All language subtitles for A.Rose.For.Christmas.2017.720.HDTV.x264-W4F

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,212 --> 00:00:12,811 ♪ Yılın o zamanı ♪ 2 00:00:14,215 --> 00:00:15,581 ♪ bir kez daha oluyor ♪ 3 00:00:15,616 --> 00:00:17,950 ♪ özel anlar paylaşılır ♪ 4 00:00:19,387 --> 00:00:20,886 ♪ aileniz ve arkadaşlarınızla ♪ 5 00:00:20,921 --> 00:00:23,722 ♪ bu, sahip olduğumuz bir duygu ♪ 6 00:00:23,758 --> 00:00:26,692 ♪ tüm yıl boyunca kalplerimizde ♪ 7 00:00:26,727 --> 00:00:27,926 ♪ bu günde birlikte ♪ 8 00:00:27,962 --> 00:00:30,562 ♪ hepimizin ait olduğu yer burası ♪ 9 00:00:31,899 --> 00:00:34,767 ♪ ne kadar mükemmel bir yol ♪ 10 00:00:34,802 --> 00:00:37,036 ♪ tatili geçirmek için ♪ 11 00:00:37,071 --> 00:00:39,738 ♪ bu mükemmel günde ♪ 12 00:00:39,774 --> 00:00:42,207 ♪ söylenecek tek şey ♪ 13 00:00:42,243 --> 00:00:44,877 ♪ ne kadar mükemmel bir gün ♪ 14 00:00:44,912 --> 00:00:46,745 ♪ mükemmel bir tatil ♪ 15 00:00:49,650 --> 00:00:51,784 Van Gogh bir keresinde şöyle demişti: "Büyük şeyler, bir 16 00:00:51,819 --> 00:00:54,920 dizi küçük şeyin bir araya getirilmesiyle elde edilir." 17 00:00:54,955 --> 00:00:56,455 Bu yüzden kendinize ikinci bir tahminde bulunmayın. 18 00:00:56,490 --> 00:00:58,390 Sadece boyayın, çizin, yaratın! 19 00:00:58,426 --> 00:00:59,591 Bu Noel! 20 00:00:59,627 --> 00:01:00,592 Öyle ya da böyle, sanat 21 00:01:00,628 --> 00:01:02,361 eseriniz muhteşem olacak. 22 00:01:04,632 --> 00:01:07,032 Fotoğrafçılık gelecek dönem Eric. 23 00:01:07,068 --> 00:01:07,866 Ağırlık kaldırmayı ne kadar sevdiğini biliyor musun? 24 00:01:09,270 --> 00:01:10,803 Bir boya fırçasını kaldırmayı deneyelim. 25 00:01:10,838 --> 00:01:12,404 Tamam aşkım. 26 00:01:12,440 --> 00:01:13,439 Yapabilirsin. 27 00:01:20,448 --> 00:01:23,982 Ve East Wind Financial'ı satın almamız 28 00:01:24,018 --> 00:01:26,085 nedeniyle Ocak ayına kadar süremiz dolmayacak... 29 00:01:26,987 --> 00:01:30,022 Çünkü dün gece anlaşmayı kapattım. 30 00:01:31,158 --> 00:01:31,890 Bunun bazılarınız için çalışan bir 31 00:01:31,926 --> 00:01:33,559 Noel anlamına geldiğini biliyorum. 32 00:01:33,594 --> 00:01:36,061 ancak buradaki gerçek Noel hediyesi, bu 33 00:01:36,097 --> 00:01:39,398 birleşmenin şirketimize sağladığı artan erişimdir. 34 00:01:39,433 --> 00:01:40,132 Teşekkür ederim. 35 00:01:41,535 --> 00:01:43,168 Buldozer uçurumu yine saldırıyor. 36 00:01:43,204 --> 00:01:44,503 İyi iş, ancak herkes öyle 37 00:01:44,538 --> 00:01:46,605 düşünmüyor gibi görünüyor. 38 00:01:46,640 --> 00:01:48,140 Evet, sanırım bu yüzden ofisimin gizli 39 00:01:48,175 --> 00:01:49,608 Noel Baba'sından bir parça kömür aldım. 40 00:01:50,778 --> 00:01:52,911 Peki sırada ne var? 41 00:01:52,947 --> 00:01:54,580 Çantanı topla, uçurum. Sana uçakta ihtiyacım var. 42 00:01:54,615 --> 00:01:56,482 Yeni Şangay ofisini mi açıyorsunuz? 43 00:01:56,517 --> 00:01:58,117 Aslında gül geçit törenimizin 44 00:01:58,152 --> 00:01:59,418 inşasını denetlemek. 45 00:02:00,721 --> 00:02:01,520 Bunu bir şans olarak düşün 46 00:02:01,555 --> 00:02:02,988 Takım oluşturma becerilerinizi geliştirmek için. 47 00:02:03,023 --> 00:02:04,256 Bu kimin fikriydi? 48 00:02:04,291 --> 00:02:05,157 Seninki, beni ikna ettiğinde 49 00:02:05,192 --> 00:02:06,492 dünya çapında daha fazla görünürlüğe ihtiyacımız vardı. 50 00:02:06,527 --> 00:02:08,293 Kuzey gölünde şamandıra milyonlarca 51 00:02:08,329 --> 00:02:09,361 küresel müşteri anlamına gelir 52 00:02:09,396 --> 00:02:10,662 ismimizi öğreniyoruz... 53 00:02:10,698 --> 00:02:11,964 Yurtdışı genişlememizi başlatmak için mükemmel. 54 00:02:11,999 --> 00:02:13,999 Ama efendim... 55 00:02:14,034 --> 00:02:15,100 Sektörünün en iyisi olan bir 56 00:02:15,136 --> 00:02:17,469 şamandıra tasarım firmasını tuttuk. 57 00:02:17,505 --> 00:02:18,704 Sabah ilk iş 58 00:02:18,739 --> 00:02:19,972 Kaliforniya'ya uçuyorsunuz. 59 00:02:20,007 --> 00:02:21,440 ve işleri basit ve zamanında tutmaya çalışın. 60 00:02:21,475 --> 00:02:24,376 Bizim için riskler bundan daha büyük olamazdı. 61 00:02:24,411 --> 00:02:26,278 Yani Şanghay ofisini alamayacak mıyım? 62 00:02:26,313 --> 00:02:27,679 Henüz alamıyorsunuz. 63 00:02:27,715 --> 00:02:29,515 Seni sadece aç tutuyorum. 64 00:02:29,550 --> 00:02:31,049 Bu görevi başarıyla tamamlarsan 65 00:02:31,085 --> 00:02:32,651 kendi biletini kendin yazarsın. 66 00:02:32,686 --> 00:02:34,253 Güzel iş. 67 00:02:35,689 --> 00:02:37,456 Mutlu Noeller! 68 00:02:37,491 --> 00:02:39,191 Eric, bunun senin olduğuna inanıyorum. 69 00:02:39,226 --> 00:02:42,027 Bak, konuşmamız lazım. 70 00:02:42,062 --> 00:02:43,996 Derste dikkatiniz dağılıyor. 71 00:02:44,031 --> 00:02:46,064 Ödevleri yapmıyorsun. 72 00:02:46,100 --> 00:02:47,733 Bayan Lindry, güvenin bana, deniyorum! 73 00:02:47,768 --> 00:02:49,968 Bilirsin, belki çalışmalarından bazılarını görseydim, 74 00:02:50,004 --> 00:02:52,304 İlham alır mıydım? 75 00:02:52,339 --> 00:02:53,805 Konuyu değiştirmeye çalıştığın için "a" 76 00:02:53,841 --> 00:02:55,674 alıyorsun ama ben çalışmamı göstermiyorum. 77 00:02:55,709 --> 00:02:57,709 Mutlu Noeller Eric! 78 00:02:57,745 --> 00:02:58,977 Mutlu Noeller. 79 00:02:59,013 --> 00:03:00,379 ♪ Çok neşeli bir Kaliforniya Noeli ♪ 80 00:03:02,516 --> 00:03:07,519 ♪ uzun palmiye ağaçlarına ışıklar diziyoruz ♪ 81 00:03:09,857 --> 00:03:14,860 ♪ Noel Baba içeri girecek ♪ 82 00:03:16,730 --> 00:03:19,431 ♪ on tane asılı uçan sörf tahtasının üzerinde ♪ 83 00:03:19,466 --> 00:03:22,768 ♪ "Kaliforniya'da mutlu bir Noel geçirmenizi dilerim" diyor ♪ 84 00:03:22,803 --> 00:03:29,374 ♪ kuzeyde hepsi paten kayıyor olacak ♪ 85 00:03:31,712 --> 00:03:33,979 ♪ donmuş bir gölün üzerinde... ♪ 86 00:03:35,216 --> 00:03:37,916 Yani şamandıranın çerçevesi 87 00:03:37,952 --> 00:03:39,885 kaynaklanıp oluşturulduktan sonra, 88 00:03:39,920 --> 00:03:41,286 işte o zaman kuru dekorasyonumuz başlıyor. 89 00:03:41,322 --> 00:03:43,855 Bu kutulardaki her bir öğe 90 00:03:43,891 --> 00:03:47,593 eninde sonunda kullanılacaktır. 91 00:03:47,628 --> 00:03:50,395 Görüyorsunuz çocuklar, gül geçit töreninin her 92 00:03:50,431 --> 00:03:52,864 santiminin botanik malzemelerle süslenmesi gerekiyor. 93 00:03:52,900 --> 00:03:55,567 ceviz kabuğundan Lima fasulyesine kadar her şey! 94 00:03:55,603 --> 00:03:58,303 Merhaba. 95 00:03:58,339 --> 00:03:59,438 isminde birini arıyorum... 96 00:03:59,473 --> 00:04:00,539 Ah, ımm... 97 00:04:00,574 --> 00:04:01,707 Sonra Noel'den 98 00:04:03,644 --> 00:04:04,576 sonra güller gelir, 99 00:04:04,612 --> 00:04:05,611 ve şamandıraların dekorasyonunu 100 00:04:05,646 --> 00:04:07,646 bitirmek çılgın bir sprint. 101 00:04:07,681 --> 00:04:10,048 Daha sonra yeni yıl arifesinde 102 00:04:10,084 --> 00:04:11,149 geçit töreni görevlileri ortaya çıkıyor 103 00:04:11,185 --> 00:04:12,117 şamandıraların geçit törenine hazır olduğundan emin olmak için. 104 00:04:12,152 --> 00:04:15,721 Affedersin? 105 00:04:24,098 --> 00:04:25,464 Affedersin! 106 00:04:25,499 --> 00:04:26,765 Kusura bakmayın efendim! 107 00:04:28,469 --> 00:04:29,301 Üzgünüm! Yardımcı olabilir miyim? 108 00:04:31,505 --> 00:04:32,404 Oh evet. 109 00:04:34,375 --> 00:04:35,440 Al Lindry'yi görmeye mi geldim? 110 00:04:35,476 --> 00:04:36,942 Büyük Al şu anda burada değil. 111 00:04:36,977 --> 00:04:38,176 Ben North Lake Financial'danım. 112 00:04:38,212 --> 00:04:39,678 Şamandıramızı inşa ediyorsunuz. 113 00:04:39,713 --> 00:04:41,013 Evet, randevunuz var. 114 00:04:41,048 --> 00:04:42,247 Sanırım yarın. 115 00:04:42,283 --> 00:04:43,248 Evet, erkenciyim. 116 00:04:43,284 --> 00:04:45,183 Programın ilerisine geçmek isterim. 117 00:04:45,219 --> 00:04:47,853 Sonuç olarak, yardım etmek için buradayım. 118 00:04:47,888 --> 00:04:48,987 Harika! 119 00:04:49,023 --> 00:04:50,022 Pekâlâ, dekorasyon yakında başlayacak ve 120 00:04:50,057 --> 00:04:51,523 elimizden geldiğince çok el kullanabiliriz. 121 00:04:51,558 --> 00:04:53,025 O tür bir yardım değil. 122 00:04:53,060 --> 00:04:55,460 Patronum üç hafta sonra geçit töreni için buraya gelene kadar 123 00:04:55,496 --> 00:04:57,763 her şeyin yolunda gittiğinden emin olmak için buradayım. 124 00:04:57,798 --> 00:05:00,599 Ben sorumluluk alacağım ve işleri denetleyeceğim. 125 00:05:00,634 --> 00:05:02,100 Bebek bakıcısı olmak için biraz yaşlı görünüyorsun. 126 00:05:03,971 --> 00:05:05,804 Ve tipik bir kaynakçıya benzemiyorsun! 127 00:05:05,839 --> 00:05:09,474 Uçurum tadını çıkaranlar. 128 00:05:09,510 --> 00:05:11,109 Andy. 129 00:05:11,145 --> 00:05:12,511 Ailen sana "Andy" mi adını verdi? 130 00:05:12,546 --> 00:05:13,945 Ne söyleyebilirim? Bir erkek çocuk istiyorlardı. 131 00:05:13,981 --> 00:05:15,614 Büyük Al benim babamdır. 132 00:05:15,649 --> 00:05:16,982 Kaynak işinde yarı zamanlı olarak çalışıyorum. 133 00:05:17,017 --> 00:05:18,383 Koca Al senin baban mı? 134 00:05:18,419 --> 00:05:20,485 Neden hiçbir şey söylemedin? 135 00:05:20,521 --> 00:05:21,453 Ve "Sorumluyum" konuşmanızı mı keseceksiniz? 136 00:05:21,488 --> 00:05:23,655 Kabalık etmek istemedim. 137 00:05:23,691 --> 00:05:24,890 Daha önce biraz ağır konuştuysam özür dilerim. 138 00:05:24,925 --> 00:05:27,893 Ofiste bana "buldozer" diyorlar. 139 00:05:27,928 --> 00:05:29,861 Yolumda bir engel görüyorum 140 00:05:29,897 --> 00:05:31,663 Sadece deviriyorum. 141 00:05:31,699 --> 00:05:32,698 Su soğutucusunda gerçekten popüler olmalısın. 142 00:05:32,733 --> 00:05:34,866 İş popülerlikle ilgili değil. 143 00:05:34,902 --> 00:05:36,568 Annenle baban sana uçurum adını mı verdi? 144 00:05:36,603 --> 00:05:38,704 Seni birinden vazgeçirmek istedikleri için mi? 145 00:05:38,739 --> 00:05:40,172 Ha! 146 00:05:40,207 --> 00:05:41,373 Bu bizim şamandıramız mı? 147 00:05:43,177 --> 00:05:44,209 Evet, bu şirketinizin 148 00:05:44,244 --> 00:05:45,744 logosundaki gururlu ayı olacak... 149 00:05:45,779 --> 00:05:47,079 Sadece köpük, kuru süslemeler ve 150 00:05:47,114 --> 00:05:49,514 yaklaşık 20.000 gül eklememiz gerekiyor. 151 00:05:49,550 --> 00:05:50,482 Harika, takip ettiğiniz 152 00:05:50,517 --> 00:05:51,550 belirli bir metodoloji var mı? 153 00:05:51,585 --> 00:05:53,251 Şey... 154 00:05:53,287 --> 00:05:54,853 Mutlu kaos mu? 155 00:05:54,888 --> 00:05:56,288 "Mutlu kaos mu?" 156 00:05:57,591 --> 00:05:59,157 Benim gözetimimde değil. 157 00:05:59,193 --> 00:06:00,492 Ah... 158 00:06:00,527 --> 00:06:02,594 Burada bir program hazırladım. 159 00:06:02,629 --> 00:06:03,528 Bunu babana iletebilir misin? 160 00:06:03,564 --> 00:06:04,730 Ah! 161 00:06:04,765 --> 00:06:06,064 Bir saat sonra konferans görüşmesi. 162 00:06:06,100 --> 00:06:06,932 Bay Elsworth güncel kalmayı seviyor. 163 00:06:06,967 --> 00:06:09,568 Gitmeliyim. 164 00:06:09,603 --> 00:06:10,335 Babama uğradığını söyleyeceğim. 165 00:06:10,371 --> 00:06:12,404 Tanıştığımıza memnun oldum... Bay buldozer. 166 00:06:12,439 --> 00:06:15,374 Bayan kaos. 167 00:06:15,409 --> 00:06:16,875 Merhaba? 168 00:06:22,383 --> 00:06:23,382 Ah! 169 00:06:24,651 --> 00:06:26,551 Evet, hemen orada olacağım. 170 00:06:26,587 --> 00:06:27,419 Baba! Mümkün olan en kısa sürede buraya geldim. 171 00:06:33,594 --> 00:06:35,861 Tatlım, acele etmene gerek yoktu. 172 00:06:36,997 --> 00:06:38,630 İyiyim. Bir keman kadar formdayım. 173 00:06:38,665 --> 00:06:40,532 Biraz akort gerektirebilecek bir keman. 174 00:06:40,567 --> 00:06:42,868 Dinlenmesi gerekiyor. 175 00:06:42,903 --> 00:06:44,102 Babanın geçen ay hissettiği 176 00:06:44,138 --> 00:06:45,036 baş dönmesi bir kalp çarpıntısıydı. 177 00:06:45,072 --> 00:06:46,138 ve bu sabah bir tane daha oldu. 178 00:06:46,173 --> 00:06:47,439 "Çırpınış mı?" Neyim ben, kelebek mi? 179 00:06:47,474 --> 00:06:48,774 Bekle, geçen ay mı? 180 00:06:48,809 --> 00:06:49,808 Neden hiçbir şey söylemedin? 181 00:06:49,843 --> 00:06:51,710 Peki bu adamın beni soktuğu bitmek 182 00:06:51,745 --> 00:06:53,712 bilmeyen sınavlardan endişelendin mi? 183 00:06:53,747 --> 00:06:55,247 Tatlım, bana neden "büyük" dediklerini hatırla... 184 00:06:55,282 --> 00:06:57,149 Çünkü bütün büyük sorunları ben üstleniyorum. 185 00:06:57,184 --> 00:06:58,116 Ama baba, bu ciddi. 186 00:06:58,152 --> 00:06:59,885 Bakın, ilk testler 187 00:06:59,920 --> 00:07:00,719 iyi sonuç verdi, 188 00:07:00,754 --> 00:07:02,154 ama bunu bir uyandırma çağrısı olarak düşünün. 189 00:07:02,189 --> 00:07:04,890 Bazı takip testleri sipariş ettim. 190 00:07:04,925 --> 00:07:05,891 ama stresi atmana ve sakinleşmene ihtiyacım var 191 00:07:05,926 --> 00:07:07,292 daha fazlasını öğrenene kadar. 192 00:07:07,327 --> 00:07:08,560 "Stresten kurtulmak mı?" 193 00:07:08,595 --> 00:07:09,728 Daha ne kadar stresten arınabilirim? 194 00:07:09,763 --> 00:07:11,630 Şu an tek müşterim var. 195 00:07:11,665 --> 00:07:13,665 Bütün bu tıbbi şeyleri kapatabilir miyiz doktor? 196 00:07:13,700 --> 00:07:17,969 Zaten işlerin programın gerisinde kalmasına izin verdim! 197 00:07:18,005 --> 00:07:19,638 Baba, hepsini yapamazsın. 198 00:07:19,673 --> 00:07:21,239 Bak, ben iyiyim! 199 00:07:21,275 --> 00:07:23,141 Sirki yönetmek benim işim... 200 00:07:23,177 --> 00:07:25,477 Ve eğer ben yapmazsam kim yapacak? 201 00:07:25,512 --> 00:07:26,978 Belki kızınız bu sene liderliği üstlenebilir? 202 00:07:27,014 --> 00:07:28,780 Beni bekle? 203 00:07:28,816 --> 00:07:29,815 Hayır, hayır, hayır, bunu anladım. 204 00:07:29,850 --> 00:07:30,949 Bu yıl değil, yapmayacaksın. 205 00:07:30,984 --> 00:07:32,584 O haklı baba. 206 00:07:34,955 --> 00:07:35,854 Bakmak... 207 00:07:35,889 --> 00:07:36,922 Andy tatlım, tabağında 208 00:07:36,957 --> 00:07:39,257 fazlasıyla var. 209 00:07:39,293 --> 00:07:41,293 Sen öğretiyorsun. 210 00:07:41,328 --> 00:07:42,127 Şamandırayla devreye giriyorsun. 211 00:07:42,162 --> 00:07:43,094 Kendi işinize odaklanmak için sıfır zamanınız oldu! 212 00:07:43,130 --> 00:07:46,264 Boşver bunu. 213 00:07:46,300 --> 00:07:47,098 Ama umursuyorum! 214 00:07:47,134 --> 00:07:48,500 Benim için endişelenmeyi bırak. 215 00:07:48,535 --> 00:07:49,968 Senin hakkında endişeleniyorum! 216 00:07:50,003 --> 00:07:50,969 Güven bana. 217 00:07:51,004 --> 00:07:52,504 Bunu anladım. 218 00:07:52,539 --> 00:07:53,772 Andy, babanın işini ne kadar sevdiğini biliyorum. 219 00:08:02,349 --> 00:08:04,516 O bir efsane. 220 00:08:04,551 --> 00:08:05,984 Bundan daha fazlası. 221 00:08:06,019 --> 00:08:07,486 İş onun annem öldüğünden 222 00:08:07,521 --> 00:08:09,554 beri onunla olan bağlantısı. 223 00:08:09,590 --> 00:08:12,023 Bakın, biraz dinlenirse sorun olmaz ama işin 224 00:08:12,059 --> 00:08:14,092 ağır yükünü başkasının kaldırması gerekecek 225 00:08:14,127 --> 00:08:15,527 bu sezon. 226 00:08:15,562 --> 00:08:16,528 Anlaşıldı. 227 00:08:16,563 --> 00:08:18,096 Mutlu Noeller, Andy. 228 00:08:18,131 --> 00:08:19,331 Mutlu Noeller. 229 00:08:19,366 --> 00:08:20,499 Tamam aşkım. 230 00:08:27,140 --> 00:08:28,240 Hey, em! Geldiğiniz için teşekkür ederim. 231 00:08:35,382 --> 00:08:38,049 Muffin getirdim. 232 00:08:38,085 --> 00:08:39,251 Ne kadar meşgul olduğunu biliyorum ve 233 00:08:39,286 --> 00:08:40,285 yemek yemeye asla zaman ayırmıyorsun 234 00:08:40,320 --> 00:08:42,454 yani sen bizim yeni korkusuz liderimiz misin? 235 00:08:42,489 --> 00:08:44,189 Lider diyelim. 236 00:08:44,224 --> 00:08:45,423 Korkusuzluğu bilmiyorum. 237 00:08:45,459 --> 00:08:47,192 Bu gönüllü listelerini gördünüz mü? 238 00:08:47,227 --> 00:08:49,127 Babam gönüllü çağrısı bile yapmadı! 239 00:08:49,162 --> 00:08:51,463 Şaka yapıyorsun! 240 00:08:51,498 --> 00:08:52,764 Hayır değilim. 241 00:08:52,799 --> 00:08:54,199 Sanırım sağlığıyla ilgili her şey devam ederken, kontrol 242 00:08:54,234 --> 00:08:55,600 listesinde daha da aşağıya doğru kaymaya devam etti. 243 00:08:55,636 --> 00:08:58,270 yani mevcut şirket hariç, 244 00:08:58,305 --> 00:08:59,771 gönüllülerden oluşan bir ekibimiz 245 00:08:59,806 --> 00:09:01,039 şimdiye kadar başka şamandıralara imza attı. 246 00:09:01,074 --> 00:09:03,041 Oh Balım. 247 00:09:03,076 --> 00:09:04,242 Yardım etmek için buradayım ve sanırım 248 00:09:04,278 --> 00:09:06,578 komşularım Elliot ve Mary'yi çağırabilirim. 