All language subtitles for Black.Snow.S01E02.1080p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DB.srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,462 --> 00:01:17,354 CRNI SNEG 2 00:01:30,080 --> 00:01:32,260 Ko je još imao pristup vremenskoj kapsuli? 3 00:01:32,360 --> 00:01:35,020 Kalana Baker je pročitala pismo ubistva, 4 00:01:35,120 --> 00:01:36,780 onda je Mik tražio od Lin Volkot 5 00:01:36,880 --> 00:01:38,580 da sve vrate u vremensku kapsulu. 6 00:01:38,680 --> 00:01:39,719 Ko je Mik? 7 00:01:39,760 --> 00:01:41,820 Kompton. On je lokalni starešina. 8 00:01:41,845 --> 00:01:44,132 Ali on je advokat i mislio je da pismo može da bude važno. 9 00:01:44,157 --> 00:01:46,580 Tako da sam sve ponovo zaključao u prostoriji za dokaze. 10 00:01:46,680 --> 00:01:48,740 Znači ti si bio jedini osoba sama sa tim? 11 00:01:48,840 --> 00:01:50,840 Da gospodine. 12 00:02:03,400 --> 00:02:05,400 Hvala. 13 00:02:11,160 --> 00:02:13,200 Žao mi je što si videla to. 14 00:02:18,760 --> 00:02:21,520 Moji roditelji će... 15 00:02:22,760 --> 00:02:24,060 Hejzel, moraću da tražim od tebe 16 00:02:24,160 --> 00:02:26,280 da još ne kažeš to svojim roditeljima. 17 00:02:27,000 --> 00:02:30,640 Što manje ljudi zna u ovoj fazi to je bolje. 18 00:02:33,080 --> 00:02:35,080 To je kosa moje sestre. 19 00:02:36,400 --> 00:02:38,300 Verujem ti. 20 00:02:38,400 --> 00:02:41,300 Ali treba nam dokaz. Sve mora biti forenzički ispitano. 21 00:02:41,400 --> 00:02:43,400 I koliko će to trajati? 22 00:02:45,520 --> 00:02:47,540 Nažalost, verovatno nekoliko nedelja. 23 00:02:47,640 --> 00:02:50,620 Vidi, ne tražim od tebe da lažeš, u redu? 24 00:02:50,720 --> 00:02:54,140 Samo te molim da sačekaš pre nego što bilo kome kažeš. 25 00:02:54,240 --> 00:02:56,400 To je sranje. 26 00:02:57,640 --> 00:02:59,820 To je samo igra reči. 27 00:02:59,920 --> 00:03:02,320 Možeš li da lažeš svoju majka o ovom? 28 00:03:03,600 --> 00:03:05,600 Ne znam. 29 00:03:13,920 --> 00:03:16,520 Sada znam u nekim... 30 00:03:18,840 --> 00:03:20,380 nekim kulturama, 31 00:03:20,480 --> 00:03:23,160 kosa ima moć. 32 00:03:23,680 --> 00:03:27,760 Pitao sam se da li bi sečenje Izabeline kose, 33 00:03:29,880 --> 00:03:33,580 možda moglo imati neko specifično kulturno značenje? 34 00:03:33,680 --> 00:03:35,220 To je prvo mesto na koje ciljaš? 35 00:03:35,320 --> 00:03:37,980 Crna magija je ubila moju sestru? 36 00:03:38,080 --> 00:03:41,160 To nije ono što ja govorim. 37 00:03:42,320 --> 00:03:44,320 Znaš šta? 38 00:03:45,080 --> 00:03:47,080 Zadrži svoj čaj. 39 00:03:55,600 --> 00:03:57,600 Ah, jebeš ga! 40 00:04:37,840 --> 00:04:39,140 Jebeš ga! 41 00:04:39,240 --> 00:04:41,100 Šaljem na forenziku u Brizbejn, 42 00:04:41,200 --> 00:04:44,180 i mislio sam da bi ti možda želeo prvo da proveriš. 43 00:04:44,280 --> 00:04:45,940 Ovo je divlje. 44 00:04:46,040 --> 00:04:47,740 Hej šefe. Šta ti misliš da sve to znači? 45 00:04:47,840 --> 00:04:50,280 Mislim da bi trebalo da mi doneseš kafu. 46 00:04:56,120 --> 00:04:58,780 Ovo nije bilo planirani zločin. 47 00:04:58,880 --> 00:05:02,160 Mislim kako bi stranac znao za vremensku kapsulu? 48 00:05:02,840 --> 00:05:04,840 To je lično. 49 00:05:06,240 --> 00:05:08,340 Mislim ovde nema seksualnog napada. 50 00:05:08,440 --> 00:05:11,460 Telo je uklonjeno i onda bačeno pored groblja 51 00:05:11,560 --> 00:05:13,260 i kosa je odsečena post mortem. 52 00:05:13,360 --> 00:05:16,820 I zašto je stavljena ovde da bude pronađena 25 godina kasnije? 53 00:05:16,920 --> 00:05:18,920 Hajde. 54 00:05:20,120 --> 00:05:21,500 Želiš da to ispitam video? 55 00:05:21,600 --> 00:05:23,100 Verovatno poznajem sve u njemu. 56 00:05:23,200 --> 00:05:28,060 Zapravo, šaljem ga u Brizbejn da se digitalizuje. 57 00:05:28,160 --> 00:05:29,860 Vratiće se sledeće nedelje. 58 00:05:29,960 --> 00:05:32,260 Onda možeš da proveriš. 59 00:05:32,360 --> 00:05:34,020 Sve ovo ukazuje da je Izabel Bejker 60 00:05:34,120 --> 00:05:36,600 ubio neko koga je poznavala. 61 00:05:38,120 --> 00:05:41,500 Nikada nije bilo dokaza koji potkrepljuju tu teoriju. 62 00:05:41,600 --> 00:05:43,600 Sada postoje. 63 00:05:48,840 --> 00:05:50,840 U koliko sati odlaziš sutra? 64 00:05:51,480 --> 00:05:53,420 Ostaću malo duže. 65 00:05:53,520 --> 00:05:55,100 -Stvarno? -Da. 66 00:05:55,200 --> 00:05:58,680 Samo dok ne utvrdimo šta se dešava sa slučajem tetke Izi. 67 00:05:59,160 --> 00:06:01,160 U redu. 68 00:06:02,440 --> 00:06:04,440 Kakav je nov detektiv? 69 00:06:05,640 --> 00:06:08,040 Nije meštanin, tako da je to dobar početak. 70 00:06:12,160 --> 00:06:15,400 Mogu li da stavim slogan Crni životi su važni na mural. 71 00:06:16,800 --> 00:06:19,760 Mislim da baba ​​ne bi bila srećna da ga promeniš. 72 00:06:21,012 --> 00:06:22,935 Ali tetka Izi je bila aktivistkinja. 73 00:06:22,960 --> 00:06:26,740 Bila je tinejdžerka. Imaš vremena. 74 00:06:26,840 --> 00:06:29,240 Odrastanje ovde sa rodbinom, to je poklon. 75 00:06:30,800 --> 00:06:33,800 Ona nikada ne bi htela da baci senku na tebe. 76 00:06:39,960 --> 00:06:43,420 Naredniče, stavio sam plej listu pesama na tvoj telefon, 77 00:06:43,520 --> 00:06:45,900 kao što si tražio. 