Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,462 --> 00:01:17,354
CRNI SNEG
2
00:01:30,080 --> 00:01:32,260
Ko je još imao pristup
vremenskoj kapsuli?
3
00:01:32,360 --> 00:01:35,020
Kalana Baker je pročitala pismo ubistva,
4
00:01:35,120 --> 00:01:36,780
onda je Mik tražio od Lin Volkot
5
00:01:36,880 --> 00:01:38,580
da sve vrate u vremensku kapsulu.
6
00:01:38,680 --> 00:01:39,719
Ko je Mik?
7
00:01:39,760 --> 00:01:41,820
Kompton.
On je lokalni starešina.
8
00:01:41,845 --> 00:01:44,132
Ali on je advokat i mislio je da pismo
može da bude važno.
9
00:01:44,157 --> 00:01:46,580
Tako da sam sve ponovo zaključao
u prostoriji za dokaze.
10
00:01:46,680 --> 00:01:48,740
Znači ti si bio jedini osoba sama sa tim?
11
00:01:48,840 --> 00:01:50,840
Da gospodine.
12
00:02:03,400 --> 00:02:05,400
Hvala.
13
00:02:11,160 --> 00:02:13,200
Žao mi je što si videla to.
14
00:02:18,760 --> 00:02:21,520
Moji roditelji će...
15
00:02:22,760 --> 00:02:24,060
Hejzel, moraću da tražim od tebe
16
00:02:24,160 --> 00:02:26,280
da još ne kažeš to svojim roditeljima.
17
00:02:27,000 --> 00:02:30,640
Što manje ljudi zna
u ovoj fazi to je bolje.
18
00:02:33,080 --> 00:02:35,080
To je kosa moje sestre.
19
00:02:36,400 --> 00:02:38,300
Verujem ti.
20
00:02:38,400 --> 00:02:41,300
Ali treba nam dokaz. Sve
mora biti forenzički ispitano.
21
00:02:41,400 --> 00:02:43,400
I koliko će to trajati?
22
00:02:45,520 --> 00:02:47,540
Nažalost, verovatno
nekoliko nedelja.
23
00:02:47,640 --> 00:02:50,620
Vidi, ne tražim od tebe da lažeš, u redu?
24
00:02:50,720 --> 00:02:54,140
Samo te molim da sačekaš
pre nego što bilo kome kažeš.
25
00:02:54,240 --> 00:02:56,400
To je sranje.
26
00:02:57,640 --> 00:02:59,820
To je samo igra reči.
27
00:02:59,920 --> 00:03:02,320
Možeš li da lažeš svoju
majka o ovom?
28
00:03:03,600 --> 00:03:05,600
Ne znam.
29
00:03:13,920 --> 00:03:16,520
Sada znam u nekim...
30
00:03:18,840 --> 00:03:20,380
nekim kulturama,
31
00:03:20,480 --> 00:03:23,160
kosa ima moć.
32
00:03:23,680 --> 00:03:27,760
Pitao sam se
da li bi sečenje Izabeline kose,
33
00:03:29,880 --> 00:03:33,580
možda moglo imati neko
specifično kulturno značenje?
34
00:03:33,680 --> 00:03:35,220
To je prvo mesto na koje ciljaš?
35
00:03:35,320 --> 00:03:37,980
Crna magija je ubila moju sestru?
36
00:03:38,080 --> 00:03:41,160
To nije ono što ja govorim.
37
00:03:42,320 --> 00:03:44,320
Znaš šta?
38
00:03:45,080 --> 00:03:47,080
Zadrži svoj čaj.
39
00:03:55,600 --> 00:03:57,600
Ah, jebeš ga!
40
00:04:37,840 --> 00:04:39,140
Jebeš ga!
41
00:04:39,240 --> 00:04:41,100
Šaljem na forenziku u Brizbejn,
42
00:04:41,200 --> 00:04:44,180
i mislio sam da bi ti možda
želeo prvo da proveriš.
43
00:04:44,280 --> 00:04:45,940
Ovo je divlje.
44
00:04:46,040 --> 00:04:47,740
Hej šefe. Šta ti misliš
da sve to znači?
45
00:04:47,840 --> 00:04:50,280
Mislim da bi trebalo
da mi doneseš kafu.
46
00:04:56,120 --> 00:04:58,780
Ovo nije bilo planirani zločin.
47
00:04:58,880 --> 00:05:02,160
Mislim kako bi stranac
znao za vremensku kapsulu?
48
00:05:02,840 --> 00:05:04,840
To je lično.
49
00:05:06,240 --> 00:05:08,340
Mislim ovde nema seksualnog napada.
50
00:05:08,440 --> 00:05:11,460
Telo je uklonjeno i onda
bačeno pored groblja
51
00:05:11,560 --> 00:05:13,260
i kosa je odsečena post mortem.
52
00:05:13,360 --> 00:05:16,820
I zašto je stavljena ovde da bude
pronađena 25 godina kasnije?
53
00:05:16,920 --> 00:05:18,920
Hajde.
54
00:05:20,120 --> 00:05:21,500
Želiš da to ispitam video?
55
00:05:21,600 --> 00:05:23,100
Verovatno poznajem sve u njemu.
56
00:05:23,200 --> 00:05:28,060
Zapravo, šaljem ga u Brizbejn
da se digitalizuje.
57
00:05:28,160 --> 00:05:29,860
Vratiće se sledeće nedelje.
58
00:05:29,960 --> 00:05:32,260
Onda možeš da proveriš.
59
00:05:32,360 --> 00:05:34,020
Sve ovo ukazuje da je Izabel Bejker
60
00:05:34,120 --> 00:05:36,600
ubio neko koga je poznavala.
61
00:05:38,120 --> 00:05:41,500
Nikada nije bilo dokaza koji
potkrepljuju tu teoriju.
62
00:05:41,600 --> 00:05:43,600
Sada postoje.
63
00:05:48,840 --> 00:05:50,840
U koliko sati odlaziš sutra?
64
00:05:51,480 --> 00:05:53,420
Ostaću malo duže.
65
00:05:53,520 --> 00:05:55,100
-Stvarno?
-Da.
66
00:05:55,200 --> 00:05:58,680
Samo dok ne utvrdimo šta se
dešava sa slučajem tetke Izi.
67
00:05:59,160 --> 00:06:01,160
U redu.
68
00:06:02,440 --> 00:06:04,440
Kakav je nov detektiv?
69
00:06:05,640 --> 00:06:08,040
Nije meštanin,
tako da je to dobar početak.
70
00:06:12,160 --> 00:06:15,400
Mogu li da stavim slogan
Crni životi su važni na mural.
71
00:06:16,800 --> 00:06:19,760
Mislim da baba ne bi bila
srećna da ga promeniš.
72
00:06:21,012 --> 00:06:22,935
Ali tetka Izi je bila aktivistkinja.
73
00:06:22,960 --> 00:06:26,740
Bila je tinejdžerka.
Imaš vremena.
74
00:06:26,840 --> 00:06:29,240
Odrastanje ovde sa rodbinom,
to je poklon.
75
00:06:30,800 --> 00:06:33,800
Ona nikada ne bi htela
da baci senku na tebe.
76
00:06:39,960 --> 00:06:43,420
Naredniče, stavio sam plej listu pesama
na tvoj telefon,
77
00:06:43,520 --> 00:06:45,900
kao što si tražio.
78
00:06:45,925 --> 00:06:46,975
Hvala ti.
