All language subtitles for Boku.no.Hero.Academia.S06E11.Bilibili.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,290 --> 00:00:06,330 Masih lama? Cari cara lain agar sampai dalam 5 menit. 2 00:00:06,330 --> 00:00:09,200 Aku ini bukan Hawks atau Mirko, jadi mana mungkin bisa. 3 00:00:09,200 --> 00:00:13,120 Ini sedang dalam kecepatan penuh, karena berbahaya, jadi duduklah. 4 00:00:13,120 --> 00:00:15,662 Tubuhmu juga belum pulih sepenuhnya, 'kan? 5 00:00:15,662 --> 00:00:19,370 Saat ini sedang ada nyawa yang terus-menerus melayang. 6 00:00:19,370 --> 00:00:21,292 Jadi jangan pikirkan hal lain. 7 00:00:21,292 --> 00:00:23,370 Aku memikirkanmu, tahu! 8 00:01:56,370 --> 00:01:57,500 (Midoriya Izuku, Quirk: One For All) 9 00:01:57,500 --> 00:02:01,320 Tidak direbut olehnya... tetapi... 10 00:02:02,480 --> 00:02:06,020 Shigaraki... kumohon, 11 00:02:06,022 --> 00:02:08,580 jangan bergerak lagi. 12 00:02:18,040 --> 00:02:21,370 (Todoroki Shoto, Quirk: Half-Cold Half-Hot) Bakugo, Midoriya, Endeavor. 13 00:02:21,370 --> 00:02:22,914 Kacchan... 14 00:02:22,914 --> 00:02:24,665 Tenang, dia masih hidup. 15 00:02:24,665 --> 00:02:27,001 Bertahanlah, akan aku balut luka kalian. 16 00:02:33,870 --> 00:02:38,540 Tomura, tidak bisa. Mundur dulu! 17 00:02:39,040 --> 00:02:46,145 Aku tidak mau menuruti ucapanmu lagi. 18 00:02:53,080 --> 00:02:53,986 Semuanya! 19 00:02:55,000 --> 00:02:57,110 Penjahat raksasa sedang menuju kemari. 20 00:02:57,115 --> 00:03:00,118 Pahlawan yang bertarung dengan Nomu juga sudah disampaikan! 21 00:03:00,540 --> 00:03:01,744 Ida. 22 00:03:01,744 --> 00:03:04,450 Ida, bawa Midoriya dan lainnya! 23 00:03:04,450 --> 00:03:07,458 Astaga, pantas saja kalian tidak kembali. 24 00:03:07,458 --> 00:03:10,586 (Hado Nejire, Quirk: Wave Motion) 25 00:03:11,040 --> 00:03:12,660 Aku... 26 00:03:13,290 --> 00:03:16,250 dan Shigaraki... harus... 27 00:03:17,450 --> 00:03:22,160 Saat ini Shigaraki sedang mengincarku. 28 00:03:22,160 --> 00:03:26,102 Ida, bawa pergi Kacchan dan Endeavor. 29 00:03:26,540 --> 00:03:30,580 Regenerasi dan tubuhnya menjadi sangat lemah. 30 00:03:30,580 --> 00:03:31,441 Senior Hado, 31 00:03:31,910 --> 00:03:33,500 teruslah serang seperti itu! 32 00:03:33,500 --> 00:03:34,480 Ya! 33 00:03:35,160 --> 00:03:40,408 Serangga yang tidak ada habisnya. 34 00:03:45,700 --> 00:03:51,752 Aku... Saat ini aku ingin menolong banyak orang. 35 00:03:52,330 --> 00:03:55,410 Toga Himiko, kalau kau menghalangiku... 36 00:03:56,841 --> 00:03:59,427 (Uraraka Ochaco, Quirk: Zero Gravity) sekarang juga aku akan menahanmu! 37 00:04:01,580 --> 00:04:05,660 Maaf, karena aku sudah lebih kuat dari sebelumnya! 38 00:04:05,660 --> 00:04:09,450 Harus aku sentuh, tapi darahku tidak boleh sampai diisap. 39 00:04:09,450 --> 00:04:12,200 Jangan terlalu lama, harus cari cara! 40 00:04:12,200 --> 00:04:13,979 Ochaco. 41 00:04:13,980 --> 00:04:20,899 Saat memikirkan orang yang kusuka, aku jadi ingin seperti orang itu. 42 00:04:21,450 --> 00:04:24,452 Aku juga ingin semua darahnya, sangat amat ingin. 