All language subtitles for 5496rm5yj+6,m5k
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,486 --> 00:00:18,903
Were you sleeping?
2
00:00:20,194 --> 00:00:21,486
Yes.
3
00:00:26,986 --> 00:00:28,527
Did you dream?
4
00:00:32,527 --> 00:00:34,153
I dreamed thatā¦
5
00:00:35,903 --> 00:00:38,361
I was sleeping under a pine treeā¦
6
00:00:38,903 --> 00:00:40,737
in the undergrowth.
7
00:02:55,658 --> 00:02:57,158
They told meā¦
8
00:02:59,200 --> 00:03:01,658
I may never walk again.
9
00:06:15,456 --> 00:06:18,623
Some men hope
to go down in history.
10
00:06:21,957 --> 00:06:26,082
But some of us prefer
to disappear into the landscape.
11
00:07:29,875 --> 00:07:31,292
Keep going!
12
00:07:39,918 --> 00:07:41,626
Fucking shit!
13
00:08:06,460 --> 00:08:08,419
- Bye.
- Bye, have a nice day.
14
00:08:30,669 --> 00:08:32,210
Tell me what you think.
15
00:08:33,586 --> 00:08:34,837
What is it?
16
00:08:35,878 --> 00:08:38,295
An article on The Empty Diagonal.
17
00:08:40,420 --> 00:08:41,753
What'll you do with it?
18
00:08:41,795 --> 00:08:43,045
Walk it.
19
00:08:49,212 --> 00:08:51,795
Why not write
about your accident?
20
00:08:51,837 --> 00:08:54,920
Your body's been on a journey.
21
00:08:54,962 --> 00:08:57,796
I see what you mean.
I'm going to write.
22
00:08:58,254 --> 00:08:59,379
While I walk.
23
00:09:00,296 --> 00:09:01,879
Like I always have.
24
00:09:03,921 --> 00:09:06,046
I'm going to start here,
25
00:09:06,504 --> 00:09:11,005
in the Mercantour park in the southeast,
and walk to the Massif Central.
26
00:09:11,504 --> 00:09:14,963
Then I'll head northwest
across the Loire
27
00:09:15,380 --> 00:09:16,838
towards the Channel,
28
00:09:16,879 --> 00:09:18,505
the cliffs of La Hague
29
00:09:19,088 --> 00:09:20,338
to the sea.
30
00:09:23,422 --> 00:09:26,672
Pierre, that's mad,
you do realize that?
31
00:09:26,714 --> 00:09:29,171
You're still on crutches.
32
00:09:29,213 --> 00:09:31,880
You came here via the elevator,
not the window.
33
00:09:31,922 --> 00:09:33,630
I'm going crazy here.
34
00:09:34,463 --> 00:09:36,714
I've never been to the Cantal.
35
00:09:36,755 --> 00:09:38,881
But why now?
36
00:09:38,922 --> 00:09:41,881
I don't want you ending up
at the bottom of a ravine!
37
00:09:41,922 --> 00:09:44,589
- I know what I'm doing.
- You do?
38
00:09:44,630 --> 00:09:49,172
Don't say that to me, please.
You know what you're doing!
39
00:09:49,590 --> 00:09:51,339
It's over 1,000 kilometers.
40
00:09:51,755 --> 00:09:52,964
1,300.
41
00:09:56,006 --> 00:10:00,965
{\an8}KILOMETER 17
IN THE ROYA VALLEY
42
00:10:04,048 --> 00:10:07,882
My salvation lay in movement,
and movement would be my prayer.
43
00:10:09,631 --> 00:10:13,340
If I completed my journey,
I would achieve redemption.
44
00:10:22,090 --> 00:10:24,382
I wanted to take the hidden paths.
45
00:10:26,716 --> 00:10:31,591
Through the undergrowth,
along paths linking abandoned villages.