79
00:06:47,000 --> 00:06:49,160
Ona je pod 'Vremeska kapsula miks'.
80
00:06:53,560 --> 00:06:55,560
Vrlo dobro.
81
00:07:24,760 --> 00:07:25,940
Ona je takva drolja.
82
00:07:26,040 --> 00:07:28,060
Samo ih ignoriši.
83
00:07:28,160 --> 00:07:30,320
Hektore! Prestani da snimaš.
84
00:07:31,080 --> 00:07:33,460
Hej, odjebi Tampon.
85
00:07:33,560 --> 00:07:36,300
Imam svoj omiljeni
Njam Njam tart.
86
00:07:36,400 --> 00:07:38,860
Teta Rosa, hvala.
87
00:07:38,885 --> 00:07:39,895
Ko je ovo?
88
00:07:39,920 --> 00:07:42,500
Hektor Ford.
Drago mi je.
89
00:07:42,600 --> 00:07:45,169
Hector snima naš dokumentarac
za projekat vremenske kapsule.
90
00:07:45,194 --> 00:07:47,060
Nadam se da uključuješ
i našu zajednicu.
91
00:07:47,160 --> 00:07:48,205
Definitivno.
92
00:07:48,230 --> 00:07:49,940
Mogu li da dođem da vas intervjuišem?
93
00:07:50,040 --> 00:07:51,820
Sada imam vremena. Uskoči.
94
00:07:51,920 --> 00:07:53,660
Pokazaćemo ti pravi Ešford.
95
00:07:53,760 --> 00:07:55,700
Hajde da mu pokažemo
radnički logor kod mlina.
96
00:07:55,800 --> 00:07:57,800
Zabavi se.
97
00:08:04,760 --> 00:08:06,760
Hej.
98
00:08:18,800 --> 00:08:21,180
Hej tata.
Pokupila sam poštu.
99
00:08:21,280 --> 00:08:23,740
Ta, ljubavi.
Reci mami da možda kasnim.
100
00:08:23,840 --> 00:08:25,840
Da.
101
00:08:31,360 --> 00:08:33,360
Hektore!
102
00:08:34,960 --> 00:08:37,220
-Hej Steve.
-Izi.
103
00:08:37,320 --> 00:08:39,320
Šta radiš?
104
00:08:40,440 --> 00:08:41,540
Ko je to?
105
00:08:41,640 --> 00:08:43,260
Kloin tata.
106
00:08:43,285 --> 00:08:44,375
On je prišao toj devojci.
107
00:08:44,400 --> 00:08:46,100
Ozbiljan sam, video sam devojku...
108
00:08:46,200 --> 00:08:48,280
Hektore! Nismo turistička atrakcija.
109
00:09:32,320 --> 00:09:34,060
Ovde je potpuno gotik.
110
00:09:34,160 --> 00:09:35,359
Šta to znači?
111
00:09:35,384 --> 00:09:36,545
Jadno.
112
00:09:36,570 --> 00:09:38,440
Ne, atmosferski.
113
00:09:42,200 --> 00:09:44,020
Znaš šta ovo znači,
Bač?
114
00:09:44,120 --> 00:09:46,320
Moraš da se odmaraš nekoliko nedelja.
115
00:09:46,720 --> 00:09:48,220
-Ne mogu.
-Zašto?
116
00:09:48,320 --> 00:09:49,700
Treba mi žetva.
117
00:09:49,725 --> 00:09:50,806
Moram da radim.
118
00:09:50,831 --> 00:09:52,980
Bač, moraš da slušaš svoje telo.
119
00:09:53,080 --> 00:09:54,420
Moraš da odeš sa farme.
120
00:09:54,520 --> 00:09:55,980
Nisi više mlad momak.
121
00:09:56,080 --> 00:09:57,940
Sestro, to je sve što znam radim.
122
00:09:58,040 --> 00:09:59,700
To je ono što govorim Izi.
123
00:09:59,800 --> 00:10:01,460
Moraš da imaš obrazovanje.
124
00:10:01,560 --> 00:10:03,500
Napraviš nešto od svog života.
125
00:10:03,600 --> 00:10:05,740
Iskoristi šansu koju mi nismo dobili.
126
00:10:05,840 --> 00:10:07,620
Imaš veliku odgovornost.
127
00:10:07,720 --> 00:10:09,720
Da, tetka.
128
00:10:12,360 --> 00:10:14,140
Naš pra pradeda,
129
00:10:14,240 --> 00:10:17,300
bio je starešina svom narodu,
130
00:10:17,400 --> 00:10:20,260
a onda jednog jutra je otišao na plažu,
131
00:10:20,360 --> 00:10:22,360
i nikad se nije vratio.
132
00:10:22,800 --> 00:10:24,340
Odveden je.
133
00:10:24,440 --> 00:10:27,740
Svi naši jaki mladići
iz Vanuatua... odvedeni su.
134
00:10:27,840 --> 00:10:30,820
Sva njihova krv,
njihova snaga,
135
00:10:30,920 --> 00:10:32,940
odvedena je od nas
u ovu prljavštinu.
136
00:10:33,040 --> 00:10:34,220
Kako mislite "odveden"?
137
00:10:34,320 --> 00:10:38,060
Kidnapovan. Doveden ovamo
da robuje na ovim poljima,
138
00:10:38,160 --> 00:10:39,900
da vaši pra pra babe i dede
139
00:10:40,000 --> 00:10:41,780
imaju šećer u svom čaju.
-Da.
140
00:10:41,880 --> 00:10:43,880
Sve ovo...
141
00:10:44,280 --> 00:10:46,880
Ovo je izgrađeno na leđima
našeg naroda.
142
00:11:40,640 --> 00:11:42,640
Ne moraš da mi kuvaš kafu.
143
00:11:43,080 --> 00:11:45,080
Samo sam želeo da procunjam.
144
00:11:46,520 --> 00:11:48,300
Inventar vremenske kapsule.
145
00:11:48,400 --> 00:11:51,180
Napisan je u jutro pre nego
što je Izabela ubijena.
146
00:11:51,280 --> 00:11:53,260
Primetio si nešto?
147
00:11:53,360 --> 00:11:55,380
Ne.
148
00:11:55,480 --> 00:11:57,480
Ljubičasta sjajna olovka.
149
00:12:01,200 --> 00:12:03,060
Isto je kao u onom sa njenim pismom.
150
00:12:03,160 --> 00:12:07,780
Vrlo dobro. I to na početku
pisma gde je ona
151
00:12:07,880 --> 00:12:09,980
zaljubljena u Ašford,
ali do kraja
152
00:12:10,080 --> 00:12:13,120
pun je „predatora
prerušenih u prijatelje“.
153
00:12:13,640 --> 00:12:15,640
I Ankou.
154
00:12:17,120 --> 00:12:19,800
Žetelac duša.
Pogledao sam.
155
00:12:21,080 --> 00:12:23,200
Saberi se, Konstable.
156
00:12:24,360 --> 00:12:27,520
Vruće i dosadno kao
devica u prvoj bračnoj noći.
157
00:12:30,600 --> 00:12:32,640
Zašto ne nosiš
vatreno oružje?
158
00:12:33,000 --> 00:12:34,620
Ono izaziva uzmenirenost kod ljudi.
159
00:12:34,720 --> 00:12:38,020
Zašto nerešeni kriminalni slučajevi?
Ubistvo je previše stresno za tebe?
160
00:12:38,120 --> 00:12:41,120
Mislim da uživam u čišćenju za ljudima.