43 00:04:24,452 --> 00:04:26,662 (Toga Himiko, Quirk: Transform) Begitulah aku. 44 00:04:26,662 --> 00:04:29,040 Membuatku tidak tahan. 45 00:04:29,040 --> 00:04:30,840 Tapi, yang lain tidak sepertiku. 46 00:04:32,080 --> 00:04:34,200 Hidupku penuh derita. 47 00:04:36,290 --> 00:04:37,840 Waktu itu saja... 48 00:04:37,840 --> 00:04:41,000 ada yang bilang aku orang yang sangat biasa dan malang. 49 00:04:41,000 --> 00:04:44,450 Dia juga ingin membunuhku, pokoknya orang menyebalkan. 50 00:04:45,450 --> 00:04:48,910 Karena itu, aku pakai darah dan Quirk Ochacho... 51 00:04:48,910 --> 00:04:51,896 untuk membuatnya terbang tinggi, lalu kujatuhkan ke bawah. 52 00:04:53,540 --> 00:04:57,730 Dengan memakai darah orang yang kusukai, Quirk pun akan menjadi seperti orang itu. 53 00:04:57,735 --> 00:05:00,830 Saat itu, aku benar-benar bahagia. 54 00:05:00,830 --> 00:05:01,697 Toga! 55 00:05:06,250 --> 00:05:11,160 Aku tidak pernah merasa senang saat menjatuhkan orang. 56 00:05:11,160 --> 00:05:13,080 Apa yang sebenarnya kau bicarakan? 57 00:05:17,660 --> 00:05:18,460 Ini. 58 00:05:21,330 --> 00:05:23,700 Benda yang terjatuh dari Ochaco. 59 00:05:24,410 --> 00:05:25,790 Itu... 60 00:05:25,790 --> 00:05:27,000 Sangat berharga? 61 00:05:27,000 --> 00:05:28,474 Iya! 62 00:05:29,950 --> 00:05:34,580 Bagiku juga, Jin adalah kakak yang berharga. 63 00:05:34,580 --> 00:05:37,540 Kita sama, Ochaco. 64 00:05:38,870 --> 00:05:42,405 Orang yang Ochaco suka itu Izuku, 'kan? 65 00:05:44,200 --> 00:05:46,940 Aku selalu berpikir. "apa benar iya?" 66 00:05:48,790 --> 00:05:51,620 Ini milik Izuku, 'kan? 67 00:05:51,620 --> 00:05:54,200 Kita sama, ya? 68 00:05:54,200 --> 00:05:57,750 Aku tidak boleh terus membuang waktu di sini. 69 00:05:57,750 --> 00:06:00,160 Serangan lurus langsung akan bisa dia hindari. 70 00:06:00,160 --> 00:06:01,370 Kalau begitu... 71 00:06:01,370 --> 00:06:03,500 Zero Satellites! 72 00:06:05,700 --> 00:06:07,580 Saat dia terpojok tadi... 73 00:06:08,750 --> 00:06:10,080 Gantungan kunci itu 74 00:06:10,099 --> 00:06:13,120 akan kusimpan di dalam hati! 75 00:06:14,910 --> 00:06:16,330 Begitu? 76 00:06:16,330 --> 00:06:18,870 Aku juga selalu menahannya. 77 00:06:20,160 --> 00:06:23,250 Sejak kecil, aku selalu dilarang melakukan. 78 00:06:23,250 --> 00:06:24,947 Tapi, aku tidak bisa. 79 00:06:24,947 --> 00:06:27,325 Makin dilarang makin ingin! 80 00:06:27,500 --> 00:06:29,750 Toga Himiko! 81 00:06:30,580 --> 00:06:32,950 Kalau kau seenaknya mengganggu orang lain, 82 00:06:32,950 --> 00:06:35,750 kau juga harus memikul tanggung jawabnya! 83 00:06:38,370 --> 00:06:41,580 Ya, kau benar. 84 00:06:44,160 --> 00:06:46,790 Terima kasih, sampai jumpa. 85 00:06:49,790 --> 00:06:51,200 (Asui Tsuyu, Quirk: Frog) Froppy! 86 00:06:51,200 --> 00:06:52,933 (Asui Tsuyu, Quirk: Frog) Kenapa Toga Himiko ada di sini? 87 00:06:53,950 --> 00:06:54,685 Tsuyu. 