249 00:09:06,613 --> 00:09:08,446 Adım atmak. 250 00:09:08,482 --> 00:09:09,481 Teşekkür ederim. Bu bir başlangıç ​​ama bundan 251 00:09:09,516 --> 00:09:11,416 çok daha fazla yardıma ihtiyacımız olacak 252 00:09:11,451 --> 00:09:13,218 Eğer burada başarılı olacağımıza dair bir umudumuz varsa. 253 00:09:13,253 --> 00:09:15,620 Eğer bu işler rayından çıkarsa 254 00:09:15,656 --> 00:09:17,622 babamın bütün işi batabilir. 255 00:09:17,658 --> 00:09:19,925 Annen her zaman hiçbir şeyin imkansız olmadığını söylerdi. 256 00:09:19,960 --> 00:09:23,228 Ben de ona katılıyorum. 257 00:09:23,263 --> 00:09:25,397 Şirket, Colorado Bulvarı'nda 258 00:09:25,432 --> 00:09:28,099 düzinelerce şamandırayı suya indirdi 259 00:09:28,135 --> 00:09:29,234 üç kuşaktır ve artık başarısız 260 00:09:29,269 --> 00:09:30,835 olmamıza izin vermeyeceğim. 261 00:09:30,871 --> 00:09:32,804 Tamam aşkım. 262 00:09:33,874 --> 00:09:34,940 Peki, yapabileceğimizi düşündüğüm şey... 263 00:09:34,975 --> 00:09:36,942 Cliff, selam. 264 00:09:38,312 --> 00:09:39,578 Benimle burada buluştuğun için teşekkür ederim. 265 00:09:39,613 --> 00:09:41,179 Gerçekten seninle konuşmaya ihtiyacım vardı. 266 00:09:41,214 --> 00:09:42,514 Kulağa ciddi geliyor. Hadi yürüyelim. 267 00:09:42,549 --> 00:09:43,915 Tamam aşkım. 268 00:09:43,951 --> 00:09:44,816 Senin programına 269 00:09:44,851 --> 00:09:47,953 baktım ve bu çok saçma! 270 00:09:47,988 --> 00:09:50,355 Bak, neden sen sanata odaklanıp, 271 00:09:50,390 --> 00:09:52,324 zor işleri bana bırakmıyorsun? 272 00:09:52,359 --> 00:09:53,658 Sanat zor şeydir! 273 00:09:53,694 --> 00:09:54,960 Bak kusura bakma 274 00:09:54,995 --> 00:09:56,094 ama ilk şeyi bilmiyorsun 275 00:09:56,129 --> 00:09:56,962 şamandıra dekorasyonu hakkında. 276 00:09:56,997 --> 00:09:57,996 Hayır, istemiyorum. 277 00:09:58,031 --> 00:09:58,930 Kuru dekorasyonumuz henüz başlamadı bile. 278 00:09:58,966 --> 00:10:00,999 Cumartesi gününe kadar bitirmeyi mi planladınız? 279 00:10:01,034 --> 00:10:03,468 Zaten programın gerisindeyiz. 280 00:10:03,503 --> 00:10:04,302 Bay Elsworth sonuçlara inanıyor, 281 00:10:04,338 --> 00:10:06,871 bu yüzden canlı yayını kurduğumuzda, 282 00:10:06,907 --> 00:10:08,373 Dekorasyonun zaten devam ettiğini görmesini istiyorum. 283 00:10:08,408 --> 00:10:10,308 Bak Cliff, babam kötü durumda, 284 00:10:10,344 --> 00:10:12,611 bu yüzden görevi ben devralıyorum. 285 00:10:12,646 --> 00:10:14,145 Gönüllü çağrısı yapamadı, 286 00:10:14,181 --> 00:10:16,348 dolayısıyla henüz bir ekibimiz bile yok. 287 00:10:16,383 --> 00:10:17,515 Ekibimiz yok mu? 288 00:10:17,551 --> 00:10:19,017 HAYIR. 289 00:10:19,052 --> 00:10:20,118 Patronuma ne göstereceğim, 290 00:10:21,388 --> 00:10:22,454 metal bir çerçeve mi? 291 00:10:22,489 --> 00:10:23,521 Bilmiyorum buldozer ama 292 00:10:23,557 --> 00:10:25,123 bize taahhüt ettiğin bu program 293 00:10:25,158 --> 00:10:26,825 kesinlikle imkansızdır. 294 00:10:26,860 --> 00:10:28,026 Bak, baban için üzgünüm... 295 00:10:29,563 --> 00:10:32,063 Teşekkür ederim. 296 00:10:32,099 --> 00:10:33,131 Ama bu bir şamandıra. 297 00:10:33,166 --> 00:10:34,866 Ne kadar zor olabilir ki? 298 00:10:34,901 --> 00:10:37,035 İlk iş emri, 299 00:10:39,072 --> 00:10:40,672 Gönüllü alımında görev alacağım. 300 00:10:40,707 --> 00:10:43,375 Peki bunu nasıl yapmayı planlıyorsunuz? 301 00:10:43,410 --> 00:10:45,543 Çok yönlü bir yaklaşım kullanacağım 302 00:10:45,579 --> 00:10:46,811 mesaj panosu 303 00:10:46,847 --> 00:10:48,847 gönderimi, viral reklamcılık, 304 00:10:48,882 --> 00:10:50,048 ve hedeflenen sosyal medya katılımı. 305 00:10:50,083 --> 00:10:52,851 -Sen? -Evet. 306 00:10:52,886 --> 00:10:54,686 Birinin bunu yapması gerekiyor 307 00:10:54,721 --> 00:10:55,987 ve açıkçası sizin yaklaşımınız... 308 00:10:56,023 --> 00:10:58,356 Biraz kaotik. 309 00:10:58,392 --> 00:11:00,125 Bilmemek. Peki ya bu adam? 310 00:11:08,935 --> 00:11:10,201 Çok beğendim ama biraz fazla kısa 311 00:11:10,237 --> 00:11:12,370 ah, bak! 312 00:11:15,575 --> 00:11:16,341 Bunun iğnelerinin yarısı kayıp. 313 00:11:16,376 --> 00:11:19,177 Çok seçici olmadığından emin misin? 314 00:11:19,212 --> 00:11:20,378 Baba, doğru Noel 315 00:11:20,414 --> 00:11:22,380 ağacını seçmek bir sanattır. 316 00:11:22,416 --> 00:11:24,082 Seçicilikten bahsetmişken, sana ne 317 00:11:24,117 --> 00:11:26,084 zaman ayarlamama izin vereceksin? 318 00:11:26,119 --> 00:11:27,252 o kör randevuda mı? 319 00:11:27,287 --> 00:11:28,286 Şu sıralar biraz meşgulüm. 320 00:11:28,321 --> 00:11:29,788 Biliyorum ve bu benim 321 00:11:29,823 --> 00:11:31,556 sorumluluğumda, ama yeni yıl gelsin, 322 00:11:31,591 --> 00:11:32,590 oraya geri dönmelisin! 323 00:11:32,626 --> 00:11:35,193 Andy, merhaba? 324 00:11:35,228 --> 00:11:37,362 Baba, bu bir bekçi. 325 00:11:37,397 --> 00:11:39,364 Neden rahatsız oluyorum? 326 00:11:39,399 --> 00:11:41,199 Zaten beni hiç dinlemiyorsun. 327 00:11:41,234 --> 00:11:42,634 Nazik efendim, bize yardım edebilir misiniz? 328 00:11:42,669 --> 00:11:44,102 Bu ağacı çok isteriz. 329 00:11:44,137 --> 00:11:45,537 Bunu onun için paketleyebilir misin? 330 00:11:45,572 --> 00:11:47,806 Tamam baba, geç kaldım ama seni seviyorum. 331 00:11:47,841 --> 00:11:49,908 Ben de seni seviyorum. 332 00:11:49,943 --> 00:11:51,376 Ve bir Noel ağacımız var! 333 00:11:51,411 --> 00:11:53,745 -Hoşçakal! -Hoşçakal. 334 00:11:53,780 --> 00:11:55,213 Yardımlarınız için çok teşekkür ederim arkadaşlar. 335 00:12:07,194 --> 00:12:09,627 Rock yıldızları gibi heykel yapıyorsunuz. 336 00:12:09,663 --> 00:12:12,130 Aklımızı evdeki boş 337 00:12:12,165 --> 00:12:13,598 yuvamızdan uzaklaştırıyor. 338 00:12:13,633 --> 00:12:14,899 Oğlumuz Noel'i Duluth'ta 339 00:12:14,935 --> 00:12:16,000 nişanlısının ailesiyle geçiriyor. 340 00:12:16,036 --> 00:12:17,736 ve kızımız iş için Avrupa'da, yani... 341 00:12:17,771 --> 00:12:19,771 O yüzden lütfen dikkatimizi dağıtın! 342 00:12:19,806 --> 00:12:21,606 Memnuniyetle... 343 00:12:21,641 --> 00:12:22,841 Gönüllüler her an burada olacak... 344 00:12:22,876 --> 00:12:24,008 Ah! 345 00:12:24,044 --> 00:12:25,777 Çok üzgünüm! 346 00:12:25,812 --> 00:12:27,512 Bu çok zor kuruyacak. 347 00:12:27,547 --> 00:12:28,613 "Mutlu kaos" inancınıza uygun yaşadığınızı görüyorum. 348 00:12:30,350 --> 00:12:32,984 Üzgünüm. Bir noktayı kaçırdım. 349 00:12:34,688 --> 00:12:36,955 Tamam aşkım. 350 00:12:40,060 --> 00:12:40,992 Kuyu... 351 00:12:52,906 --> 00:12:54,472 Saat sabah 9.00. keskin. 352 00:12:54,508 --> 00:12:56,541 Söz verdiğin tüm gönüllülere yetecek 353 00:12:56,576 --> 00:12:58,309 kadar donutumuz olacağını mı sanıyorsun? 354 00:12:58,345 --> 00:12:59,811 Şimdi işe alım işini bana bırakmaya hazır mısın? 355 00:13:01,848 --> 00:13:03,915 Demek sen bir sanatçısın, öyle mi? 356 00:13:18,732 --> 00:13:20,064 Artık daha çok resim öğretmeni gibiyim. 357 00:13:20,100 --> 00:13:22,367 Ne oldu? 358 00:13:22,402 --> 00:13:23,568 Bu konu hakkında gerçekten konuşmak istemiyorum. 359 00:13:23,603 --> 00:13:25,036 -Neden? -Çünkü yapmıyorum. 360 00:13:25,071 --> 00:13:26,204 Bu bana yeni yılın kararı için harika bir fikir veriyor. 361 00:13:26,239 --> 00:13:30,675 Gelişmeye açık bir yerinizin 362 00:13:30,710 --> 00:13:31,910 olduğunu fark ettiğinize sevindim! 363 00:13:31,945 --> 00:13:33,478 Bu aslında sizin için yeni bir yıl kararıdır. 364 00:13:33,513 --> 00:13:34,879 Başkalarının sinyallerini nasıl 365 00:13:34,915 --> 00:13:36,414 algılayacağınızı öğrenmeniz gerekir. 366 00:13:36,449 --> 00:13:38,249 Ha! İlginç... 367 00:13:38,285 --> 00:13:40,518 Ve bu sadece bir 368 00:13:40,554 --> 00:13:42,220 düşünce, ama çözebilirsin 369 00:13:42,255 --> 00:13:43,922 arada bir fikirlerinizi kendinize saklayın. 370 00:13:43,957 --> 00:13:46,758 Hayır, bu olmayacak. 371 00:13:46,793 --> 00:13:48,226 Evet, ulaşacağını düşündüm. 372 00:13:48,261 --> 00:13:49,527 Devlet üniversitesi, öyle mi? 373 00:13:52,399 --> 00:13:54,032 Burada tam olarak ne yapıyoruz? 374 00:13:54,067 --> 00:13:55,233 Burada bir sanat dersi veriyorum ve 375 00:13:55,268 --> 00:13:56,367 kimsenin Y kuşağından daha fazla vakti yok. 376 00:13:56,403 --> 00:13:58,770 Görmek? 377 00:13:58,805 --> 00:13:59,871 Özellikle Noel sırasında. 378 00:13:59,906 --> 00:14:00,905 Öyleyse elflerinizi işe alan Noel Baba gibi 379 00:14:00,941 --> 00:14:03,508 davranın ve kendinizi faydalı kılın. Kol saati. 380 00:14:03,543 --> 00:14:05,109 Hey! Bir şamandıra inşa ediyoruz... 381 00:14:05,145 --> 00:14:06,945 Merhaba, şamandıra için gönüllüler arıyoruz. 382 00:14:06,980 --> 00:14:07,912 Kaykay bitti! Seni görmeyi çok isteriz. 383 00:14:07,948 --> 00:14:09,447 Selam! 384 00:14:09,482 --> 00:14:10,281 Gül geçit töreni şamandırası inşa ediyoruz. 385 00:14:10,317 --> 00:14:12,250 Sizi orada ağırlamayı çok isteriz. 386 00:14:12,285 --> 00:14:13,084 MERHABA! 387 00:14:13,119 --> 00:14:14,085 Bak Eric, güven bana. 388 00:14:15,655 --> 00:14:16,921 Bunu seveceksin. 389 00:14:16,957 --> 00:14:18,022 Dekorasyon mu? 390 00:14:18,058 --> 00:14:19,357 Evet, bunu bilmiyorum. 391 00:14:19,392 --> 00:14:20,358 Dostum, inan bana, 392 00:14:20,393 --> 00:14:21,526 Ne demek istediğini biliyorum 393 00:14:21,561 --> 00:14:22,627 ama ne dediklerini biliyorsun... 394 00:14:22,662 --> 00:14:24,562 Emeksiz yemek olmaz. 395 00:14:24,598 --> 00:14:25,463 Basarken dirseklerinizi birbirine doğru itin. 396 00:14:25,498 --> 00:14:27,298 Şu anki konu üzerinde 397 00:14:27,334 --> 00:14:28,366 kalabilir miyiz, yani şamandıra? 398 00:14:28,401 --> 00:14:29,968 Bakın Bayan Lindry, 399 00:14:30,003 --> 00:14:30,935 Teklifin için minnettarım ama 400 00:14:30,971 --> 00:14:32,971 bu gerçekten bana göre değil. 401 00:14:33,006 --> 00:14:34,806 Olabilir! 402 00:14:34,841 --> 00:14:35,673 Demek istediğim, sana bağımsız bir çalışma 403 00:14:35,709 --> 00:14:38,810 şeklinde bir can simidi fırlatıyorum. 404 00:14:38,845 --> 00:14:41,079 Demek istediğim, sanat notun en iyi ihtimalle c-eksi. 405 00:14:41,114 --> 00:14:43,781 Bu onun not ortalamasını yükseltecek mi? 406 00:14:43,817 --> 00:14:44,716 Evet. 407 00:14:44,751 --> 00:14:45,783 - Oh, geldi. - Harika! 408 00:14:45,819 --> 00:14:47,085 Koç, cidden mi? 409 00:14:47,120 --> 00:14:48,253 Eski yönetim hilesi. 410 00:14:52,759 --> 00:14:54,125 Doğrudan zirveye çıkmaya yardımcı olur. 411 00:14:54,160 --> 00:14:55,560 İyi iş! 412 00:14:55,595 --> 00:14:57,428 Günaydın! 413 00:15:01,434 --> 00:15:02,133 Gül geçit törenimiz 414 00:15:02,168 --> 00:15:03,835 için gönüllüler arıyoruz. 415 00:15:03,870 --> 00:15:05,770 - Teşekkürler. - Bedava pizza! 416 00:15:05,805 --> 00:15:07,739 Bedava pizza. 417 00:15:07,774 --> 00:15:08,973 Gönüllüler arıyoruz, sizi de 418 00:15:09,009 --> 00:15:10,308 aramızda görmekten mutluluk duyarız. 419 00:15:10,343 --> 00:15:11,276 Bu bizim gül geçit törenimiz. 420 00:15:11,311 --> 00:15:12,176 Bunu ben halledeceğim. 421 00:15:15,482 --> 00:15:17,749 Mutlu Noeller! 422 00:15:17,784 --> 00:15:18,683 MERHABA! 423 00:15:18,718 --> 00:15:19,851 Yoksa "polar" navidad mı demeliyim? 424 00:15:19,886 --> 00:15:21,920 Polar mı? Anla? Örgü mizahı mı? 425 00:15:23,623 --> 00:15:25,957 O eğlenceli! 426 00:15:25,992 --> 00:15:27,425 Birkaç el ilanı dağıtmamızın sakıncası var mı? 427 00:15:27,460 --> 00:15:29,260 Gül töreni için bir şamandıra inşa 428 00:15:29,296 --> 00:15:33,031 ediyoruz ve yardımınızı çok isteriz. 429 00:15:33,066 --> 00:15:35,300 Harika bir grup insan. 430 00:15:35,335 --> 00:15:36,267 Nasılız? 431 00:15:38,338 --> 00:15:39,137 Birkaç düzine belkimiz ve bir 432 00:15:39,172 --> 00:15:41,039 sürü "mutlu Noeller"imiz var. 433 00:15:41,074 --> 00:15:42,707 yani daha gidecek çok yolumuz var. 434 00:15:42,742 --> 00:15:45,677 Gül geçit töreni, öyle mi? 435 00:15:45,712 --> 00:15:47,078 Evet... 436 00:15:47,981 --> 00:15:50,014 Biraz yardıma ihtiyacımız var, o yüzden 437 00:15:50,050 --> 00:15:52,550 bifteğiniz ve yumurtanız bu adama ait. 438 00:15:52,585 --> 00:15:54,719 eğer bizi duyarsan. 439 00:15:54,754 --> 00:15:56,454 Ailem uzun yıllardır gül 440 00:15:56,489 --> 00:15:58,656 geçit törenine katılıyor... 441 00:15:58,692 --> 00:15:59,424 Bunları biraz daha dağıt, tatlım. 442 00:16:01,394 --> 00:16:03,127 Baba, bunu anladım. 443 00:16:03,163 --> 00:16:05,263 Belki gidip diğer merdiveni alıp yardım etmeliyim. 444 00:16:05,298 --> 00:16:06,331 Hayır, hayır, sadece otur. 445 00:16:06,366 --> 00:16:07,598 Rahatlamak. Sıcak çikolatanızın tadını çıkarın. 446 00:16:07,634 --> 00:16:09,300 Tatlım, ben iyiyim. 447 00:16:09,336 --> 00:16:10,768 Üstelik beni tanıyorsun. 448 00:16:10,804 --> 00:16:12,270 Biraz dekorasyon tedavi edicidir. 449 00:16:12,305 --> 00:16:13,304 Biraz? 450 00:16:13,340 --> 00:16:15,006 Bu sene işi kolaylaştıracağına söz vermiştin. 451 00:16:15,041 --> 00:16:17,108 Kendime engel olamıyorum. 452 00:16:17,143 --> 00:16:19,444 Elimde ve kanımda dekorasyona 453 00:16:19,479 --> 00:16:20,678 ayıracak zamanım var. 454 00:16:20,714 --> 00:16:21,813 Çiti bitirelim. 455 00:16:21,848 --> 00:16:23,147 Biliyorsun, tüm hafta sonlarını 456 00:16:23,183 --> 00:16:24,949 benimle geçirmek zorunda değilsin. 457 00:16:24,985 --> 00:16:27,218 Noel'de başka kiminle 458 00:16:27,253 --> 00:16:28,853 vakit geçirmek isterim? 459 00:16:28,888 --> 00:16:30,388 Ne zaman yavaşlayıp kendin 460 00:16:30,423 --> 00:16:31,622 için bir şeyler yapacaksın? 461 00:16:31,658 --> 00:16:32,824 Baba... 462 00:16:32,859 --> 00:16:33,958 Bu konuşmayı 463 00:16:33,994 --> 00:16:35,460 milyonlarca kez yaptık. 464 00:16:35,495 --> 00:16:37,662 Biliyorsun, tatil galası yakında başlıyor. 465 00:16:37,697 --> 00:16:40,231 Bu sene benim yerime sen geçmeye ne dersin? 466 00:16:40,266 --> 00:16:42,066 Yani, şirketten birisinin 467 00:16:42,102 --> 00:16:43,267 ortaya çıkması gerekiyor. 468 00:16:43,303 --> 00:16:44,902 ve orada hoş biriyle tanışabilirsin 469 00:16:44,938 --> 00:16:47,171 ve bu babanı çok mutlu eder. 470 00:16:47,207 --> 00:16:48,639 Tamam, gideceğim. 471 00:16:50,844 --> 00:16:53,144 Harika. 472 00:16:53,179 --> 00:16:54,045 Kendinizi oraya koymanız gerekiyor. 473 00:16:54,080 --> 00:16:57,315 Bu ışıklar çok güzel olacak. 474 00:16:57,350 --> 00:16:59,017 Konuyu değiştirme. 475 00:16:59,052 --> 00:17:00,351 Tamam aşkım! 476 00:17:01,388 --> 00:17:02,487 Kırılan plağın atlanması bitti. 477 00:17:02,522 --> 00:17:05,089 Peki depoda işler nasıl? 478 00:17:05,125 --> 00:17:07,191 Burada çıldırmak üzereyim. 479 00:17:07,227 --> 00:17:08,526 Harika gidiyorlar 480 00:17:08,561 --> 00:17:10,061 ama dört yıldızlı generalimizi özlüyoruz. 481 00:17:10,096 --> 00:17:11,262 Ha! 482 00:17:11,297 --> 00:17:13,498 Peki ya kuzey gölündeki adam? 483 00:17:13,533 --> 00:17:14,265 Sorma ama yeni yıl kararı aldım 484 00:17:14,300 --> 00:17:15,867 olayların iyi tarafından bakmak için. 485 00:17:15,902 --> 00:17:17,502 2.000 el ilanı dağıttık, bu yüzden en iyisini umuyorum. 486 00:17:17,537 --> 00:17:19,170 Vay! 487 00:17:19,205 --> 00:17:21,539 Ruh budur! 488 00:17:21,574 --> 00:17:22,540 Aferin. 489 00:17:23,610 --> 00:17:24,509 Düşünüldüğünde fena bir katılım değil. 490 00:17:24,544 --> 00:17:25,343 Evet artık buğdayı samandan ayırmanın zamanı geldi. 491 00:17:38,725 --> 00:17:40,691 Cliff, deli misin sen? 492 00:17:40,727 --> 00:17:42,994 Herkesi ve herkesi almalıyız! 493 00:17:44,097 --> 00:17:45,296 Hayır, yüzlerce kişiyi işe aldım. 494 00:17:45,331 --> 00:17:46,864 Eğer öğrendiğim bir şey varsa o 495 00:17:46,900 --> 00:17:49,033 da yalnızca ilk %10'u alacağınızdır. 496 00:17:49,069 --> 00:17:50,234 Şans verilirse insanların 497 00:17:50,270 --> 00:17:51,769 yüzde yüzü yeteneklidir. 498 00:17:51,805 --> 00:17:53,638 Bu istatistiksel olarak imkansız 499 00:17:53,673 --> 00:17:54,405 olduğu kadar saçma da. 500 00:17:54,441 --> 00:17:56,707 Hayır, güven bana... Bunu anladım. 501 00:17:56,743 --> 00:17:57,442 Karşılaştığınız bir 502 00:17:57,477 --> 00:18:00,111 zorluktan bahseder misiniz? 503 00:18:10,290 --> 00:18:11,322 Zorlukla uğraştığınız ve ardından sonuç aldığınız? 