46
00:10:31,632 --> 00:10:34,049
MERVEILLES VALLEY
MERCANTOUR MASSIF
47
00:10:35,049 --> 00:10:38,757
It was still possible
to cross France using a map,
48
00:10:39,340 --> 00:10:42,674
if you accepted detours
and forced your way through.
49
00:10:45,508 --> 00:10:47,133
Far from roads,
50
00:10:47,175 --> 00:10:50,633
there existed a shady France,
safe from the din.
51
00:10:51,049 --> 00:10:55,842
A countryside of rowan trees
and barn owls.
52
00:11:06,009 --> 00:11:09,842
It was that time of night
when my backbone cried for mercy.
53
00:11:11,467 --> 00:11:15,468
20 years scaling ridges
to end up walking like an old lady.
54
00:11:20,301 --> 00:11:23,509
Three days walking on scree
had wrecked my back.
55
00:11:26,509 --> 00:11:31,259
Why wreck my body walking north
across a country in ruins?
56
00:11:34,093 --> 00:11:36,926
Luckily, I knew
the sanctuary of my being,
57
00:11:36,968 --> 00:11:40,843
the freedom of the mountains
and a forest beneath the stars.
58
00:12:00,094 --> 00:12:01,802
- Hello.
- Hi.
59
00:12:01,844 --> 00:12:03,594
I heard you had cheese.
60
00:12:04,011 --> 00:12:05,969
- Can I buy some?
- Yes.
61
00:12:06,802 --> 00:12:09,886
Follow me, I keep it cool inside.
62
00:12:13,428 --> 00:12:16,219
You can try the cow's-milk one.
63
00:12:18,678 --> 00:12:19,762
Thanks.
64
00:12:19,802 --> 00:12:21,595
If you want it to keepā¦
65
00:12:24,178 --> 00:12:26,303
this one's better.
66
00:12:26,344 --> 00:12:28,970
- Fine.
- Isn't it hard walking alone?
67
00:12:29,386 --> 00:12:30,470
No.
68
00:12:32,762 --> 00:12:35,720
- How much?
- 5 euros, please.
69
00:12:38,012 --> 00:12:39,387
Thanks.
70
00:12:39,429 --> 00:12:40,970
Have this one for free.
71
00:12:45,928 --> 00:12:47,637
Have you lived here long?
72
00:12:48,471 --> 00:12:50,637
Nearly two years now.
73
00:12:51,095 --> 00:12:53,012
We used to live near Montpellier.
74
00:12:53,554 --> 00:12:55,554
- Do you know it?
- Yes.
75
00:12:55,596 --> 00:12:58,929
- You walking the path?
- Not exactly.
76
00:12:59,971 --> 00:13:02,721
Most people we see are lost.
77
00:13:02,763 --> 00:13:05,679
- Tourists don't come here.
- I'm not lost.
78
00:13:08,096 --> 00:13:09,804
Need a bed for the night?
79
00:13:13,472 --> 00:13:15,138
I've a way to go yet.
80
00:13:17,555 --> 00:13:19,138
- OK.
- Right.
81
00:13:19,846 --> 00:13:21,180
Thanks.
82
00:13:21,680 --> 00:13:23,138
Thank you.
83
00:13:23,180 --> 00:13:24,638
- Bye.
- Bye.
84
00:13:25,555 --> 00:13:28,305
I heard gunshots last night.
85
00:13:28,347 --> 00:13:30,930
Gas guns, to scare the wolves.
86
00:13:30,972 --> 00:13:32,972
- Seriously?
- Yes.
87
00:13:34,764 --> 00:13:36,097
Got water?
88
00:13:36,139 --> 00:13:37,222
Yes.
89
00:13:37,722 --> 00:13:39,389
There's a spring out back.
90
00:13:39,431 --> 00:13:42,139
- I'm good, thanks.
- OK. Safe trip.
91
00:13:49,181 --> 00:13:51,681
But things took a turn
for the worse.