161
00:12:48,120 --> 00:12:50,440
Samozadovoljni gade!
162
00:13:08,680 --> 00:13:10,900
Izvini što si čekao,
detektive.
163
00:13:11,000 --> 00:13:13,540
-Lin Valkot.
-Džejms.
164
00:13:13,640 --> 00:13:15,500
Valkot?
165
00:13:15,600 --> 00:13:17,740
Ima li to veze sa mlinom?
166
00:13:17,840 --> 00:13:20,600
-Mi smo vlasnici.
-Vau!
167
00:13:21,040 --> 00:13:22,620
Pitaš se zašto ne ležim na plaži
168
00:13:22,720 --> 00:13:23,980
pijući džulep od nane?
169
00:13:24,080 --> 00:13:25,220
Da, pitam se.
170
00:13:25,865 --> 00:13:27,535
Da li bi htela da prođemo kroz to?
171
00:13:27,560 --> 00:13:30,200
Ne, neću ti oduzeti previše vremena.
172
00:13:32,880 --> 00:13:35,520
Čega se sećaš o
Izabel Bejker?
173
00:13:36,360 --> 00:13:40,940
Bila je divna,
ljubazna, promišljena.
174
00:13:41,040 --> 00:13:42,700
Pomalo kraljica drame?
175
00:13:42,800 --> 00:13:44,055
Ne.
176
00:13:44,080 --> 00:13:45,420
Ne nikako,
suprotno.
177
00:13:45,445 --> 00:13:47,580
Šta misliš da je pokušala
da kaže u svom pismu?
178
00:13:47,680 --> 00:13:49,020
Bilo je prilično ekstremno.
179
00:13:49,120 --> 00:13:52,280
Iskreno, nemam pojma.
180
00:13:53,280 --> 00:13:55,480
Nije zvučalo kao ona.
181
00:13:56,880 --> 00:13:59,020
Ti to uzimaš ozbiljno?
182
00:13:59,120 --> 00:14:01,120
Pa, ona je ubijena.
183
00:14:06,960 --> 00:14:09,240
Pričaj mi o vremenskoj kapsuli.
184
00:14:10,160 --> 00:14:13,380
Bio je to projekat za
decu iz pritvora.
185
00:14:13,480 --> 00:14:16,860
Kreativna kazna,
bila je... zamišljena da bude zabavna.
186
00:14:16,960 --> 00:14:18,540
A kada je zaključan?
187
00:14:18,640 --> 00:14:20,660
U jutru svečanosti,
188
00:14:20,760 --> 00:14:24,280
svi smo se okupili da uradimo
popis sadržaja.
189
00:14:26,760 --> 00:14:29,520
U stvari ipak nije bila zaključana.
190
00:14:31,240 --> 00:14:34,380
Pa, koliko je ona bila otključana
pre nego što je zakopana?
191
00:14:34,480 --> 00:14:36,480
Oko nedelju dana.
192
00:14:36,880 --> 00:14:38,940
Dobro.
193
00:14:39,040 --> 00:14:41,740
Drago mi je što...
istražuješ ovo.
194
00:14:41,840 --> 00:14:48,120
Ali htela sam da kažem,
Troj Tarner je uradio svoj posao.
195
00:14:48,560 --> 00:14:54,140
Pa, to što sam ovde nije
odraz njegove istrage.
196
00:14:54,240 --> 00:14:57,780
Ne, ovde si zato jer je
Mik Kompton napravio pometnju.
197
00:14:57,880 --> 00:15:01,120
Misli da bi bilo brže
gotovo da je Izi bila belkinja.
198
00:15:02,040 --> 00:15:03,460
Možda je u pravu.
199
00:15:03,560 --> 00:15:05,100
Ne, nije u pravu.
200
00:15:05,200 --> 00:15:08,260
Svaka duša u Ashfordu je želela
to čudovište uhvaćeno.
201
00:15:08,360 --> 00:15:10,880
Osim one koja ju je ubila.
202
00:15:17,600 --> 00:15:20,420
Hej, imamo posetioca.
203
00:15:20,520 --> 00:15:22,420
Ovo je novi momak,
Detektiv Kormak.
204
00:15:22,520 --> 00:15:23,580
-Hej.
-Zdravo. Džejms.
205
00:15:23,680 --> 00:15:26,200
-Drago mi je.
-I meni, takođe.
206
00:15:28,160 --> 00:15:30,160
Da, upoznali smo se.
207
00:15:31,080 --> 00:15:34,820
Hteo sam
da se predstavim.
208
00:15:34,920 --> 00:15:38,640
Radiću intervjue u narednom periodu.
209
00:15:39,720 --> 00:15:42,620
Sada, cenim da to vama može biti teško.
210
00:15:42,720 --> 00:15:44,660
Mi smo jaka porodica.
211
00:15:44,760 --> 00:15:46,760
I Bog nas čuva.
212
00:15:47,680 --> 00:15:49,680
Ti si vernik?
213
00:15:50,800 --> 00:15:52,800
Ja imam svoja uverenja.
214
00:15:53,320 --> 00:15:56,080
-Molim.
-Hvala.
215
00:16:01,720 --> 00:16:02,860
Dobro.
216
00:16:02,960 --> 00:16:05,500
U Izabelinom pismu,
ona govori o Ankuu.
217
00:16:05,600 --> 00:16:07,460
To pismo je loše.
218
00:16:07,560 --> 00:16:11,480
Istina je Isusov put,
ne put tame.
219
00:16:14,800 --> 00:16:19,040
Da li je Izabel bila zainteresovana
na taj put tame?
220
00:16:20,800 --> 00:16:22,980
Samo pokušavam da razumem
jezik koji je koristila.
221
00:16:23,080 --> 00:16:24,660
Ne misliš da smo to i mi pokušavali?
222
00:16:24,760 --> 00:16:25,820
Deca prolaze kroz faze.
223
00:16:25,920 --> 00:16:26,980
Ne naša Izabel.
224
00:16:27,080 --> 00:16:29,080
Zvučala je tako uplašena, Džo.
225
00:16:30,960 --> 00:16:33,300
Kada je naša devojka bila ikada uplašena?
226
00:16:33,400 --> 00:16:34,940
Bog ima plan.
227
00:16:35,040 --> 00:16:37,080
Ponekad to nije dovoljno.
228
00:16:38,480 --> 00:16:40,560
Ponekad to nije uteha.
229
00:16:47,560 --> 00:16:49,560
Mogu li da razgovaram sa tobom
na trenutak?
230
00:16:52,600 --> 00:16:54,300
Da, moraš da usporiš.
231
00:16:54,400 --> 00:16:56,400
Za danas je bilo previše.
232
00:16:57,120 --> 00:17:00,160
Niko neće da priča sa tobom
osim ako ti ne veruje.
233
00:17:02,840 --> 00:17:04,840
Oni će mi verovati...
234
00:17:05,440 --> 00:17:07,440
ako mi ti veruješ.
235
00:17:08,720 --> 00:17:10,900
Da, pa, poznajem te pet minuta.
236
00:17:11,000 --> 00:17:13,400
Već si me slagao za
celu moju porodicu.
237
00:17:15,680 --> 00:17:18,320
Hvala ti što nisi rekla za njenu kosu.
238
00:17:20,000 --> 00:17:22,200
Veoma mi je drago.
239
00:17:26,120 --> 00:17:27,500
Šta je to bilo?
240
00:17:27,600 --> 00:17:29,380
Na šta misliš?