504 00:18:11,357 --> 00:18:12,490 HAYIR? 505 00:18:12,525 --> 00:18:14,725 Gül geçit törenine kendini 506 00:18:18,598 --> 00:18:19,797 tamamen adamış gönüllüler arıyoruz. 507 00:18:19,833 --> 00:18:21,332 Neden kendini tamamen adadın? 508 00:18:21,367 --> 00:18:22,834 Ah... 509 00:18:22,869 --> 00:18:24,335 Peki, başarısız olmak istemiyorum... 510 00:18:24,370 --> 00:18:25,803 Harika. 511 00:18:25,839 --> 00:18:27,171 Resim dersim. 512 00:18:27,207 --> 00:18:28,139 Tamam aşkım. 513 00:18:28,174 --> 00:18:29,240 Peki Christine, 514 00:18:30,710 --> 00:18:32,076 Fizik öğrencisi olduğunuzu görüyorum. 515 00:18:32,112 --> 00:18:33,144 Neden gül geçit törenine 516 00:18:33,179 --> 00:18:35,913 gönüllü olmak istiyorsun? 517 00:18:35,949 --> 00:18:37,315 Her gün beni korkutan bir 518 00:18:37,350 --> 00:18:39,183 şeyi yapmaya çalışıyorum. 519 00:18:39,219 --> 00:18:40,451 Oh bu harika. 520 00:18:40,487 --> 00:18:41,619 Geçen hafta çavdar ekmeğini denedim. 521 00:18:41,654 --> 00:18:42,653 Çavdar ekmeği? 522 00:18:42,689 --> 00:18:43,588 HI-hı... 523 00:18:44,824 --> 00:18:45,790 Evet. 524 00:18:45,825 --> 00:18:47,425 Gerçekleştirmek? 525 00:18:47,460 --> 00:18:48,459 Onu yemek. 526 00:18:48,495 --> 00:18:49,460 Peki gül geçit törenleri yapma 527 00:18:49,496 --> 00:18:50,495 konusunda herhangi bir tecrüben var mı? 528 00:18:52,465 --> 00:18:53,764 Bina? 529 00:18:53,800 --> 00:18:55,133 Yok ama eski gül kraliçesi olarak 530 00:18:55,168 --> 00:18:56,701 Adil payıma düşeni yaptım. 531 00:18:56,736 --> 00:18:59,003 Evet, eğer bizimle gönüllü 532 00:18:59,038 --> 00:19:00,338 olursan, ellerini kaldırman gerekecek 533 00:19:01,975 --> 00:19:03,508 ve çoğu zaman 534 00:19:03,543 --> 00:19:05,209 giysileriniz oldukça kirli. 535 00:19:05,245 --> 00:19:06,944 Bu senin rahat ettiğin bir şey mi? 536 00:19:06,980 --> 00:19:08,179 Evet! Evet. 537 00:19:08,214 --> 00:19:10,148 Evet. 538 00:19:11,351 --> 00:19:13,184 Harika. 539 00:19:14,420 --> 00:19:15,620 Peki çiçekler veya doğal dekorasyon malzemeleriyle 540 00:19:15,655 --> 00:19:17,121 ilgili herhangi bir deneyiminiz var mı? 541 00:19:17,157 --> 00:19:19,557 Yılın 10 ayını büyük bir 542 00:19:19,592 --> 00:19:21,559 kamyonun sürerek geçiriyorum. 543 00:19:21,594 --> 00:19:22,793 yani... 544 00:19:22,829 --> 00:19:23,794 Hiçbiri. 545 00:19:23,830 --> 00:19:25,663 Harika. 546 00:19:25,698 --> 00:19:26,664 -Evet. -Evet. 547 00:19:26,699 --> 00:19:27,698 Doğal dekorasyon malzemeleri nelerdir? 548 00:19:27,734 --> 00:19:29,467 Geldiğiniz için teşekkürler. 549 00:19:29,502 --> 00:19:30,301 Emin ol. 550 00:19:33,439 --> 00:19:34,805 Erken başladığım için her zaman mutluyum. 551 00:19:34,841 --> 00:19:35,673 -Bize kahve getirdim. -Teşekkürler. 552 00:19:35,708 --> 00:19:37,508 Bütün çarşaflarda ne var? 553 00:19:37,544 --> 00:19:39,677 Hayır, bunun için endişelenme. 554 00:19:39,712 --> 00:19:41,045 İşte buradalar. 555 00:19:41,080 --> 00:19:42,880 Harika, vahşi kızları yakaladın. 556 00:19:42,916 --> 00:19:45,650 Hayır, aslında güney Pasadena topluluk 557 00:19:45,685 --> 00:19:47,718 şamandırası tarafından yakalandılar. 558 00:19:47,754 --> 00:19:49,487 ve birkaç kişiyi daha kaybettik. 559 00:19:49,522 --> 00:19:51,422 Dediğim gibi herkesi almamız lazım. 560 00:19:51,457 --> 00:19:53,524 Tamam iyi. 561 00:19:53,560 --> 00:19:56,227 Sen kazandın. 562 00:19:56,262 --> 00:19:57,828 Tamam aşkım... 563 00:19:57,864 --> 00:19:58,829 Ve eğer bu işin üstesinden geleceksek 564 00:19:58,865 --> 00:19:59,830 Emily gibi birkaç tane daha bulmalıyız. 565 00:19:59,866 --> 00:20:02,099 Emily'mi? 566 00:20:02,135 --> 00:20:03,501 Emily boyun eğdi. 567 00:20:03,536 --> 00:20:04,535 Bir dakika ne? Neden? 568 00:20:04,571 --> 00:20:06,337 Evet, bilmiyorum. 569 00:20:06,372 --> 00:20:07,872 Fazla kontrolcü olmamla ilgili bir şey. 570 00:20:07,907 --> 00:20:08,806 Uçurum! 571 00:20:08,841 --> 00:20:10,841 Az önce bizi kaybettin 572 00:20:10,877 --> 00:20:12,343 Pasadena'nın en iyi kuru dekoratörü, 573 00:20:12,378 --> 00:20:13,311 dünya değilse! 574 00:20:13,346 --> 00:20:16,047 Benimle gel. 575 00:20:16,082 --> 00:20:17,448 Onu hemen geri getirmeliyiz! 576 00:20:17,483 --> 00:20:18,583 Hadi! 577 00:20:18,618 --> 00:20:20,851 Ona ne söylemiş olabilirsin? 578 00:20:20,887 --> 00:20:21,752 Bir kişinin neden bu kadar zahmete 579 00:20:21,788 --> 00:20:24,188 değer olduğunu gerçekten anlamıyorum. 580 00:20:24,224 --> 00:20:26,190 Gerçekten mi? 581 00:20:26,226 --> 00:20:27,892 Merhaba sevgilim. 582 00:20:27,927 --> 00:20:28,859 Emily, altın ayı kürkünü nasıl yapıyorsun? 583 00:20:39,572 --> 00:20:40,438 İki kısım demirhindi kabuğu, bir 584 00:20:41,641 --> 00:20:43,941 kısım altın saman çiçeği yaprakları, 585 00:20:43,977 --> 00:20:45,476 30 dakika boyunca çimento karıştırıcısına 586 00:20:45,511 --> 00:20:47,044 koyun, altın keten tohumunu ekleyin, 587 00:20:47,080 --> 00:20:49,113 ve hindistan cevizi kabuğuyla karıştırın. 588 00:20:49,148 --> 00:20:50,281 Emily... 589 00:20:50,316 --> 00:20:52,016 Geri gelecekmisin? 590 00:20:57,457 --> 00:20:58,422 Çünkü? 591 00:21:02,762 --> 00:21:03,594 Çünkü... 592 00:21:06,032 --> 00:21:07,198 Üzgünüm. 593 00:21:09,002 --> 00:21:11,502 Evet senin için canım. 594 00:21:11,537 --> 00:21:12,803 Senin için değil kanat uçları. 595 00:21:17,110 --> 00:21:19,744 Eşyalarımı alacağım. 596 00:21:20,713 --> 00:21:22,146 Işığı gördüğüne sevindim. 597 00:21:22,181 --> 00:21:22,780 Evet, kaynak makinesi olan bir 598 00:21:26,719 --> 00:21:29,320 kadının hedefi olmak istemedim. 599 00:21:29,355 --> 00:21:31,322 Bu bizim takımımız ve oyunun bu sonlarında 600 00:21:31,357 --> 00:21:33,291 onlara sahip olduğumuz için şanslıyız. 601 00:21:37,697 --> 00:21:39,930 Şamandıranın yılbaşına kadar 602 00:21:39,966 --> 00:21:41,932 denetimlere hazır olmasını istiyoruz. 603 00:21:41,968 --> 00:21:43,834 Herkese merhaba. 604 00:21:43,870 --> 00:21:44,769 Babam genellikle işleri 605 00:21:46,005 --> 00:21:48,706 birkaç sözle başlatır. 606 00:21:48,741 --> 00:21:51,442 ama açıkçası ben büyük değilim... 607 00:21:51,477 --> 00:21:52,877 Burada olduğunuz için çok 608 00:21:52,912 --> 00:21:54,879 teşekkür etmek istiyorum. 609 00:21:55,815 --> 00:21:56,580 Noel'de bize zaman ayırdığınız 610 00:21:56,616 --> 00:21:59,317 için gerçekten minnettarız... 611 00:21:59,352 --> 00:22:01,786 Bazıları mücadelemizin göz 612 00:22:01,821 --> 00:22:02,953 korkutucu olduğunu söyleyebilir, 613 00:22:05,358 --> 00:22:06,357 ihtimaller aleyhimizde 614 00:22:06,392 --> 00:22:07,958 ve bu doğru olsa da 615 00:22:07,994 --> 00:22:09,694 personel sayımızın tamamen yetersiz 616 00:22:09,729 --> 00:22:10,728 olduğunu ve güllerin gelmeye başlayacağını 617 00:22:10,763 --> 00:22:13,230 yalnızca dokuz gün içinde bu, zamana 618 00:22:13,266 --> 00:22:15,199 karşı bir yarış olacağı anlamına geliyor. 619 00:22:15,234 --> 00:22:16,801 Andy, ne yapıyorsun? 620 00:22:16,836 --> 00:22:19,003 Takıma ilham veriyorum! 621 00:22:19,038 --> 00:22:20,037 Hayır, açıkça onları korkutuyorsun. 622 00:22:20,073 --> 00:22:21,238 Christine! 623 00:22:21,274 --> 00:22:23,674 Geri gelmek. 624 00:22:23,710 --> 00:22:25,142 Van Gogh gibi düşünün. 625 00:22:27,246 --> 00:22:29,146 Daha önce hiç bir şamandırayı denetlemedim... 626 00:22:35,455 --> 00:22:37,021 Öyle olduğunu sanmıyorum 627 00:22:45,732 --> 00:22:47,798 Vincent Van Gogh da öyle yaptı 628 00:22:49,769 --> 00:22:51,035 ve bir keresinde şöyle demişti: 629 00:22:51,070 --> 00:22:53,003 "Büyük şeyler, bir dizi küçük şeyin 630 00:22:53,039 --> 00:22:54,605 bir araya getirilmesiyle elde edilir." 631 00:22:54,640 --> 00:22:57,875 Ve eğer bu biz değilsek, 632 00:22:57,910 --> 00:22:59,610 Ne olduğunu bilmiyorum. 633 00:22:59,645 --> 00:23:01,879 Burada harika bir şey yapma şansımız var, 634 00:23:01,914 --> 00:23:03,681 insanların sonsuza kadar hatırlayabileceği bir şey. 635 00:23:05,418 --> 00:23:07,618 peki siz ne diyorsunuz? 636 00:23:07,653 --> 00:23:10,187 Harika bir şamandıra inşa edelim! 637 00:23:10,223 --> 00:23:11,889 Artık ayıyı monte ettik 638 00:23:11,924 --> 00:23:13,891 ve şamandırayı boyadık. 639 00:23:21,434 --> 00:23:23,401 Böylece kurumuş yaprakların ve renkli 640 00:23:23,436 --> 00:23:24,535 tohumların nereye gittiğini biliyoruz. 641 00:23:24,570 --> 00:23:25,603 Siz acemilerin tasarıma sadık kalmasına yardımcı olur. 642 00:23:25,638 --> 00:23:27,538 Şimdi yapıştırıcımızı alıyoruz. 643 00:23:27,573 --> 00:23:29,039 Boya fırçanızı takın. 644 00:23:29,075 --> 00:23:31,575 Bunu doğrudan float'a ekliyoruz. 645 00:23:31,611 --> 00:23:33,210 Daha sonra yosunun üzerine yerleştiriyoruz 646 00:23:33,246 --> 00:23:35,980 ve ardından renkli tohumları alacağız. 647 00:23:36,015 --> 00:23:38,616 ve cımbız kullanarak teker teker yerleştirin. 648 00:23:38,651 --> 00:23:40,584 Bekle, teker teker mi? 649 00:23:40,620 --> 00:23:42,953 Geçit töreni bu yeni yıla ait, hatırladın mı? 650 00:23:42,989 --> 00:23:45,222 Sanat aceleye getirilemez, uçurum. 651 00:23:45,258 --> 00:23:47,425 Açıkçası, siz sorumlu olduğunuzda değil. 652 00:23:47,460 --> 00:23:49,226 Bu roket bilimi değil. Çiçekleri yapıştırıcıya koyuyor. 653 00:23:49,262 --> 00:23:50,361 Tamam çocuklar, hızınızı artırın! 654 00:23:50,396 --> 00:23:54,165 Bunları dışarıya koyuyoruz. 655 00:23:54,200 --> 00:23:56,100 -Evet katılıyorum. -Onları beyaza boya. 656 00:23:59,705 --> 00:24:01,505 Bu iyi görünecek. 657 00:24:01,541 --> 00:24:03,073 Eric? 658 00:24:03,109 --> 00:24:04,141 Bence buradaki 659 00:24:08,981 --> 00:24:11,849 çiçekler kırmızı olmalı. 660 00:24:11,884 --> 00:24:13,951 Ah! 661 00:24:13,986 --> 00:24:15,019 Sağ! 662 00:24:15,054 --> 00:24:16,187 Bir dakika bekle. 663 00:24:16,222 --> 00:24:17,154 Eric'in renklerle sorunu mu var? 664 00:24:28,201 --> 00:24:29,233 Bu güzel. 665 00:24:30,736 --> 00:24:32,169 Tüm bu web kamerası olayının 666 00:24:43,716 --> 00:24:45,483 iyi bir fikir olduğundan emin misin? 667 00:24:47,487 --> 00:24:49,119 Elbette. Bu patronumu gelişmelerden haberdar ediyor. 668 00:24:49,155 --> 00:24:50,721 Oh, ayrıca gül geçit töreni sunucusu 669 00:24:50,756 --> 00:24:52,289 ve kamera ekibi daha sonra gelebilir 670 00:24:52,325 --> 00:24:55,025 Bir promosyon çekmek için. 671 00:24:55,061 --> 00:24:56,160 Ve beklememiz gerekmez mi? 672 00:24:56,195 --> 00:24:57,394 Dekorasyonda biraz 673 00:24:57,430 --> 00:24:58,162 daha ilerleyene kadar? 674 00:24:58,197 --> 00:24:59,463 Evet, dekorasyon sürecinde 675 00:24:59,499 --> 00:25:00,264 daha ileri gitmiş olmalıyız. 676 00:25:00,299 --> 00:25:01,699 Dekorasyonun bu kadar kolay olduğunu 677 00:25:01,734 --> 00:25:03,234 düşünüyorsanız neden denemiyorsunuz? 678 00:25:03,269 --> 00:25:05,002 Ellerinizi kirletmekten mi korkuyorsunuz yoksa 679 00:25:05,037 --> 00:25:06,504 bunun üstesinden gelebileceğinizi mi düşünüyorsunuz? 680 00:25:06,539 --> 00:25:07,471 Ben nezaret ediyorum. 681 00:25:07,507 --> 00:25:08,372 Ah, doğru. 682 00:25:08,407 --> 00:25:09,373 Dürüst olmak gerekirse Şanghay'da olmayı tercih ederdim. 683 00:25:09,408 --> 00:25:10,241 Şangay mı? 684 00:25:10,276 --> 00:25:11,909 Evet, şirketimin tüm Asya operasyonlarını yönetiyorum. 685 00:25:11,944 --> 00:25:13,477 Olmam gereken yer orası ve 686 00:25:13,513 --> 00:25:15,913 bu iş bittiğinde olacağım yer. 687 00:25:15,948 --> 00:25:17,648 Peki, mükemmel! 688 00:25:17,683 --> 00:25:19,316 Ben de senin Şanghay'da olmanı sabırsızlıkla bekliyorum. 689 00:25:19,352 --> 00:25:20,451 Mm-hmm. 690 00:25:20,486 --> 00:25:22,086 Lindry'yi özledin mi? 691 00:25:22,121 --> 00:25:23,187 Bir sorun var. 692 00:25:24,257 --> 00:25:26,023 Çiçeklere alerjim olabilir! 693 00:25:26,058 --> 00:25:27,091 Ah... 694 00:25:27,126 --> 00:25:29,059 Tatlım, bunu şimdi mi anladın? 695 00:25:30,263 --> 00:25:31,428 Bunu tam olarak düşünmedim. 696 00:25:33,032 --> 00:25:34,565 Ama bu gül geçit töreni. 697 00:25:34,600 --> 00:25:36,200 Ahhh! 698 00:25:36,235 --> 00:25:37,768 Tamam, haydi... 699 00:25:37,803 --> 00:25:38,869 Orada mendiller var. 700 00:25:38,905 --> 00:25:39,703 Sadece biraz ara ver. 701 00:25:39,739 --> 00:25:41,171 Harika bir başlangıç ​​yaptık. 702 00:25:41,207 --> 00:25:42,339 Yeni başlayanların dekorasyon bacaklarını 703 00:25:45,878 --> 00:25:47,011 bulmaları her zaman biraz zaman alır. 704 00:25:47,046 --> 00:25:49,046 ama iyi olacağız. 705 00:25:49,081 --> 00:25:50,948 Tamam aşkım? 706 00:25:50,983 --> 00:25:52,116 Lou, su testine hazır mısın? 707 00:25:52,151 --> 00:25:53,284 Şu son boruyu sıkmamız 708 00:25:58,791 --> 00:26:00,357 gerekiyor, sonra su testini yapabiliriz. 709 00:26:00,393 --> 00:26:02,626 Hadi hareketlenelim. 710 00:26:02,662 --> 00:26:04,094 Haydi çocuklar, kontrol edelim. 711 00:26:04,130 --> 00:26:04,929 - Hadi onu görelim! - Tamam Andy. 712 00:26:04,964 --> 00:26:07,031 şu paneldeki siyah düğmeye basabilir misin? 713 00:26:07,066 --> 00:26:08,732 Suyun nasıl aktığını göreceğiz. 714 00:26:08,768 --> 00:26:11,435 Hazır mısın? 715 00:26:11,470 --> 00:26:12,202 Evet. 716 00:26:12,238 --> 00:26:13,404 Evet! 717 00:26:13,439 --> 00:26:14,371 -Ah evet. -İyi iş. 718 00:26:21,847 --> 00:26:23,280 Aferin. 719 00:26:23,316 --> 00:26:24,214 Hayır hayır Hayır Hayır Hayır! Durmak! 720 00:26:24,250 --> 00:26:25,416 Kırmızı buton! Kırmızı buton! Kırmızı buton! 721 00:26:27,753 --> 00:26:30,120 -Kırmızı buton! -Çalışmıyor! 722 00:26:30,156 --> 00:26:31,488 Hızlı! Hızlı! Hızlı! 723 00:26:31,524 --> 00:26:32,756 Ne? Nerede? 724 00:26:32,792 --> 00:26:34,792 Musluğu kapatın! Kapatmak! 725 00:26:34,827 --> 00:26:36,827 Oh hayır... 726 00:26:36,862 --> 00:26:38,629 O kötüydü. 727 00:26:40,333 --> 00:26:41,899 Pompa bozuk. 728 00:26:41,934 --> 00:26:43,434 Ve hepsini web kamerasında kaydettik. 729 00:26:44,670 --> 00:26:45,836 En azından bundan daha kötüsü olamaz. 730 00:26:45,871 --> 00:26:48,272 Evet... 731 00:26:48,307 --> 00:26:51,342 MERHABA! 732 00:26:51,377 --> 00:26:52,209 Ben Mark Steines. 733 00:26:58,384 --> 00:26:59,450 Röportaj için buradayım... 734 00:26:59,485 --> 00:27:00,484 Ah... 735 00:27:00,519 --> 00:27:01,352 MERHABA! 736 00:27:01,387 --> 00:27:02,353 Daha sonra gelmemi ister misin? 737 00:27:02,388 --> 00:27:03,554 Belki muson mevsimi bittikten sonra? 738 00:27:06,192 --> 00:27:07,524 Bu harika olurdu! 739 00:27:07,560 --> 00:27:10,494 Elbette. 740 00:27:10,529 --> 00:27:12,129 Yardıma ihtiyacın var mı? 741 00:27:12,164 --> 00:27:13,130 Evet yaparız! 742 00:27:14,500 --> 00:27:15,432 HAYIR... 743 00:27:15,468 --> 00:27:16,433 Şey... 744 00:27:16,469 --> 00:27:17,334 Burada. 745 00:27:18,838 --> 00:27:19,803 Ohh, teşekkürler. 746 00:27:20,840 --> 00:27:22,606 Teşekkür ederim. 747 00:27:22,642 --> 00:27:24,308 Yeniden planlayalım, olur mu? 748 00:27:24,343 --> 00:27:25,342 -Kulağa harika geliyor. -İyi. 749 00:27:26,345 --> 00:27:27,878 Mutlu Noeller! 750 00:27:27,913 --> 00:27:29,346 Aynen. 751 00:27:32,318 --> 00:27:33,283 Mutlu yıllar! 752 00:27:33,319 --> 00:27:34,284 Dikkatli ol. Kuru kalmak. 753 00:27:34,320 --> 00:27:35,319 Teşekkür ederim! 754 00:27:35,354 --> 00:27:37,354 'Kay, suya dikkat et, fatura. 755 00:27:37,390 --> 00:27:38,555 Gidiyor. 756 00:27:38,591 --> 00:27:39,857 Bay ellsworth o 757 00:27:39,892 --> 00:27:40,858 kadar da kötü değildi 758 00:27:43,763 --> 00:27:48,132 web kamerasında göründüğü gibi. 759 00:27:48,167 --> 00:27:51,001 Buna inanmakta zorlanıyorum. 760 00:27:51,037 --> 00:27:52,903 Sadece bu yaratıcı türler 761 00:27:52,938 --> 00:27:53,704 her zaman büyük resmi anlayamıyoruz. 762 00:27:53,739 --> 00:27:56,340 Veya belki de iş türleri 763 00:27:56,375 --> 00:27:57,207 Şamandıra dekorasyonunun başlı 764 00:27:57,243 --> 00:27:59,176 başına bir sanat olduğunu anlamayın! 765 00:27:59,211 --> 00:28:00,177 İkinizin bunu çözebileceğinize eminim. 766 00:28:00,212 --> 00:28:02,646 Hepsi bu? O zaman güle güle. 767 00:28:02,682 --> 00:28:03,580 Bu arada beni otobüsün altına attığın için teşekkür ederim. 768 00:28:03,616 --> 00:28:05,683 Ah, bu çok zengin. 769 00:28:06,952 --> 00:28:08,152 Beni suçla! 