88 00:06:54,685 --> 00:06:57,790 Harusnya sudah kubilang untuk tidak memanggilku begitu. 89 00:07:10,700 --> 00:07:12,700 Dia mengincar titik buta. 90 00:07:12,700 --> 00:07:14,840 Uravity, kita saling jaga belakang. 91 00:07:15,330 --> 00:07:16,660 Tidak. 92 00:07:20,250 --> 00:07:21,700 Dia melarikan diri. 93 00:07:25,290 --> 00:07:27,040 Ochaco. 94 00:07:27,040 --> 00:07:29,303 Gadis yang menyukai orang yang sama denganku. 95 00:07:29,830 --> 00:07:33,540 Tadinya kupikir akan bisa mengobrol soal kisah cinta. 96 00:07:34,450 --> 00:07:36,000 Air mata? 97 00:07:37,250 --> 00:07:39,540 Aku akan kembali, teman-teman. 98 00:07:39,540 --> 00:07:42,040 Perasaan yang menggangguku sudah hilang. 99 00:07:48,120 --> 00:07:50,080 Tuan! 100 00:07:52,290 --> 00:07:54,820 Kedatanganmu tepat waktu, Machia. 101 00:07:55,500 --> 00:07:59,375 Karena serangan gila One For All, ditambah serangan panas Endeavor, 102 00:07:59,375 --> 00:08:03,504 tidak heran tubuh Tomura itu hancur. 103 00:08:03,870 --> 00:08:07,580 Pengerahan Rivet Stab dari sumsum tulang belakangnya 104 00:08:07,580 --> 00:08:12,290 digunakan untuk pelacakan refleks dan mengurangi beban fisik juga mental. 105 00:08:12,290 --> 00:08:17,059 Ini kondisi di mana tubuhnya dalam keadaan tidak terabaikan. 106 00:08:17,059 --> 00:08:17,620 (Penjahat, Gigantomachia) 107 00:08:17,620 --> 00:08:20,896 Sisanya tinggal berikan perintah mundur pada Machia. 108 00:08:23,200 --> 00:08:27,000 Mustahil menghadapi Shigaraki dan raksasa itu bersamaan! 109 00:08:27,000 --> 00:08:30,114 Harus kalahkan Shigaraki selagi dia terluka! 110 00:08:30,660 --> 00:08:32,750 Tapi, terlalu kuat. 111 00:08:32,750 --> 00:08:35,620 Wave Motion, Half-cold Half-hot. 112 00:08:35,620 --> 00:08:39,373 Meski tubuhnya sudah mencapai batas, tapi bisa membuatku kewalahan. 113 00:08:39,373 --> 00:08:44,370 Daya 100%, Nejire Wave, Gring Flood! 114 00:08:44,370 --> 00:08:48,330 Pembekuan Gelombang Panas! 115 00:08:54,000 --> 00:08:55,306 Cepat lari! 116 00:09:00,870 --> 00:09:03,160 Senior Nejire, Shoto! 117 00:09:03,160 --> 00:09:05,370 Turunkan aku, Kacamata Zirah. 118 00:09:05,370 --> 00:09:06,233 Kau sudah sadar? 119 00:09:06,233 --> 00:09:08,700 (Bakugo Katsuki, Quirk: Explotion) Turunkan aku! 120 00:09:08,700 --> 00:09:10,830 Tidak bisa, organ dalammu terluka... 121 00:09:10,830 --> 00:09:15,743 Aku harus menang sempurna. 122 00:09:19,540 --> 00:09:20,780 Tuan. 123 00:09:20,790 --> 00:09:24,410 Aku datang, berikanlah perintah padaku. 124 00:09:24,410 --> 00:09:26,660 Aku akan bertindak sesuai perintahmu. 125 00:09:30,370 --> 00:09:31,383 Shigaraki. 126 00:09:31,383 --> 00:09:33,580 (Spinner, Quirk: Gecko) Kenapa bisa begini? 127 00:09:37,500 --> 00:09:39,540 Shoto, kau baik-baik saja? 128 00:09:39,540 --> 00:09:40,434 Iya. 129 00:09:42,728 --> 00:09:43,290 (Endeavor, Quirk: Hell Flame) 130 00:09:43,290 --> 00:09:44,910 (Endeavor, Quirk: Hell Flame) Hawks, maafkan aku. 131 00:09:44,910 --> 00:09:47,950 Makhluk ini bisa bergerak karena tanggung jawabku. 