78 00:06:45,925 --> 00:06:46,975 Hvala ti. 79 00:06:47,000 --> 00:06:49,160 Ona je pod 'Vremeska kapsula miks'. 80 00:06:53,560 --> 00:06:55,560 Vrlo dobro. 81 00:07:24,760 --> 00:07:25,940 Ona je takva drolja. 82 00:07:26,040 --> 00:07:28,060 Samo ih ignoriši. 83 00:07:28,160 --> 00:07:30,320 Hektore! Prestani da snimaš. 84 00:07:31,080 --> 00:07:33,460 Hej, odjebi Tampon. 85 00:07:33,560 --> 00:07:36,300 Imam svoj omiljeni Njam Njam tart. 86 00:07:36,400 --> 00:07:38,860 Teta Rosa, hvala. 87 00:07:38,885 --> 00:07:39,895 Ko je ovo? 88 00:07:39,920 --> 00:07:42,500 Hektor Ford. Drago mi je. 89 00:07:42,600 --> 00:07:45,169 Hector snima naš dokumentarac za projekat vremenske kapsule. 90 00:07:45,194 --> 00:07:47,060 Nadam se da uključuješ i našu zajednicu. 91 00:07:47,160 --> 00:07:48,205 Definitivno. 92 00:07:48,230 --> 00:07:49,940 Mogu li da dođem da vas intervjuišem? 93 00:07:50,040 --> 00:07:51,820 Sada imam vremena. Uskoči. 94 00:07:51,920 --> 00:07:53,660 Pokazaćemo ti pravi Ešford. 95 00:07:53,760 --> 00:07:55,700 Hajde da mu pokažemo radnički logor kod mlina. 96 00:07:55,800 --> 00:07:57,800 Zabavi se. 97 00:08:04,760 --> 00:08:06,760 Hej. 98 00:08:18,800 --> 00:08:21,180 Hej tata. Pokupila sam poštu. 99 00:08:21,280 --> 00:08:23,740 Ta, ljubavi. Reci mami da možda kasnim. 100 00:08:23,840 --> 00:08:25,840 Da. 101 00:08:31,360 --> 00:08:33,360 Hektore! 102 00:08:34,960 --> 00:08:37,220 -Hej Steve. -Izi. 103 00:08:37,320 --> 00:08:39,320 Šta radiš? 104 00:08:40,440 --> 00:08:41,540 Ko je to? 105 00:08:41,640 --> 00:08:43,260 Kloin tata. 106 00:08:43,285 --> 00:08:44,375 On je prišao toj devojci. 107 00:08:44,400 --> 00:08:46,100 Ozbiljan sam, video sam devojku... 108 00:08:46,200 --> 00:08:48,280 Hektore! Nismo turistička atrakcija. 109 00:09:32,320 --> 00:09:34,060 Ovde je potpuno gotik. 110 00:09:34,160 --> 00:09:35,359 Šta to znači? 111 00:09:35,384 --> 00:09:36,545 Jadno. 112 00:09:36,570 --> 00:09:38,440 Ne, atmosferski. 113 00:09:42,200 --> 00:09:44,020 Znaš šta ovo znači, Bač? 114 00:09:44,120 --> 00:09:46,320 Moraš da se odmaraš nekoliko nedelja. 115 00:09:46,720 --> 00:09:48,220 -Ne mogu. -Zašto? 116 00:09:48,320 --> 00:09:49,700 Treba mi žetva. 117 00:09:49,725 --> 00:09:50,806 Moram da radim. 118 00:09:50,831 --> 00:09:52,980 Bač, moraš da slušaš svoje telo. 119 00:09:53,080 --> 00:09:54,420 Moraš da odeš sa farme. 120 00:09:54,520 --> 00:09:55,980 Nisi više mlad momak. 121 00:09:56,080 --> 00:09:57,940 Sestro, to je sve što znam radim. 122 00:09:58,040 --> 00:09:59,700 To je ono što govorim Izi. 123 00:09:59,800 --> 00:10:01,460 Moraš da imaš obrazovanje. 124 00:10:01,560 --> 00:10:03,500 Napraviš nešto od svog života. 125 00:10:03,600 --> 00:10:05,740 Iskoristi šansu koju mi nismo dobili. 126 00:10:05,840 --> 00:10:07,620 Imaš veliku odgovornost. 127 00:10:07,720 --> 00:10:09,720 Da, tetka. 128 00:10:12,360 --> 00:10:14,140 Naš pra pradeda, 129 00:10:14,240 --> 00:10:17,300 bio je starešina svom narodu, 130 00:10:17,400 --> 00:10:20,260 a onda jednog jutra je otišao na plažu, 131 00:10:20,360 --> 00:10:22,360 i nikad se nije vratio. 132 00:10:22,800 --> 00:10:24,340 Odveden je. 133 00:10:24,440 --> 00:10:27,740 Svi naši jaki mladići iz Vanuatua... odvedeni su. 134 00:10:27,840 --> 00:10:30,820 Sva njihova krv, njihova snaga, 135 00:10:30,920 --> 00:10:32,940 odvedena je od nas u ovu prljavštinu. 136 00:10:33,040 --> 00:10:34,220 Kako mislite "odveden"? 137 00:10:34,320 --> 00:10:38,060 Kidnapovan. Doveden ovamo da robuje na ovim poljima, 138 00:10:38,160 --> 00:10:39,900 da vaši pra pra babe i dede 139 00:10:40,000 --> 00:10:41,780 imaju šećer u svom čaju. -Da. 140 00:10:41,880 --> 00:10:43,880 Sve ovo... 141 00:10:44,280 --> 00:10:46,880 Ovo je izgrađeno na leđima našeg naroda. 142 00:11:40,640 --> 00:11:42,640 Ne moraš da mi kuvaš kafu. 143 00:11:43,080 --> 00:11:45,080 Samo sam želeo da procunjam. 144 00:11:46,520 --> 00:11:48,300 Inventar vremenske kapsule. 145 00:11:48,400 --> 00:11:51,180 Napisan je u jutro pre nego što je Izabela ubijena. 146 00:11:51,280 --> 00:11:53,260 Primetio si nešto? 147 00:11:53,360 --> 00:11:55,380 Ne. 148 00:11:55,480 --> 00:11:57,480 Ljubičasta sjajna olovka. 149 00:12:01,200 --> 00:12:03,060 Isto je kao u onom sa njenim pismom. 150 00:12:03,160 --> 00:12:07,780 Vrlo dobro. I to na početku pisma gde je ona 151 00:12:07,880 --> 00:12:09,980 zaljubljena u Ašford, ali do kraja 152 00:12:10,080 --> 00:12:13,120 pun je „predatora prerušenih u prijatelje“. 153 00:12:13,640 --> 00:12:15,640 I Ankou. 154 00:12:17,120 --> 00:12:19,800 Žetelac duša. Pogledao sam. 155 00:12:21,080 --> 00:12:23,200 Saberi se, Konstable. 156 00:12:24,360 --> 00:12:27,520 Vruće i dosadno kao devica u prvoj bračnoj noći. 157 00:12:30,600 --> 00:12:32,640 Zašto ne nosiš vatreno oružje? 158 00:12:33,000 --> 00:12:34,620 Ono izaziva uzmenirenost kod ljudi. 159 00:12:34,720 --> 00:12:38,020 Zašto nerešeni kriminalni slučajevi? Ubistvo je previše stresno za tebe? 160 00:12:38,120 --> 00:12:41,120 Mislim da uživam u čišćenju za ljudima. 