770 00:28:08,187 --> 00:28:09,086 Bilirsin, "buldozer" yerine 771 00:28:09,121 --> 00:28:09,887 sana "elmalı turta" demeliler 772 00:28:09,922 --> 00:28:11,321 ne kadar çabuk parçalandığın için. 773 00:28:11,357 --> 00:28:12,222 Tamam mısın? 774 00:28:12,258 --> 00:28:13,357 Hayır ama bizim şamandıramız olabilir! 775 00:28:13,392 --> 00:28:15,059 Programın gerisinde 776 00:28:15,094 --> 00:28:16,226 kalacağız ve bütçeyi aşacağız. 777 00:28:16,262 --> 00:28:17,327 ve eğer denetimi geçemezsek, bu 778 00:28:17,363 --> 00:28:18,362 bizim için geçit töreni olmayacak demektir. 779 00:28:18,397 --> 00:28:19,363 Eğer... 780 00:28:19,398 --> 00:28:20,698 Telefonu kapattın mı? 781 00:28:20,733 --> 00:28:21,932 Hayır. 782 00:28:22,902 --> 00:28:24,501 Bunu anladım. 783 00:28:24,537 --> 00:28:26,136 Saçmalık, anladım. 784 00:28:39,085 --> 00:28:40,084 Burada çalışmadığın zamanlarda liman işçisi mi oluyorsun? 785 00:28:40,119 --> 00:28:41,118 "Zorlu" var, "zorlu gül geçit töreni" var. 786 00:28:43,122 --> 00:28:45,389 Ben ikincisiyim. 787 00:28:45,424 --> 00:28:47,691 Bir şamandıranın bu kadar çok İspanyol yosunu kullanabileceğini hiç bilmiyordum. 788 00:28:47,727 --> 00:28:49,193 Yani Andy'yi uzun zamandır mı tanıyorsun? 789 00:28:52,231 --> 00:28:54,598 Aman Tanrım, tüm hayatı boyunca. 790 00:28:56,836 --> 00:28:58,268 Her zaman bir katır kadar inatçı mıydı? 791 00:28:58,304 --> 00:29:00,504 Andy ne düşündüğünü biliyor, tamam. 792 00:29:02,108 --> 00:29:03,774 Ha! Bunu ifade etmenin bir yolu. 793 00:29:03,809 --> 00:29:06,143 Onun bir sanatçı olduğunu biliyorum ama başka ne yapar? 794 00:29:06,178 --> 00:29:07,945 Ne yapmaz? 795 00:29:10,282 --> 00:29:13,417 Yürüyüş yapmayı seviyor. 796 00:29:14,420 --> 00:29:16,286 Pişiriyor. 797 00:29:16,322 --> 00:29:17,421 Gönüllü oluyor. 798 00:29:17,456 --> 00:29:18,589 Sadece yaptığı araştırma satışları kilisesinin yeni 799 00:29:18,624 --> 00:29:20,624 bir gençlik merkezi inşa etmesine yardımcı oldu. 800 00:29:20,659 --> 00:29:21,558 Neden soruyorsun? 801 00:29:21,594 --> 00:29:24,862 Sadece... 802 00:29:25,965 --> 00:29:26,897 Ortak bir zemin bulmaya çalışıyoruz. 803 00:29:26,932 --> 00:29:28,899 Yaptığımız işe saygı duyarak başlayabilirsiniz. 804 00:29:28,934 --> 00:29:30,300 İyi iyi iyi! Yine sen. 805 00:29:34,273 --> 00:29:36,106 Bay buldozer. 806 00:29:49,989 --> 00:29:51,955 Bayan kaos. 807 00:29:51,991 --> 00:29:53,457 Burada ne yapıyorsun? 808 00:29:53,492 --> 00:29:54,491 Bir arkadaşım için küçük bir alışveriş. 809 00:29:54,527 --> 00:29:55,526 Ne? Senin arkadaşların var? 810 00:29:55,561 --> 00:29:57,294 Bu harika. Erkek veya kadın? 811 00:29:57,329 --> 00:29:59,530 Aslında bu anneme bir hediye. 812 00:29:59,565 --> 00:30:01,532 Annen var mı? 813 00:30:01,567 --> 00:30:03,433 Ah! 814 00:30:03,469 --> 00:30:04,935 Bazen biraz baskıcı olabileceğimi biliyorum. 815 00:30:04,970 --> 00:30:07,137 Ayağımı gazdan çekmeye çalışacağım. 816 00:30:07,173 --> 00:30:08,939 Burası bir mayın tarlası. 817 00:30:08,974 --> 00:30:09,940 Ne demek istiyorsun? 818 00:30:12,244 --> 00:30:13,477 Baktığım her yer son teslim tarihimizin 819 00:30:13,512 --> 00:30:14,545 ne kadar yakında olduğunu hatırlatıyor. 820 00:30:14,580 --> 00:30:15,879 Sinirlenmeye mi başladın? 821 00:30:15,915 --> 00:30:18,148 Tamam, bak... 822 00:30:18,184 --> 00:30:19,449 Bu konuda çok işim var, tamam mı? 823 00:30:22,488 --> 00:30:23,353 Sorun şu ki Bay Elsworth konu başarısızlık 824 00:30:24,824 --> 00:30:26,290 olduğunda oldukça hoşgörüsüz oluyor. 825 00:30:26,325 --> 00:30:28,892 ve harika bir başlangıç ​​yapmıyoruz. 826 00:30:28,928 --> 00:30:30,360 Eğer teslim edersem, 827 00:30:30,396 --> 00:30:32,162 Kariyerim boyunca üzerinde 828 00:30:32,198 --> 00:30:33,163 çalıştığım terfiyi alacağım. 829 00:30:33,199 --> 00:30:34,531 Hayalin bu mu? 830 00:30:34,567 --> 00:30:35,833 Ben... Ben "rüya" insanı değilim. 831 00:30:35,868 --> 00:30:37,501 Haydi, uçurum. Herkesin bir tutkuya ihtiyacı vardır. 832 00:30:37,536 --> 00:30:40,070 Aslında bu bir hedef. 833 00:30:40,105 --> 00:30:41,839 Onu anlıyorum. 834 00:30:41,874 --> 00:30:43,707 Yani babamın işini ayakta tutmak 835 00:30:43,742 --> 00:30:45,075 için yapabileceğim tek şey bu. 836 00:30:45,110 --> 00:30:46,243 Belki de ortak bir 837 00:30:46,278 --> 00:30:48,378 noktamız vardır... 838 00:30:48,414 --> 00:30:49,479 Basınç. 839 00:30:49,515 --> 00:30:51,148 Bu bana senin için yeni yıl 840 00:30:51,183 --> 00:30:52,749 kararı için başka bir fikir veriyor. 841 00:30:52,785 --> 00:30:54,084 Bazen yardım istemek sorun değil. 842 00:30:54,119 --> 00:30:56,153 Ve senin için bir tane var... 843 00:30:56,188 --> 00:30:59,189 Haklı olduğunuzu bildiğiniz halde bu kadar gülümsemeyin. 844 00:30:59,225 --> 00:31:01,992 Peki bundan böyle, 845 00:31:02,027 --> 00:31:04,261 Konu dekorasyona gelince 846 00:31:04,296 --> 00:31:05,596 tüm kararları ben alıyorum 847 00:31:05,631 --> 00:31:06,897 ve geri kalan her şeyi siz halledersiniz, ya 848 00:31:06,932 --> 00:31:08,665 da anlayabileceğiniz bir dille ifade edersek, 849 00:31:08,701 --> 00:31:10,267 Bunu bir kazan-kazan haline mi getireceğiz? 850 00:31:10,302 --> 00:31:11,501 Beni kazandın. 851 00:31:11,537 --> 00:31:14,071 Tamam millet! 852 00:31:14,106 --> 00:31:15,505 Sadece o uçurumu bilmeni 853 00:31:16,942 --> 00:31:18,609 istiyorum ve bunu çözdüm. 854 00:31:18,644 --> 00:31:19,443 ve şu andan itibaren 855 00:31:19,478 --> 00:31:20,777 tamamen aynı sayfadayız. 856 00:31:20,813 --> 00:31:22,079 Bu doğru. 857 00:31:22,114 --> 00:31:23,080 Bir takımın kazanması için antrenör ve 858 00:31:23,115 --> 00:31:24,114 antrenör yardımcısının iyi anlaşması gerekir. 859 00:31:24,149 --> 00:31:26,016 Değil mi Eric? 860 00:31:26,051 --> 00:31:27,885 Ve açık olmak gerekirse, 861 00:31:27,920 --> 00:31:29,019 Cliff burada yardımcı koçtur... 862 00:31:29,054 --> 00:31:29,887 Yardımcı antrenör de 863 00:31:29,922 --> 00:31:33,390 dekorasyon paletimizi atıştırıyor! 864 00:31:33,425 --> 00:31:34,758 Üzgünüm. Edamame'yi seviyorum. 865 00:31:34,793 --> 00:31:35,626 Tamam, hadi başlayalım. 866 00:31:35,661 --> 00:31:37,527 Ashley ve Lou, siz de Emily'yle birlikte 867 00:31:37,563 --> 00:31:38,428 dekorasyon görevini üstleneceksiniz. 868 00:31:38,464 --> 00:31:40,030 10-4. Üzerindeyiz. 869 00:31:40,065 --> 00:31:41,365 Mary ve Elliot, yaratıkların 870 00:31:41,400 --> 00:31:42,866 işini bugün bitirebilir misiniz? 871 00:31:42,902 --> 00:31:43,767 Bunları yarına kadar hazır hale getirmek istiyoruz... 872 00:31:43,802 --> 00:31:44,735 Peki Eric? 873 00:31:44,770 --> 00:31:47,104 Sanırım sana bir özür borçluyum. 874 00:31:47,139 --> 00:31:48,705 Renk körüsün değil mi? 875 00:31:48,741 --> 00:31:51,308 Peki bu yüzden mi sınıfta sorun yaşıyorsun? 876 00:31:51,343 --> 00:31:53,143 Utanılacak bir şey değil. 877 00:31:53,178 --> 00:31:54,611 Buraya gel! 878 00:31:56,148 --> 00:31:57,314 İkiniz için bir görevim var. 879 00:31:57,349 --> 00:31:58,548 Diğer tüm ambarlara gidip neler olup 880 00:32:00,786 --> 00:32:03,053 bittiğini araştırmanı istiyorum, 'Kay? 881 00:32:03,088 --> 00:32:04,755 Mükemmel! 882 00:32:04,790 --> 00:32:06,757 İyi eğlenceler. 883 00:32:06,792 --> 00:32:07,758 Ve Cliff, birkaç 884 00:32:07,793 --> 00:32:09,059 malzememiz azalıyor. 885 00:32:09,962 --> 00:32:11,628 Bana bu konularda yardım edebileceğini mi sanıyorsun? 886 00:32:11,664 --> 00:32:13,797 Elbette. 887 00:32:13,832 --> 00:32:15,832 Hindistan cevizi kabuğu mu? 888 00:32:15,868 --> 00:32:16,867 Demirhindi tohumları? Darı? 889 00:32:19,138 --> 00:32:20,170 Bu şeyleri nerede bulacağım? 890 00:32:20,205 --> 00:32:21,038 'Kay, bu işi kendim halletsem daha iyi olabilir. 891 00:32:21,073 --> 00:32:22,806 Hayır hayır hayır. 892 00:32:22,841 --> 00:32:25,275 Anlaşmamızı unutma. 893 00:32:25,311 --> 00:32:26,310 Sanat eserine sen bak, 894 00:32:26,345 --> 00:32:27,411 Çanta ipleri dahil geri kalan 895 00:32:27,446 --> 00:32:28,345 her şeyi ben yapıyorum. 896 00:32:28,380 --> 00:32:29,680 Tamam, o zaman kredi kartını al. 897 00:32:29,715 --> 00:32:31,081 Alışverişe gidiyoruz. 898 00:32:31,116 --> 00:32:32,516 evi asla onsuz terk etme. 899 00:32:32,551 --> 00:32:33,684 Park ettiğinizde çıkan çınlama sesi, kaliperinizin 900 00:32:33,719 --> 00:32:35,819 doğru monte edilmediği anlamına gelir. 901 00:32:46,031 --> 00:32:47,764 Teşekkür ederim. 902 00:32:47,800 --> 00:32:50,000 Seni bir dişlibaşı olarak kim düşünebilirdi? 903 00:32:50,035 --> 00:32:51,435 Paslı bir tane. 904 00:32:51,470 --> 00:32:53,103 Arabaları seviyorum 905 00:32:53,138 --> 00:32:54,604 ama uzun zaman oldu 906 00:32:54,640 --> 00:32:55,672 Bir kaputun altına baktığımdan beri. 907 00:32:55,708 --> 00:32:56,473 Noel'de ailenden uzakta 908 00:32:56,508 --> 00:32:58,041 olmak zor olsa gerek. 909 00:32:58,077 --> 00:32:59,876 Aslında bu bir çeşit rahatlama oldu. 910 00:32:59,912 --> 00:33:01,778 Ne, Noel'i sevmiyor musun? 911 00:33:01,814 --> 00:33:03,480 Doğrusunu söylemek gerekirse bitmesini seviyorum. 912 00:33:03,515 --> 00:33:04,948 Evet, benim için Noel 913 00:33:04,984 --> 00:33:07,184 borsaların kapandığı gündür 914 00:33:07,219 --> 00:33:08,018 ve her şey durur. 915 00:33:08,053 --> 00:33:09,453 Yani Noel'i otel odanızda 916 00:33:09,488 --> 00:33:11,455 mı geçireceksiniz? 917 00:33:11,490 --> 00:33:13,290 Hayır, şehirde birkaç meslektaşım var. 918 00:33:13,325 --> 00:33:14,725 Senden ne haber? 919 00:33:14,760 --> 00:33:16,994 Babamın evine gideceğim. 920 00:33:17,029 --> 00:33:18,495 Bizi her zaman yanımızda tutuyor. Gerçekten 921 00:33:18,530 --> 00:33:20,197 eğlenceli ama itiraf etmeliyim ki bu yıl, 922 00:33:20,232 --> 00:33:21,999 Şamandırayı bitirmenin ve milyonlarca 923 00:33:22,034 --> 00:33:23,000 başka şeyin stresini hissediyorum 924 00:33:23,035 --> 00:33:25,802 devam ediyor. 925 00:33:25,838 --> 00:33:26,703 Her zaman hareket halindesiniz. 926 00:33:26,739 --> 00:33:27,804 Biraz yavaşlamalısın. 927 00:33:27,840 --> 00:33:29,039 Sen konuşacak birisin. 928 00:33:29,074 --> 00:33:30,540 Hey, çok çalışıyorum ama 929 00:33:30,576 --> 00:33:31,875 eğlenmek için zaman ayırıyorum. 930 00:33:31,910 --> 00:33:33,043 Sadece çok çalışıyorsun. 931 00:33:33,078 --> 00:33:34,211 Dürüst olmak gerekirse ben... 932 00:33:34,246 --> 00:33:36,380 Geçit törenlerini anlamıyorum. 933 00:33:36,415 --> 00:33:38,148 Yani, bütün bu işler geçip 934 00:33:38,183 --> 00:33:40,350 gidiyor, sonra da bitiyor. 935 00:33:40,386 --> 00:33:41,518 Ah, hadi ama! 936 00:33:41,553 --> 00:33:43,353 Yani yılbaşı gününde 937 00:33:43,389 --> 00:33:44,988 oraya çıkmak inanılmaz! 938 00:33:45,024 --> 00:33:46,356 Hassas binicileriniz var, 939 00:33:46,392 --> 00:33:47,424 bir bando, b-2 uçuşu, tüm bu muhteşem şamandıralar. 940 00:33:47,459 --> 00:33:50,227 Yani çiçekler soluyor ama süzülenler 941 00:33:50,262 --> 00:33:53,597 insanların anılarında yaşamaya devam ediyor. 942 00:33:53,632 --> 00:33:55,365 İnanın bana, geçit törenini 943 00:33:55,401 --> 00:33:57,667 yakından gördüğünüzde, 944 00:33:57,703 --> 00:33:59,069 anlayacaksın. 945 00:33:59,104 --> 00:34:00,404 Yapacağım, öyle mi? 946 00:34:00,439 --> 00:34:01,371 Olacaksın. Hadi. 947 00:34:01,407 --> 00:34:02,706 Kilosu 50 dolar mı? 948 00:34:02,741 --> 00:34:04,041 Bu bir hata olmalı! 949 00:34:08,580 --> 00:34:10,113 Ne söyleyebilirim? 950 00:34:10,149 --> 00:34:11,715 Asya'daki tedarikçim beni zor durumda bıraktı. 951 00:34:11,750 --> 00:34:13,050 Bu otoyol soygunudur. Bunu karşılayamayız. 952 00:34:13,085 --> 00:34:14,351 Ne yapacağız? 953 00:34:14,386 --> 00:34:17,054 Bir arama yapacağım. 954 00:34:17,089 --> 00:34:18,255 Ah harika. 955 00:34:19,425 --> 00:34:20,290 Yardım için teşekkürler! 956 00:34:20,325 --> 00:34:21,391 Ne yapıyorsun? 957 00:34:21,427 --> 00:34:23,593 Ah, mandalina yan dalını yaptım. 958 00:34:39,144 --> 00:34:40,710 Tedarikçi gül töreni için malzemelerimizi 959 00:34:40,746 --> 00:34:42,446 ücretsiz bağışlayacağını söyledi. 960 00:34:42,481 --> 00:34:44,047 İhtiyacımız olan şeyleri gece boyunca depoya gönderiyor. 961 00:34:44,083 --> 00:34:45,549 Bir dakika ne? 962 00:34:45,584 --> 00:34:47,150 Sürprizlerle dolu olduğunuzu söylemeliyim. 963 00:34:47,186 --> 00:34:48,919 Bu, alacağımı düşündüğüm iltifata en yakın şey. 964 00:34:48,954 --> 00:34:51,354 Sırada ne var? 965 00:34:52,858 --> 00:34:55,225 Son bir durak. Hadi. 966 00:34:55,260 --> 00:34:56,293 Sadece evime uğramalıyız. 967 00:34:56,328 --> 00:34:58,628 Bu hızlı olacak. 968 00:34:58,664 --> 00:35:00,363 Sadece şamandıra için birkaç şey almam gerekiyor. 969 00:35:02,334 --> 00:35:03,400 Merhaba? 970 00:35:03,435 --> 00:35:04,434 Hayır, hayır, hayır, orada olacağım. 971 00:35:05,938 --> 00:35:07,471 Belgeler imzalanır. 972 00:35:08,540 --> 00:35:09,639 Sizinle iş yapmak harika. 973 00:35:11,043 --> 00:35:12,976 Güle güle. 974 00:35:13,011 --> 00:35:14,744 Vay! 975 00:35:14,780 --> 00:35:16,046 Bu harika. 976 00:35:18,217 --> 00:35:19,282 Burada görülecek bir şey yok. 977 00:35:19,318 --> 00:35:20,617 Hayır, bu gerçekten harika! 978 00:35:22,187 --> 00:35:23,854 Bunu göstermelisin! 979 00:35:23,889 --> 00:35:26,156 Bu sadece kendim için yaptığım bir şey. 980 00:35:26,191 --> 00:35:27,491 Kimsenin görmesine gerek yok. 981 00:35:27,526 --> 00:35:30,160 Ama bu gerçekten çok iyi. 982 00:35:30,195 --> 00:35:31,795 Ama bu iş ve zaman gerektirir 983 00:35:31,830 --> 00:35:33,730 ve benim zamanım yok. 984 00:35:35,067 --> 00:35:37,501 son zamanlarda bu sadece hayal kırıklığımı kanalize etmenin bir yolu. 985 00:35:37,536 --> 00:35:38,635 İyi o zaman... 986 00:35:38,670 --> 00:35:41,938 Sanırım bana verdiğin ilham 987 00:35:41,974 --> 00:35:43,140 için bana bir şükran borçlusun. 988 00:35:43,175 --> 00:35:44,374 Bakın, sanat eleştirmeni değilim 989 00:35:44,409 --> 00:35:45,642 ama bu bir galeride olabilir. 990 00:35:47,079 --> 00:35:47,844 Sadece nazik davranıyorsun. 991 00:35:47,880 --> 00:35:50,714 Sadece iyi davranan birine mi benziyorum? 992 00:35:50,749 --> 00:35:52,482 Neden bunu oraya koymuyorsunuz, 993 00:35:52,518 --> 00:35:54,284 bırakın dünya karar versin? 994 00:35:54,319 --> 00:35:55,852 Tatil galasında kasabada sanat 995 00:35:55,888 --> 00:35:56,853 müzayedesinin posterini gördüm. 996 00:35:58,090 --> 00:35:59,356 Neden göndermiyorsunuz? 997 00:35:59,391 --> 00:36:00,957 Cliff, çalışmamı göstermiyorum. 998 00:36:00,993 --> 00:36:01,992 Senin için bir yeni yıl kararım daha var. 999 00:36:02,027 --> 00:36:04,027 Kendinle yarış. Dışarı çık! 1000 00:36:05,864 --> 00:36:08,031 Tamam, burada çok fazla boya dumanı var. 1001 00:36:08,066 --> 00:36:11,234 Sanırım geri dönmeliyiz. 1002 00:36:11,270 --> 00:36:13,670 Hadi. 1003 00:36:13,705 --> 00:36:15,338 Şapkacı] 1004 00:36:15,374 --> 00:36:16,673 Ne oluyor? 1005 00:36:24,483 --> 00:36:25,882 Keşiften döndük ve ciddi 1006 00:36:29,821 --> 00:36:31,321 bir rekabetin içindeyiz 1007 00:36:31,356 --> 00:36:32,689 diğer takımlarla. 1008 00:36:32,724 --> 00:36:34,324 Animasyon, surround ses ve 1009 00:36:34,359 --> 00:36:35,425 bu seneki neredeyse tüm uçuşlar 1010 00:36:36,695 --> 00:36:38,495 hareketli parçalara ve hidroliklere sahiptir. 1011 00:36:38,530 --> 00:36:39,763 Vay. 1012 00:36:39,798 --> 00:36:41,598 Bunu bir adım daha yukarıya taşımak zorunda kalacağız. 1013 00:36:41,633 --> 00:36:42,499 Hayır, hayır, hayır, şu anki şamandıramız gayet iyi! 1014 00:36:42,534 --> 00:36:44,801 Bay Elsworth daha açık olamazdı. 1015 00:36:46,171 --> 00:36:49,272 Basit ve zamanında dedi. 1016 00:36:49,308 --> 00:36:50,540 Zamanında alıyorum ama basit mi? 1017 00:36:50,576 --> 00:36:51,808 Cliff, bu geçit törenini 80 milyon insan izliyor. 1018 00:36:51,843 --> 00:36:55,278 Herhangi bir şamandırayı teslim edemiyoruz. 1019 00:36:55,314 --> 00:36:57,447 Muhteşem bir şey yapmalıyız. 1020 00:36:57,482 --> 00:36:59,382 Şaşırtıcı mı yoksa imkansız mı? 1021 00:36:59,418 --> 00:37:00,183 Bu gül geçit töreni. 1022 00:37:01,520 --> 00:37:03,520 İnsanlar her zaman imkansızı başarır. 1023 00:37:03,555 --> 00:37:04,955 Ayıyı hareket ettirmek için animasyon eklersek, 1024 00:37:04,990 --> 00:37:06,957 Fizik konusunda yardımcı olabilirim. 