132 00:09:47,950 --> 00:09:51,580 Dia harus dikalahkan. Tapi apa Quirk-nya? 133 00:09:51,580 --> 00:09:54,120 Aku harus mencari tahu. 134 00:09:54,120 --> 00:09:56,500 Paru-paruku sudah rusak sebelah. 135 00:09:56,500 --> 00:10:00,746 Bernapas saja terasa sakit, berapa lama lagi tubuh ini bisa bertahan? 136 00:10:01,700 --> 00:10:05,000 Kalian lihat saja aku. 137 00:10:05,450 --> 00:10:08,020 Tidak, aku harus melakukannya. 138 00:10:08,660 --> 00:10:12,540 Karena aku adalah pahlawan nomor satu di negara ini. 139 00:10:15,700 --> 00:10:17,304 Oh, di sini rupanya. 140 00:10:17,304 --> 00:10:18,950 (Penjahat, Dabi) Kalau dilihat dari sini, 141 00:10:18,950 --> 00:10:21,540 orang-orang jadi terlihat kecil. 142 00:10:21,559 --> 00:10:25,104 Ada Shoto juga, ya? Kebetulan. 143 00:10:25,330 --> 00:10:27,410 Dia membawa Liga Penjahat? 144 00:10:27,410 --> 00:10:28,600 Dabi! 145 00:10:29,700 --> 00:10:31,580 Jahat sekali. 146 00:10:31,580 --> 00:10:34,500 Jangan panggil aku dengan nama itu. 147 00:10:39,540 --> 00:10:44,080 (Dabi Dance) Aku ini punya nama, yaitu Toya. 148 00:10:45,750 --> 00:10:48,040 (Todoroki Shoto) 149 00:10:49,750 --> 00:10:52,080 (Dabi) 150 00:10:56,700 --> 00:10:58,410 Penjahat raksasa yang sulit dihentikan, 151 00:10:58,410 --> 00:10:59,388 sedang diusahakan... 152 00:11:01,290 --> 00:11:03,601 Sepertinya sedang ada masalah jaringan. 153 00:11:03,601 --> 00:11:09,160 Menurut laporan, gangguan gelombang radio di Kota Jaku makin parah. 154 00:11:09,160 --> 00:11:12,120 Penyiaran tidak bisa dilakukan lagi. 155 00:11:14,200 --> 00:11:16,040 Maaf, tiba-tiba mengganggu. 156 00:11:17,000 --> 00:11:20,284 Aku, Todoroki Toya. 157 00:11:20,950 --> 00:11:22,800 Putra dari Pahlawan No. 1 158 00:11:23,250 --> 00:11:25,660 yaitu Endeavor. 159 00:11:32,330 --> 00:11:34,924 Meski wajahku menjadi begini, 160 00:11:34,924 --> 00:11:39,509 aku pikir keluargaku masih akan tahu siapa aku. 161 00:11:39,510 --> 00:11:44,740 Jahat sekali. Sungguh menyedihkan. 162 00:11:46,250 --> 00:11:47,160 Eh? 163 00:11:48,160 --> 00:11:52,080 Kau belum menceritakan soal Toya pada Midoriya dan yang lain? 164 00:11:52,080 --> 00:11:54,360 Itu bukan sesuatu yang harus dibahas, 'kan? 165 00:11:55,410 --> 00:11:57,000 Maksudnya Toya itu... 166 00:11:58,250 --> 00:12:05,370 Aku Todoroki Toya, putra Endeavor, putra sulung keluarga Todoroki. 167 00:12:05,370 --> 00:12:09,680 Aku telah membunuh lebih dari 30 penduduk yang tidak bersalah. 168 00:12:10,370 --> 00:12:17,091 Di sini, aku ingin kalian tahu kenapa aku melakukan kejahatan ini. 169 00:12:17,700 --> 00:12:22,000 Endeavor sangatlah tidak sabar untuk mendapatkan kekuatan. 170 00:12:22,000 --> 00:12:25,330 Karena tidak bisa melampaui All Might, dia pun sangat putus asa. 171 00:12:25,330 --> 00:12:28,950 Demi melahirkan anak dengan Quirk yang kuat, 172 00:12:28,950 --> 00:12:32,022 dia menikahi seorang wanita secara paksa. 173 00:12:32,022 --> 00:12:36,250 Aku tercipta karena impian egois seorang ayah. 174 00:12:36,250 --> 00:12:39,780 Namun, sepertinya aku ini produk gagal. 