92
00:13:54,348 --> 00:13:56,222
Men multipliedā¦
93
00:13:57,222 --> 00:14:00,640
became industrious,
concreted over the land,
94
00:14:00,681 --> 00:14:02,306
occupied the valleys.
95
00:14:03,348 --> 00:14:07,848
They colonized the plateaus,
killed gods and wild animals.
96
00:14:11,223 --> 00:14:14,557
They unleashed their offspring
97
00:14:14,599 --> 00:14:17,140
and their genetically-engineered
herbivores.
98
00:14:19,349 --> 00:14:23,265
One day, 30 years ago,
wandering through the Abruzzoā¦
99
00:14:23,932 --> 00:14:26,307
the wolf returned
to the Mercantour.
100
00:14:30,641 --> 00:14:33,849
Now they protect their herbivores
101
00:14:33,891 --> 00:14:36,474
from the wild animals who belong here.
102
00:14:47,183 --> 00:14:49,725
If I was a wolf, I'd think:
103
00:14:50,558 --> 00:14:53,683
"Progress? What a farce!"
104
00:14:54,516 --> 00:14:58,017
{\an8}KILOMETER 45
BARRES DE L'ILLION
105
00:15:50,977 --> 00:15:52,101
Shit.
106
00:15:54,268 --> 00:15:55,602
What an idiot!
107
00:15:59,019 --> 00:16:00,228
Space.
108
00:16:00,644 --> 00:16:03,936
It gives succour to those
willing to kneel before a map.
109
00:16:04,353 --> 00:16:05,810
You open it,
110
00:16:06,228 --> 00:16:08,520
and it reveals its secret passages.
111
00:16:18,895 --> 00:16:22,311
I dreamed of creating the brotherhood
of the Wandering Paths.
112
00:16:23,186 --> 00:16:26,187
Not content with offering
a network of byways,
113
00:16:26,229 --> 00:16:28,853
the paths were an escape
from the times.
114
00:17:39,022 --> 00:17:40,231
Fuck!
115
00:18:17,190 --> 00:18:20,607
{\an8}"There are two kinds of men,"
said Napoleon.
116
00:18:20,649 --> 00:18:23,732
{\an8}KILOMETER 102
VAR VALLEY
117
00:18:27,399 --> 00:18:30,774
"Those who command
and those who obey."
118
00:18:35,358 --> 00:18:40,316
Today, wringing out my socks
on a muddy riverbed in the Varā¦
119
00:18:44,441 --> 00:18:47,358
I think the Emperorā¦
120
00:18:48,400 --> 00:18:50,817
forgot about a third type.
121
00:18:52,775 --> 00:18:54,775
Men who run away.
122
00:19:05,359 --> 00:19:07,693
"Sire," I'd have said to him,
123
00:19:10,317 --> 00:19:12,317
"Running away is commanding."
124
00:19:14,025 --> 00:19:17,776
At least it's telling fate
it has no hold over you.
125
00:19:20,275 --> 00:19:24,442
At least it's telling fate
it has no hold over you.
126
00:19:28,567 --> 00:19:31,318
Excuse me, do you have a light?
127
00:19:31,360 --> 00:19:32,485
Yes.
128
00:19:35,694 --> 00:19:36,735
Thanks.
129
00:19:36,776 --> 00:19:38,777
{\an8}KILOMETER 138
BRAUX VILLAGE SQUARE
130
00:19:38,819 --> 00:19:39,860
{\an8}Thanks.
131
00:19:39,901 --> 00:19:41,819
{\an8}Will you swap me the paper?
132
00:19:41,860 --> 00:19:44,318
{\an8}Sure, but there isn't much in it.
133
00:19:44,735 --> 00:19:47,860
- Except 5G, maybe.
- 5G, yes.
134
00:19:47,902 --> 00:19:49,860
I don't see what it will change.
135
00:19:50,276 --> 00:19:52,568
They say it'll create jobs.