1025 00:37:06,992 --> 00:37:09,492 Ve hidrolik hakkında biraz bilgim var. 1026 00:37:09,528 --> 00:37:10,460 Ve Cliff, eski bir teknik adam olduğunu söylememiş miydin? 1027 00:37:10,495 --> 00:37:12,295 Yıllar oldu. 1028 00:37:12,331 --> 00:37:14,965 Ayrıca oyuna bu kadar geç bir zamanda 1029 00:37:15,000 --> 00:37:15,999 animasyon eklemek riskli bir kumar olacaktır. 1030 00:37:16,034 --> 00:37:17,734 İş dünyasının liderleri risk alarak 1031 00:37:17,769 --> 00:37:19,402 bulundukları yere varmıyorlar mı? 1032 00:37:19,438 --> 00:37:21,371 Beni buldozerle mi yıkıyorsun? 1033 00:37:21,406 --> 00:37:22,772 Bakmak... 1034 00:37:25,777 --> 00:37:27,010 Benimle Shanghai arasında duran tek şey bu. 1035 00:37:29,381 --> 00:37:30,513 Lütfen konuyu basit tutabilir miyiz? 1036 00:37:30,549 --> 00:37:33,483 Ama görmüyor musun? 1037 00:37:33,518 --> 00:37:35,385 Büyüyerek, dünyaya sadece güneş ışığının 1038 00:37:35,420 --> 00:37:36,386 oyunumuzun zirvesinde yer almadığını göstereceğiz. 1039 00:37:36,421 --> 00:37:39,155 ama gösteriyi durduran bir şamandıra inşa ediyoruz. 1040 00:37:39,191 --> 00:37:40,724 Bilmiyorum. 1041 00:37:40,759 --> 00:37:42,993 Bu bana kendime meydan okumamı 1042 00:37:43,028 --> 00:37:44,594 söyleyen adamdan mı geliyor? 1043 00:37:44,630 --> 00:37:45,762 Ben de sizin için aynı kararı veriyorum. 1044 00:37:45,797 --> 00:37:47,697 Tamam, tamam. 1045 00:37:47,733 --> 00:37:50,033 Evet! 1046 00:37:54,539 --> 00:37:55,905 Teşekkür ederim! 1047 00:37:55,941 --> 00:37:57,274 Hadi yapalım. 1048 00:37:57,309 --> 00:37:58,341 Pekala çocuklar! 1049 00:37:58,377 --> 00:37:59,242 Bunu yapalım. 1050 00:37:59,278 --> 00:38:00,176 Peki plan nedir? 1051 00:38:00,212 --> 00:38:02,712 Hidrolik üzerinde çalışacaksınız... 1052 00:38:02,748 --> 00:38:03,546 Hazır mısınız? 1053 00:38:03,582 --> 00:38:04,414 -Hazır. -Hazır. 1054 00:38:04,449 --> 00:38:05,548 -Cliff, bunu anladın mı? -Evet. 1055 00:38:05,584 --> 00:38:06,583 Yukarı çıkıyorum! 1056 00:38:06,618 --> 00:38:07,951 Tamam, ayı öne çıkıyor. 1057 00:38:08,887 --> 00:38:10,453 Elbette! Güzel! 1058 00:38:12,557 --> 00:38:14,658 Devam et. 1059 00:38:16,728 --> 00:38:17,727 Vay! 1060 00:38:17,763 --> 00:38:19,195 -Anladım? -Evet! Devam et ve... 1061 00:38:19,231 --> 00:38:21,131 Ayarlamak! 1062 00:38:21,166 --> 00:38:23,733 Vay! 1063 00:38:23,769 --> 00:38:25,368 İnme. 1064 00:38:25,404 --> 00:38:26,369 Devam et, devam et! 1065 00:38:26,405 --> 00:38:28,238 Devam edin! 1066 00:38:31,109 --> 00:38:31,875 Güzel! 1067 00:38:31,910 --> 00:38:33,476 Hey, Rockefeller sonunda ellerini kirletti! 1068 00:38:33,512 --> 00:38:34,477 ; Ne söyleyebilirim? 1069 00:38:35,480 --> 00:38:39,249 Bu büyük oyuncaklar içimdeki çocuğu ortaya çıkarıyor. 1070 00:38:39,284 --> 00:38:40,250 Lou! 1071 00:38:40,285 --> 00:38:43,453 Nasıl gidiyor? 1072 00:38:46,692 --> 00:38:48,224 İyi. 1073 00:38:48,260 --> 00:38:49,592 Hidroliği buranın altına yerleştirip, daha 1074 00:38:49,628 --> 00:38:51,061 sonra döner sistemi de yatağa takıyoruz. 1075 00:38:51,096 --> 00:38:52,062 O halde artık gidebiliriz. 1076 00:38:52,097 --> 00:38:54,764 Harika. 1077 00:38:54,800 --> 00:38:55,665 Yardıma ihtiyacınız olursa bana bildirin. 1078 00:38:55,701 --> 00:38:56,499 10-4 patron. 1079 00:38:56,535 --> 00:38:57,767 Bu arada yapacak bir sürü 1080 00:38:57,803 --> 00:38:59,602 kuru dekorasyonumuz var. 1081 00:38:59,638 --> 00:39:01,071 o halde hadi işimize geri dönelim! 1082 00:39:01,106 --> 00:39:02,806 Vay! 1083 00:39:02,841 --> 00:39:04,341 Ekibimiz kahveyle çalışan 1084 00:39:04,376 --> 00:39:05,308 bir dekorasyon makinesidir. 1085 00:39:12,784 --> 00:39:15,318 Evet, umarım durmaz. 1086 00:39:15,354 --> 00:39:16,653 Ah, bu mağazayı seviyorum. 1087 00:39:16,688 --> 00:39:18,021 Küçükken ailemle 1088 00:39:18,056 --> 00:39:19,456 birlikte buraya gelirdik. 1089 00:39:19,491 --> 00:39:22,659 Elbette. 1090 00:39:22,694 --> 00:39:23,793 Ne? 1091 00:39:23,829 --> 00:39:26,262 Ailenizin Noel gelenekleri yok muydu? 1092 00:39:26,298 --> 00:39:27,163 Zencefilli kurabiye mi yapıyorsun, ilahiler mi söylüyorsun? 1093 00:39:27,199 --> 00:39:28,798 Garip kartopu savaşı dışında, 1094 00:39:28,834 --> 00:39:31,034 Benim için Noel, ailemin iş 1095 00:39:31,069 --> 00:39:34,771 arkadaşlarını eğlendirmesiydi. 1096 00:39:34,806 --> 00:39:36,272 Çeşitli dadılardan biriyle bir 1097 00:39:36,308 --> 00:39:37,207 Noel filmi izler ve yatardım. 1098 00:39:37,242 --> 00:39:38,408 Daha fazla tatil keyfi yaşayamadığınız için üzgünüm. 1099 00:39:38,443 --> 00:39:43,146 Gerçekten hala Noel'i sevmiyor musun? 1100 00:39:43,181 --> 00:39:45,615 Elbette Noel'i severim. 1101 00:39:45,650 --> 00:39:47,951 Doğrusu, 1102 00:39:47,986 --> 00:39:49,652 Sana bir çeşit erken 1103 00:39:49,688 --> 00:39:51,388 Noel hediyesi aldım. 1104 00:39:51,423 --> 00:39:52,288 Seni tatil galasında sanat 1105 00:39:52,324 --> 00:39:54,557 müzayedesine soktum. 1106 00:39:54,593 --> 00:39:55,959 -Ne yaptın? -Evet. 1107 00:39:55,994 --> 00:39:57,193 Halloldu. Bakın programı basmışlar. 1108 00:39:57,229 --> 00:39:58,695 Neden bunu yapasın ki? 1109 00:39:58,730 --> 00:40:00,430 "Kendine meydan oku", hatırladın mı? 1110 00:40:01,700 --> 00:40:03,566 Bu iki yönlü bir caddedir. 1111 00:40:03,602 --> 00:40:05,835 Sefil bir şekilde başarısız olmam için mi? 1112 00:40:05,871 --> 00:40:08,338 Cliff, işim daha bitmedi! 1113 00:40:08,373 --> 00:40:09,572 Peki, bu kadar önemli olan ne? 1114 00:40:09,608 --> 00:40:12,375 Bitir şunu! 1115 00:40:12,411 --> 00:40:14,911 Daha fazlasına, hepsini bir 1116 00:40:14,946 --> 00:40:16,980 araya getirecek bir şeye ihtiyacı var. 1117 00:40:17,015 --> 00:40:18,882 Ne gibi? 1118 00:40:18,917 --> 00:40:20,917 Bilmiyorum! 1119 00:40:20,952 --> 00:40:22,819 Eğer bunu bilseydim her şey biterdi. 1120 00:40:22,854 --> 00:40:23,987 Cliff, sen sadece... Anlamıyorsun. 1121 00:40:24,022 --> 00:40:24,921 Andy! 1122 00:40:24,956 --> 00:40:26,956 Uçurum, değil mi? 1123 00:40:29,294 --> 00:40:30,827 Sen büyük müsün? 1124 00:40:34,399 --> 00:40:35,365 Bana "büyük al" diyorlar 1125 00:41:03,428 --> 00:41:04,761 çünkü bütün büyük kararları ben veriyorum. 1126 00:41:04,796 --> 00:41:06,729 Oturun. 1127 00:41:06,765 --> 00:41:07,897 Teşekkür ederim. 1128 00:41:07,933 --> 00:41:09,899 Peki sorun nedir? 1129 00:41:09,935 --> 00:41:11,134 Dekorasyon size sorun mu çıkarıyor yoksa mekanik mi? 1130 00:41:11,169 --> 00:41:12,335 Aslında efendim, 1131 00:41:14,005 --> 00:41:14,904 o... sizin kızınız. 1132 00:41:14,940 --> 00:41:16,773 Evet, senin şu müzayede numarasını duydum. 1133 00:41:16,808 --> 00:41:18,575 Anlamadım. 1134 00:41:18,610 --> 00:41:20,743 Andy gerçek bir sanatçı. 1135 00:41:20,779 --> 00:41:24,214 İşi konusunda hassas olabilir. 1136 00:41:24,249 --> 00:41:26,049 Yardım ettiğimi sanıyordum. Çalışmaları muhteşem! 1137 00:41:26,084 --> 00:41:26,850 Bakmak... 1138 00:41:26,885 --> 00:41:28,985 Kalbinin doğru yerde olduğu belli ama kızımın 1139 00:41:29,020 --> 00:41:32,322 inanılmaz derecede güçlü bir iradesi var. 1140 00:41:32,357 --> 00:41:33,623 Biliyorum. 1141 00:41:33,658 --> 00:41:35,558 Ve bazen onunla 1142 00:41:35,594 --> 00:41:38,094 birlikte gitmek daha iyidir. 1143 00:41:39,631 --> 00:41:40,797 Bilirsiniz, 1934'te geçit töreninin teması 1144 00:41:42,267 --> 00:41:43,566 suydu ve o yıl bütün gün yağmur yağdı. 1145 00:41:43,602 --> 00:41:45,635 Endişelenme. 1146 00:41:53,144 --> 00:41:56,279 Geçit töreni günü her zaman o 1147 00:41:56,314 --> 00:41:59,415 kadar güneşli ki, bittikten hemen sonra, 1148 00:41:59,451 --> 00:42:01,084 Ülkenin her yerinden insanlar 1149 00:42:01,119 --> 00:42:02,318 güneş ışığı için buraya taşınıyor. 1150 00:42:02,354 --> 00:42:03,353 Gül kraliçesi olduğum yıl mı? 1151 00:42:03,388 --> 00:42:04,587 Beş buçuk mil Kaliforniya güneşi. 1152 00:42:04,623 --> 00:42:07,490 Burada neler oluyor? 1153 00:42:07,526 --> 00:42:09,459 Bu Andy'nin fikri. 1154 00:42:09,494 --> 00:42:12,328 Eric'e farklı çiçeklerin nereye gittiğini 1155 00:42:15,534 --> 00:42:16,666 göstermek için sayılar çiziyorum. 1156 00:42:16,701 --> 00:42:18,134 Karanfiller ikili, papatyalar üçlü... 1157 00:42:18,169 --> 00:42:19,536 Sayılara göre dev bir boya gibidir. 1158 00:42:19,571 --> 00:42:21,170 Bu akıllıca. 1159 00:42:21,206 --> 00:42:23,206 Uçurum! Sadece düşünüyordum... 1160 00:42:23,241 --> 00:42:24,841 Neden Şangay biletine 50-50 oranında gitmiyoruz? 1161 00:42:24,876 --> 00:42:26,442 Asya'yı senin varlığından mahrum ediyormuşuz gibi hissediyorum. 1162 00:42:26,478 --> 00:42:28,945 Bunu hakettim. 1163 00:42:28,980 --> 00:42:31,714 Şimdi ilk önce seninle konuşmam gerektiğini anlıyorum. 1164 00:42:31,750 --> 00:42:34,183 Gerçekten yardım etmeye çalışıyordum ama... 1165 00:42:36,021 --> 00:42:38,321 Üzgünüm. 1166 00:42:38,356 --> 00:42:39,856 Ah, yapabilirim... 1167 00:42:42,360 --> 00:42:43,660 İyi niyetli olduğunuzu görebiliyorum... 1168 00:42:43,695 --> 00:42:45,128 Tam senin buldozer tarzınla. 1169 00:42:49,868 --> 00:42:51,568 Bırak buldozer yardım etsin. 1170 00:42:51,603 --> 00:42:55,238 İzin verin buraya müdahale edeyim, bu size 1171 00:42:55,273 --> 00:42:57,974 kendi işinizi yapmanız için zaman verecektir. 1172 00:42:59,110 --> 00:43:01,344 Dekorasyondan nefret eden adam takıma liderlik etmek mi istiyor? 1173 00:43:01,379 --> 00:43:03,413 Beni dene. 1174 00:43:03,448 --> 00:43:05,181 Belki de yardımcı antrenörün oraya girip 1175 00:43:08,920 --> 00:43:11,521 kanatlarını açmasının zamanı gelmiştir. 1176 00:43:11,556 --> 00:43:13,823 -Teşekkürler. -Elbette. 1177 00:43:13,858 --> 00:43:15,491 Bu harika. 1178 00:43:15,527 --> 00:43:16,993 Çubuğu karnınıza gidebildiğiniz 1179 00:43:20,899 --> 00:43:22,865 kadar aşağıya doğru yerleştirin. 1180 00:43:24,436 --> 00:43:25,868 Bunu ya düğümden asabiliriz ve... 1181 00:43:30,075 --> 00:43:31,608 Yani, konuyu kapat. 1182 00:43:31,643 --> 00:43:32,642 Evet, hayır, diğer taraftan. 1183 00:43:34,212 --> 00:43:36,379 Ah. 1184 00:43:48,660 --> 00:43:50,560 İyi iş! 1185 00:43:50,595 --> 00:43:51,961 Sizler büyük ilerleme kaydettiniz. 1186 00:43:51,997 --> 00:43:53,529 Şamandıra muhteşem görünüyor! 1187 00:44:41,146 --> 00:44:42,545 Teşekkürler ama az önce hava durumunu kontrol ettim. 1188 00:44:42,580 --> 00:44:44,781 Büyük gün için %60 sağanak yağış ihtimali. 1189 00:44:44,816 --> 00:44:46,482 Tam da ihtiyacımız olan şey... Daha fazla engel. 1190 00:44:46,518 --> 00:44:47,984 Her geçit töreninde bazı eğri toplar fırlatılır. 1191 00:44:48,019 --> 00:44:50,553 Bu, şamandıra inşa etmenin eğlencesinin sadece bir parçası. 1192 00:44:50,588 --> 00:44:52,555 Kocam geçit töreninde bir binicilik yapıyor ve birden 1193 00:44:52,590 --> 00:44:54,290 fazla kaçak midilliyi toplamak zorunda kalıyor. 1194 00:44:54,325 --> 00:44:56,492 Sis, yağmur, parçalanan şamandıralar... 1195 00:44:56,528 --> 00:44:58,728 Hepsini gördüm. 1196 00:44:58,763 --> 00:45:01,631 Kamyonumu sürmeye başlamadan 1197 00:45:01,666 --> 00:45:03,566 önce her yıl geçit törenine giderdim. 1198 00:45:03,601 --> 00:45:04,667 Her zaman geçit törenine gitmek 1199 00:45:04,703 --> 00:45:05,802 istemiştim ama çok gergindim. 1200 00:45:05,837 --> 00:45:07,770 Pek çok insan var. Gürültülü ve bunaltıcı görünüyor. 1201 00:45:07,806 --> 00:45:09,005 Peki, şimdi kendine bir bak. 1202 00:45:09,040 --> 00:45:10,173 Belki bu yıl geçit törenine katılacaksınız. 1203 00:45:10,208 --> 00:45:12,975 Biliyorsunuz, şamandıra için iki sürücüye ihtiyacımız var. 1204 00:45:13,011 --> 00:45:14,777 Ve ne olursa olsun her 1205 00:45:14,813 --> 00:45:16,345 zaman bir çözüm vardır. 1206 00:45:16,381 --> 00:45:18,414 Bizi bir araya getiren de bu engellerdir. 1207 00:45:18,450 --> 00:45:19,515 Bu nedenle yeni yılda hepimiz bir aileyiz. 1208 00:45:19,551 --> 00:45:20,950 Güzel. 1209 00:45:20,985 --> 00:45:22,985 Bana şu yosundan biraz daha uzatır mısın? 1210 00:45:23,021 --> 00:45:24,921 Anladın. 1211 00:45:24,956 --> 00:45:26,622 Teşekkür ederim. 1212 00:45:26,658 --> 00:45:28,357 Selam millet! 1213 00:45:28,393 --> 00:45:29,992 Bildiğiniz gibi bugün Noel Arifesi, bu 1214 00:45:30,028 --> 00:45:31,260 yüzden size mutlu bir Noel dilemek istiyoruz. 1215 00:45:34,299 --> 00:45:35,698 ve çıtır hafta için dinlenin! 1216 00:45:35,734 --> 00:45:37,467 Her şey için çok teşekkür ederiz ve 1217 00:45:37,502 --> 00:45:40,303 fedakarlığınızı gerçekten takdir ediyoruz. 1218 00:45:40,338 --> 00:45:42,004 Kurban etmek? 1219 00:45:42,040 --> 00:45:43,506 Noel boyunca uzun yolculuklara çıktım. 1220 00:45:43,541 --> 00:45:45,775 Bunu yapmak eve gelmek gibi hissettiriyor. 1221 00:45:45,810 --> 00:45:47,310 Dışarı çıkmadan önce Noel 1222 00:45:47,345 --> 00:45:50,012 ağacına bakmak isteyebilirsiniz. 1223 00:45:50,048 --> 00:45:51,180 Hediyeler? 1224 00:45:52,250 --> 00:45:53,216 Normalde evet ama bu yıl... 1225 00:45:53,251 --> 00:45:54,984 Ben hallettim. 1226 00:45:56,154 --> 00:45:57,153 Uçurum! 1227 00:45:57,188 --> 00:45:58,321 Teşekkür ederim. 1228 00:45:58,356 --> 00:46:00,123 Bu senin için. 1229 00:46:00,158 --> 00:46:01,290 Teşekkür ederim! 1230 00:46:01,326 --> 00:46:02,825 Dikkatli olmak! 1231 00:46:07,866 --> 00:46:08,831 Mary, Elliot, 1232 00:46:09,868 --> 00:46:10,900 Bu tatil sezonunda çocuklarınızı 1233 00:46:10,935 --> 00:46:11,934 çok özlediğinizi biliyorum. 1234 00:46:13,772 --> 00:46:14,604 bu yüzden ofiste Skype 1235 00:46:15,907 --> 00:46:17,173 konuşmalarını ayarladım. 1236 00:46:17,208 --> 00:46:18,641 Teşekkür ederim! 1237 00:46:18,676 --> 00:46:19,475 Bunları açabilir miyiz? 1238 00:46:19,511 --> 00:46:21,177 Evet, elbette! 1239 00:46:21,212 --> 00:46:22,178 Noel kazağı mı? 1240 00:46:22,213 --> 00:46:23,546 Güller gelince sıcaklığın 1241 00:46:24,682 --> 00:46:25,648 düştüğünü söylemiştin bana. 1242 00:46:25,683 --> 00:46:26,716 umarım doğru bedeni almışımdır. 1243 00:46:31,756 --> 00:46:33,089 Bayıldım. 1244 00:46:33,124 --> 00:46:34,056 Vay! 1245 00:46:34,092 --> 00:46:35,258 Bir çivi tabancası! Teşekkürler rockefeller. 1246 00:46:35,293 --> 00:46:37,260 Guayusa çayı çayı mı? 1247 00:46:37,295 --> 00:46:39,028 Bunu nereden buldun? 1248 00:46:39,063 --> 00:46:40,096 Ah, kaynaklarım var. 1249 00:46:40,131 --> 00:46:41,297 Teşekkür ederim. 1250 00:46:43,067 --> 00:46:44,200 Teleskop mu? 1251 00:46:45,303 --> 00:46:46,569 Yıldızlara bakmak veya şamandıraları gözetlemek için harika. 1252 00:46:46,604 --> 00:46:48,171 Eldiven kaldırmak mı? Dostum, bunu yapmamalıydın! 1253 00:46:48,206 --> 00:46:50,273 Serbest ağırlıkları kavramanıza yardımcı olacaktır. 1254 00:46:50,308 --> 00:46:51,874 Bu güzel bir eşarp. 1255 00:46:51,910 --> 00:46:53,576 Herkese mutlu Noeller! 1256 00:46:53,611 --> 00:46:55,745 Mutlu Noeller! 1257 00:46:55,780 --> 00:46:58,214 Teşekkürler uçurum! 1258 00:46:58,249 --> 00:46:59,448 Mutlu Noeller! 1259 00:46:59,484 --> 00:47:01,751 Kendinize iyi bakın çocuklar. 1260 00:47:01,786 --> 00:47:02,852 Mutlu Noeller! Teşekkürler uçurum! 1261 00:47:05,256 --> 00:47:06,722 Çok teşekkür ederim! 1262 00:47:09,127 --> 00:47:10,626 Cliff, çok düşüncelisin. 1263 00:47:11,930 --> 00:47:12,929 Benim de gitmem lazım. 1264 00:47:12,964 --> 00:47:14,397 Bitirmem gereken bir tablom 1265 00:47:14,432 --> 00:47:16,065 ve görmem gereken bir ailem var. 1266 00:47:17,502 --> 00:47:18,701 Elbette. 1267 00:47:18,736 --> 00:47:20,236 Noel için yine ne yapıyorsun? 1268 00:47:24,409 --> 00:47:25,575 Meslektaşlarım şehirde. 1269 00:47:25,610 --> 00:47:27,610 Sağ. 1270 00:47:27,645 --> 00:47:29,145 Oraya gideceğim. 1271 00:47:29,180 --> 00:47:30,112 Tamam aşkım. 1272 00:47:31,616 --> 00:47:33,482 Kuyu... 1273 00:47:33,518 --> 00:47:35,384 Kuyu... 1274 00:47:36,521 --> 00:47:37,820 Mutlu Noeller. 1275 00:47:37,856 --> 00:47:38,888 Hoşçakal. 1276 00:47:38,923 --> 00:47:40,056 Hoşçakal. 1277 00:47:40,091 --> 00:47:41,023 Merhaba. 1278 00:47:42,794 --> 00:47:43,893 Evet baba, merhaba. 1279 00:47:43,928 --> 00:47:44,727 Hayır, ben sadece... Zaman kavramını kaybettim. 1280 00:47:48,700 --> 00:47:49,732 Bütün gece ayaktaydım. 1281 00:47:53,938 --> 00:47:54,871 Elbette! Mutlu Noeller. 