175 00:12:39,780 --> 00:12:44,618 Dia pun menyerah akan diriku, menelantarkan dan mengabaikanku. 176 00:12:45,540 --> 00:12:48,420 Tapi, aku tidak pernah lupa. 177 00:12:48,830 --> 00:12:52,360 Tanpa diingatkan, aku selalu mengamatimu. 178 00:12:53,080 --> 00:12:56,830 Aku tidak meminta semua orang untuk jujur dan lugas, 179 00:12:56,830 --> 00:12:58,380 kecuali kau! 180 00:12:59,080 --> 00:13:02,540 Aku sudah merekam video tentang masa laluku. 181 00:13:02,540 --> 00:13:03,450 Kini sedang disiarkan 182 00:13:03,450 --> 00:13:07,000 (Penjahat: Skeptic, Quirk: Anthropomorph) ke seluruh negeri melalui internet. 183 00:13:07,000 --> 00:13:08,892 Kartu AS yang sangat mengerikan. 184 00:13:08,892 --> 00:13:10,840 Celaka. 185 00:13:11,370 --> 00:13:15,020 Entah kenapa... aku makin bersemangat. 186 00:13:15,620 --> 00:13:21,200 Bagaimana caraku menyiksamu? Caraku menginjak-injak hidupmu? 187 00:13:21,200 --> 00:13:24,540 Sejak itu, aku terus memikirkannya. 188 00:13:25,620 --> 00:13:28,520 Aku tidak tahu kenapa dilahirkan ke dunia ini. 189 00:13:29,330 --> 00:13:33,500 Kau juga tidak tahu setiap hari aku menangis memeluk Natsu, 'kan? 190 00:13:34,620 --> 00:13:36,080 Awalnya, 191 00:13:36,870 --> 00:13:41,680 aku berencana menghabisi Shoto dulu, barulah membunuhmu. 192 00:13:42,330 --> 00:13:46,830 Tapi, tidak kusangka, kau naik menjadi No.1. 193 00:13:46,830 --> 00:13:48,420 Dan aku! 194 00:13:49,290 --> 00:13:52,519 Ingin membuatmu bahagia. 195 00:13:52,910 --> 00:13:56,774 Aku takut kau mati saat insiden di Kyushu. 196 00:13:58,120 --> 00:14:03,870 Lalu, kuminta Starservant dan Ending untuk menemuimu. 197 00:14:03,870 --> 00:14:08,290 Setelah menjadi No.1, bebanmu pasti makin berat, 'kan? 198 00:14:10,000 --> 00:14:13,457 Pujian membuat jiwamu terasa bersih, 'kan? 199 00:14:13,457 --> 00:14:17,836 Kau merasakan kehangatan keluarga saat berbaikan dengan anak-anak, 'kan? 200 00:14:17,836 --> 00:14:22,339 Kau merasa bisa kembali ke jalan benar selama menatap masa depan, 'kan? 201 00:14:22,340 --> 00:14:25,660 Biar aku beri tahu agar dirimu tahu! 202 00:14:26,250 --> 00:14:28,220 Masa lalu tidak akan hilang. 203 00:14:30,450 --> 00:14:33,352 Tuailah apa yang kau perbuat. 204 00:14:34,120 --> 00:14:37,940 Jatuhlah bersamaku, Todoroki Enji. 205 00:14:37,940 --> 00:14:44,154 Jatuhlah ke neraka dan menari bersamaku. Bagaimana, Ayah? 206 00:14:50,910 --> 00:14:56,330 Hari itu, daun berguguran tertiup angin dan udaranya luar biasa kering. 207 00:14:57,830 --> 00:15:01,620 Di Puncak Sekoto yang biasa kupakai untuk latihan, 208 00:15:01,630 --> 00:15:04,660 Toya mati terbakar api. 209 00:15:05,660 --> 00:15:10,410 Saat itu, api mencapai 2.000 derajat, membuat mayatnya tidak bersisa. 210 00:15:10,410 --> 00:15:16,160 Tulangnya pun menjadi abu, beterbangan seiring kobaran api. 211 00:15:16,160 --> 00:15:18,000 Setelah mencari ke mana-mana, 212 00:15:18,000 --> 00:15:20,830 hanya tulang rahangnya saja yang bisa ditemukan. 