136
00:19:52,610 --> 00:19:55,610
People who move here want broadband
137
00:19:55,652 --> 00:19:58,319
before asking about schools.
138
00:19:58,902 --> 00:20:00,986
- Neo-rurals?
- Exactly.
139
00:20:02,111 --> 00:20:05,152
Then they complain
about the rooster!
140
00:20:10,152 --> 00:20:13,486
- Like a drink?
- No, thanks all the same.
141
00:20:14,903 --> 00:20:16,820
I know who you are.
142
00:20:16,861 --> 00:20:19,278
You're that writer
who's crossing France.
143
00:20:19,319 --> 00:20:22,778
I saw an article in the paper
the other day.
144
00:20:22,820 --> 00:20:26,486
They said you'd had an accident.
145
00:20:28,945 --> 00:20:31,778
Sorry to ask, but what happened?
146
00:20:35,737 --> 00:20:39,571
- I didn't mean to embarrass you.
- No, it's fine.
147
00:20:42,445 --> 00:20:43,904
No, Iā¦
148
00:20:44,487 --> 00:20:45,862
I slipped.
149
00:20:48,362 --> 00:20:49,696
Slipped?
150
00:20:50,904 --> 00:20:52,196
I fell.
151
00:20:53,363 --> 00:20:57,154
And are you going to write
about your fall?
152
00:20:57,654 --> 00:20:58,779
Yes.
153
00:20:59,613 --> 00:21:01,029
Yesā¦
154
00:21:02,154 --> 00:21:03,821
And on its benefits.
155
00:21:30,072 --> 00:21:34,823
My mother died as she had lived,
leaving us in the lurch.
156
00:21:38,114 --> 00:21:42,948
And I had fallen off a roof
where I was clowning around, drunk.
157
00:21:43,656 --> 00:21:47,781
I fell from a window ledge
and smashed to the ground.
158
00:21:52,115 --> 00:21:56,698
8 meters was enough to break
my ribs, my vertebrae, my skull.
159
00:22:01,532 --> 00:22:03,657
I'd fallen onto a pile of bones.
160
00:22:06,323 --> 00:22:08,282
I'll long regret that fall:
back then,
161
00:22:08,323 --> 00:22:12,407
I had a physical machine
that allowed me to live to the full.
162
00:22:16,490 --> 00:22:18,866
I aged 50 years in 8 meters.
163
00:22:20,824 --> 00:22:24,866
But I had recovered the use of my legs.
I couldn't give up.
164
00:22:25,408 --> 00:22:27,699
I had regained what mattered:
165
00:22:27,740 --> 00:22:29,782
the right to get the hell out
166
00:22:29,824 --> 00:22:32,783
and meet the fiancƩe
who never disappoints:
167
00:22:32,824 --> 00:22:34,449
freedom.
168
00:22:37,074 --> 00:22:39,491
Being in the open air was my fate.
169
00:22:47,075 --> 00:22:50,409
A few more thousandthsā¦
170
00:22:51,700 --> 00:22:53,117
of a millimeterā¦
171
00:22:54,492 --> 00:22:56,950
would have paralyzed meā¦
172
00:22:59,742 --> 00:23:03,367
and I would have been deniedā¦
173
00:23:04,826 --> 00:23:06,534
that privilege.
174
00:23:07,325 --> 00:23:08,909
Spending my lifeā¦
175
00:23:10,492 --> 00:23:14,076
in a wheelchairā¦
176
00:23:15,784 --> 00:23:19,701
would have reduced meā¦
177
00:23:20,701 --> 00:23:22,576
to takingā¦
178
00:23:24,701 --> 00:23:26,618
a 9mmā¦
179
00:23:33,118 --> 00:23:35,243
and sticking it in my mouth.
180
00:23:43,535 --> 00:23:45,577
- I love what you do.
- Thank you.
181
00:23:49,910 --> 00:23:50,994
Thanks.