161 00:12:48,120 --> 00:12:50,440 Samozadovoljni gade! 162 00:13:08,680 --> 00:13:10,900 Izvini što si čekao, detektive. 163 00:13:11,000 --> 00:13:13,540 -Lin Valkot. -Džejms. 164 00:13:13,640 --> 00:13:15,500 Valkot? 165 00:13:15,600 --> 00:13:17,740 Ima li to veze sa mlinom? 166 00:13:17,840 --> 00:13:20,600 -Mi smo vlasnici. -Vau! 167 00:13:21,040 --> 00:13:22,620 Pitaš se zašto ne ležim na plaži 168 00:13:22,720 --> 00:13:23,980 pijući džulep od nane? 169 00:13:24,080 --> 00:13:25,220 Da, pitam se. 170 00:13:25,865 --> 00:13:27,535 Da li bi htela da prođemo kroz to? 171 00:13:27,560 --> 00:13:30,200 Ne, neću ti oduzeti previše vremena. 172 00:13:32,880 --> 00:13:35,520 Čega se sećaš o Izabel Bejker? 173 00:13:36,360 --> 00:13:40,940 Bila je divna, ljubazna, promišljena. 174 00:13:41,040 --> 00:13:42,700 Pomalo kraljica drame? 175 00:13:42,800 --> 00:13:44,055 Ne. 176 00:13:44,080 --> 00:13:45,420 Ne nikako, suprotno. 177 00:13:45,445 --> 00:13:47,580 Šta misliš da je pokušala da kaže u svom pismu? 178 00:13:47,680 --> 00:13:49,020 Bilo je prilično ekstremno. 179 00:13:49,120 --> 00:13:52,280 Iskreno, nemam pojma. 180 00:13:53,280 --> 00:13:55,480 Nije zvučalo kao ona. 181 00:13:56,880 --> 00:13:59,020 Ti to uzimaš ozbiljno? 182 00:13:59,120 --> 00:14:01,120 Pa, ona je ubijena. 183 00:14:06,960 --> 00:14:09,240 Pričaj mi o vremenskoj kapsuli. 184 00:14:10,160 --> 00:14:13,380 Bio je to projekat za decu iz pritvora. 185 00:14:13,480 --> 00:14:16,860 Kreativna kazna, bila je... zamišljena da bude zabavna. 186 00:14:16,960 --> 00:14:18,540 A kada je zaključan? 187 00:14:18,640 --> 00:14:20,660 U jutru svečanosti, 188 00:14:20,760 --> 00:14:24,280 svi smo se okupili da uradimo popis sadržaja. 189 00:14:26,760 --> 00:14:29,520 U stvari ipak nije bila zaključana. 190 00:14:31,240 --> 00:14:34,380 Pa, koliko je ona bila otključana pre nego što je zakopana? 191 00:14:34,480 --> 00:14:36,480 Oko nedelju dana. 192 00:14:36,880 --> 00:14:38,940 Dobro. 193 00:14:39,040 --> 00:14:41,740 Drago mi je što... istražuješ ovo. 194 00:14:41,840 --> 00:14:48,120 Ali htela sam da kažem, Troj Tarner je uradio svoj posao. 195 00:14:48,560 --> 00:14:54,140 Pa, to što sam ovde nije odraz njegove istrage. 196 00:14:54,240 --> 00:14:57,780 Ne, ovde si zato jer je Mik Kompton napravio pometnju. 197 00:14:57,880 --> 00:15:01,120 Misli da bi bilo brže gotovo da je Izi bila belkinja. 198 00:15:02,040 --> 00:15:03,460 Možda je u pravu. 199 00:15:03,560 --> 00:15:05,100 Ne, nije u pravu. 200 00:15:05,200 --> 00:15:08,260 Svaka duša u Ashfordu je želela to čudovište uhvaćeno. 201 00:15:08,360 --> 00:15:10,880 Osim one koja ju je ubila. 202 00:15:17,600 --> 00:15:20,420 Hej, imamo posetioca. 203 00:15:20,520 --> 00:15:22,420 Ovo je novi momak, Detektiv Kormak. 204 00:15:22,520 --> 00:15:23,580 -Hej. -Zdravo. Džejms. 205 00:15:23,680 --> 00:15:26,200 -Drago mi je. -I meni, takođe. 206 00:15:28,160 --> 00:15:30,160 Da, upoznali smo se. 207 00:15:31,080 --> 00:15:34,820 Hteo sam da se predstavim. 208 00:15:34,920 --> 00:15:38,640 Radiću intervjue u narednom periodu. 209 00:15:39,720 --> 00:15:42,620 Sada, cenim da to vama može biti teško. 210 00:15:42,720 --> 00:15:44,660 Mi smo jaka porodica. 211 00:15:44,760 --> 00:15:46,760 I Bog nas čuva. 212 00:15:47,680 --> 00:15:49,680 Ti si vernik? 213 00:15:50,800 --> 00:15:52,800 Ja imam svoja uverenja. 214 00:15:53,320 --> 00:15:56,080 -Molim. -Hvala. 215 00:16:01,720 --> 00:16:02,860 Dobro. 216 00:16:02,960 --> 00:16:05,500 U Izabelinom pismu, ona govori o Ankuu. 217 00:16:05,600 --> 00:16:07,460 To pismo je loše. 218 00:16:07,560 --> 00:16:11,480 Istina je Isusov put, ne put tame. 219 00:16:14,800 --> 00:16:19,040 Da li je Izabel bila zainteresovana na taj put tame? 220 00:16:20,800 --> 00:16:22,980 Samo pokušavam da razumem jezik koji je koristila. 221 00:16:23,080 --> 00:16:24,660 Ne misliš da smo to i mi pokušavali? 222 00:16:24,760 --> 00:16:25,820 Deca prolaze kroz faze. 223 00:16:25,920 --> 00:16:26,980 Ne naša Izabel. 224 00:16:27,080 --> 00:16:29,080 Zvučala je tako uplašena, Džo. 225 00:16:30,960 --> 00:16:33,300 Kada je naša devojka bila ikada uplašena? 226 00:16:33,400 --> 00:16:34,940 Bog ima plan. 227 00:16:35,040 --> 00:16:37,080 Ponekad to nije dovoljno. 228 00:16:38,480 --> 00:16:40,560 Ponekad to nije uteha. 229 00:16:47,560 --> 00:16:49,560 Mogu li da razgovaram sa tobom na trenutak? 230 00:16:52,600 --> 00:16:54,300 Da, moraš da usporiš. 231 00:16:54,400 --> 00:16:56,400 Za danas je bilo previše. 232 00:16:57,120 --> 00:17:00,160 Niko neće da priča sa tobom osim ako ti ne veruje. 233 00:17:02,840 --> 00:17:04,840 Oni će mi verovati... 234 00:17:05,440 --> 00:17:07,440 ako mi ti veruješ. 235 00:17:08,720 --> 00:17:10,900 Da, pa, poznajem te pet minuta. 236 00:17:11,000 --> 00:17:13,400 Već si me slagao za celu moju porodicu. 237 00:17:15,680 --> 00:17:18,320 Hvala ti što nisi rekla za njenu kosu. 238 00:17:20,000 --> 00:17:22,200 Veoma mi je drago. 239 00:17:26,120 --> 00:17:27,500 Šta je to bilo? 240 00:17:27,600 --> 00:17:29,380 Na šta misliš? 