213 00:15:20,830 --> 00:15:22,800 Meski begitu, aku... 214 00:15:24,000 --> 00:15:26,040 Rambutmu kenapa? 215 00:15:26,040 --> 00:15:27,000 Eh? 216 00:15:27,000 --> 00:15:28,323 Ada bagian yang memutih. 217 00:15:28,580 --> 00:15:30,580 Serius? Aku jadi tua? 218 00:15:30,580 --> 00:15:31,700 Diwarnai? 219 00:15:31,700 --> 00:15:33,750 Aku tidak pernah! 220 00:15:33,750 --> 00:15:35,660 Dari pada memikirkan itu, 221 00:15:36,620 --> 00:15:39,450 hari ini ajarkan aku jurus pemungkas. 222 00:15:39,450 --> 00:15:44,080 Kekuatan es belum muncul pada putra pertamaku, Toya. 223 00:15:44,080 --> 00:15:47,160 Tapi, dia punya kekuatan api yang jauh lebih kuat dariku. 224 00:15:47,870 --> 00:15:51,600 Meski belum bisa mengimbangi akumulasi panasnya, 225 00:15:52,580 --> 00:15:56,200 tapi aku ingin membinanya menjadi pahlawan. 226 00:15:56,830 --> 00:16:02,000 Di sisi lain, aku ingin anak-anakku memiliki setengah es dan setengah api. 227 00:16:02,000 --> 00:16:05,160 Istriku juga bilang, saudara bisa membuatnya bersemangat. 228 00:16:05,160 --> 00:16:07,280 Lalu anak keduaku, Fuyumi, lahir. 229 00:16:08,250 --> 00:16:10,540 Fuyumi hanya memiliki Quirk milik Rei. 230 00:16:11,500 --> 00:16:14,910 Quirk kedua anak itu tidak sesuai harapanku. 231 00:16:14,910 --> 00:16:18,180 Meski begitu, aku tetap merasa bersyukur. 232 00:16:19,200 --> 00:16:22,820 Karena bakat Toya lebih tinggi dariku. 233 00:16:23,910 --> 00:16:26,830 Aku pun menumpahkan ambisi liarku kepada Toya. 234 00:16:26,830 --> 00:16:28,220 Panas. 235 00:16:30,250 --> 00:16:31,540 Kau pasti... 236 00:16:32,580 --> 00:16:35,950 bisa mencapai posisi yang ingin kuraih itu. 237 00:16:37,290 --> 00:16:39,720 Membuat amarahku, rasa iriku, 238 00:16:40,410 --> 00:16:43,620 dan perasaan menjijikkanku, semuanya... 239 00:16:43,620 --> 00:16:46,370 hancur hingga nyaris tidak bersisa. 240 00:16:48,660 --> 00:16:50,320 Toya sudah mati. 241 00:16:51,040 --> 00:16:53,020 Kau bohong. 242 00:16:53,033 --> 00:16:55,120 Aku masih hidup. 243 00:16:55,120 --> 00:16:58,260 Ayah yang tidak bisa menerima kenyataan. 244 00:16:58,870 --> 00:17:01,820 Kenapa kau tidak sadar kalau aku ini putramu? 245 00:17:02,450 --> 00:17:07,714 Apa karena Quirk api adalah hal biasa, jadi kau tidak menyadarinya? 246 00:17:07,714 --> 00:17:10,467 (Penjahat: Mr. Compress, Quirk: Compress) Dabi, aku baru tahu. 247 00:17:11,040 --> 00:17:13,000 Kau juga merahasiakannya dari kami? 248 00:17:13,000 --> 00:17:15,720 Aku tidak mengerti semua ini, yang jelas... 249 00:17:16,119 --> 00:17:18,450 sadarlah, Shigaraki! Kami sudah datang! 250 00:17:18,450 --> 00:17:19,720 Berikan Machia perintah! 251 00:17:20,450 --> 00:17:22,180 Walah. 252 00:17:23,290 --> 00:17:25,220 Kau juga punya keluarga. 253 00:17:26,160 --> 00:17:30,000 Kalau masih tidak percaya, aku bisa memberikan darah atau kulitku. 254 00:17:30,000 --> 00:17:32,560 Kau bisa melakukan Tes DNA. 255 00:17:32,572 --> 00:17:36,820 Yah, aku sendiri sudah melakukannya, dan akan aku ungkapkan. 