182
00:23:51,910 --> 00:23:53,286
- Hello.
- Hello.
183
00:23:55,994 --> 00:23:58,202
- Thanks, have a nice day.
- Thanks.
184
00:23:58,244 --> 00:23:59,369
- Hello.
- Hello.
185
00:24:03,077 --> 00:24:04,619
- Hello.
- Hello.
186
00:24:06,661 --> 00:24:09,202
- Forā¦
- Anna.
187
00:24:11,244 --> 00:24:13,619
Can I ask you something?
188
00:24:13,661 --> 00:24:14,828
Of course.
189
00:24:15,786 --> 00:24:18,328
What did you miss most
in your hut?
190
00:24:20,661 --> 00:24:23,870
What did I miss most in my hut?
191
00:24:24,995 --> 00:24:29,370
Maybe a good whisky
and a few Honduran cigars.
192
00:24:30,537 --> 00:24:33,412
But most of all I missed you.
193
00:24:35,871 --> 00:24:37,203
Sorry.
194
00:24:37,245 --> 00:24:38,454
Thank you.
195
00:26:45,000 --> 00:26:49,958
{\an8}KILOMETER 209
GANAGOBIE ABBEY
196
00:26:57,709 --> 00:27:01,250
Here, say a prayer for someone.
197
00:27:10,459 --> 00:27:14,626
It was the first time my scarred face
had elicited such compassion.
198
00:27:18,585 --> 00:27:21,834
My fall had left me deaf in one ear,
199
00:27:21,876 --> 00:27:23,959
and I often lost my balance.
200
00:27:25,126 --> 00:27:27,084
My sense of smell was shot,
201
00:27:27,126 --> 00:27:30,335
and I no longer inhaled
Provence's heady breath,
202
00:27:30,376 --> 00:27:32,210
the acridness of the rockrose
203
00:27:32,251 --> 00:27:35,293
and the hot limestone
that smells of light.
204
00:27:43,543 --> 00:27:47,627
This is your room, it's small
but conducive to meditation.
205
00:27:48,044 --> 00:27:52,085
Prayers and meals are at these times.
206
00:28:20,212 --> 00:28:25,128
"I will make of you a great nation,
and you will become a blessing.
207
00:28:25,170 --> 00:28:28,337
"I will deny those who deny you.
208
00:28:28,378 --> 00:28:32,004
"Whoever curses you,
I will reprove him.
209
00:28:32,046 --> 00:28:36,545
"In you will be blessed
all the families of the earth.
210
00:28:37,087 --> 00:28:41,921
"Abram went
as the Lord had told him.
211
00:28:42,338 --> 00:28:45,213
"Abram was seventy-five years old
212
00:28:45,254 --> 00:28:48,379
"when he departed Haran.
213
00:28:48,421 --> 00:28:52,797
"He took his wife Sarai,
his nephew Lot,
214
00:28:52,838 --> 00:28:55,296
all the goods he had acquired."
215
00:30:12,715 --> 00:30:16,174
Saint Peter welcomes others
to this monastery.
216
00:30:17,591 --> 00:30:20,591
Are you sensitive to the spirituality
of living stones?
217
00:30:22,007 --> 00:30:23,299
Yes.
218
00:30:23,341 --> 00:30:28,299
I believe it's the highest spiritual
experience possible through matter.
219
00:30:29,925 --> 00:30:33,217
30 years ago, I touched this stone
220
00:30:33,258 --> 00:30:36,092
and knew I'd stay here all my life.
221
00:31:32,593 --> 00:31:34,302
Come on!
222
00:32:09,512 --> 00:32:11,512
- All set.
- OK.
223
00:32:31,304 --> 00:32:32,595
Pierre!
224
00:32:36,096 --> 00:32:39,096
- Pierre, I can't see you!
- You will!
225
00:32:39,137 --> 00:32:41,596
I can't go any further.
226
00:32:41,638 --> 00:32:43,763
Yes, you can, come on.