241 00:17:29,480 --> 00:17:31,620 Tajne. 242 00:17:31,720 --> 00:17:34,240 Imaš previše, devojko. 243 00:17:44,360 --> 00:17:46,360 Hajde! 244 00:17:46,880 --> 00:17:48,340 Kancelarija Mika Komptona. 245 00:17:48,440 --> 00:17:51,340 Zdravo. Ovde je detektiv Džejms Kormak. 246 00:17:51,440 --> 00:17:53,300 Da li mogu da razgovaram sa Mikom, molim. 247 00:17:53,400 --> 00:17:55,560 On je na sastanaku, mogu li prenesem poruku? 248 00:17:56,760 --> 00:18:01,202 Da li se moj broj pojavio na ID pozivaoca? 249 00:18:01,233 --> 00:18:02,270 Da. 250 00:18:02,295 --> 00:18:03,415 Dobro, super. 251 00:18:03,440 --> 00:18:05,460 Neka me pozove na taj broj, kad bude slobodan. 252 00:18:05,560 --> 00:18:08,000 Radi se o ubistvu Izabel Bejker. 253 00:18:12,120 --> 00:18:16,900 Ho Ho Ho. Da. 254 00:18:18,000 --> 00:18:19,420 ...i primarna industrija je šećer. 255 00:18:20,800 --> 00:18:23,220 Taša je upravo uradila najluđi udarac, 256 00:18:23,245 --> 00:18:24,785 trebalo bi da imaš na filmu, Tampon. 257 00:18:24,810 --> 00:18:25,820 Nastavi, uradi još jedan. 258 00:18:25,845 --> 00:18:28,345 Ne, ne radim po komandi. 259 00:18:28,370 --> 00:18:31,550 Draga 2019. Moje ime je Kloi Valkot, 260 00:18:31,800 --> 00:18:36,020 a 1994. moj život je prilično sladak. 261 00:18:36,120 --> 00:18:38,420 Upravo sam kupila svoj prvi auto 262 00:18:38,520 --> 00:18:41,480 a za nekoliko nedelja krećem na putovanje. 263 00:18:46,800 --> 00:18:48,380 Ovo je jedna velika postavka. 264 00:18:48,480 --> 00:18:49,740 Pa, mlin radi danonoćno 265 00:18:49,840 --> 00:18:51,420 u sezoni drobljenja. 266 00:18:51,520 --> 00:18:54,860 Obrađujemo 1,4 miliona tone trske 267 00:18:54,960 --> 00:18:57,080 sa farmi iz cele doline. 268 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 To je mnogo šećera. 269 00:19:01,720 --> 00:19:04,200 Lokalni zubar mora da je bogat. 270 00:19:13,160 --> 00:19:17,580 Znam, ti i Izabel ste bile najbolje prijateljice, pa... 271 00:19:17,680 --> 00:19:19,880 Žao mi je. 272 00:19:21,920 --> 00:19:24,640 Mrtva je duže nego što je bila živa. 273 00:19:32,640 --> 00:19:36,440 Ovo je Mili. 274 00:19:38,880 --> 00:19:41,020 Hteli smo da se vozimo u Sidnej, 275 00:19:41,120 --> 00:19:46,120 zabava za leto i onda se vratimo i počnemo sa univerzitetom. 276 00:19:47,760 --> 00:19:51,240 Mislim da Izabel nikad nije rekla svojim roditeljima za vaš plan. 277 00:19:54,600 --> 00:19:57,920 Plašila se pastora Džoa. 278 00:19:58,520 --> 00:20:00,340 Bio je veoma strog. 279 00:20:00,440 --> 00:20:04,940 Stvarno? Nikada nisi bila svedok nekakog zlostavljanje od Džoa, zar ne? 280 00:20:05,880 --> 00:20:11,340 Ne. Bože, ne. Džo je voleo Izabel. 281 00:20:11,440 --> 00:20:14,180 On je bio samo otac zaštitnik. 282 00:20:14,280 --> 00:20:17,160 Šta je sa njenim raspoloženjem u nedeljama koje su prethodile tome? 283 00:20:18,880 --> 00:20:21,440 Da li je ovo zaista zbog pisma? 284 00:20:22,160 --> 00:20:25,620 Ne verujem da je ona to napisala. Verovatno je to Hektorova ideja. 285 00:20:25,720 --> 00:20:28,300 Da li se on zaista bavio okultizmom? 286 00:20:28,400 --> 00:20:30,460 Ne bi me iznenadilo. 287 00:20:30,560 --> 00:20:33,080 Ne kažem da je bio... 288 00:20:33,720 --> 00:20:35,780 Samo je uživao da izaziva ljude. 289 00:20:40,840 --> 00:20:43,180 Znaš da nije samo zbog pisma. 290 00:20:43,280 --> 00:20:45,420 Sada imamo neke nove dokaze. 291 00:20:45,520 --> 00:20:48,520 Da li si sigurna da nisi primetila bilo kakve promene raspoloženja? 292 00:20:49,560 --> 00:20:51,560 Ne. 293 00:20:55,120 --> 00:20:57,120 Šta je sa noći kada je umrla? 294 00:20:58,360 --> 00:21:02,740 Pa, konačno je ostavila Antona. 295 00:21:02,840 --> 00:21:03,860 Znaš li zašto? 296 00:21:05,280 --> 00:21:07,280 Zato što je on kreten. 297 00:21:08,440 --> 00:21:11,200 Jebao je Tašu iza Izinih leđa. 298 00:21:17,240 --> 00:21:19,240 Čega se sećaš o plavom autu? 299 00:21:20,000 --> 00:21:24,420 Videla sam ga samo na trenutak. 300 00:21:24,520 --> 00:21:26,800 Nisam videla vozača. 301 00:21:28,840 --> 00:21:32,260 Žao mi je. Volela bih da sam posvetila više pažnje. 302 00:21:32,360 --> 00:21:34,360 Da. 303 00:21:35,280 --> 00:21:38,000 Poslednji put kada si je videla, koliko je to bilo sati? 304 00:21:39,120 --> 00:21:41,520 Ispratila sam je do raskrsnice. 305 00:21:42,000 --> 00:21:46,440 Bilo je oko 12:30. 306 00:21:47,720 --> 00:21:50,320 Prvi dan ostataka naših života. 307 00:21:53,480 --> 00:21:57,760 Okrenula se i uputila mi poljubac. 308 00:22:14,400 --> 00:22:16,740 Hej Kloi, kako stoje stvari? 309 00:22:16,840 --> 00:22:17,980 Koji novi dokazi, Troj? 310 00:22:18,080 --> 00:22:20,880 Šta se dođavola dešava? 311 00:22:36,120 --> 00:22:38,880 Cunjaš? Kvaš nam kafu? 312 00:22:49,600 --> 00:22:51,680 Pa šta je onda bilo sinoć? 313 00:22:55,360 --> 00:22:57,360 Ne znam. 314 00:22:59,320 --> 00:23:01,320 Povratak. 315 00:23:02,360 --> 00:23:04,480 Seronjo. 316 00:23:07,080 --> 00:23:11,040 Bili smo pijani. Nije trebalo da se desi. 317 00:23:13,160 --> 00:23:17,840 Zašto ne? Nisi više u braku... 318 00:23:19,040 --> 00:23:20,380 Moglo bi biti zabavno. 