241
00:17:29,480 --> 00:17:31,620
Tajne.
242
00:17:31,720 --> 00:17:34,240
Imaš previše, devojko.
243
00:17:44,360 --> 00:17:46,360
Hajde!
244
00:17:46,880 --> 00:17:48,340
Kancelarija Mika Komptona.
245
00:17:48,440 --> 00:17:51,340
Zdravo. Ovde je detektiv
Džejms Kormak.
246
00:17:51,440 --> 00:17:53,300
Da li mogu da razgovaram
sa Mikom, molim.
247
00:17:53,400 --> 00:17:55,560
On je na sastanaku,
mogu li prenesem poruku?
248
00:17:56,760 --> 00:18:01,202
Da li se moj broj pojavio
na ID pozivaoca?
249
00:18:01,233 --> 00:18:02,270
Da.
250
00:18:02,295 --> 00:18:03,415
Dobro, super.
251
00:18:03,440 --> 00:18:05,460
Neka me pozove na taj broj,
kad bude slobodan.
252
00:18:05,560 --> 00:18:08,000
Radi se o ubistvu Izabel Bejker.
253
00:18:12,120 --> 00:18:16,900
Ho Ho Ho. Da.
254
00:18:18,000 --> 00:18:19,420
...i primarna industrija je šećer.
255
00:18:20,800 --> 00:18:23,220
Taša je upravo uradila
najluđi udarac,
256
00:18:23,245 --> 00:18:24,785
trebalo bi da imaš na filmu, Tampon.
257
00:18:24,810 --> 00:18:25,820
Nastavi, uradi još jedan.
258
00:18:25,845 --> 00:18:28,345
Ne, ne radim po komandi.
259
00:18:28,370 --> 00:18:31,550
Draga 2019.
Moje ime je Kloi Valkot,
260
00:18:31,800 --> 00:18:36,020
a 1994. moj život je
prilično sladak.
261
00:18:36,120 --> 00:18:38,420
Upravo sam kupila svoj prvi auto
262
00:18:38,520 --> 00:18:41,480
a za nekoliko nedelja
krećem na putovanje.
263
00:18:46,800 --> 00:18:48,380
Ovo je
jedna velika postavka.
264
00:18:48,480 --> 00:18:49,740
Pa, mlin radi danonoćno
265
00:18:49,840 --> 00:18:51,420
u sezoni drobljenja.
266
00:18:51,520 --> 00:18:54,860
Obrađujemo 1,4 miliona
tone trske
267
00:18:54,960 --> 00:18:57,080
sa farmi iz cele doline.
268
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
To je mnogo šećera.
269
00:19:01,720 --> 00:19:04,200
Lokalni zubar mora da je bogat.
270
00:19:13,160 --> 00:19:17,580
Znam, ti i Izabel ste bile
najbolje prijateljice, pa...
271
00:19:17,680 --> 00:19:19,880
Žao mi je.
272
00:19:21,920 --> 00:19:24,640
Mrtva je duže nego što je bila živa.
273
00:19:32,640 --> 00:19:36,440
Ovo je Mili.
274
00:19:38,880 --> 00:19:41,020
Hteli smo da se vozimo u Sidnej,
275
00:19:41,120 --> 00:19:46,120
zabava za leto i onda se vratimo
i počnemo sa univerzitetom.
276
00:19:47,760 --> 00:19:51,240
Mislim da Izabel nikad nije rekla
svojim roditeljima za vaš plan.
277
00:19:54,600 --> 00:19:57,920
Plašila se pastora Džoa.
278
00:19:58,520 --> 00:20:00,340
Bio je veoma strog.
279
00:20:00,440 --> 00:20:04,940
Stvarno? Nikada nisi bila svedok
nekakog zlostavljanje od Džoa, zar ne?
280
00:20:05,880 --> 00:20:11,340
Ne. Bože, ne.
Džo je voleo Izabel.
281
00:20:11,440 --> 00:20:14,180
On je bio samo otac zaštitnik.
282
00:20:14,280 --> 00:20:17,160
Šta je sa njenim raspoloženjem
u nedeljama koje su prethodile tome?
283
00:20:18,880 --> 00:20:21,440
Da li je ovo zaista
zbog pisma?
284
00:20:22,160 --> 00:20:25,620
Ne verujem da je ona to napisala.
Verovatno je to Hektorova ideja.
285
00:20:25,720 --> 00:20:28,300
Da li se on zaista bavio okultizmom?
286
00:20:28,400 --> 00:20:30,460
Ne bi me iznenadilo.
287
00:20:30,560 --> 00:20:33,080
Ne kažem
da je bio...
288
00:20:33,720 --> 00:20:35,780
Samo je uživao da
izaziva ljude.
289
00:20:40,840 --> 00:20:43,180
Znaš da nije
samo zbog pisma.
290
00:20:43,280 --> 00:20:45,420
Sada imamo neke nove dokaze.
291
00:20:45,520 --> 00:20:48,520
Da li si sigurna da nisi primetila
bilo kakve promene raspoloženja?
292
00:20:49,560 --> 00:20:51,560
Ne.
293
00:20:55,120 --> 00:20:57,120
Šta je sa noći kada je umrla?
294
00:20:58,360 --> 00:21:02,740
Pa, konačno je ostavila Antona.
295
00:21:02,840 --> 00:21:03,860
Znaš li zašto?
296
00:21:05,280 --> 00:21:07,280
Zato što je on kreten.
297
00:21:08,440 --> 00:21:11,200
Jebao je Tašu
iza Izinih leđa.
298
00:21:17,240 --> 00:21:19,240
Čega se sećaš o plavom autu?
299
00:21:20,000 --> 00:21:24,420
Videla sam ga samo na trenutak.
300
00:21:24,520 --> 00:21:26,800
Nisam videla vozača.
301
00:21:28,840 --> 00:21:32,260
Žao mi je. Volela bih da sam
posvetila više pažnje.
302
00:21:32,360 --> 00:21:34,360
Da.
303
00:21:35,280 --> 00:21:38,000
Poslednji put kada si je videla,
koliko je to bilo sati?
304
00:21:39,120 --> 00:21:41,520
Ispratila sam je do raskrsnice.
305
00:21:42,000 --> 00:21:46,440
Bilo je oko 12:30.
306
00:21:47,720 --> 00:21:50,320
Prvi dan ostataka naših života.
307
00:21:53,480 --> 00:21:57,760
Okrenula se i uputila mi poljubac.
308
00:22:14,400 --> 00:22:16,740
Hej Kloi, kako stoje stvari?
309
00:22:16,840 --> 00:22:17,980
Koji novi dokazi, Troj?
310
00:22:18,080 --> 00:22:20,880
Šta se dođavola dešava?
311
00:22:36,120 --> 00:22:38,880
Cunjaš?
Kvaš nam kafu?
312
00:22:49,600 --> 00:22:51,680
Pa šta je onda bilo sinoć?
313
00:22:55,360 --> 00:22:57,360
Ne znam.
314
00:22:59,320 --> 00:23:01,320
Povratak.
315
00:23:02,360 --> 00:23:04,480
Seronjo.
316
00:23:07,080 --> 00:23:11,040
Bili smo pijani.
Nije trebalo da se desi.
317
00:23:13,160 --> 00:23:17,840
Zašto ne? Nisi više u braku...
318
00:23:19,040 --> 00:23:20,380
Moglo bi biti zabavno.
319
00:23:20,480 --> 00:23:26,460
Taša, ja jednostavno nisam...