1282 00:48:19,964 --> 00:48:20,997 Tamam aşkım. 1283 00:48:22,333 --> 00:48:24,700 Bir saniye içinde orada olacağım. 1284 00:48:24,736 --> 00:48:26,969 Sadece bir şeyi kontrol etmem gerekiyor. 1285 00:48:27,005 --> 00:48:27,603 Yakında görüşürüz. 1286 00:48:30,074 --> 00:48:31,974 60... 1287 00:48:33,811 --> 00:48:34,844 Ah... 1288 00:48:34,879 --> 00:48:35,678 Senin oda servisi olduğunu sanıyordum. 1289 00:48:35,713 --> 00:48:37,513 Burada olacağını düşünmüştüm. 1290 00:48:38,516 --> 00:48:39,782 O sözde arkadaşlarına ne oldu? 1291 00:48:57,602 --> 00:48:59,201 Beni yakaladın. 1292 00:49:06,778 --> 00:49:08,210 Hazırlanmak. Benimle geliyorsun. 1293 00:49:08,246 --> 00:49:09,545 Bunu biliyor... 1294 00:49:09,580 --> 00:49:11,047 Bu gerçekten gerekli değil. 1295 00:49:11,082 --> 00:49:12,548 Sadece boruyu boşaltın ve keyfini çıkarın. 1296 00:49:12,583 --> 00:49:13,516 Babamın Noel jambonu 1297 00:49:15,053 --> 00:49:15,785 harika ve benim ekip üyem yok 1298 00:49:17,188 --> 00:49:19,121 Noel'i yalnız geçirecek 1299 00:49:27,432 --> 00:49:28,731 dünyamı alt üst etse bile. 1300 00:49:28,766 --> 00:49:30,099 Selam millet! 1301 00:49:30,134 --> 00:49:31,600 Burası uçurum ve o Noel'i seviyor! 1302 00:49:31,636 --> 00:49:33,235 Hey, uçurum! 1303 00:49:33,271 --> 00:49:34,737 Hoş geldin uçurum. 1304 00:49:34,772 --> 00:49:36,605 Teşekkür ederim. 1305 00:49:36,641 --> 00:49:39,408 Hey, futbol için başka bir vücuda ihtiyaçları var. 1306 00:49:41,713 --> 00:49:42,878 Burada bir Noel geleneği var... 1307 00:49:42,914 --> 00:49:47,183 Kendi ailemizin gül kasesi. 1308 00:49:47,218 --> 00:49:48,250 Şey... 1309 00:49:50,388 --> 00:49:51,620 Jason Amca ve diğerleri 1310 00:49:51,656 --> 00:49:52,855 oldukça sert oynuyorlar. 1311 00:49:52,890 --> 00:49:54,690 bu yüzden çok isterdi. 1312 00:49:54,726 --> 00:49:56,292 Hadi. 1313 00:49:56,327 --> 00:49:57,860 Herkesle tanışmanı istiyorum. 1314 00:49:57,895 --> 00:49:59,261 İyi adam. 1315 00:49:59,297 --> 00:50:00,363 Hazır mısınız Bay buldozer? 1316 00:50:00,398 --> 00:50:01,564 Hiç olmadığım kadar hazırım. 1317 00:50:01,599 --> 00:50:02,798 ♪ Noel zamanı ve her şey yolunda görünüyor ♪ 1318 00:50:02,834 --> 00:50:03,899 Ah! 1319 00:50:03,935 --> 00:50:05,201 -Ha, iyi deneme! -Güzel. 1320 00:50:05,236 --> 00:50:06,268 ♪ Çünkü Noel'de hava asla soğuk olmaz ♪ 1321 00:50:09,240 --> 00:50:10,706 ♪ Seninle birlikte ♪ 1322 00:50:10,742 --> 00:50:12,408 ♪ ökse otunun altında ♪ 1323 00:50:14,178 --> 00:50:16,379 Tamam, üçte. 1324 00:50:16,414 --> 00:50:17,813 Gitmek! 1325 00:50:17,849 --> 00:50:19,482 Benimle kal. Buraya gel. 1326 00:50:21,185 --> 00:50:22,785 ♪ Radyo dinlemek ♪ 1327 00:50:24,155 --> 00:50:26,255 Ne? Ne? 1328 00:50:27,458 --> 00:50:28,391 Hey! Hadi! 1329 00:50:28,426 --> 00:50:29,992 ♪ Göklerin kar, kar, kar yağmasını bekliyorum ♪ 1330 00:50:30,028 --> 00:50:31,260 Ah, güzel oyun! 1331 00:50:31,295 --> 00:50:32,294 Birisinin bunun bedelini ödemesi gerekecek. 1332 00:50:32,330 --> 00:50:34,063 Sanırım o sensin! 1333 00:50:34,098 --> 00:50:35,064 Siz veya! 1334 00:50:35,099 --> 00:50:37,066 ♪ iyi kral wenceslas dikkat etti ♪ 1335 00:50:37,101 --> 00:50:38,801 ♪ Stephen'ın bayramında ♪ 1336 00:50:38,836 --> 00:50:40,936 ♪ etrafta kar yağdığında ♪ 1337 00:50:40,972 --> 00:50:43,572 ♪ derin, canlı ve eşit ♪ 1338 00:50:43,608 --> 00:50:44,673 Ne? HAYIR! 1339 00:50:44,709 --> 00:50:46,075 Bunu aklından bile geçirme. 1340 00:50:46,110 --> 00:50:47,443 Yapmalımıyım? 1341 00:50:47,478 --> 00:50:50,079 ♪ O gece ay parlak bir şekilde parlıyordu ♪ 1342 00:50:50,114 --> 00:50:52,448 ♪ don acımasız olmasına rağmen ♪ 1343 00:50:52,483 --> 00:50:55,317 ♪ fakir bir adam göründüğünde ♪ 1344 00:50:55,353 --> 00:50:56,652 ♪ kış yakıtı toplamak ♪ 1345 00:50:56,687 --> 00:50:58,788 Bunu sana teslim etmeliyim... 1346 00:50:58,823 --> 00:51:00,923 Noel'i nasıl kutlayacağını gerçekten biliyorsun. 1347 00:51:00,958 --> 00:51:03,159 Teşekkürler... 1348 00:51:03,194 --> 00:51:05,161 Ama dinlensen iyi olur. 1349 00:51:05,196 --> 00:51:07,997 Float'ta çıtır hafta. 1350 00:51:08,032 --> 00:51:13,169 Yarın güller uçacak. 1351 00:51:20,478 --> 00:51:21,877 Ah! Şerefe! 1352 00:51:21,913 --> 00:51:22,812 Şerefe. 1353 00:51:22,847 --> 00:51:24,713 Bunlar muhteşem! 1354 00:51:24,749 --> 00:51:25,848 Ailem onlarca yıldır Colorado 1355 00:51:25,883 --> 00:51:27,716 Bulvarı'na şamandıralar gönderiyor. 1356 00:51:27,752 --> 00:51:29,785 Bu bir iş 1357 00:51:29,821 --> 00:51:32,121 bu büyük büyükbabam tarafından başlatıldı. 1358 00:51:32,156 --> 00:51:33,322 Sen misin? 1359 00:51:46,737 --> 00:51:49,171 Evet. 1360 00:51:49,207 --> 00:51:51,474 Hayatım şamandıralarda anlattı. 1361 00:51:51,509 --> 00:51:53,776 İşte annemle bir tane. 1362 00:51:53,811 --> 00:51:55,311 Üşüyor musun? 1363 00:51:55,346 --> 00:51:57,079 Burası soğuk. 1364 00:51:59,717 --> 00:52:00,516 HAYIR! 1365 00:52:00,551 --> 00:52:03,319 Teşekkür ederim. 1366 00:52:03,354 --> 00:52:05,154 Teşekkürler. 1367 00:52:06,257 --> 00:52:08,958 Sana bir şey sormak istiyordum. 1368 00:52:13,164 --> 00:52:14,196 Sanatını kimseye göstermemenin ne anlamı var? 1369 00:52:14,232 --> 00:52:15,097 Şu anda olmasını istediğim yerde değil. 1370 00:52:16,434 --> 00:52:17,433 Evet biliyorum. 1371 00:52:18,436 --> 00:52:19,635 Evinizde toz topluyor. 1372 00:52:22,607 --> 00:52:23,873 Demek istediğim bu değil. 1373 00:52:28,779 --> 00:52:30,112 Ne zaman... 1374 00:52:32,049 --> 00:52:33,849 Sanat okulundan mezun oldum 1375 00:52:37,121 --> 00:52:39,655 Çalışmalarımı bir sergide sergilemeye 1376 00:52:39,690 --> 00:52:40,990 davet edildim ve bu şansı değerlendirdim. 1377 00:52:41,025 --> 00:52:43,092 Tüm çalışmalarım dünyanın görmesi için açıklandı. 1378 00:52:43,127 --> 00:52:44,326 Ve...? 1379 00:52:45,563 --> 00:52:48,597 Bu bir felaketti. 1380 00:52:48,633 --> 00:52:50,933 Eleştirmenler çok acımasızdı, çalışmalarım 1381 00:52:50,968 --> 00:52:56,205 henüz hazır değildi ve sonrasında 1382 00:52:56,240 --> 00:52:59,108 tekrar eski haline dönmek benim için gerçekten zordu... 1383 00:52:59,143 --> 00:53:02,578 Özellikle annem öldükten sonra. 1384 00:53:06,083 --> 00:53:07,049 O benim en büyük destekçimdi. 1385 00:53:07,084 --> 00:53:08,384 O zamandan beri sadece bir bloğum var. 1386 00:53:08,419 --> 00:53:11,687 Kuyu... 1387 00:53:11,722 --> 00:53:13,522 İle itmek. 1388 00:53:13,558 --> 00:53:15,357 Deniyorum. 1389 00:53:19,564 --> 00:53:22,698 Ben buldozer değilim. 1390 00:53:22,733 --> 00:53:24,333 Andy, seni otobüsün altına 1391 00:53:25,469 --> 00:53:28,204 atmak için müzayedeye sokmadım. 1392 00:53:29,240 --> 00:53:30,706 Şanslı olduğun için yaptım. 1393 00:53:30,741 --> 00:53:32,374 Bir konuda harikasın. Bir tutkun var. 1394 00:53:32,410 --> 00:53:33,876 Benimkini asla bulamadım. 1395 00:53:33,911 --> 00:53:35,110 Peki ya iş? 1396 00:53:38,349 --> 00:53:39,782 Bir şeyde iyi olmak onu 1397 00:53:39,817 --> 00:53:41,984 sevmekle aynı şey değildir. 1398 00:53:42,019 --> 00:53:44,253 Dürüst olmak gerekirse, bu işin ve 1399 00:53:44,288 --> 00:53:47,122 özellikle de Şangay'ın büyük bir nedeni, 1400 00:53:47,158 --> 00:53:48,891 benim için o kadar önemli ki... 1401 00:53:48,926 --> 00:53:50,960 Her zaman babama benim de bir iz 1402 00:53:50,995 --> 00:53:52,161 bırakabileceğimi gösterme isteği duydum. 1403 00:53:52,196 --> 00:53:54,063 O kendi kendini yetiştirmiş bir adamdır, saçmalık yok, 1404 00:53:56,667 --> 00:53:58,334 işine sıfırdan başladı. 1405 00:53:58,369 --> 00:54:00,769 Bilirsin ki ben... 1406 00:54:00,805 --> 00:54:01,937 Gerçekten bu görevden 1407 00:54:01,973 --> 00:54:03,606 keyif almayı beklemiyordum. 1408 00:54:03,641 --> 00:54:05,641 Kendini şaşırtmış gibisin. 1409 00:54:05,676 --> 00:54:08,244 Eminim bu pek sık olmaz. 1410 00:54:08,279 --> 00:54:11,480 Haklısın... 1411 00:54:11,515 --> 00:54:14,483 Gerçi bana üniversitedeki bir yazı hatırlatıyor. 1412 00:54:17,121 --> 00:54:18,821 Gönüllü olarak çalışıyordum, 1413 00:54:18,856 --> 00:54:19,989 sıfırdan evler inşa ediyordum ve... 1414 00:54:20,024 --> 00:54:21,757 Bütün gün ellerimle çalışırken 1415 00:54:23,894 --> 00:54:25,828 bu duyguyu hâlâ hatırlıyorum. 1416 00:54:25,863 --> 00:54:27,997 ve sonra, günün 1417 00:54:28,032 --> 00:54:30,132 sonunda, sadece... 1418 00:54:30,167 --> 00:54:34,370 Saf memnuniyet. 1419 00:54:34,405 --> 00:54:35,971 Ne demek istediğini tam olarak biliyorum. 1420 00:54:36,007 --> 00:54:38,774 Harika bir gece geçirdim. 1421 00:54:38,809 --> 00:54:41,610 Ben de. 1422 00:54:41,646 --> 00:54:43,679 Mutlu kaosun hayranı oluyorum... 1423 00:54:43,714 --> 00:54:46,715 Ve Noel de. 1424 00:54:46,751 --> 00:54:48,851 Orada bir yerde bir kalp olduğunu biliyordum. 1425 00:54:48,886 --> 00:54:50,619 Mutlu Noeller. 1426 00:54:52,890 --> 00:54:55,858 Mutlu Noeller. 1427 00:55:01,532 --> 00:55:04,400 Sana inanıyorum Andy. 1428 00:55:04,435 --> 00:55:05,601 Teşekkür ederim. 1429 00:55:07,071 --> 00:55:09,672 Tamam aşkım. 1430 00:55:11,842 --> 00:55:14,343 Yeni bir başlangıç ​​zamanı. 1431 00:55:16,080 --> 00:55:18,180 ♪ Tatillerde sallanıyor ♪ 1432 00:55:24,055 --> 00:55:25,020 ♪ bütün gece müzikle dans ediyorum ♪ 1433 00:55:27,191 --> 00:55:28,390 ♪ en sevdiğimiz şarkılara eşlik ediyoruz ♪ 1434 00:55:39,770 --> 00:55:41,370 ♪ Noel neşesiyle çınlıyor ♪ 1435 00:55:43,207 --> 00:55:44,139 ♪ tatillerde sallanıyoruz ♪ 1436 00:56:29,019 --> 00:56:29,952 ♪ Aileniz ve arkadaşlarınızla birlikte olmak çok eğlenceli ♪ 1437 00:56:33,357 --> 00:56:35,391 ♪ bu hissin hiç bitmemesini umuyorum ♪ 1438 00:56:38,829 --> 00:56:41,997 ♪ ve tüm yıl boyunca sürer ♪ 1439 00:56:42,032 --> 00:56:45,434 ♪ sallanıp yalpalayacağız ♪ 1440 00:56:45,469 --> 00:56:48,771 ♪ ve bana-ver bana-bir öpücük ver ♪ 1441 00:56:48,806 --> 00:56:51,140 ♪ ökse otunun altında ♪ 1442 00:56:51,175 --> 00:56:53,976 ♪ Patlamış mısırın patladığını duyuyorum ♪ 1443 00:56:55,446 --> 00:56:58,514 ♪ ve müzik durmuyor ♪ 1444 00:56:58,549 --> 00:57:02,418 ♪ o halde dışarıda kar yağsın, kar yağsın ♪ 1445 00:57:02,453 --> 00:57:04,853 ♪ tatillerde sallanacağız ♪ 1446 00:57:04,889 --> 00:57:07,022 ♪ artık neredeyse Noel Baba'nın gitme zamanı geldi ♪ 1447 00:57:07,057 --> 00:57:09,491 ♪ bir jing-a-ling-a-ling ve ho-ho-ho ile ♪ 1448 00:57:09,527 --> 00:57:11,360 ♪ tatillerde sallanacak ♪ 1449 00:57:11,395 --> 00:57:12,528 ♪ Bu bir rock'n'rolling' stompin'-gezginliktir ♪ 1450 00:57:12,563 --> 00:57:14,763 ♪ mutlu şarkı söyle uzun uzun ♪ 1451 00:57:14,799 --> 00:57:18,200 ♪ tatillerde sallanıyor ♪ 1452 00:57:18,235 --> 00:57:21,437 Ah, çocukluğumdan beri kaymadım! 1453 00:57:21,472 --> 00:57:24,640 Beni bu işe ikna ettiğine inanamıyorum. 1454 00:57:24,675 --> 00:57:28,143 Bu da bir Noel geleneği 1455 00:57:28,179 --> 00:57:29,845 Olsa bile asla atlamam... 1456 00:57:31,749 --> 00:57:33,382 Evdeki kadar güneşli ve sıcak değil. 1457 00:57:33,417 --> 00:57:35,017 Bu işte iyisin! 1458 00:57:35,052 --> 00:57:37,085 Durmak. 1459 00:57:45,830 --> 00:57:48,564 Peki resim nasıl gidiyor? 1460 00:57:48,599 --> 00:57:50,833 Gidiyor. 1461 00:57:50,868 --> 00:57:52,534 Bir ilerleme kaydettim ama itiraf etmeliyim ki 1462 00:57:52,570 --> 00:57:54,203 Açık artırma konusunda gerçekten tedirginim. 1463 00:57:54,238 --> 00:57:55,170 Sadece kendin ol. 1464 00:57:56,607 --> 00:57:58,640 Senin için söylemesi kolay. 1465 00:57:58,676 --> 00:58:00,075 "Kolay" derken neyi kastediyorsun? 1466 00:58:00,110 --> 00:58:00,876 Hayatımda ilk kez bir 1467 00:58:02,012 --> 00:58:04,346 geçit törenini yönetiyorum. 1468 00:58:04,381 --> 00:58:05,981 Ha! Zor olduğunu kabul ediyorsun! 1469 00:58:06,016 --> 00:58:07,583 Sanırım ikimiz de bunu başarmak zorundayız. 1470 00:58:07,618 --> 00:58:09,518 HAYIR! 1471 00:58:09,553 --> 00:58:10,419 Hayır, hayır, yapma! Çok hızlı! 1472 00:58:10,454 --> 00:58:11,353 ♪ Sıcak, ılık bir kış olacak ♪ 1473 00:58:11,388 --> 00:58:12,754 ♪ yukarıda gökyüzü gri olsa da ♪ 1474 00:58:12,790 --> 00:58:14,389 ♪ sıcak, ılık bir kış ♪ 1475 00:58:14,425 --> 00:58:15,424 ♪ sana bağlı ♪ 1476 00:58:15,459 --> 00:58:16,825 ♪ sevmek ♪ 1477 00:58:16,861 --> 00:58:18,060 Hepinizle o kadar gurur duyuyorum ki! 1478 00:58:18,095 --> 00:58:19,194 Bu inanılmaz görünüyor ve şimdi 1479 00:58:19,230 --> 00:58:21,230 geçit törenine kadar üç günümüz var. 1480 00:58:22,433 --> 00:58:27,369 yani son sahanın içindeyiz. 1481 00:58:27,404 --> 00:58:31,373 Yani ne düşünüyorsun? Bunu anladık, değil mi? 1482 00:58:31,408 --> 00:58:34,776 Güzel! 1483 00:58:34,812 --> 00:58:38,580 Ya uykusuzluktandır ya 1484 00:58:38,616 --> 00:58:39,948 da ayı hareket ediyordur. 1485 00:58:39,984 --> 00:58:42,284 Valflerle çalıştırılan dört 1486 00:58:42,319 --> 00:58:43,785 hidrolik silindirin tamamlayıcısı. 1487 00:58:43,821 --> 00:58:46,221 Cliff sayesinde fahri vites şefiyim. 1488 00:58:46,257 --> 00:58:48,190 Ah... 1489 00:58:48,225 --> 00:58:50,392 Ah... ah, hayır. 1490 00:58:56,800 --> 00:58:59,034 Ne oldu? 1491 00:58:59,069 --> 00:58:59,935 Emin değil. 1492 00:58:59,970 --> 00:59:02,337 Tamam, hidrolik sisteme 1493 00:59:03,507 --> 00:59:05,707 bakmam gerekecek. 1494 00:59:05,743 --> 00:59:07,543 O ayının aşağı inmesi gerekecek. 1495 00:59:07,578 --> 00:59:09,211 En kısa sürede geri koyacağım ama... 1496 00:59:14,251 --> 00:59:15,250 Her şey yolunda. 1497 00:59:15,286 --> 00:59:17,386 Bunu anladım. 1498 00:59:17,421 --> 00:59:18,921 Sadece... siz dekorasyona devam edin. 1499 00:59:18,956 --> 00:59:20,322 Anladım. 1500 00:59:20,357 --> 00:59:21,456 Buldozer endişeli mi görünüyor? 1501 00:59:21,492 --> 00:59:23,158 Hayır hayır hayır. Hadi. 1502 00:59:23,193 --> 00:59:24,927 Buraya kadar geldik. Biz geçeceğiz. 1503 00:59:24,962 --> 00:59:27,763 Sağ. 1504 00:59:27,798 --> 00:59:28,797 Tüm baskıya rağmen bu 1505 00:59:28,832 --> 00:59:30,165 yapının en sevdiğim kısmı. 1506 00:59:30,200 --> 00:59:31,433 Ah, buna katılıyorum. 1507 00:59:31,468 --> 00:59:32,434 Çünkü her yıl yeni bir şamandıranın 1508 00:59:34,004 --> 00:59:36,104 nihayet bir araya geldiğini görürsünüz 1509 00:59:36,140 --> 00:59:37,339 son dakikada, öyle mi? 1510 00:59:37,374 --> 00:59:38,941 Gül geçit törenini bu kadar inanılmaz kılan da bu. 1511 00:59:40,444 --> 00:59:41,510 Yeni uçuşlar, yeni yıllar, yeni başlangıçlar. 1512 00:59:41,545 --> 00:59:43,612 Yeni başlangıçlardan bahsetmişken, 1513 00:59:43,647 --> 00:59:45,681 uçurumla aranızda işler nasıl gidiyor? 1514 00:59:45,716 --> 00:59:46,481 Ben ve uçurum? 1515 00:59:46,517 --> 00:59:48,417 "Ben ve uçurum" diye bir şey yok. 1516 00:59:48,452 --> 00:59:49,418 Aslında Noel'de benimle 1517 00:59:49,453 --> 00:59:50,519 babamın evine geldi. 1518 00:59:50,554 --> 00:59:53,188 -Gerçekten mi? -O yaptı? 1519 00:59:53,223 --> 00:59:55,490 O yaptı... 1520 00:59:55,526 --> 00:59:56,959 Ve bu... Çok güzeldi. 1521 00:59:56,994 --> 00:59:58,660 Ah... 1522 00:59:58,696 --> 01:00:00,696 Gecenin sonunda o... 1523 01:00:00,731 --> 01:00:02,631 O...? 1524 01:00:10,641 --> 01:00:12,040 Aslında bana inandığını söyledi. 1525 01:00:12,076 --> 01:00:13,175 Mm... 1526 01:00:13,210 --> 01:00:14,876 Bu çok tatlı. 1527 01:00:14,912 --> 01:00:16,178 Ilham aldım. 1528 01:00:16,213 --> 01:00:18,146 Dediğiniz gibi yeni yıl yeni 1529 01:00:18,182 --> 01:00:19,514 başlangıçları da beraberinde getirir. 1530 01:00:19,550 --> 01:00:21,650 Mm-hmm... 1531 01:00:22,853 --> 01:00:23,819 Ve olası yeni aşklar, yeni ilişkiler... 1532 01:00:25,089 --> 01:00:26,955 Yeni düğünler... 1533 01:00:26,991 --> 01:00:28,290 Bu bir başlangıç. 1534 01:00:28,325 --> 01:00:29,625 Vay! 1535 01:00:29,660 --> 01:00:31,827 Parmaklarım uyuşmuş. 1536 01:00:31,862 --> 01:00:32,628 Bana bundan bahset. 1537 01:00:32,663 --> 01:00:34,863 Andy nerede? 1538 01:00:34,898 --> 01:00:35,897 Oh, hazırlanıyor ve bu 1539 01:00:35,933 --> 01:00:39,468 geceki tatil galasına gidiyor. 1540 01:00:39,503 --> 01:00:41,169 Ve sanat müzayedesi benim sayemde. 1541 01:00:42,873 --> 01:00:43,905 Biliyorsunuz gala, Noel ile yeni 1542 01:00:47,111 --> 01:00:48,010 yıl arasındaki en büyük partidir. 