319 00:23:20,480 --> 00:23:26,460 Taša, ja jednostavno nisam... 320 00:23:26,560 --> 00:23:28,560 Loš je trenutak. 321 00:23:30,120 --> 00:23:32,160 Zbog tog pisma? 322 00:23:33,400 --> 00:23:36,640 Još uvek žudiš za Izabel, zar ne? 323 00:23:37,760 --> 00:23:39,760 Imam posla. 324 00:23:40,720 --> 00:23:42,720 Jebeno imaš. 325 00:23:45,280 --> 00:23:46,740 Mrtva je 25 godina, luzeru. 326 00:23:46,840 --> 00:23:48,840 Šta nije u redu sa tobom? 327 00:24:00,400 --> 00:24:03,020 Ovo je mlin moje porodice , srce Ašforda. 328 00:24:03,120 --> 00:24:05,100 Mi pokrećemo ekonomiju ovog velikog kraja. 329 00:24:05,200 --> 00:24:08,500 Mlin je dao posao mnogim ljudima izdaleka, 330 00:24:08,600 --> 00:24:11,420 a naš šećer se izvozi širom sveta. 331 00:24:11,520 --> 00:24:13,140 U osnovi stavljamo Ašford na mapu, 332 00:24:13,240 --> 00:24:15,380 zbog čega bi zaista trebalo nazvati "Volkotsvil". 333 00:24:15,480 --> 00:24:16,900 "Volkotsvil"? 334 00:24:17,000 --> 00:24:18,992 Niko od vas ne bi bio ovde da nema mlina. 335 00:24:19,039 --> 00:24:20,719 Hektore, možeš da ubaciš to, zar ne? 336 00:24:20,760 --> 00:24:22,980 Da, mogu, ali je prilično smešno. 337 00:24:23,080 --> 00:24:24,780 „To je Volkotsvil“. 338 00:24:32,680 --> 00:24:36,660 Zdravo odeljenje iz 1994. Ovo je Hektor Ford. 339 00:24:36,760 --> 00:24:40,680 Ovakav je bio život 90-ih u Ešfordu. 340 00:24:44,240 --> 00:24:46,240 Prestani. 341 00:24:46,600 --> 00:24:47,740 Ozbiljno, prestani. 342 00:24:47,840 --> 00:24:48,980 Vidim ti po nosu. 343 00:24:49,080 --> 00:24:50,500 Isključi je. 344 00:24:50,600 --> 00:24:52,540 Hektor Ford je progonitelj. 345 00:24:55,040 --> 00:24:56,434 Zar ne misliš da će u budućnosti 346 00:24:56,459 --> 00:24:58,580 i dalje koristite metle? 347 00:24:58,680 --> 00:25:01,040 Ne. Roboti sigurno. 348 00:25:01,840 --> 00:25:03,840 Jedva čekam taj dan. 349 00:26:29,560 --> 00:26:32,620 Bog razume naše stradanje. 350 00:26:32,720 --> 00:26:38,080 Bela ptica na vodi, pretvorila se u crnog kosa. 351 00:26:39,480 --> 00:26:43,820 Bog je video i rekao je, 352 00:26:43,920 --> 00:26:47,340 „Nosio sam te na orlovim krilima i doveo te k sebi“. 353 00:26:47,440 --> 00:26:49,180 Aleluja! 354 00:26:49,280 --> 00:26:51,780 Josif su prodala u ropstvo njegova braća, 355 00:26:51,880 --> 00:26:53,740 prodat u Egipat. 356 00:26:53,840 --> 00:26:55,380 Ali bog je bio s njim. 357 00:26:55,480 --> 00:27:00,300 I mada su ljudi mislili da to značili zlo, bog je to mislio za dobro. 358 00:27:00,400 --> 00:27:02,100 Slava Isusu. 359 00:27:02,200 --> 00:27:04,820 Blagoslovljeni smo da pozdravimo naše nove prijatelje 360 00:27:04,920 --> 00:27:06,920 u našoj skupštini danas. 361 00:27:09,440 --> 00:27:10,900 Hvala pastoru Džou, 362 00:27:11,000 --> 00:27:15,000 što ste nas dočekali i pomogli da stanemo na naše noge ovde u Ašfordu. 363 00:27:53,120 --> 00:27:55,380 Hektore, šta radiš ovde? 364 00:27:55,480 --> 00:27:57,660 Hteo sam da te vidim, 365 00:27:57,685 --> 00:27:59,580 i mislio sam da mogu da snimam crkvu 366 00:27:59,605 --> 00:28:00,759 za video vremenske kapsule, 367 00:28:00,784 --> 00:28:03,495 jer je tvoja tetka rekla da treba da uključim vašu zajednicu. 368 00:28:03,520 --> 00:28:05,832 Moraćeš da pitaš tatu za dozvolu za bilo šta od toga. 369 00:28:05,857 --> 00:28:06,996 U redu. 370 00:28:10,671 --> 00:28:12,255 Da li je Hektor tvoj novi dečko? 371 00:28:12,280 --> 00:28:14,880 Ne. On je isto tako dosadan kao ti. 372 00:28:22,440 --> 00:28:24,440 Zašto je Kloi ovde? 373 00:28:28,680 --> 00:28:29,780 Šta radiš? 374 00:28:29,880 --> 00:28:31,220 Mili je popravljena. Hajde. 375 00:28:31,320 --> 00:28:32,620 Ne mogu. 376 00:28:32,720 --> 00:28:34,740 Hektor te proganja. 377 00:28:34,840 --> 00:28:37,268 Hajde. Niko neće znati da nisi tu. 378 00:28:37,440 --> 00:28:38,469 Dobro. 379 00:28:38,494 --> 00:28:40,053 Niko neće znati da je to tvoj auto, 380 00:28:40,078 --> 00:28:42,060 a ja ću odvući pažnju Hejzel. Idemo. 381 00:28:42,160 --> 00:28:44,160 Dobro. 382 00:28:50,800 --> 00:28:53,511 Dakle, dizalica i guma je ispod. 383 00:28:53,536 --> 00:28:54,655 Da. 384 00:28:54,680 --> 00:28:55,820 Da li znaš da promeniš gumu? 385 00:28:55,845 --> 00:28:57,808 Da. Da. 386 00:28:57,930 --> 00:29:00,190 Da. Ovde. 387 00:29:00,720 --> 00:29:03,160 Kada ćeš reći svom tati da ideš u Sidnej? 388 00:29:03,505 --> 00:29:06,067 Kada dobijem rezultate ispita, ako su dovoljno dobri. 389 00:29:10,040 --> 00:29:11,678 Ovo je za vaše dragocenosti. 390 00:29:11,703 --> 00:29:13,460 Ne ostavljaj ništa u odeljak za rukavice. 391 00:29:13,560 --> 00:29:15,720 Obiće ga, u redu? 392 00:29:16,880 --> 00:29:18,820 Da li misliš da će mi tata oprosti ikada? 393 00:29:18,920 --> 00:29:21,240 -Verovatno ne. -Znači ne bi trebalo da idem? 394 00:29:24,960 --> 00:29:27,180 Ali pastor Džo je ponosan čovek. 395 00:29:27,280 --> 00:29:30,440 Ti si njegov ponos, pa ga poštuj. 396 00:29:39,636 --> 00:29:40,653 Hej. 397 00:29:40,678 --> 00:29:42,520 Anton je rekao da želi da se vidimo kasnije. 398 00:29:42,630 --> 00:29:43,705 Šta da mu kažem? 399 00:29:43,730 --> 00:29:45,075 Reci mu da odjebe. 