256 00:17:36,820 --> 00:17:38,040 (Laporan Tes DNA) 257 00:17:38,040 --> 00:17:41,200 Ini hasil tes DNA. 258 00:17:41,200 --> 00:17:48,080 Kesamaannya 99.99% dengan darah yang Endeavor tinggalkan saat di Kyushu. 259 00:17:48,830 --> 00:17:51,870 Tapi, pasti masih ada yang ragu, 'kan? 260 00:17:51,870 --> 00:17:54,680 Aku hanya bisa bicara hingga kalian percaya. 261 00:17:55,790 --> 00:17:58,890 Endeavor tetap meminta ibuku untuk melahirkan anak. 262 00:17:58,890 --> 00:18:03,290 Anak keempatnya, aku yakin ada yang mengenalinya juga, 'kan? 263 00:18:03,290 --> 00:18:05,560 Produk berhasil, Shoto pun terlahir. 264 00:18:07,870 --> 00:18:11,360 Tapi dia terus menyiksa mahakarya yang sudah dia nantikan. 265 00:18:11,870 --> 00:18:14,380 Aku sudah berulang kali melihatnya. 266 00:18:15,000 --> 00:18:18,940 Endeavor tidak punya hati untuk memikirkan orang lain. 267 00:18:19,500 --> 00:18:23,330 Dia terobsesi pada keegoisannya, tidak toleran, dan suka seenaknya. 268 00:18:24,370 --> 00:18:27,910 Apa kalian pikir orang seperti ini pantas disebut pahlawan? 269 00:18:27,910 --> 00:18:31,400 Tidak mungkin. Tidak akan ada yang percaya. 270 00:18:32,200 --> 00:18:36,200 Ucapannya tidak akan memengaruhi kepercayaan pada pahlawan. 271 00:18:36,219 --> 00:18:39,040 Kami ini tidak sebodoh yang kau pikirkan! 272 00:18:39,040 --> 00:18:42,040 Orang yang berkaitan dengan Endeavor pun sama. 273 00:18:42,410 --> 00:18:45,395 (Inilah Wajah Asli Pahlawan No. 2) Pahlawan No. 2, Hawks. 274 00:18:46,560 --> 00:18:49,149 Hawks memburu penjahat yang menangis, 275 00:18:49,149 --> 00:18:52,120 dan membunuhnya di hadapanku 276 00:18:52,620 --> 00:18:55,080 yang berusaha keras melindunginya. 277 00:18:56,450 --> 00:18:59,242 Meski di medan perang, tapi pengeditanku sempurna. 278 00:18:59,260 --> 00:19:00,320 Berterimakasihlah. 279 00:19:00,327 --> 00:19:01,830 Terima kasih. 280 00:19:01,830 --> 00:19:04,200 Kameramu bisa merekam cuplikan yang bagus. 281 00:19:04,200 --> 00:19:06,830 Aku jadi ingin memberikan imbalan. 282 00:19:08,040 --> 00:19:11,880 Endeavor, ada hadiah yang ingin kuberikan. 283 00:19:12,500 --> 00:19:16,000 Aku juga sudah menyelidiki tentang Hawks, si Mata-mata sialan. 284 00:19:16,000 --> 00:19:17,500 Hawks? 285 00:19:17,500 --> 00:19:20,080 Demi mendapatkan kepercayaan kami, 286 00:19:20,080 --> 00:19:23,540 Hawks membuang hatinya untuk membunuh seorang pahlawan. 287 00:19:23,540 --> 00:19:27,860 Yaitu pahlawan No.3, Best-jeanist. 288 00:19:28,660 --> 00:19:31,870 Karena kekerasan sudah melekat dalam dirinya, 289 00:19:31,870 --> 00:19:34,111 dia pun bisa melakukannya tanpa ragu. 290 00:19:34,111 --> 00:19:36,040 Tapi itu tidak mengherankan. 291 00:19:36,040 --> 00:19:40,600 Ayahnya adalah perampok dan pembunuh berantai, seorang penjahat. 292 00:19:41,330 --> 00:19:45,240 Karena alasan itulah, dia menutupi riwayat hidup dan nama aslinya. 293 00:19:46,080 --> 00:19:49,410 Saat itu, ayahnya ditangkap oleh Endeavor. 