1543 01:00:55,853 --> 01:00:58,353 ve güzel bir kızın bir randevuya 1544 01:00:58,389 --> 01:00:59,621 ihtiyaç duyabileceği türden bir şey. 1545 01:01:01,025 --> 01:01:02,090 Vay. 1546 01:01:02,126 --> 01:01:03,025 Çok güzel görünüyorsun! 1547 01:01:03,060 --> 01:01:05,160 Çekici. 1548 01:01:05,195 --> 01:01:07,729 Hemen döneceğim. 1549 01:01:07,765 --> 01:01:10,098 Ne? 1550 01:01:10,134 --> 01:01:11,733 Harika görünüyorsun. 1551 01:01:11,769 --> 01:01:13,568 Senin şimdi galada olman gerekmiyor mu? 1552 01:01:13,604 --> 01:01:14,836 Sokağın aşağısında yaşıyorum 1553 01:01:18,409 --> 01:01:19,908 ve şunu söylemeden geçemezdim 1554 01:01:19,943 --> 01:01:22,611 Her şey için teşekkürler arkadaşlar. 1555 01:01:26,250 --> 01:01:27,949 Ve bu akşam akşam yemeği benden. 1556 01:01:27,985 --> 01:01:29,317 Geç vardiyada işe döneceğim. 1557 01:01:33,157 --> 01:01:34,122 Tamam aşkım. 1558 01:01:35,459 --> 01:01:36,525 Şimdi ikiniz de gidin ve eğlenin. 1559 01:01:36,560 --> 01:01:38,060 "İkisi birden"? 1560 01:01:38,095 --> 01:01:39,528 Sadece ceketimi almam gerekiyordu. 1561 01:01:39,563 --> 01:01:41,430 Seni bu müzayede karmaşasına soktuğumdan beri düşündüm ki, 1562 01:01:41,465 --> 01:01:43,465 Muhtemelen yalnız olmadığından emin olmalıyım. 1563 01:01:43,500 --> 01:01:45,133 Bu bir randevuya benziyor. Bu neden bir randevu gibi geliyor? 1564 01:01:45,169 --> 01:01:46,535 Belki de öyle olduğu için mi? 1565 01:01:46,570 --> 01:01:47,869 Her gün sizi korkutan bir şey yapın. 1566 01:01:47,905 --> 01:01:49,705 Hayır, korkmuyorum! 1567 01:01:49,740 --> 01:01:51,606 İyi olacağım! İyiyim. 1568 01:01:53,343 --> 01:01:55,243 Gidelim mi? 1569 01:01:58,449 --> 01:02:02,084 Açık artırma herhangi bir zamanda başlayabilir 1570 01:02:02,119 --> 01:02:04,653 İşte, biraz şampanya içelim. 1571 01:02:04,688 --> 01:02:07,322 Tamam aşkım. 1572 01:02:07,357 --> 01:02:08,890 Teşekkür ederim. 1573 01:02:08,926 --> 01:02:10,792 Teşekkürler. 1574 01:02:10,828 --> 01:02:11,793 İyi olacaksın. 1575 01:02:11,829 --> 01:02:12,828 Senin için bunu söylemek kolay. 1576 01:02:12,863 --> 01:02:13,762 Ah, başlıyor. 1577 01:02:31,915 --> 01:02:33,248 Pekala, şimdi gecemizin 1578 01:02:33,283 --> 01:02:34,783 en önemli anına gelelim. 1579 01:02:34,818 --> 01:02:35,717 Pasadena'nın en iyi sanatçılarından bazılarının sanat 1580 01:02:35,753 --> 01:02:36,718 eserlerinin açık artırması ve her dolar harcanıyor 1581 01:02:36,754 --> 01:02:38,120 gül turnuvası tarafından finanse edilen 1582 01:02:38,155 --> 01:02:39,387 birçok harika hayır kurumuna ve gruba doğru. 1583 01:02:39,423 --> 01:02:41,223 İlk ürünümüz Pasadena Prensesi'nin 1584 01:02:43,460 --> 01:02:45,260 şamandıra dekorasyonuyla yaptığı bir tablo, 1585 01:02:45,295 --> 01:02:46,161 Andrea Lindry. 1586 01:02:46,196 --> 01:02:48,897 Orası babanın yeri. 1587 01:02:48,932 --> 01:02:51,933 Tıpkı geçen gece olduğu gibi görünüyor! 1588 01:02:51,969 --> 01:02:52,968 Ilham aldım. 1589 01:02:53,003 --> 01:02:55,604 Bu güzel. 1590 01:02:55,639 --> 01:02:57,472 Teklifimiz 500 dolardan başlıyor. 1591 01:02:57,508 --> 01:02:59,775 Tekliflerim var mı? 1592 01:02:59,810 --> 01:03:02,377 Herhangi biri? 1593 01:03:02,412 --> 01:03:03,411 Tarih tekerrür ediyor. 1594 01:03:05,182 --> 01:03:06,548 Hayır, bunlar sadece bir grup serseri. 1595 01:03:06,583 --> 01:03:08,917 Sadece pompayı hazırlamamız gerekiyor. 1596 01:03:11,455 --> 01:03:12,587 $500 dolar! 1597 01:03:15,159 --> 01:03:15,924 Uçurum! Ne yapıyorsun? 1598 01:03:18,595 --> 01:03:20,262 Temel satış psikolojisidir. 1599 01:03:20,297 --> 01:03:21,396 Şimdi birileri seslenecek. 1600 01:03:25,702 --> 01:03:26,401 500 dolardayız. 1601 01:03:30,040 --> 01:03:32,073 1000$'ı mı duyuyorum? 1602 01:03:32,109 --> 01:03:33,241 Teklif 500$'dır. 1000$'ı mı duyuyorum? 1603 01:03:33,277 --> 01:03:34,276 Bin. 1604 01:03:34,311 --> 01:03:35,343 1.100 dolar. 1605 01:03:35,379 --> 01:03:36,678 1.200 dolar. 1606 01:03:36,713 --> 01:03:39,014 1.300 dolar. 1607 01:03:39,049 --> 01:03:39,848 1.500 dolar! 1608 01:03:39,883 --> 01:03:40,949 1.500 dolardayız. 1609 01:03:40,984 --> 01:03:42,784 1.600 dolar mı duyuyorum? 1610 01:03:42,820 --> 01:03:44,386 2000 dolar! 1611 01:03:47,324 --> 01:03:48,256 Vay! 1612 01:03:49,626 --> 01:03:50,892 -Sana söylemiştim. -Vay. 1613 01:03:52,629 --> 01:03:54,262 Bu harikaydı! 1614 01:03:54,298 --> 01:03:55,630 Hayırseverlik için az önce 4.000 dolar topladın. 1615 01:03:55,666 --> 01:03:56,965 Sadece biraz zorlamaya 1616 01:03:57,000 --> 01:03:57,966 ihtiyaçları vardı, teşekkürler. 1617 01:03:58,001 --> 01:04:00,101 Madem bana bu kadar kızgınsın, neden gülümsüyorsun? 1618 01:04:00,137 --> 01:04:00,969 Gülmüyorum. 1619 01:04:01,004 --> 01:04:02,103 Yoğun programınızda 1620 01:04:02,139 --> 01:04:03,605 dansa vaktiniz var mı? 1621 01:04:07,678 --> 01:04:10,111 Ciddi misin? 1622 01:04:10,147 --> 01:04:12,247 Evet neden olmasın? 1623 01:04:14,651 --> 01:04:15,717 Ah! 1624 01:04:15,752 --> 01:04:17,652 Kaliforniya'da karı bu şekilde yağdırıyoruz. 1625 01:04:18,989 --> 01:04:21,656 Sen iyi bir dansçısın. 1626 01:04:21,692 --> 01:04:22,824 Elimde bazı hileler var. 1627 01:04:24,027 --> 01:04:26,127 Evet yaparsın. 1628 01:04:26,163 --> 01:04:27,162 Hepsi iyi. 1629 01:04:28,232 --> 01:04:29,531 Hepimiz gibi bu küçük 1630 01:04:29,566 --> 01:04:30,498 dostumuzun da ihtiyacı vardı 1631 01:04:45,582 --> 01:04:46,548 biraz ekstra destek. 1632 01:04:48,518 --> 01:04:50,652 Sanırım mba tüm inşaat 1633 01:04:55,959 --> 01:04:56,992 becerilerinizi bir kenara itmedi. 1634 01:04:57,027 --> 01:04:58,994 Gurur duyuyorsun, değil mi? 1635 01:04:59,029 --> 01:05:01,129 Normalde işimi iyi yaptığımda, 1636 01:05:22,119 --> 01:05:23,852 Sadece yorgun yüzler ve itilen kağıtlar 1637 01:05:23,887 --> 01:05:24,619 görüyorum ama... Burada gerçek bir şey görüyorum. 1638 01:05:24,655 --> 01:05:25,887 Evet. 1639 01:05:25,923 --> 01:05:27,055 Sanırım süremizi dolduracağız. 1640 01:05:28,458 --> 01:05:29,724 Evet, sanırım başarının yankılarını duyuyorum. 1641 01:05:29,760 --> 01:05:32,427 Saat neredeyse 8:00. 1642 01:05:36,400 --> 01:05:38,099 Yakında gündüz vardiyası başlayacak. 1643 01:05:38,135 --> 01:05:39,634 Cliff, Noel kartopu savaşlarını 1644 01:05:39,670 --> 01:05:42,037 kaçırdığını söylememiş miydin? 1645 01:05:42,072 --> 01:05:44,706 doğuda mı? 1646 01:05:46,243 --> 01:05:48,143 Evet neden? 1647 01:05:48,178 --> 01:05:49,511 Bunun için zamanımız yok! 1648 01:05:51,281 --> 01:05:53,248 Biliyorum! 1649 01:05:56,086 --> 01:05:57,786 Uçurum! 1650 01:05:57,821 --> 01:05:59,321 Bay Ellsworth! 1651 01:05:59,356 --> 01:06:00,488 MERHABA. 1652 01:06:00,524 --> 01:06:02,223 Ah... 1653 01:06:02,259 --> 01:06:03,224 Sayın... 1654 01:06:03,260 --> 01:06:04,359 Bay Ellsworth, bu Andy... 1655 01:06:06,330 --> 01:06:07,228 Güneş ışığından yüzer. 1656 01:06:07,264 --> 01:06:08,229 Merhaba. 1657 01:06:21,878 --> 01:06:22,777 Bu nedir? 1658 01:06:26,316 --> 01:06:27,582 Ayının kafası neden vücudundan ayrıldı? 1659 01:06:27,617 --> 01:06:28,616 Bu sadece küçük bir aksilik... 1660 01:06:28,652 --> 01:06:30,752 Cliff, "planlanandan önce" olayına ne oldu? 1661 01:06:30,787 --> 01:06:31,820 ve bütçenin altında mı? 1662 01:06:31,855 --> 01:06:33,621 Efendim, müthiş ilerleme kaydettik! 1663 01:06:33,657 --> 01:06:34,622 Bizi kötü bir anda yakaladın. 1664 01:06:34,658 --> 01:06:35,590 Göründüğü kadar kötü değil. 1665 01:06:35,625 --> 01:06:36,791 Bütün bunların mantıklı 1666 01:06:36,827 --> 01:06:38,827 bir nedeni olduğuna eminim. 1667 01:06:38,862 --> 01:06:42,263 Evet! 1668 01:06:42,299 --> 01:06:43,598 Hidrolikte ufak bir sorun 1669 01:06:43,633 --> 01:06:44,466 yaşadık o yüzden söktük. 1670 01:06:44,501 --> 01:06:45,266 Çalışır durumda olacak... 1671 01:06:45,302 --> 01:06:47,168 Hidrolik? 1672 01:06:47,204 --> 01:06:49,437 Hidrolik ne zaman planın bir parçası haline gelir? 1673 01:06:49,473 --> 01:06:51,439 Peki... 1674 01:06:51,475 --> 01:06:52,307 Özel bir dokunuş katacağını düşündük. 1675 01:06:52,342 --> 01:06:53,675 Evet, oyunumuza devam ediyoruz. 1676 01:06:53,710 --> 01:06:54,743 İşiniz henüz bitmedi ve yıldızlara 1677 01:06:54,778 --> 01:06:55,777 ulaşmaya mı karar verdiniz? 1678 01:06:55,812 --> 01:06:56,811 Zaten şelale konusunda 1679 01:06:56,847 --> 01:06:57,712 şüphelerim vardı, şimdi bu mu? 1680 01:06:57,748 --> 01:06:58,680 Açıkça programın ilerisinde 1681 01:06:58,715 --> 01:06:59,848 bir şey olmuyor ve bütçe? 1682 01:07:01,852 --> 01:07:03,551 Bunu düşünmek bile istemiyorum. 1683 01:07:03,587 --> 01:07:05,487 Bay Elsworth, yıllardır şamandıralar üretiyoruz 1684 01:07:05,522 --> 01:07:06,454 ve bunu başarabileceğimize çok eminim. 1685 01:07:06,490 --> 01:07:07,956 Bayan Lindry, babanızı bu işi denetlemesi için tuttum. 1686 01:07:07,991 --> 01:07:10,458 Seni işe almadım. 1687 01:07:10,494 --> 01:07:12,660 Evet, babam işinde en iyisidir 1688 01:07:12,696 --> 01:07:13,628 ama sağlığı göz önüne alındığında, 1689 01:07:13,663 --> 01:07:14,963 Onun yerini doldurmak için elimden geleni yapıyorum. 1690 01:07:14,998 --> 01:07:15,830 Eminim iyi niyetliydin ama Cliff 1691 01:07:15,866 --> 01:07:17,665 senin derinliğini aştığını söyledi 1692 01:07:17,701 --> 01:07:19,801 ve bu şamandıra senin 1693 01:07:19,836 --> 01:07:21,870 sorumluluğundayken bir felaket olur, 1694 01:07:21,905 --> 01:07:23,705 ve öyle görünüyor ki haklıydı. 1695 01:07:23,740 --> 01:07:25,340 Vay. 1696 01:07:25,375 --> 01:07:27,542 Dedin ki? 1697 01:07:27,577 --> 01:07:29,210 HAYIR! 1698 01:07:29,246 --> 01:07:31,479 Evet ama... 1699 01:07:31,515 --> 01:07:33,415 Neden bahsettiğimi bilmiyordum. 1700 01:07:33,450 --> 01:07:34,816 Seni henüz tanımıyordum. Sadece nefes alıyordum. 1701 01:07:34,851 --> 01:07:36,351 Bunu ona söylediğine inanamıyorum. 1702 01:07:36,386 --> 01:07:37,385 Andy... 1703 01:07:37,421 --> 01:07:39,220 Bunu sanat eleştirmenlerinden 1704 01:07:45,228 --> 01:07:46,494 beklerdim ama senden değil. 1705 01:07:46,530 --> 01:07:47,395 Bana hiçbir zaman inanmadın. 1706 01:07:47,431 --> 01:07:48,396 Andy, bekle! 1707 01:07:50,634 --> 01:07:52,901 Ben daha iyi bilmeliydim. 1708 01:07:52,936 --> 01:07:54,669 Hey! Günaydın Christine! 1709 01:07:54,704 --> 01:07:56,704 Ne oluyor? 1710 01:07:56,740 --> 01:07:58,039 Hiç hoş değil. 1711 01:07:58,075 --> 01:07:59,274 Takım elbiseli bir adam uçuruma doğru alçak sesle konuşuyor. 1712 01:07:59,309 --> 01:08:01,342 Andy nerede? 1713 01:08:01,378 --> 01:08:02,544 Ben arabamla içeri girerken havalandı 1714 01:08:02,579 --> 01:08:03,711 ve oldukça üzgün görünüyordu. 1715 01:08:03,747 --> 01:08:05,213 Ah hayatım. 1716 01:08:05,248 --> 01:08:06,881 Peki, neyin yanlış olduğunu bulalım. 1717 01:08:21,565 --> 01:08:23,198 Bakın Bay Elsworth, 1718 01:08:23,233 --> 01:08:24,365 bazı idari kararlar var. 1719 01:08:24,401 --> 01:08:25,934 ve eğer bunlardan herhangi biri yanlış 1720 01:08:25,969 --> 01:08:28,636 adımsa, o zaman hepsi benim sorumluluğumdadır. 1721 01:08:28,672 --> 01:08:31,372 Ah, bazı yanlış 1722 01:08:31,408 --> 01:08:32,941 adımlar oldu tamam. 1723 01:08:32,976 --> 01:08:33,908 Ama bu şamandıranın muhteşem 1724 01:08:33,944 --> 01:08:36,044 olma yolunda ilerlemesinin nedeni 1725 01:08:36,079 --> 01:08:38,513 Andy. 1726 01:08:40,584 --> 01:08:41,950 O ve diğer herkes buna kalplerini, 1727 01:08:41,985 --> 01:08:44,085 ruhlarını ve sanatlarını koydular. 1728 01:08:44,121 --> 01:08:45,286 Bak onu savunmak asil bir 1729 01:08:45,322 --> 01:08:46,221 davranış ama başladığımız işi bitirelim. 1730 01:08:46,256 --> 01:08:47,388 Şelaleyi unutun, hidroliği unutun 1731 01:08:47,424 --> 01:08:48,456 ve ayının kafasını yerine koyun... 1732 01:08:48,492 --> 01:08:49,924 Daha fazlası değil. 1733 01:08:49,960 --> 01:08:50,892 Ama efendim, bir şansımız var... 1734 01:08:50,927 --> 01:08:51,960 Ve sonra Chicago'ya geri dönmen 1735 01:08:51,995 --> 01:08:54,562 gerektiğini düşünüyorum ve döndüğümde, 1736 01:08:54,598 --> 01:08:58,766 North Lake'teki geleceğini ve hala bir 1737 01:08:58,802 --> 01:09:00,301 geleceğin olup olmadığını konuşmamız gerekiyor. 1738 01:09:00,337 --> 01:09:01,302 Anladım... 1739 01:09:01,338 --> 01:09:04,172 Peki kayıt için? 1740 01:09:04,207 --> 01:09:05,507 İşine bu kadar tutku ve bağlılık 1741 01:09:05,542 --> 01:09:06,641 katan biriyle hiç tanışmadım 1742 01:09:06,676 --> 01:09:08,243 Andy'den daha. 1743 01:09:08,278 --> 01:09:09,978 Evet, eğer firmanızda herhangi 1744 01:09:10,013 --> 01:09:10,979 bir iş duyarsanız bana haber verin. 1745 01:09:11,014 --> 01:09:14,149 Teşekkürler John. Sana borçluyum. 1746 01:09:14,184 --> 01:09:15,250 Günaydın Bay Baskers. 1747 01:09:18,488 --> 01:09:19,621 Geçit törenini sabırsızlıkla mı bekliyorsunuz? 1748 01:09:22,526 --> 01:09:23,424 Aslında erken çıkış yapıyorum. 1749 01:09:24,528 --> 01:09:25,593 Birkaç saat içinde doğuya 1750 01:09:25,629 --> 01:09:29,364 dönüş uçağına yetişmem gerekiyor. 1751 01:09:29,399 --> 01:09:30,331 Yeni yıl arifesinde? 1752 01:09:59,729 --> 01:10:01,529 Ama her şeyi özleyeceksin! 1753 01:10:01,565 --> 01:10:02,497 Evet. Aslında zaten sahip olduğumu düşünüyorum. 1754 01:10:04,100 --> 01:10:05,733 Umarım burada, Pasadena'da bizimle 1755 01:10:07,204 --> 01:10:08,770 geçirdiğiniz süreden memnun kalmışsınızdır. 1756 01:10:08,805 --> 01:10:09,904 Evet, öyleydi... 1757 01:10:09,940 --> 01:10:11,773 Şaşırtıcı. 1758 01:10:11,808 --> 01:10:13,208 Baba, seni hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm. 1759 01:10:13,243 --> 01:10:14,075 Herkesi hayal kırıklığına uğrattım. 1760 01:10:14,110 --> 01:10:15,910 Müşteriyi hayal kırıklığına uğrattım. 1761 01:10:15,946 --> 01:10:17,545 Ah tatlım, imkansız bir durumda 1762 01:10:17,581 --> 01:10:20,381 elinden gelenin en iyisini yapıyorsun. 1763 01:10:20,417 --> 01:10:21,883 Yapabileceğin tek şey bu. 1764 01:10:21,918 --> 01:10:22,917 Peki ya şirkete zarar verirse? 1765 01:10:22,953 --> 01:10:25,286 Tatlım, şirketler gelir geçer. 1766 01:10:25,322 --> 01:10:26,754 Benim hayatım benim ailemdir. 1767 01:10:29,793 --> 01:10:32,260 Geriye kalan her şey vitrin dekorasyonu... 1768 01:10:32,295 --> 01:10:33,461 Peki tutkunuza ne 1769 01:10:33,496 --> 01:10:34,963 zaman geri döneceksiniz? 1770 01:10:34,998 --> 01:10:36,965 Baba... 1771 01:10:37,000 --> 01:10:38,466 Hayata geri dönelim. 1772 01:10:38,501 --> 01:10:39,534 Çok uzun zamandır 1773 01:10:39,569 --> 01:10:41,035 kenarda yaşıyorsun... 1774 01:10:41,071 --> 01:10:43,371 Ve... 1775 01:10:43,406 --> 01:10:44,706 Cliff'e ne oldu? 1776 01:10:44,741 --> 01:10:47,375 Tartışmaya girdik. 1777 01:10:48,979 --> 01:10:50,144 Kriz haftası. Kavgalar yaşanıyor. 1778 01:10:50,180 --> 01:10:51,246 Bu bir kavga değildi. 1779 01:10:51,281 --> 01:10:52,213 O sabit fikirlidir. O kaba. 1780 01:10:52,249 --> 01:10:54,215 Her zaman haklı olduğundan o kadar emin ki. 1781 01:10:54,251 --> 01:10:55,717 Elimde bir sürü şey var. 1782 01:10:55,752 --> 01:10:57,685 Bir buldozer olabilir ama Cliff 1783 01:10:59,522 --> 01:11:01,956 oldukça iyi bir adama benziyor. 1784 01:11:01,992 --> 01:11:04,392 Ben de öyle düşündüm 1785 01:11:04,427 --> 01:11:06,961 ama yanılmışım. 1786 01:11:06,997 --> 01:11:08,129 Neyse, kendimi toparlayacağım ve bunun 1787 01:11:08,164 --> 01:11:10,598 sonuna kadar devam etmesini sağlayacağım. 1788 01:11:10,634 --> 01:11:12,300 Tatlım, bunca yıldır 1789 01:11:12,335 --> 01:11:14,002 şamandıralar inşa ediyorsun... 1790 01:11:14,037 --> 01:11:15,303 Farkına varmadın mı? 1791 01:11:15,338 --> 01:11:17,272 Yeni yıl sadece bir son değildir. 1792 01:11:17,307 --> 01:11:19,007 Bu aynı zamanda bir başlangıçtır. 1793 01:11:19,042 --> 01:11:20,742 Seni seviyorum baba. 1794 01:11:20,777 --> 01:11:22,543 Ben de seni seviyorum tatlım... 1795 01:11:24,047 --> 01:11:26,447 Bu kadar. 1796 01:11:26,483 --> 01:11:27,615 Gelen! 1797 01:11:27,651 --> 01:11:28,750 Merhaba Emily! İçeri gel. 1798 01:11:28,785 --> 01:11:30,351 Depoya geri dönmeye hazırlanıyorum. 1799 01:11:30,387 --> 01:11:31,419 Bilmen gerektiğini düşündüm... 1800 01:11:31,454 --> 01:11:33,488 Cliff Chicago'ya geri dönüyor. 