400 00:29:45,690 --> 00:29:47,811 Reci mu da ću biti gde smo se dogovorili. 401 00:29:47,836 --> 00:29:49,140 Dobro. Vidimo se, Tampon. 402 00:29:50,400 --> 00:29:51,900 Trebalo bi da počnete uskoro. 403 00:29:52,000 --> 00:29:54,774 Iz, Iz, moram da ti pokažem onaj video Kloinog tate. 404 00:29:54,799 --> 00:29:56,015 Verovaćeš mi kada ga vidiš. 405 00:29:56,040 --> 00:29:58,300 Ne sada. Mama i tata će uskoro doći kući. 406 00:29:58,400 --> 00:29:59,700 Moram da se nađem s Antonom. 407 00:29:59,800 --> 00:30:00,940 Mogao bih da idem sa tobom. 408 00:30:01,040 --> 00:30:03,040 Videćemo se sutra u školi. 409 00:30:58,160 --> 00:31:00,240 Antone? 410 00:31:30,080 --> 00:31:32,100 Isuse, molim te, pomozi mi! 411 00:33:18,800 --> 00:33:21,720 Našli su još nešto u vremenskoj kapsuli. 412 00:33:22,960 --> 00:33:25,720 Bilo je umotano u majica Ašford. 413 00:33:28,160 --> 00:33:30,400 Bila je to Izina kosa. 414 00:33:44,840 --> 00:33:47,080 Ali... 415 00:33:49,160 --> 00:33:51,200 bila je upletena. 416 00:33:55,280 --> 00:33:57,840 On je to ispleo? 417 00:34:02,520 --> 00:34:04,880 Žao mi je. 418 00:34:05,280 --> 00:34:06,980 Ne razumem. 419 00:34:07,080 --> 00:34:09,080 Ja razumem. 420 00:34:09,480 --> 00:34:11,640 To je neko odavde. 421 00:34:12,280 --> 00:34:17,320 Neko kome verujemo, uzeo ju je od nas. 422 00:34:30,440 --> 00:34:32,460 Tata ne može da nosi ovo sam. 423 00:34:32,560 --> 00:34:34,560 Moraš da mu pomogneš. 424 00:34:34,880 --> 00:34:37,000 Znam, ali kako? 425 00:34:38,520 --> 00:34:40,780 Da li treba da pomognem ovom belom siledžiji sada? 426 00:34:40,880 --> 00:34:43,980 Da. Ako je to ono što je potrebno. 427 00:34:44,080 --> 00:34:46,600 Izi nam se obraća odozgo. 428 00:34:47,360 --> 00:34:49,960 Hejzel, moraš da je pustiš da se vrati unutra. 429 00:35:07,840 --> 00:35:11,860 Draga 2019. Moje ime je Anton Bjanki. 430 00:35:11,960 --> 00:35:14,940 U 2019. predviđam da ću, 431 00:35:15,040 --> 00:35:17,020 nadam se, voditi koloniju na Marsu, 432 00:35:17,120 --> 00:35:19,460 ali ću verovatno samo vođiti farmu. 433 00:35:19,560 --> 00:35:21,220 U svakom slučaju očekujem da ćemo Izi i ja 434 00:35:21,320 --> 00:35:23,380 imati troje dece do tada. 435 00:35:23,480 --> 00:35:26,040 -Kafu, Kat? -Da, hvala ljubavi. 436 00:35:32,560 --> 00:35:34,560 Dobro. 437 00:35:38,760 --> 00:35:41,540 Kakav je bio tvoj odnos sa Izabel? 438 00:35:41,640 --> 00:35:46,000 Pročitali ste datoteku. Ona je bila moja prva ljubav. 439 00:35:47,640 --> 00:35:49,980 Većina ljudi se nje seća rado. 440 00:35:50,080 --> 00:35:54,340 Da. U svojoj izjavi si rekao da si bio sa Natašom Hopkins 441 00:35:54,440 --> 00:35:56,440 u noći ubistva. 442 00:35:57,280 --> 00:35:59,440 Da li ste se viđali dugo? 443 00:36:00,120 --> 00:36:02,320 Ne, Taša je bila samo seks. 444 00:36:05,520 --> 00:36:07,916 Šta bi rekao da je razlika između seksa, 445 00:36:07,941 --> 00:36:09,780 i veze? 446 00:36:09,880 --> 00:36:12,940 Pa, ako je ozbiljna, znaš, kuvaš, jedeš... 447 00:36:13,040 --> 00:36:15,040 pre nego što jebeš. 448 00:36:19,080 --> 00:36:20,860 Taša nije ništa značila? 449 00:36:20,960 --> 00:36:22,860 Da li je Izabel tako osećala? 450 00:36:22,960 --> 00:36:25,460 Bila je prilično ljuta u noći svečanosti. 451 00:36:25,560 --> 00:36:27,900 Hormoni. Bili su tinejdžeri. 452 00:36:28,000 --> 00:36:29,740 Hormoni izluđuju tinejdžere. 453 00:36:29,840 --> 00:36:31,660 Nisam ponosan na to što se desilo sa Tašom, 454 00:36:31,760 --> 00:36:33,620 ali to nije ništa značilo. 455 00:36:33,720 --> 00:36:35,740 Nije bilo stvarno. 456 00:36:35,840 --> 00:36:38,220 Voleo sam Izi, i ona to je znala. 457 00:36:38,320 --> 00:36:40,380 Hektor se povredio te noći, to je sve. 458 00:36:40,480 --> 00:36:41,740 Da, na koji način? 459 00:36:41,840 --> 00:36:43,920 Ne znam, ti si detektiv. 460 00:36:44,760 --> 00:36:47,000 Možda nije bio pasivan do tada. 461 00:36:52,360 --> 00:36:55,320 Znači, Izabel nije bila ljuta na tebe? 462 00:36:58,000 --> 00:37:00,500 Svađali smo se zbog putovanja. 463 00:37:00,600 --> 00:37:01,780 To je u mojoj izjavi. 464 00:37:01,880 --> 00:37:06,060 Znači, raskinula je sa tobom da bi mogla da ide na putovanje? 465 00:37:06,160 --> 00:37:08,100 Ne, ne, ne, imali smo naše planove. 466 00:37:08,200 --> 00:37:09,317 Dobro. 467 00:37:09,344 --> 00:37:10,415 I ona se predomislila? 468 00:37:10,440 --> 00:37:11,780 Ne, nije se predomislila, vidi, 469 00:37:11,880 --> 00:37:14,280 ona nikad ne bi mogla da ide na to putovanje sa Kloi. 470 00:37:14,680 --> 00:37:16,680 Njen tata bi je sprečio. 471 00:37:17,840 --> 00:37:20,840 Nisam ja taj koji sjebao našu budućnost. 472 00:37:24,040 --> 00:37:26,160 Čovek koji ju je ubio jeste. 473 00:37:26,862 --> 00:37:28,700 Policija je trebalo da pronađe taj plavi auto. 474 00:37:28,800 --> 00:37:30,060 Baš tako. 475 00:37:30,160 --> 00:37:33,580 I kakav ludak seče kosu mrtvoj devojci? 476 00:37:33,680 --> 00:37:36,040 Ludak, eto ko. 477 00:37:38,800 --> 00:37:40,800 Šta misliš o njenom pismu? 478 00:37:42,440 --> 00:37:43,900 To je sranje, to nije ona. 479 00:37:44,000 --> 00:37:46,260 A Ankou? Šta je to? 480 00:37:46,360 --> 00:37:49,200 Samo neki mambo džambo Ostrvljana. 