294 00:19:49,410 --> 00:19:51,040 Entah karena alasan apa, 295 00:19:51,040 --> 00:19:55,080 orang-orang seperti ini bisa berkumpul bersama. 296 00:19:57,040 --> 00:19:59,010 Aku tidak bisa memaafkannya! 297 00:19:59,250 --> 00:20:02,830 Berlindung di balik keadilan, dan menutupi sisinya yang kelam. 298 00:20:02,830 --> 00:20:04,950 Ditambah, menyebut dirinya pahlawan. 299 00:20:04,950 --> 00:20:07,280 Terus menipu orang sejak dulu. 300 00:20:07,700 --> 00:20:09,660 Pikirkanlah baik-baik. 301 00:20:09,660 --> 00:20:12,440 Mereka itu sedang melindungi dirinya sendiri! 302 00:20:12,790 --> 00:20:14,080 Semuanya, 303 00:20:14,080 --> 00:20:17,620 kalian telah dimanfaatkan sebagai tameng orang ini. 304 00:20:17,620 --> 00:20:20,660 - Bukalah mata kalian! - Ini sudah tidak bisa lagi. 305 00:20:20,660 --> 00:20:22,500 Dia sudah menang. 306 00:20:22,500 --> 00:20:25,830 Fakta atau tidaknya itu soal nanti. 307 00:20:25,830 --> 00:20:28,330 Apalagi dia penjahat, 308 00:20:28,330 --> 00:20:30,280 pasti banyak yang terpengaruh. 309 00:20:31,000 --> 00:20:34,540 Maaf, aku juga ikut terpengaruh. 310 00:20:34,540 --> 00:20:36,700 Maaf, tapi... 311 00:20:36,700 --> 00:20:40,135 Benar-benar sudah jadi bencana besar. 312 00:20:40,135 --> 00:20:42,846 Semua orang jadi bisa terpengaruh. 313 00:20:42,846 --> 00:20:44,910 Mustahil tidak terpengaruh. 314 00:20:45,870 --> 00:20:48,935 Terima kasih telah hidup dengan baik hingga saat ini, 315 00:20:50,040 --> 00:20:51,950 Endeavor! 316 00:20:53,000 --> 00:20:56,200 Aku selalu mencarimu... 317 00:20:56,910 --> 00:20:59,029 Ayah, dia datang. Ayah! 318 00:21:00,410 --> 00:21:03,033 Aku percaya kau masih hidup. 319 00:21:03,033 --> 00:21:05,370 Lindungi Midoriya dan yang lain! 320 00:21:05,370 --> 00:21:07,037 Biar aku dan Senior yang bertarung! 321 00:21:07,410 --> 00:21:09,980 Kumohon bergeraklah, lindungi mereka! 322 00:21:10,370 --> 00:21:12,750 Hei! Pikirkan saja itu nanti! 323 00:21:14,620 --> 00:21:16,660 Pukulan Api. 324 00:21:19,120 --> 00:21:21,040 Prominence. 325 00:21:35,250 --> 00:21:36,100 Dari langit? 326 00:21:38,500 --> 00:21:39,819 Maaf, aku terlambat. 327 00:21:43,700 --> 00:21:47,244 Hari ini, Best-jeanist mulai aktif kembali! 328 00:23:20,520 --> 00:23:22,040 Cuplikan episode selanjutnya. 329 00:23:23,160 --> 00:23:26,320 Para pahlawan yang bingung setelah mendengar masa lalu dabi. 330 00:23:26,910 --> 00:23:31,620 Lalu, orang yang mencairkan situasi adalah Best-jeanist. 331 00:23:31,620 --> 00:23:33,870 Kemudian, orang itu... 332 00:23:33,870 --> 00:23:35,700 Semuanya belum berakhir. 333 00:23:35,700 --> 00:23:40,120 Semuanya, harapan kita masih terjalin menjadi satu. 334 00:23:40,120 --> 00:23:42,400 Selanjutnya, "Secercah Harapan." 335 00:23:43,160 --> 00:23:46,060 Akhirnya, nama pahlawan Kacchan akan dipublikasikan. 336 00:23:46,660 --> 00:23:50,540 Teruslah melangkah maju, Plus Ultra! 24009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.