1801 01:11:33,523 --> 01:11:35,490 Kuyu... 1802 01:11:37,661 --> 01:11:38,726 Demek istediğim, ne önemi var, değil mi? 1803 01:11:41,564 --> 01:11:43,631 Sonuçta uçuruma 1804 01:11:43,667 --> 01:11:44,932 gitmek sadece bir işti. 1805 01:11:46,169 --> 01:11:47,101 Gerçekten mi? 1806 01:11:49,839 --> 01:11:52,140 Çünkü bu pek de iyi bir iş değildi, 1807 01:11:52,175 --> 01:11:54,075 çünkü tüm suçu Cliff üstlendi. 1808 01:11:55,412 --> 01:11:57,345 Ne demek istiyorsun? 1809 01:11:57,380 --> 01:11:58,446 Sen gittikten sonra Cliff senin için ayağa 1810 01:11:58,481 --> 01:12:00,715 kalktı ve her şeyin sorumluluğunu üstlendi. 1811 01:12:00,750 --> 01:12:02,317 O yaptı? 1812 01:12:02,352 --> 01:12:03,384 Evet ve hiç kimseyle 1813 01:12:03,420 --> 01:12:05,219 tanışmadığını açıkça belirtti 1814 01:12:05,255 --> 01:12:07,121 işine senden daha fazla tutku katan. 1815 01:12:07,157 --> 01:12:09,624 Sadece bilmen gerektiğini düşündüm. 1816 01:12:09,659 --> 01:12:11,192 Teşekkür ederim. 1817 01:12:12,529 --> 01:12:13,628 Hey... 1818 01:12:13,663 --> 01:12:16,564 Şehirden ayrıldığımdan emin olmak için mi buradasın? 1819 01:12:16,599 --> 01:12:19,300 Taksim her an gelebilir. 1820 01:12:19,336 --> 01:12:20,735 Aslında ben... Özür dilemek için buradayım. 1821 01:12:20,770 --> 01:12:21,736 Emily bana yaptığın her şeyi 1822 01:12:21,771 --> 01:12:25,807 anlattı, patronuna karşı beni savundu. 1823 01:12:25,842 --> 01:12:28,476 Sadece gerçeği söylüyordum. 1824 01:12:30,680 --> 01:12:32,513 Bu işine mal olsa bile mi? 1825 01:12:32,549 --> 01:12:34,015 Belki de sürekli kendimi kanıtlamak zorunda 1826 01:12:40,123 --> 01:12:40,822 olmadığım başka bir iş bulmanın zamanı gelmiştir... 1827 01:12:43,193 --> 01:12:45,426 Babama ya da... 1828 01:12:45,462 --> 01:12:46,761 Kendime. 1829 01:12:46,796 --> 01:12:50,998 Gerçekten üzgünüm, Cliff. 1830 01:12:51,034 --> 01:12:52,667 Geçtiğimiz birkaç hafta zorlu geçti. 1831 01:12:52,702 --> 01:12:53,935 Onu tekrar söyleyebilirsin. 1832 01:12:53,970 --> 01:12:56,270 Ama bir fikrim var. 1833 01:12:56,306 --> 01:12:58,506 Yani, bizim şamandıramız, kaybedilmiş bir dava olabilir 1834 01:13:00,310 --> 01:13:02,744 ama bilge bir insan bir zamanlar şunu söylememiş miydi? 1835 01:13:02,779 --> 01:13:05,213 her sorunun sadece kılık değiştirmiş bir fırsat olduğunu mu? 1836 01:13:06,783 --> 01:13:07,849 Hadi ama fazla zamanımız yok. 1837 01:13:07,884 --> 01:13:09,384 Tamam takım, kaleyi koruduğun için teşekkürler. 1838 01:13:12,389 --> 01:13:14,789 Andy, birkaç kelime söyleyebilir miyim? 1839 01:13:14,824 --> 01:13:17,692 Elbette! 1840 01:13:19,095 --> 01:13:19,994 Sıradan bir şamandırayı fırlatabilirdik ama bilge 1841 01:13:21,297 --> 01:13:22,563 bir kişi bir zamanlar anlamama yardımcı oldu 1842 01:13:22,599 --> 01:13:24,565 gerçek bir sanatçı asla yerleşmez. 1843 01:13:24,601 --> 01:13:26,868 Burada Meryem'i selamlamak için son bir şansımız var 1844 01:13:26,903 --> 01:13:30,505 ve takım olarak gerçekten özel bir şeyler yapabiliriz. 1845 01:13:32,609 --> 01:13:34,675 Hail Mary, oyunu kazanmanın en sevdiğim yolu. 1846 01:13:38,515 --> 01:13:41,549 Hidrolikler hâlâ çalışmıyor 1847 01:13:41,584 --> 01:13:43,651 ve dekorasyonu bitirmedik. 1848 01:13:43,686 --> 01:13:45,086 ve o ayıyı yeniden inşa ediyoruz, biz... 1849 01:13:49,459 --> 01:13:52,326 Hala birkaç bin gül eksiğimiz var! 1850 01:13:52,362 --> 01:13:55,963 Bir şey mi kaçırıyorum? 1851 01:13:55,999 --> 01:13:58,633 O zaman işimiz bizim için biçilmiş kaftan. 1852 01:14:03,173 --> 01:14:06,073 Ben güllerle ilgileneceğim. 1853 01:14:06,109 --> 01:14:09,277 Ve... 1854 01:14:09,312 --> 01:14:11,078 Sanırım bize nasıl fazladan yardım alabileceğimize dair bir fikrim var. 1855 01:14:13,383 --> 01:14:14,916 Elbette! Hadi gidelim takım! 1856 01:14:14,951 --> 01:14:16,751 Yürü be! 1857 01:14:16,786 --> 01:14:19,353 Şamandıra müfettişlerinin gelmesine sadece altı saat kaldı. 1858 01:14:19,389 --> 01:14:22,356 Yakın olacak. 1859 01:14:22,392 --> 01:14:23,624 Kapalı! 1860 01:14:23,660 --> 01:14:26,327 Kapatmak. 1861 01:14:28,398 --> 01:14:29,130 Hala çalışmıyor? 1862 01:14:31,167 --> 01:14:32,400 Hayır, eğer şamandırayı düzgün 1863 01:14:32,435 --> 01:14:34,001 çalıştırmazsak denetimlerden geçemeyeceğiz. 1864 01:14:35,238 --> 01:14:37,038 ve sonra bizim için geçit töreni yok. 1865 01:14:37,073 --> 01:14:38,439 Hiç mantıklı değil. 1866 01:14:40,910 --> 01:14:43,144 Mm-mm... Ama buna devam etmeliyiz. 1867 01:14:43,179 --> 01:14:44,312 Merhaba Eric! İşte burada. 1868 01:14:46,015 --> 01:14:47,181 Elbette! 1869 01:14:47,217 --> 01:14:49,317 Kurtarmaya gelen ekip arkadaşlarımdır. 1870 01:14:49,352 --> 01:14:50,384 Görünüşe göre arkadaşlarınızı getirmişsiniz... 1871 01:14:50,420 --> 01:14:52,353 Ve aileleriniz! 1872 01:14:52,388 --> 01:14:53,955 Hey kardeşim, kimin yardıma ihtiyacı var? 1873 01:14:53,990 --> 01:14:55,857 Çocuklar, öğretmenim Bayan Lindry ile tanışın. 1874 01:14:55,892 --> 01:14:57,458 MERHABA! 1875 01:14:57,494 --> 01:14:59,460 Resim dersinde seni başarısızlığa uğratan kişi mi? 1876 01:15:05,902 --> 01:15:07,201 Belki sınıfta zorlanıyor olabilir ama 1877 01:15:07,237 --> 01:15:08,302 bu bağımsız çalışmada başarılı oluyor. 1878 01:15:08,338 --> 01:15:10,404 Önemli olan hepiniz buradasınız 1879 01:15:10,440 --> 01:15:12,373 ve parayı pizzayla ödüyoruz. 1880 01:15:12,408 --> 01:15:13,541 bu yüzden onları çalıştırmana izin vereceğim. 1881 01:15:13,576 --> 01:15:14,775 Pekala hadi gidelim. 1882 01:15:16,012 --> 01:15:17,645 Teşekkür ederim! 1883 01:15:17,680 --> 01:15:18,613 Nasıl görünüyor Christine? 1884 01:15:18,648 --> 01:15:20,314 Hala daha fazla çiçeğe ihtiyacımız var. 1885 01:15:20,350 --> 01:15:22,583 Cliff, sen misin? 1886 01:15:22,619 --> 01:15:24,819 Ah! Ah... 1887 01:15:24,854 --> 01:15:26,554 Sana yardım edeyim. Anladım. 1888 01:15:26,589 --> 01:15:28,155 Vay canına! 1889 01:15:28,191 --> 01:15:29,891 Teslimat kamyonunda daha fazlası var. 1890 01:15:29,926 --> 01:15:31,092 Bunları nereden buldun? 1891 01:15:31,127 --> 01:15:31,893 Diğer yüzen ahırlardan birkaçına uğradım. 1892 01:15:33,730 --> 01:15:35,263 Rekabet içinde olmalarına rağmen her takım 1893 01:15:35,298 --> 01:15:36,697 bize yardım etmek için katkıda bulundu 1894 01:15:36,733 --> 01:15:38,833 yedek gülleriyle. 1895 01:15:38,868 --> 01:15:39,734 Geri kalanı özel siparişle aldım. 1896 01:15:39,769 --> 01:15:42,003 Bunların parasını nasıl ödedin? 1897 01:15:42,038 --> 01:15:43,738 Benim ikramım. 1898 01:15:43,773 --> 01:15:45,706 Şamandırayı bitirmek için ödenmesi gereken küçük bir bedel gibi görünüyordu. 1899 01:15:45,742 --> 01:15:47,775 Ah! 1900 01:15:47,810 --> 01:15:49,677 Çok teşekkür ederim! 1901 01:15:49,712 --> 01:15:51,012 Pekala, bu kesinlikle yeterli gül! 1902 01:15:51,047 --> 01:15:52,880 Evet, öyle mi düşünüyorsun? 1903 01:15:52,916 --> 01:15:54,048 Başlayalım. 1904 01:15:54,083 --> 01:15:55,716 İşe bakalım. Şunları yakala. 1905 01:15:55,752 --> 01:15:56,717 Yani buradaki pembe olanlar bunlar mı? 1906 01:15:56,753 --> 01:15:58,753 Teknisyenler nasıl görünüyor Lou? 1907 01:15:58,788 --> 01:16:00,521 Çok fazla zamanımız yok. 1908 01:16:00,557 --> 01:16:01,556 Doğrusunu söylemek gerekirse şaşkına döndüm. 1909 01:16:01,591 --> 01:16:03,190 Şimdi, eğer bu eski güzel bir dizel motor olsaydı, 1910 01:16:04,761 --> 01:16:06,561 Bunu günler önce düzelttirirdim. 1911 01:16:06,596 --> 01:16:07,595 Büyük bir sorunun olduğunu duydum. 1912 01:16:07,630 --> 01:16:08,796 Baba! 1913 01:16:08,831 --> 01:16:09,630 Sorun değil. Doktorumdan bir not var. 1914 01:16:09,666 --> 01:16:10,898 Aslında... 1915 01:16:19,442 --> 01:16:20,608 Doktorumu getirdim. 1916 01:16:20,643 --> 01:16:21,809 Yardım edeceğimi düşündüm. 1917 01:16:21,844 --> 01:16:23,945 Geldiğiniz için teşekkür ederim! 1918 01:16:23,980 --> 01:16:25,880 Peki hastaya bakmamın sakıncası var mı? 1919 01:16:25,915 --> 01:16:27,982 Misafirim ol. 1920 01:16:28,017 --> 01:16:29,550 Ah teşekkürler. 1921 01:16:29,586 --> 01:16:31,819 Uçurum! Yardım etmek ister misin? 1922 01:16:31,854 --> 01:16:33,487 İyi haberler. 1923 01:16:33,523 --> 01:16:34,922 Birkaç arama yaptım ve müfettişler 1924 01:16:34,958 --> 01:16:36,324 en son bizim aracımıza uğrayacaklar! 1925 01:16:36,359 --> 01:16:37,325 Bu bize fazladan birkaç saat kazandıracak. 1926 01:16:37,360 --> 01:16:38,826 -Ah, bu harika! -Evet. 1927 01:16:38,861 --> 01:16:40,394 Nasıl gidiyor? 1928 01:16:40,430 --> 01:16:41,395 İyi! 1929 01:16:41,431 --> 01:16:42,063 Kuyu... 1930 01:16:43,433 --> 01:16:44,398 Ayıyı hem döndürmeye hem de 1931 01:16:47,136 --> 01:16:48,135 ileri doğru sürmeye çalışıyorsunuz. 1932 01:16:48,171 --> 01:16:49,303 Şamandıranın momentumunun 1933 01:16:49,339 --> 01:16:52,006 olduğunu hatırlamanız gerekir. 1934 01:16:52,041 --> 01:16:54,108 bu tahrik zinciri üzerinde baskı yaratıyor. 1935 01:16:54,143 --> 01:16:55,643 Ne kadar tasarlandığı gibi çalışmasını 1936 01:16:55,678 --> 01:16:56,611 sağlamaya çalışırsanız çalışın... 1937 01:16:56,646 --> 01:16:57,445 Hiçbir zaman sorunsuz ilerlemeyecek. 1938 01:17:00,216 --> 01:17:01,749 Tahrik zincirini biraz gevşetin, bahse 1939 01:17:01,784 --> 01:17:03,784 girerim hiçbir sorun yaşamazsınız. 1940 01:17:03,820 --> 01:17:05,987 Sadece işini yapabilmek için küçük bir alana ihtiyacı var. 1941 01:17:06,022 --> 01:17:07,021 Evet, sanırım bunu yapmayı öğrenmem gerekiyor. 1942 01:17:07,056 --> 01:17:07,855 O yaratıcı bir ruh, uçurum. 1943 01:17:07,890 --> 01:17:10,257 Desteğine sahip olduğu için şanslı. 1944 01:17:10,293 --> 01:17:12,493 Peki öngörü nedir baba? 1945 01:17:12,528 --> 01:17:13,594 Bana sorma. 1946 01:17:13,630 --> 01:17:16,631 Cliff sorunu çözdü. 1947 01:17:16,666 --> 01:17:18,199 Cliff, fazla vaktimiz yok. 1948 01:17:18,234 --> 01:17:20,868 Sanırım düzeltebilirim. 1949 01:17:20,903 --> 01:17:22,370 Bir deneyeyim. 1950 01:17:24,607 --> 01:17:26,440 Eğer bu sorunu çözmezse ne olacağını bilmiyorum. 1951 01:17:28,678 --> 01:17:30,478 Şamandıra müfettişleri her an burada olabilir. 1952 01:17:32,382 --> 01:17:33,414 Yani ne düşünüyorsun? 1953 01:17:35,785 --> 01:17:37,685 Bence ofiste geçirilen bir günden daha iyidir. 1954 01:17:37,720 --> 01:17:39,420 Işığı göreceğini biliyordum. 1955 01:17:39,455 --> 01:17:40,321 İşte 20.000 gül böyle görünüyor... 1956 01:17:42,125 --> 01:17:44,091 Aslında 19.999. 1957 01:17:44,127 --> 01:17:45,493 Bir tanesini senin için sakladım. 1958 01:17:45,528 --> 01:17:46,394 Merhaba? 1959 01:17:53,269 --> 01:17:55,403 Şamandıra denetimine hazır mıyız? 1960 01:17:55,438 --> 01:17:57,505 Onlar burada! 1961 01:17:57,540 --> 01:17:58,439 Ve burada da kuzey gölündeki şamandıramız 1962 01:17:59,842 --> 01:18:01,142 var, "balıkçılık çılgınlıkları." 1963 01:18:01,177 --> 01:18:03,577 Hazır mısın? 1964 01:18:03,613 --> 01:18:06,914 Hiçbir şey olmuyor. 1965 01:18:06,949 --> 01:18:10,418 Bunu küçük bir teşekkürümüz olarak kabul edin 1966 01:18:10,453 --> 01:18:12,787 saatlerce süren yorulmak bilmez çalışma için. 1967 01:18:12,822 --> 01:18:14,522 Sihri gerçekleştiren şamandıra 1968 01:18:14,557 --> 01:18:15,423 inşaatçılarına ve gönüllülere! 1969 01:18:15,458 --> 01:18:16,457 Tutkalla kaplanmış... Uykusuz... 1970 01:18:16,492 --> 01:18:17,324 Yara... 1971 01:18:17,360 --> 01:18:19,894 Bu şimdiye kadarki en iyi yeni yıl. 1972 01:18:24,233 --> 01:18:26,100 Neredeyse gece yarısı! 1973 01:18:26,135 --> 01:18:27,535 Şampanyayı açmanın zamanı geldi! 1974 01:18:51,027 --> 01:18:54,028 On, dokuz, sekiz, yedi, 1975 01:18:54,063 --> 01:18:57,531 altı, beş dört, üç, 1976 01:18:57,567 --> 01:18:59,700 iki bir... 1977 01:18:59,736 --> 01:19:02,069 Mutlu yıllar! 1978 01:19:06,609 --> 01:19:08,909 ♪ ökseotu ve cicili bicili parladığında ♪ 1979 01:19:08,945 --> 01:19:10,745 ♪ bir yılbaşı Sevgililer Günü resmi çiz ♪ 1980 01:19:10,780 --> 01:19:12,980 ♪ eve döndüğümde tanıdıklarımın yanına giderim ♪ 1981 01:19:13,015 --> 01:19:14,582 ♪ bir Noel için çok güzel ♪ 1982 01:19:14,617 --> 01:19:16,517 Bu nedir? 1983 01:19:17,453 --> 01:19:19,754 İşte yeni yıl kararlarının listesi 1984 01:19:19,789 --> 01:19:21,989 Senin için yazıyordum. 1985 01:19:22,024 --> 01:19:24,058 Bu uzun! 1986 01:19:24,093 --> 01:19:26,026 Artık bunlara ihtiyacımız olduğunu düşünmüyorum. 1987 01:19:26,062 --> 01:19:27,695 Bakalım üzerinde ne var! 1988 01:19:27,730 --> 01:19:29,797 Mm-mm! Onlara ihtiyacımız yok. 1989 01:19:37,473 --> 01:19:41,342 Mutlu yıllar. 1990 01:19:41,377 --> 01:19:45,579 Peki, bir yeni yıl kararı 1991 01:19:45,615 --> 01:19:50,751 Tutmaya niyetim var mı? 1992 01:19:50,787 --> 01:19:54,355 Bu yıl, 1993 01:20:02,165 --> 01:20:02,997 Durup gülleri koklamak için zaman ayıracağım. 1994 01:20:03,032 --> 01:20:05,099 Ve böylece, Amerika'nın yeni yıl kutlamasını 1995 01:20:05,134 --> 01:20:06,400 karşılarken, çiçeklerle doğan gül geçit töreni 1996 01:20:06,435 --> 01:20:08,068 ve önümüzdeki yıl için 1997 01:20:08,104 --> 01:20:10,371 mutluluk ve umut vaadi, 1998 01:20:10,406 --> 01:20:11,372 ve unutmayın, hepimiz en büyük 1999 01:20:11,407 --> 01:20:13,207 tek çiçek sergisinden keyif alıyoruz 2000 01:20:19,282 --> 01:20:21,115 dünyada mutlu bir yeni yıl 2001 01:20:22,752 --> 01:20:23,751 dilemek için zaman ayıralım 2002 01:20:23,786 --> 01:20:25,252 ailemiz ve arkadaşlarımız 2003 01:20:25,288 --> 01:20:26,921 da dahil olmak üzere herkese. 2004 01:20:26,956 --> 01:20:29,456 Bu tüylerinizi diken diken ediyor mu? 2005 01:20:50,813 --> 01:20:54,014 Artık gül geçit törenini izlemenin yolu budur! 2006 01:20:54,050 --> 01:20:57,151 Umarım Christine şamandırayı sürmekten keyif alıyordur. 2007 01:20:57,186 --> 01:20:59,620 Yani yeni yıl kararının yeni şeyler 2008 01:20:59,655 --> 01:21:00,921 denemek olduğunu söylemişti. 2009 01:21:00,957 --> 01:21:02,022 Eric her fırsatta izliyor olacak. 2010 01:21:02,058 --> 01:21:04,592 Ah, işte burada! 2011 01:21:04,627 --> 01:21:06,160 Herkese iyi çalışmalar! 2012 01:21:06,195 --> 01:21:08,696 Uçurum? 2013 01:21:08,731 --> 01:21:10,164 Ne söyleyebilirim? 2014 01:21:10,199 --> 01:21:12,800 Yanılmışım. 2015 01:21:19,208 --> 01:21:21,375 İnisiyatif aldınız, idari bir karar 2016 01:21:41,764 --> 01:21:44,131 aldınız, harika sonuçlar aldınız. 2017 01:21:44,166 --> 01:21:46,800 Sadece şirketin Şangay'daki yeni ofisinin 2018 01:21:46,836 --> 01:21:48,535 başına geçecek yöneticiye ihtiyacım var. 2019 01:21:48,571 --> 01:21:50,070 Tebrikler. 2020 01:21:50,106 --> 01:21:52,006 Onur duyardım efendim, ama... 2021 01:21:52,041 --> 01:21:53,374 Aslında Pasadena'da kalacağım. 2022 01:22:09,592 --> 01:22:10,691 Görüyorsunuz, bazı çalışmalarımı 2023 01:22:14,096 --> 01:22:15,229 sergilemek isteyen bir galeri var. 2024 01:22:16,465 --> 01:22:17,364 ve güneş ışığının süzülüyor olması kesinlikle yeni bir yardımcı yöneticiye ihtiyaç duyabilir 2025 01:22:19,268 --> 01:22:20,701 ellerini kirletmekten korkmayan. 2026 01:22:20,736 --> 01:22:21,802 Ve tempo değişikliğine ihtiyacım var. 2027 01:22:21,837 --> 01:22:23,737 Üzülmeyin. 2028 01:22:23,773 --> 01:22:25,773 Gelecek yılın şamandırası için seninle bir anlaşma yapacağız. 2029 01:22:25,808 --> 01:22:27,541 İkiniz için de en iyisi. 2030 01:22:27,576 --> 01:22:30,377 İşte yeni başlangıçlara. 2031 01:22:30,413 --> 01:22:32,012 Yeni başlangıçlar... 2032 01:22:32,048 --> 01:22:33,447 Kendi adıma bundan daha iyi söyleyemezdim. 2033 01:22:33,482 --> 01:22:36,050 Actually, I'm going to be staying in Pasadena. 2034 01:22:37,954 --> 01:22:40,120 You see, there's a gallery 2035 01:22:40,156 --> 01:22:42,189 that wants to show some of my work, 2036 01:22:42,224 --> 01:22:45,426 and sunshine floats sure could use a new co-manager 2037 01:22:45,461 --> 01:22:47,261 who isn't afraid to get his hands dirty. 2038 01:22:47,296 --> 01:22:49,763 And I could use a change of pace. 2039 01:22:49,799 --> 01:22:51,699 Don't worry. 2040 01:22:51,734 --> 01:22:53,033 We'll give you a deal on next year's float. 2041 01:22:54,804 --> 01:22:55,836 Well, best to you both. 2042 01:23:03,813 --> 01:23:05,379 Here's to new beginnings. 2043 01:23:05,414 --> 01:23:06,714 New beginnings... 2044 01:23:08,084 --> 01:23:09,883 I couldn't have said it better myself. 144200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.