320
00:23:26,560 --> 00:23:28,560
Loš je trenutak.
321
00:23:30,120 --> 00:23:32,160
Zbog tog pisma?
322
00:23:33,400 --> 00:23:36,640
Još uvek žudiš za Izabel, zar ne?
323
00:23:37,760 --> 00:23:39,760
Imam posla.
324
00:23:40,720 --> 00:23:42,720
Jebeno imaš.
325
00:23:45,280 --> 00:23:46,740
Mrtva je 25 godina, luzeru.
326
00:23:46,840 --> 00:23:48,840
Šta nije u redu sa tobom?
327
00:24:00,400 --> 00:24:03,020
Ovo je mlin moje porodice , srce Ašforda.
328
00:24:03,120 --> 00:24:05,100
Mi pokrećemo ekonomiju
ovog velikog kraja.
329
00:24:05,200 --> 00:24:08,500
Mlin je dao posao mnogim ljudima izdaleka,
330
00:24:08,600 --> 00:24:11,420
a naš šećer se
izvozi širom sveta.
331
00:24:11,520 --> 00:24:13,140
U osnovi stavljamo
Ašford na mapu,
332
00:24:13,240 --> 00:24:15,380
zbog čega bi zaista trebalo
nazvati "Volkotsvil".
333
00:24:15,480 --> 00:24:16,900
"Volkotsvil"?
334
00:24:17,000 --> 00:24:18,992
Niko od vas ne bi bio ovde da nema mlina.
335
00:24:19,039 --> 00:24:20,719
Hektore, možeš da ubaciš to,
zar ne?
336
00:24:20,760 --> 00:24:22,980
Da, mogu, ali je prilično smešno.
337
00:24:23,080 --> 00:24:24,780
„To je Volkotsvil“.
338
00:24:32,680 --> 00:24:36,660
Zdravo odeljenje
iz 1994. Ovo je Hektor Ford.
339
00:24:36,760 --> 00:24:40,680
Ovakav je bio život
90-ih u Ešfordu.
340
00:24:44,240 --> 00:24:46,240
Prestani.
341
00:24:46,600 --> 00:24:47,740
Ozbiljno, prestani.
342
00:24:47,840 --> 00:24:48,980
Vidim ti po nosu.
343
00:24:49,080 --> 00:24:50,500
Isključi je.
344
00:24:50,600 --> 00:24:52,540
Hektor Ford je progonitelj.
345
00:24:55,040 --> 00:24:56,434
Zar ne misliš da će u budućnosti
346
00:24:56,459 --> 00:24:58,580
i dalje koristite metle?
347
00:24:58,680 --> 00:25:01,040
Ne. Roboti sigurno.
348
00:25:01,840 --> 00:25:03,840
Jedva čekam taj dan.
349
00:26:29,560 --> 00:26:32,620
Bog razume
naše stradanje.
350
00:26:32,720 --> 00:26:38,080
Bela ptica na vodi,
pretvorila se u crnog kosa.
351
00:26:39,480 --> 00:26:43,820
Bog je video i rekao je,
352
00:26:43,920 --> 00:26:47,340
„Nosio sam te na orlovim krilima
i doveo te k sebi“.
353
00:26:47,440 --> 00:26:49,180
Aleluja!
354
00:26:49,280 --> 00:26:51,780
Josif su prodala u ropstvo
njegova braća,
355
00:26:51,880 --> 00:26:53,740
prodat u Egipat.
356
00:26:53,840 --> 00:26:55,380
Ali bog je bio s njim.
357
00:26:55,480 --> 00:27:00,300
I mada su ljudi mislili da to značili
zlo, bog je to mislio za dobro.
358
00:27:00,400 --> 00:27:02,100
Slava Isusu.
359
00:27:02,200 --> 00:27:04,820
Blagoslovljeni smo da pozdravimo
naše nove prijatelje
360
00:27:04,920 --> 00:27:06,920
u našoj skupštini danas.
361
00:27:09,440 --> 00:27:10,900
Hvala pastoru Džou,
362
00:27:11,000 --> 00:27:15,000
što ste nas dočekali i pomogli
da stanemo na naše noge ovde u Ašfordu.
363
00:27:53,120 --> 00:27:55,380
Hektore, šta radiš ovde?
364
00:27:55,480 --> 00:27:57,660
Hteo sam da te vidim,
365
00:27:57,685 --> 00:27:59,580
i mislio sam da mogu
da snimam crkvu
366
00:27:59,605 --> 00:28:00,759
za video vremenske kapsule,
367
00:28:00,784 --> 00:28:03,495
jer je tvoja tetka rekla da
treba da uključim vašu zajednicu.
368
00:28:03,520 --> 00:28:05,832
Moraćeš da pitaš tatu za dozvolu
za bilo šta od toga.
369
00:28:05,857 --> 00:28:06,996
U redu.
370
00:28:10,671 --> 00:28:12,255
Da li je Hektor tvoj
novi dečko?
371
00:28:12,280 --> 00:28:14,880
Ne. On je isto tako
dosadan kao ti.
372
00:28:22,440 --> 00:28:24,440
Zašto je Kloi ovde?
373
00:28:28,680 --> 00:28:29,780
Šta radiš?
374
00:28:29,880 --> 00:28:31,220
Mili je popravljena.
Hajde.
375
00:28:31,320 --> 00:28:32,620
Ne mogu.
376
00:28:32,720 --> 00:28:34,740
Hektor te proganja.
377
00:28:34,840 --> 00:28:37,268
Hajde. Niko neće znati da nisi tu.
378
00:28:37,440 --> 00:28:38,469
Dobro.
379
00:28:38,494 --> 00:28:40,053
Niko neće znati da je to tvoj auto,
380
00:28:40,078 --> 00:28:42,060
a ja ću odvući pažnju Hejzel. Idemo.
381
00:28:42,160 --> 00:28:44,160
Dobro.
382
00:28:50,800 --> 00:28:53,511
Dakle, dizalica i guma
je ispod.
383
00:28:53,536 --> 00:28:54,655
Da.
384
00:28:54,680 --> 00:28:55,820
Da li znaš da promeniš gumu?
385
00:28:55,845 --> 00:28:57,808
Da. Da.
386
00:28:57,930 --> 00:29:00,190
Da. Ovde.
387
00:29:00,720 --> 00:29:03,160
Kada ćeš reći svom tati
da ideš u Sidnej?
388
00:29:03,505 --> 00:29:06,067
Kada dobijem rezultate ispita,
ako su dovoljno dobri.
389
00:29:10,040 --> 00:29:11,678
Ovo je za vaše dragocenosti.
390
00:29:11,703 --> 00:29:13,460
Ne ostavljaj ništa
u odeljak za rukavice.
391
00:29:13,560 --> 00:29:15,720
Obiće ga, u redu?
392
00:29:16,880 --> 00:29:18,820
Da li misliš da će mi tata oprosti ikada?
393
00:29:18,920 --> 00:29:21,240
-Verovatno ne.
-Znači ne bi trebalo da idem?
394
00:29:24,960 --> 00:29:27,180
Ali pastor Džo
je ponosan čovek.
395
00:29:27,280 --> 00:29:30,440
Ti si njegov ponos,
pa ga poštuj.
396
00:29:39,636 --> 00:29:40,653
Hej.
397
00:29:40,678 --> 00:29:42,520
Anton je rekao da želi
da se vidimo kasnije.
398
00:29:42,630 --> 00:29:43,705
Šta da mu kažem?
