266
00:18:15,000 --> 00:18:18,940
Endeavor tidak punya hati
untuk memikirkan orang lain.
267
00:18:19,500 --> 00:18:23,330
Dia terobsesi pada keegoisannya,
tidak toleran, dan suka seenaknya.
268
00:18:24,370 --> 00:18:27,910
Apa kalian pikir orang seperti ini
pantas disebut pahlawan?
269
00:18:27,910 --> 00:18:31,400
Tidak mungkin.
Tidak akan ada yang percaya.
270
00:18:32,200 --> 00:18:36,200
Ucapannya tidak akan memengaruhi
kepercayaan pada pahlawan.
271
00:18:36,219 --> 00:18:39,040
Kami ini tidak sebodoh yang kau pikirkan!
272
00:18:39,040 --> 00:18:42,040
Orang yang berkaitan
dengan Endeavor pun sama.
273
00:18:42,410 --> 00:18:45,395
(Inilah Wajah Asli Pahlawan No. 2)
Pahlawan No. 2, Hawks.
274
00:18:46,560 --> 00:18:49,149
Hawks memburu penjahat yang menangis,
275
00:18:49,149 --> 00:18:52,120
dan membunuhnya di hadapanku
276
00:18:52,620 --> 00:18:55,080
yang berusaha keras melindunginya.
277
00:18:56,450 --> 00:18:59,242
Meski di medan perang,
tapi pengeditanku sempurna.
278
00:18:59,260 --> 00:19:00,320
Berterimakasihlah.
279
00:19:00,327 --> 00:19:01,830
Terima kasih.
280
00:19:01,830 --> 00:19:04,200
Kameramu bisa merekam
cuplikan yang bagus.
281
00:19:04,200 --> 00:19:06,830
Aku jadi ingin memberikan imbalan.
282
00:19:08,040 --> 00:19:11,880
Endeavor, ada hadiah yang ingin kuberikan.
283
00:19:12,500 --> 00:19:16,000
Aku juga sudah menyelidiki
tentang Hawks, si Mata-mata sialan.
284
00:19:16,000 --> 00:19:17,500
Hawks?
285
00:19:17,500 --> 00:19:20,080
Demi mendapatkan kepercayaan kami,
286
00:19:20,080 --> 00:19:23,540
Hawks membuang hatinya
untuk membunuh seorang pahlawan.
287
00:19:23,540 --> 00:19:27,860
Yaitu pahlawan No.3, Best-jeanist.
288
00:19:28,660 --> 00:19:31,870
Karena kekerasan sudah
melekat dalam dirinya,
289
00:19:31,870 --> 00:19:34,111
dia pun bisa melakukannya tanpa ragu.
290
00:19:34,111 --> 00:19:36,040
Tapi itu tidak mengherankan.
291
00:19:36,040 --> 00:19:40,600
Ayahnya adalah perampok dan
pembunuh berantai, seorang penjahat.
292
00:19:41,330 --> 00:19:45,240
Karena alasan itulah, dia menutupi
riwayat hidup dan nama aslinya.
293
00:19:46,080 --> 00:19:49,410
Saat itu, ayahnya ditangkap oleh Endeavor.
294
00:19:49,410 --> 00:19:51,040
Entah karena alasan apa,
295
00:19:51,040 --> 00:19:55,080
orang-orang seperti ini
bisa berkumpul bersama.
296
00:19:57,040 --> 00:19:59,010
Aku tidak bisa memaafkannya!
297
00:19:59,250 --> 00:20:02,830
Berlindung di balik keadilan,
dan menutupi sisinya yang kelam.
298
00:20:02,830 --> 00:20:04,950
Ditambah, menyebut dirinya pahlawan.
299
00:20:04,950 --> 00:20:07,280
Terus menipu orang sejak dulu.
300
00:20:07,700 --> 00:20:09,660
Pikirkanlah baik-baik.
301
00:20:09,660 --> 00:20:12,440
Mereka itu sedang melindungi
dirinya sendiri!
302
00:20:12,790 --> 00:20:14,080
Semuanya,
303
00:20:14,080 --> 00:20:17,620
kalian telah dimanfaatkan
sebagai tameng orang ini.
304
00:20:17,620 --> 00:20:20,660
- Bukalah mata kalian!
- Ini sudah tidak bisa lagi.
305
00:20:20,660 --> 00:20:22,500
Dia sudah menang.
306
00:20:22,500 --> 00:20:25,830
Fakta atau tidaknya itu soal nanti.
307
00:20:25,830 --> 00:20:28,330
Apalagi dia penjahat,
308
00:20:28,330 --> 00:20:30,280
pasti banyak yang terpengaruh.
309
00:20:31,000 --> 00:20:34,540
Maaf, aku juga ikut terpengaruh.
310
00:20:34,540 --> 00:20:36,700
Maaf, tapi...
311
00:20:36,700 --> 00:20:40,135
Benar-benar sudah jadi bencana besar.
312
00:20:40,135 --> 00:20:42,846
Semua orang jadi bisa terpengaruh.
313
00:20:42,846 --> 00:20:44,910
Mustahil tidak terpengaruh.
314
00:20:45,870 --> 00:20:48,935
Terima kasih telah hidup
dengan baik hingga saat ini,
315
00:20:50,040 --> 00:20:51,950
Endeavor!
316
00:20:53,000 --> 00:20:56,200
Aku selalu mencarimu...
317
00:20:56,910 --> 00:20:59,029
Ayah, dia datang. Ayah!
318
00:21:00,410 --> 00:21:03,033
Aku percaya kau masih hidup.
319
00:21:03,033 --> 00:21:05,370
Lindungi Midoriya dan yang lain!
320
00:21:05,370 --> 00:21:07,037
Biar aku dan Senior yang bertarung!
321
00:21:07,410 --> 00:21:09,980
Kumohon bergeraklah, lindungi mereka!
322
00:21:10,370 --> 00:21:12,750
Hei! Pikirkan saja itu nanti!
323
00:21:14,620 --> 00:21:16,660
Pukulan Api.
324
00:21:19,120 --> 00:21:21,040
Prominence.
325
00:21:35,250 --> 00:21:36,100
Dari langit?
326
00:21:38,500 --> 00:21:39,819
Maaf, aku terlambat.
327
00:21:43,700 --> 00:21:47,244
Hari ini, Best-jeanist mulai aktif kembali!
328
00:23:20,520 --> 00:23:22,040
Cuplikan episode selanjutnya.
329
00:23:23,160 --> 00:23:26,320
Para pahlawan yang bingung
setelah mendengar masa lalu dabi.
330
00:23:26,910 --> 00:23:31,620
Lalu, orang yang mencairkan
situasi adalah Best-jeanist.
331
00:23:31,620 --> 00:23:33,870
Kemudian, orang itu...
332
00:23:33,870 --> 00:23:35,700
Semuanya belum berakhir.
333
00:23:35,700 --> 00:23:40,120
Semuanya, harapan kita
masih terjalin menjadi satu.
334
00:23:40,120 --> 00:23:42,400
Selanjutnya, "Secercah Harapan."
335
00:23:43,160 --> 00:23:46,060
Akhirnya, nama pahlawan
Kacchan akan dipublikasikan.
336
00:23:46,660 --> 00:23:50,540
Teruslah melangkah maju, Plus Ultra!
24009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.