481 00:37:50,280 --> 00:37:53,840 U stvari, on je keltski. To znači pastir smrti. 482 00:37:54,480 --> 00:37:57,920 U redu, momci, izvinite što prekidam. 483 00:38:00,440 --> 00:38:02,840 Možda bi trebali da radimo ovo nekog drugog dana. 484 00:38:06,114 --> 00:38:08,455 Vlasnici smo prodavnice poljoprivrednih proizvoda u gradu. 485 00:38:08,480 --> 00:38:10,480 Radiću knjige tamo kasnije večeras. 486 00:38:12,760 --> 00:38:14,760 Savršeno. 487 00:38:28,520 --> 00:38:34,320 Lepo je. Umirujuće. 488 00:38:35,560 --> 00:38:37,560 Obično. 489 00:38:41,840 --> 00:38:44,400 Rekla sam roditeljima za Izinu kosu. 490 00:38:47,308 --> 00:38:48,375 U redu je. 491 00:38:48,400 --> 00:38:50,540 Oni neće ništa reći, 492 00:38:50,640 --> 00:38:52,640 ali moraju da znaju da je to neko odavde. 493 00:39:02,920 --> 00:39:07,880 Da li si ikada pomislila da bi moglo da bude neko iz mesta? 494 00:39:09,600 --> 00:39:11,760 Ne, nisam imala razloga za to. 495 00:39:14,440 --> 00:39:16,440 Da li si čula tračeve u to vreme? 496 00:39:17,200 --> 00:39:18,820 Motorciklisti. 497 00:39:18,845 --> 00:39:20,655 Jer je grupa motorciklista vozila kroz grad 498 00:39:20,680 --> 00:39:22,340 na dan njene sahrane. 499 00:39:22,440 --> 00:39:24,740 I satanski ritual je krenuo naopako. 500 00:39:24,840 --> 00:39:27,160 A ovo poslednje stvarno je povredilo tatu. 501 00:39:29,200 --> 00:39:30,580 Da li si vernik? 502 00:39:30,680 --> 00:39:32,380 Imam svoje trenutke. 503 00:39:32,480 --> 00:39:35,280 Ali život je prilično zbunjujući u svakom slučaju. 504 00:39:36,320 --> 00:39:39,920 Znaš, uvek sam zavidio ljudima koji su vernici. 505 00:39:40,929 --> 00:39:43,757 Izgledalo je kao da su priključeni na veliku bateriju, 506 00:39:44,468 --> 00:39:46,740 nikad im ne ponestane energije. 507 00:39:46,840 --> 00:39:49,080 Pa, odakle tvoja energija dolazi? 508 00:39:52,360 --> 00:39:54,500 Bes. 509 00:39:54,600 --> 00:39:56,340 Ti? 510 00:39:56,440 --> 00:39:58,440 Krivica. 511 00:39:58,760 --> 00:40:01,720 Možda će saznanje šta se dogodilo pomoći. 512 00:40:03,040 --> 00:40:06,780 Kažu da mrak rađa čudovišta. 513 00:40:06,880 --> 00:40:09,980 Uključiš svetlo, ona nestanu. 514 00:40:10,080 --> 00:40:11,380 Da li stvarno nestanu? 515 00:40:11,480 --> 00:40:14,720 Nadam se. Inače je moj posao prilično jebeno besmislen. 516 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Znaš tvoja tetovaža... 517 00:40:23,880 --> 00:40:25,960 to je isti dan kad je Izi umrla. 518 00:40:27,360 --> 00:40:29,360 Šta je s tim? 519 00:40:33,280 --> 00:40:36,800 To je i dan kada je moj brat Riči nestao. 520 00:40:41,080 --> 00:40:43,080 Duga priča. 521 00:40:43,640 --> 00:40:45,640 Možda ću jednog dana... 522 00:40:46,400 --> 00:40:48,560 biti u stanju da to ispričam. 523 00:40:51,800 --> 00:40:54,080 Samo slučajnost. 524 00:40:58,560 --> 00:41:02,100 Ja sam Kalana Bejker, sestričina Izabel Bejker, 525 00:41:02,200 --> 00:41:05,140 koju je ubio ovde u Ašfordu neko koga je poznavala. 526 00:41:05,240 --> 00:41:09,340 Kao i ona, ja sam ponosna na australijske ostrvljane Južnog mora. 527 00:41:09,440 --> 00:41:13,900 Ja volim svoju zemlju. Ali svakog dana moram da prođem pored ovoga. 528 00:41:14,000 --> 00:41:18,180 Osnivač mog rodnog grada. Hrabri pionir. 529 00:41:18,280 --> 00:41:20,780 I čovek koji je kidnapovao i porobio moje pretke 530 00:41:20,880 --> 00:41:22,880 da rade na njegovim trščanim poljima. 531 00:41:23,400 --> 00:41:25,880 Australija mora da prizna da je izgrađena na crnim telima. 532 00:41:31,560 --> 00:41:33,920 Hajde, hapsite me. 533 00:41:37,840 --> 00:41:39,324 Tetka Izi se nikad ne bi izvinila. 534 00:41:39,349 --> 00:41:40,940 Ona nikada ne bi uradila nešto ovakvo. 535 00:41:40,965 --> 00:41:42,821 Bila je previše zauzeta trčanjem za momcima. 536 00:41:42,846 --> 00:41:43,895 Sada, dobro ga izribaj. 537 00:41:43,920 --> 00:41:45,085 Čula si glasine? 538 00:41:45,110 --> 00:41:46,135 Kakve glasine? 539 00:41:46,160 --> 00:41:49,920 O Izinoj kosi. Da li je to istina? 540 00:41:52,280 --> 00:41:54,840 Sad čuvaš siledžijine tajne? 541 00:41:57,840 --> 00:42:00,360 Ne moram da ti objašnjavam, Mik. 542 00:42:00,720 --> 00:42:02,720 Ti nisi jedina koji ju je izgubila. 543 00:42:06,480 --> 00:42:08,540 Zašto mi nisi rekla? 544 00:42:08,640 --> 00:42:11,380 Zato što me je novi momak tražio da ne kažem zbog istrage. 545 00:42:11,480 --> 00:42:12,820 Znači on je važniji od mene? 546 00:42:12,920 --> 00:42:14,980 Hej, pokaži malo poštovanje prema tvojoj majci. 547 00:42:15,080 --> 00:42:16,380 A šta je ovo na svom Instagramu? 548 00:42:16,480 --> 00:42:18,100 Vandalizam na javnom spomeniku? 549 00:42:18,200 --> 00:42:19,540 Ispravljala sam javna laž. 550 00:42:19,640 --> 00:42:22,380 Da li je Kalana Bejker tako slaba, da kada dođe nevolja, 551 00:42:22,480 --> 00:42:24,140 popusti svom lošem anđelu. 552 00:42:24,240 --> 00:42:25,580 Ta statua je loš anđeo. 553 00:42:25,605 --> 00:42:26,695 Moraš da se kloniš nevolja 554 00:42:26,720 --> 00:42:29,577 i prestani da odbacuješ svoje mogućnosti pre nego što ih i zaradiš. 