399
00:29:43,730 --> 00:29:45,075
Reci mu da odjebe.
400
00:29:45,690 --> 00:29:47,811
Reci mu da ću biti
gde smo se dogovorili.
401
00:29:47,836 --> 00:29:49,140
Dobro.
Vidimo se, Tampon.
402
00:29:50,400 --> 00:29:51,900
Trebalo bi da počnete uskoro.
403
00:29:52,000 --> 00:29:54,774
Iz, Iz, moram da ti pokažem
onaj video Kloinog tate.
404
00:29:54,799 --> 00:29:56,015
Verovaćeš mi kada ga vidiš.
405
00:29:56,040 --> 00:29:58,300
Ne sada. Mama i tata će uskoro
doći kući.
406
00:29:58,400 --> 00:29:59,700
Moram da se nađem s Antonom.
407
00:29:59,800 --> 00:30:00,940
Mogao bih da idem sa tobom.
408
00:30:01,040 --> 00:30:03,040
Videćemo se
sutra u školi.
409
00:30:58,160 --> 00:31:00,240
Antone?
410
00:31:30,080 --> 00:31:32,100
Isuse, molim te, pomozi mi!
411
00:33:18,800 --> 00:33:21,720
Našli su još nešto u vremenskoj kapsuli.
412
00:33:22,960 --> 00:33:25,720
Bilo je umotano u majica Ašford.
413
00:33:28,160 --> 00:33:30,400
Bila je to Izina kosa.
414
00:33:44,840 --> 00:33:47,080
Ali...
415
00:33:49,160 --> 00:33:51,200
bila je upletena.
416
00:33:55,280 --> 00:33:57,840
On je to ispleo?
417
00:34:02,520 --> 00:34:04,880
Žao mi je.
418
00:34:05,280 --> 00:34:06,980
Ne razumem.
419
00:34:07,080 --> 00:34:09,080
Ja razumem.
420
00:34:09,480 --> 00:34:11,640
To je neko odavde.
421
00:34:12,280 --> 00:34:17,320
Neko kome verujemo,
uzeo ju je od nas.
422
00:34:30,440 --> 00:34:32,460
Tata ne može da nosi ovo sam.
423
00:34:32,560 --> 00:34:34,560
Moraš da mu pomogneš.
424
00:34:34,880 --> 00:34:37,000
Znam, ali kako?
425
00:34:38,520 --> 00:34:40,780
Da li treba da pomognem ovom
belom siledžiji sada?
426
00:34:40,880 --> 00:34:43,980
Da. Ako je to
ono što je potrebno.
427
00:34:44,080 --> 00:34:46,600
Izi nam se obraća odozgo.
428
00:34:47,360 --> 00:34:49,960
Hejzel, moraš da je pustiš
da se vrati unutra.
429
00:35:07,840 --> 00:35:11,860
Draga 2019.
Moje ime je Anton Bjanki.
430
00:35:11,960 --> 00:35:14,940
U 2019. predviđam da ću,
431
00:35:15,040 --> 00:35:17,020
nadam se, voditi koloniju na Marsu,
432
00:35:17,120 --> 00:35:19,460
ali ću verovatno samo vođiti farmu.
433
00:35:19,560 --> 00:35:21,220
U svakom slučaju
očekujem da ćemo Izi i ja
434
00:35:21,320 --> 00:35:23,380
imati troje dece do tada.
435
00:35:23,480 --> 00:35:26,040
-Kafu, Kat?
-Da, hvala ljubavi.
436
00:35:32,560 --> 00:35:34,560
Dobro.
437
00:35:38,760 --> 00:35:41,540
Kakav je bio tvoj odnos sa Izabel?
438
00:35:41,640 --> 00:35:46,000
Pročitali ste datoteku.
Ona je bila moja prva ljubav.
439
00:35:47,640 --> 00:35:49,980
Većina ljudi se nje seća rado.
440
00:35:50,080 --> 00:35:54,340
Da. U svojoj izjavi si rekao
da si bio sa Natašom Hopkins
441
00:35:54,440 --> 00:35:56,440
u noći ubistva.
442
00:35:57,280 --> 00:35:59,440
Da li ste se viđali dugo?
443
00:36:00,120 --> 00:36:02,320
Ne, Taša je bila samo seks.
444
00:36:05,520 --> 00:36:07,916
Šta bi rekao da je razlika između seksa,
445
00:36:07,941 --> 00:36:09,780
i veze?
446
00:36:09,880 --> 00:36:12,940
Pa, ako je ozbiljna,
znaš, kuvaš, jedeš...
447
00:36:13,040 --> 00:36:15,040
pre nego što jebeš.
448
00:36:19,080 --> 00:36:20,860
Taša nije ništa značila?
449
00:36:20,960 --> 00:36:22,860
Da li je Izabel tako osećala?
450
00:36:22,960 --> 00:36:25,460
Bila je prilično ljuta
u noći svečanosti.
451
00:36:25,560 --> 00:36:27,900
Hormoni.
Bili su tinejdžeri.
452
00:36:28,000 --> 00:36:29,740
Hormoni izluđuju tinejdžere.
453
00:36:29,840 --> 00:36:31,660
Nisam ponosan na to što se
desilo sa Tašom,
454
00:36:31,760 --> 00:36:33,620
ali to nije ništa značilo.
455
00:36:33,720 --> 00:36:35,740
Nije bilo stvarno.
456
00:36:35,840 --> 00:36:38,220
Voleo sam Izi,
i ona to je znala.
457
00:36:38,320 --> 00:36:40,380
Hektor se povredio te noći, to je sve.
458
00:36:40,480 --> 00:36:41,740
Da, na koji način?
459
00:36:41,840 --> 00:36:43,920
Ne znam,
ti si detektiv.
460
00:36:44,760 --> 00:36:47,000
Možda nije bio pasivan do tada.
461
00:36:52,360 --> 00:36:55,320
Znači, Izabel nije bila
ljuta na tebe?
462
00:36:58,000 --> 00:37:00,500
Svađali smo se zbog putovanja.
463
00:37:00,600 --> 00:37:01,780
To je u mojoj izjavi.
464
00:37:01,880 --> 00:37:06,060
Znači, raskinula je sa tobom
da bi mogla da ide na putovanje?
465
00:37:06,160 --> 00:37:08,100
Ne, ne, ne, imali smo naše planove.
466
00:37:08,200 --> 00:37:09,317
Dobro.
467
00:37:09,344 --> 00:37:10,415
I ona se predomislila?
468
00:37:10,440 --> 00:37:11,780
Ne, nije se predomislila, vidi,
469
00:37:11,880 --> 00:37:14,280
ona nikad ne bi mogla da ide
na to putovanje sa Kloi.
470
00:37:14,680 --> 00:37:16,680
Njen tata bi je sprečio.
471
00:37:17,840 --> 00:37:20,840
Nisam ja taj koji
sjebao našu budućnost.
472
00:37:24,040 --> 00:37:26,160
Čovek koji ju je ubio jeste.
473
00:37:26,862 --> 00:37:28,700
Policija je trebalo da pronađe
taj plavi auto.
474
00:37:28,800 --> 00:37:30,060
Baš tako.
475
00:37:30,160 --> 00:37:33,580
I kakav ludak seče kosu mrtvoj devojci?
476
00:37:33,680 --> 00:37:36,040
Ludak, eto ko.
477
00:37:38,800 --> 00:37:40,800
Šta misliš o njenom pismu?
478
00:37:42,440 --> 00:37:43,900
To je sranje, to nije ona.
479
00:37:44,000 --> 00:37:46,260
A Ankou?
Šta je to?
480
00:37:46,360 --> 00:37:49,200
Samo neki mambo džambo Ostrvljana.
481
00:37:50,280 --> 00:37:53,840
U stvari, on je keltski.
To znači pastir smrti.
482
00:37:54,480 --> 00:37:57,920
U redu, momci, izvinite što prekidam.
483
00:38:00,440 --> 00:38:02,840
Možda bi trebali da radimo ovo
nekog drugog dana.
484
00:38:06,114 --> 00:38:08,455
Vlasnici smo prodavnice poljoprivrednih
proizvoda u gradu.
485
00:38:08,480 --> 00:38:10,480
Radiću knjige tamo kasnije večeras.
486
00:38:12,760 --> 00:38:14,760
Savršeno.
487
00:38:28,520 --> 00:38:34,320
Lepo je.
Umirujuće.
488
00:38:35,560 --> 00:38:37,560
Obično.
489
00:38:41,840 --> 00:38:44,400
Rekla sam roditeljima
za Izinu kosu.
490
00:38:47,308 --> 00:38:48,375
U redu je.
491
00:38:48,400 --> 00:38:50,540
Oni neće ništa reći,
492
00:38:50,640 --> 00:38:52,640
ali moraju da znaju da je to
neko odavde.
493
00:39:02,920 --> 00:39:07,880
Da li si ikada pomislila da bi moglo
da bude neko iz mesta?
494
00:39:09,600 --> 00:39:11,760
Ne, nisam imala razloga za to.
495
00:39:14,440 --> 00:39:16,440
Da li si čula tračeve u to vreme?
496
00:39:17,200 --> 00:39:18,820
Motorciklisti.
497
00:39:18,845 --> 00:39:20,655
Jer je grupa motorciklista vozila kroz grad
498
00:39:20,680 --> 00:39:22,340
na dan njene sahrane.
499
00:39:22,440 --> 00:39:24,740
I satanski ritual je
krenuo naopako.
500
00:39:24,840 --> 00:39:27,160
A ovo poslednje
stvarno je povredilo tatu.
501
00:39:29,200 --> 00:39:30,580
Da li si vernik?
502
00:39:30,680 --> 00:39:32,380
Imam svoje trenutke.
503
00:39:32,480 --> 00:39:35,280
Ali život je prilično
zbunjujući u svakom slučaju.
504
00:39:36,320 --> 00:39:39,920
Znaš, uvek sam zavidio
ljudima koji su vernici.
505
00:39:40,929 --> 00:39:43,757
Izgledalo je kao da su priključeni
na veliku bateriju,
506
00:39:44,468 --> 00:39:46,740
nikad im ne ponestane energije.
507
00:39:46,840 --> 00:39:49,080
Pa, odakle tvoja energija dolazi?
508
00:39:52,360 --> 00:39:54,500
Bes.
509
00:39:54,600 --> 00:39:56,340
Ti?
510
00:39:56,440 --> 00:39:58,440
Krivica.
511
00:39:58,760 --> 00:40:01,720
Možda će saznanje šta se dogodilo pomoći.
512
00:40:03,040 --> 00:40:06,780
Kažu da mrak
rađa čudovišta.
513
00:40:06,880 --> 00:40:09,980
Uključiš svetlo, ona nestanu.
514
00:40:10,080 --> 00:40:11,380
Da li stvarno nestanu?
515
00:40:11,480 --> 00:40:14,720
Nadam se. Inače je moj posao
prilično jebeno besmislen.
516
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Znaš tvoja tetovaža...
517
00:40:23,880 --> 00:40:25,960
to je isti dan kad je Izi umrla.
518
00:40:27,360 --> 00:40:29,360
Šta je s tim?
519
00:40:33,280 --> 00:40:36,800
To je i dan kada je moj brat
Riči nestao.
520
00:40:41,080 --> 00:40:43,080
Duga priča.
521
00:40:43,640 --> 00:40:45,640
Možda ću jednog dana...
522
00:40:46,400 --> 00:40:48,560
biti u stanju da to ispričam.
523
00:40:51,800 --> 00:40:54,080
Samo slučajnost.
524
00:40:58,560 --> 00:41:02,100
Ja sam Kalana Bejker, sestričina
Izabel Bejker,
525
00:41:02,200 --> 00:41:05,140
koju je ubio ovde u Ašfordu
neko koga je poznavala.
526
00:41:05,240 --> 00:41:09,340
Kao i ona, ja sam ponosna na
australijske ostrvljane Južnog mora.
527
00:41:09,440 --> 00:41:13,900
Ja volim svoju zemlju. Ali svakog dana
moram da prođem pored ovoga.
528
00:41:14,000 --> 00:41:18,180
Osnivač mog rodnog grada.
Hrabri pionir.
529
00:41:18,280 --> 00:41:20,780
I čovek koji je kidnapovao i
porobio moje pretke
530
00:41:20,880 --> 00:41:22,880
da rade na njegovim trščanim poljima.
531
00:41:23,400 --> 00:41:25,880
Australija mora da prizna
da je izgrađena na crnim telima.
532
00:41:31,560 --> 00:41:33,920
Hajde, hapsite me.
533
00:41:37,840 --> 00:41:39,324
Tetka Izi se nikad ne bi izvinila.
534
00:41:39,349 --> 00:41:40,940
Ona nikada ne bi uradila nešto ovakvo.
535
00:41:40,965 --> 00:41:42,821
Bila je previše zauzeta trčanjem
za momcima.
536
00:41:42,846 --> 00:41:43,895
Sada, dobro ga izribaj.
537
00:41:43,920 --> 00:41:45,085
Čula si glasine?
538
00:41:45,110 --> 00:41:46,135
Kakve glasine?
539
00:41:46,160 --> 00:41:49,920
O Izinoj kosi.
Da li je to istina?
540
00:41:52,280 --> 00:41:54,840
Sad čuvaš siledžijine tajne?
541
00:41:57,840 --> 00:42:00,360
Ne moram da ti objašnjavam, Mik.
542
00:42:00,720 --> 00:42:02,720
Ti nisi jedina koji ju je izgubila.
543
00:42:06,480 --> 00:42:08,540
Zašto mi nisi rekla?
544
00:42:08,640 --> 00:42:11,380
Zato što me je novi momak tražio
da ne kažem zbog istrage.
545
00:42:11,480 --> 00:42:12,820
Znači on je važniji od mene?
546
00:42:12,920 --> 00:42:14,980
Hej, pokaži malo
poštovanje prema tvojoj majci.
547
00:42:15,080 --> 00:42:16,380
A šta je ovo
na svom Instagramu?
548
00:42:16,480 --> 00:42:18,100
Vandalizam na javnom spomeniku?
549
00:42:18,200 --> 00:42:19,540
Ispravljala sam javna laž.
550
00:42:19,640 --> 00:42:22,380
Da li je Kalana Bejker tako slaba,
da kada dođe nevolja,
551
00:42:22,480 --> 00:42:24,140
popusti svom lošem anđelu.
552
00:42:24,240 --> 00:42:25,580
Ta statua je loš anđeo.
553
00:42:25,605 --> 00:42:26,695
Moraš da se kloniš nevolja
554
00:42:26,720 --> 00:42:29,577
i prestani da odbacuješ svoje mogućnosti
pre nego što ih i zaradiš.