555 00:42:29,602 --> 00:42:30,860 Slušaj sebe. 556 00:42:30,960 --> 00:42:32,900 Zvučiš kao bela socijalna radnica. 557 00:42:33,000 --> 00:42:34,484 Tetka Izi bi te se stidela. 558 00:42:44,640 --> 00:42:46,640 Moram da legnem. 559 00:43:17,040 --> 00:43:19,120 Zdravo. 560 00:43:24,720 --> 00:43:26,540 Anton? 561 00:43:34,880 --> 00:43:36,880 Isuse. 562 00:43:38,960 --> 00:43:40,860 Da li si dobro? 563 00:43:40,960 --> 00:43:42,620 Da. 564 00:43:42,720 --> 00:43:44,380 Šta se desilo druže? 565 00:43:44,480 --> 00:43:46,480 Ne znam. 566 00:43:47,840 --> 00:43:50,960 Hajde. Pomoći ću ti da ustaneš. 567 00:44:01,240 --> 00:44:03,220 To je gadno. 568 00:44:03,320 --> 00:44:05,320 Da. 569 00:44:06,680 --> 00:44:08,620 Možda bi trebalo da te odvedem kod doktora. 570 00:44:08,720 --> 00:44:12,040 Ne, ne, ne, dobro sam. 571 00:44:20,120 --> 00:44:21,140 Hajde. 572 00:44:21,240 --> 00:44:23,240 Ko ti je to uradio? 573 00:44:23,840 --> 00:44:25,840 Ne znam, došao je s leđa. 574 00:44:27,800 --> 00:44:30,200 -Samo je došao otpozadi? -Da. 575 00:44:32,160 --> 00:44:33,660 Šta je bilo kad si bio na zemlju, 576 00:44:33,760 --> 00:44:35,060 a on te je šutirao? 577 00:44:35,160 --> 00:44:36,900 Možda si prepoznao njegove cipele. 578 00:44:37,000 --> 00:44:38,980 Ne, jer su mi oči bile zatvorene. 579 00:44:39,080 --> 00:44:41,060 Mora da je potres mozga onda, ha? 580 00:44:41,160 --> 00:44:42,420 Zbrka sa tvojim pamćenjem. 581 00:44:42,520 --> 00:44:43,780 Da, mora da jeste. 582 00:44:43,880 --> 00:44:45,220 Pa, ne možeš da voziš kući. 583 00:44:45,320 --> 00:44:46,860 Šta, zašto ne? 584 00:44:46,960 --> 00:44:48,960 Potres mozga. 585 00:44:49,920 --> 00:44:51,920 Imaš nekoga da pozoveš? 586 00:44:55,520 --> 00:44:57,520 Dobro. 587 00:44:57,880 --> 00:45:00,440 Doneću ti peškir. Očistićemo te. 588 00:45:18,840 --> 00:45:20,840 Zdravo. 589 00:45:22,040 --> 00:45:24,160 Ne, ne možeš ništa da kažeš. 590 00:45:26,480 --> 00:45:28,960 Ne vraćam se još. Ostajem u Ašfordu. 591 00:45:30,080 --> 00:45:33,600 Mogu da se vidim sa tobom gde god želiš. Molim te. 592 00:45:57,280 --> 00:45:59,060 Malo melodramatično, zar ne, druže? 593 00:45:59,160 --> 00:46:01,160 Ti ozbiljno ne možeš da voziš? 594 00:46:01,840 --> 00:46:03,700 Dobro sam. 595 00:46:03,800 --> 00:46:05,800 To je njegova ideja. 596 00:46:06,360 --> 00:46:08,520 Veliki heroj iz Brizbejna? 597 00:46:09,640 --> 00:46:12,040 Dobio sam to odavde, druže, hvala. 598 00:46:13,520 --> 00:46:15,820 Možda ni ti ne bi trebalo da voziš. 599 00:46:15,920 --> 00:46:17,920 Druže, dobro sam, Popio sam samo jednu. 600 00:46:18,520 --> 00:46:21,100 Duvaću u alkotest ako želiš. 601 00:46:25,280 --> 00:46:26,740 Samo polako. 602 00:46:26,840 --> 00:46:28,700 Idemo kući, momče. 603 00:46:28,800 --> 00:46:31,440 Nismo završili sa razgovorom o tome ko ti je ovo uradio. 604 00:46:36,160 --> 00:46:40,680 Sta je sa tobom? Da li znaš ko je to mogao da uradi? 605 00:46:43,640 --> 00:46:48,040 Nečiji dečko? Nečiji muž? 606 00:46:51,600 --> 00:46:53,680 On to voli. 607 00:48:09,680 --> 00:48:12,100 Hej šefe. Budan si do kasno. 608 00:48:12,200 --> 00:48:14,540 Svet se ne zaustavlja jer nisi ovde, Džejmse. 609 00:48:14,640 --> 00:48:16,700 Pa smo ušli u trag registracije na tom autu. 610 00:48:16,800 --> 00:48:18,460 Nije bila obnovljena od '94. 611 00:48:18,560 --> 00:48:21,100 Tvoja žrtva je iz Vanuatu, je li tako? 612 00:48:22,560 --> 00:48:24,100 Pa i vlasnik automobila je. 613 00:48:24,200 --> 00:48:27,120 On je pastor crkve u regionalnom NSV. 614 00:48:32,960 --> 00:48:36,380 Dva pastira iz Vanuatu su ušala u bar. 615 00:48:36,480 --> 00:48:37,860 Da li si čuo ovo? 616 00:48:37,885 --> 00:48:38,895 Da li imaš moždani udar? 617 00:48:38,920 --> 00:48:41,600 Otac žrtve je takođe pastor. 618 00:48:43,480 --> 00:48:46,300 Možda ima neke veze sa tim. 619 00:48:46,400 --> 00:48:49,480 Kako bi bilo da intervjuišem lično vlasnika automobila? 620 00:48:53,000 --> 00:48:55,760 Da, da, molim te, to bi bilo super. 621 00:48:56,320 --> 00:48:59,740 Poslaću ti neke detalje koji su mi potrebni iz intervjua. 622 00:48:59,840 --> 00:49:02,360 -Sjajno. -U redu, hvala šefe. 623 00:49:22,840 --> 00:49:26,120 U 2019. godini, I predviđam da će Ešford biti... 624 00:49:27,800 --> 00:49:31,120 i dalje pun predatora prerušenih u prijatelje. 625 00:49:38,080 --> 00:49:41,700 Videla sam Ankou ovde, oštri svoju kosu, 626 00:49:41,800 --> 00:49:43,800 čeka da požanje naše duše. 627 00:49:55,400 --> 00:49:57,500 Ima ljudi ovde kojima sam verovala. 628 00:49:57,600 --> 00:50:00,120 Ali sada ih znam da se hrane patnjom. 629 00:50:09,360 --> 00:50:12,620 Jednog dana, kada budem bezbedna izvan njihovih kandži, 630 00:50:12,720 --> 00:50:15,560 raskrinkaću ih i njihovu surovost. 631 00:50:22,280 --> 00:50:24,420 Obećali ste. 632 00:50:24,520 --> 00:50:26,560 Dogovorili smo se da to ćemo odneti u svoj grob. 633 00:50:29,840 --> 00:50:32,040 Ako me oni ne ubiju pre toga. 634 00:50:33,587 --> 00:50:35,587 Preveo Mita 44605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.