555
00:42:29,602 --> 00:42:30,860
Slušaj sebe.
556
00:42:30,960 --> 00:42:32,900
Zvučiš kao bela socijalna radnica.
557
00:42:33,000 --> 00:42:34,484
Tetka Izi bi te se stidela.
558
00:42:44,640 --> 00:42:46,640
Moram da legnem.
559
00:43:17,040 --> 00:43:19,120
Zdravo.
560
00:43:24,720 --> 00:43:26,540
Anton?
561
00:43:34,880 --> 00:43:36,880
Isuse.
562
00:43:38,960 --> 00:43:40,860
Da li si dobro?
563
00:43:40,960 --> 00:43:42,620
Da.
564
00:43:42,720 --> 00:43:44,380
Šta se desilo druže?
565
00:43:44,480 --> 00:43:46,480
Ne znam.
566
00:43:47,840 --> 00:43:50,960
Hajde. Pomoći ću ti da ustaneš.
567
00:44:01,240 --> 00:44:03,220
To je gadno.
568
00:44:03,320 --> 00:44:05,320
Da.
569
00:44:06,680 --> 00:44:08,620
Možda bi trebalo da te
odvedem kod doktora.
570
00:44:08,720 --> 00:44:12,040
Ne, ne, ne, dobro sam.
571
00:44:20,120 --> 00:44:21,140
Hajde.
572
00:44:21,240 --> 00:44:23,240
Ko ti je to uradio?
573
00:44:23,840 --> 00:44:25,840
Ne znam,
došao je s leđa.
574
00:44:27,800 --> 00:44:30,200
-Samo je došao otpozadi?
-Da.
575
00:44:32,160 --> 00:44:33,660
Šta je bilo kad si bio na zemlju,
576
00:44:33,760 --> 00:44:35,060
a on te je šutirao?
577
00:44:35,160 --> 00:44:36,900
Možda si prepoznao
njegove cipele.
578
00:44:37,000 --> 00:44:38,980
Ne, jer su mi oči bile zatvorene.
579
00:44:39,080 --> 00:44:41,060
Mora da je potres mozga
onda, ha?
580
00:44:41,160 --> 00:44:42,420
Zbrka sa tvojim pamćenjem.
581
00:44:42,520 --> 00:44:43,780
Da, mora da jeste.
582
00:44:43,880 --> 00:44:45,220
Pa, ne možeš da voziš kući.
583
00:44:45,320 --> 00:44:46,860
Šta, zašto ne?
584
00:44:46,960 --> 00:44:48,960
Potres mozga.
585
00:44:49,920 --> 00:44:51,920
Imaš nekoga da pozoveš?
586
00:44:55,520 --> 00:44:57,520
Dobro.
587
00:44:57,880 --> 00:45:00,440
Doneću ti peškir.
Očistićemo te.
588
00:45:18,840 --> 00:45:20,840
Zdravo.
589
00:45:22,040 --> 00:45:24,160
Ne, ne možeš ništa da kažeš.
590
00:45:26,480 --> 00:45:28,960
Ne vraćam se još.
Ostajem u Ašfordu.
591
00:45:30,080 --> 00:45:33,600
Mogu da se vidim sa tobom
gde god želiš. Molim te.
592
00:45:57,280 --> 00:45:59,060
Malo melodramatično,
zar ne, druže?
593
00:45:59,160 --> 00:46:01,160
Ti ozbiljno ne možeš da voziš?
594
00:46:01,840 --> 00:46:03,700
Dobro sam.
595
00:46:03,800 --> 00:46:05,800
To je njegova ideja.
596
00:46:06,360 --> 00:46:08,520
Veliki heroj iz Brizbejna?
597
00:46:09,640 --> 00:46:12,040
Dobio sam to odavde,
druže, hvala.
598
00:46:13,520 --> 00:46:15,820
Možda ni ti ne bi trebalo da voziš.
599
00:46:15,920 --> 00:46:17,920
Druže, dobro sam,
Popio sam samo jednu.
600
00:46:18,520 --> 00:46:21,100
Duvaću u alkotest ako želiš.
601
00:46:25,280 --> 00:46:26,740
Samo polako.
602
00:46:26,840 --> 00:46:28,700
Idemo kući, momče.
603
00:46:28,800 --> 00:46:31,440
Nismo završili sa razgovorom
o tome ko ti je ovo uradio.
604
00:46:36,160 --> 00:46:40,680
Sta je sa tobom? Da li znaš
ko je to mogao da uradi?
605
00:46:43,640 --> 00:46:48,040
Nečiji dečko?
Nečiji muž?
606
00:46:51,600 --> 00:46:53,680
On to voli.
607
00:48:09,680 --> 00:48:12,100
Hej šefe.
Budan si do kasno.
608
00:48:12,200 --> 00:48:14,540
Svet se ne zaustavlja
jer nisi ovde, Džejmse.
609
00:48:14,640 --> 00:48:16,700
Pa smo ušli u trag
registracije na tom autu.
610
00:48:16,800 --> 00:48:18,460
Nije bila obnovljena od '94.
611
00:48:18,560 --> 00:48:21,100
Tvoja žrtva je iz
Vanuatu, je li tako?
612
00:48:22,560 --> 00:48:24,100
Pa i vlasnik automobila je.
613
00:48:24,200 --> 00:48:27,120
On je pastor crkve
u regionalnom NSV.
614
00:48:32,960 --> 00:48:36,380
Dva pastira iz Vanuatu su ušala u bar.
615
00:48:36,480 --> 00:48:37,860
Da li si čuo ovo?
616
00:48:37,885 --> 00:48:38,895
Da li imaš
moždani udar?
617
00:48:38,920 --> 00:48:41,600
Otac žrtve je takođe pastor.
618
00:48:43,480 --> 00:48:46,300
Možda ima neke veze sa tim.
619
00:48:46,400 --> 00:48:49,480
Kako bi bilo da intervjuišem
lično vlasnika automobila?
620
00:48:53,000 --> 00:48:55,760
Da, da, molim te,
to bi bilo super.
621
00:48:56,320 --> 00:48:59,740
Poslaću ti neke detalje
koji su mi potrebni iz intervjua.
622
00:48:59,840 --> 00:49:02,360
-Sjajno.
-U redu, hvala šefe.
623
00:49:22,840 --> 00:49:26,120
U 2019. godini, I
predviđam da će Ešford biti...
624
00:49:27,800 --> 00:49:31,120
i dalje pun predatora
prerušenih u prijatelje.
625
00:49:38,080 --> 00:49:41,700
Videla sam Ankou ovde,
oštri svoju kosu,
626
00:49:41,800 --> 00:49:43,800
čeka da požanje naše duše.
627
00:49:55,400 --> 00:49:57,500
Ima ljudi ovde kojima sam verovala.
628
00:49:57,600 --> 00:50:00,120
Ali sada ih znam da se hrane patnjom.
629
00:50:09,360 --> 00:50:12,620
Jednog dana, kada budem bezbedna
izvan njihovih kandži,
630
00:50:12,720 --> 00:50:15,560
raskrinkaću ih i njihovu surovost.
631
00:50:22,280 --> 00:50:24,420
Obećali ste.
632
00:50:24,520 --> 00:50:26,560
Dogovorili smo se da to ćemo odneti
u svoj grob.
633
00:50:29,840 --> 00:50:32,040
Ako me oni ne ubiju pre toga.
634
00:50:33,587 --> 00:50:35,587
Preveo Mita
44605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.