227
00:32:43,804 --> 00:32:46,680
- Where are you?
- Take a break.
228
00:32:47,555 --> 00:32:50,346
When you go again,
push with your toes.
229
00:32:59,513 --> 00:33:00,846
Super.
230
00:33:02,222 --> 00:33:03,680
Very good, my love.
231
00:33:05,514 --> 00:33:06,721
There.
232
00:33:26,556 --> 00:33:30,181
{\an8}Over time, my strength returned
through the rhythm of my steps.
233
00:33:30,223 --> 00:33:31,764
{\an8}KILOMETER 239
LURE MOUNTAIN
234
00:33:31,806 --> 00:33:33,764
Healing is a plant-like process.
235
00:33:34,431 --> 00:33:37,806
Health distributes itself
in the body like sap.
236
00:33:44,181 --> 00:33:45,723
It spreads outā¦
237
00:33:47,807 --> 00:33:49,348
irrigates everythingā¦
238
00:33:50,682 --> 00:33:52,181
and you're cured.
239
00:34:31,308 --> 00:34:36,267
{\an8}KILOMETER 310
SĆGURET VILLAGE
240
00:34:47,767 --> 00:34:51,892
In SƩguret, I stayed with a dear aunt
who welcomed me like a mother.
241
00:34:57,184 --> 00:34:58,268
Yes?
242
00:34:58,725 --> 00:35:00,268
Please, dear lady,
243
00:35:00,309 --> 00:35:04,143
just a few coins to comfort
a poor railroad man.
244
00:35:04,184 --> 00:35:05,393
Pierre?
245
00:35:06,184 --> 00:35:07,685
Pierre, is that you?
246
00:35:08,101 --> 00:35:09,268
How did you know?
247
00:35:09,685 --> 00:35:12,268
- Your voice.
- I changed it!
248
00:35:12,309 --> 00:35:13,560
Sure!
249
00:35:14,059 --> 00:35:16,435
I didn't know you were near here.
250
00:35:16,476 --> 00:35:17,893
Come in, it's open.
251
00:36:09,478 --> 00:36:13,186
Oh, I opened a bottle without thinking,
I'm stupid.
252
00:36:13,228 --> 00:36:14,812
No, why?
253
00:36:15,228 --> 00:36:18,812
Alcohol is innocent,
only the drunkard is guilty.
254
00:36:24,354 --> 00:36:27,854
- Where are you at with it?
- It's over.
255
00:36:27,895 --> 00:36:29,312
At least, I hope so.
256
00:36:29,729 --> 00:36:31,146
I went to rehab.
257
00:36:33,979 --> 00:36:35,937
One drink and I'm dead.
258
00:36:42,688 --> 00:36:43,938
You OK?
259
00:36:44,646 --> 00:36:47,521
The last few months have been hard.
260
00:36:48,438 --> 00:36:50,980
I can't get used to her being gone.
261
00:36:52,896 --> 00:36:56,188
Obviously,
seeing you shook me up a little.
262
00:36:56,230 --> 00:36:58,480
But I'm glad you're here.
263
00:37:00,896 --> 00:37:04,771
I'm not used to family reunions.
264
00:37:05,772 --> 00:37:08,022
Then I'm all the happier you came.
265
00:37:11,605 --> 00:37:14,272
Absence makes the ideas stronger.
266
00:37:14,689 --> 00:37:15,981
But thatā¦
267
00:37:16,397 --> 00:37:18,856
- That's not bad, either.
- No, it's not.
268
00:37:19,480 --> 00:37:22,355
BƩatrice was very proud of you,
darling.
269
00:37:22,397 --> 00:37:24,189
She said so often.
270
00:37:25,522 --> 00:37:27,564
You must stop worrying.
271
00:37:29,856 --> 00:37:32,648
What's odd about that photo is thatā¦
272
00:37:33,273 --> 00:37:35,398
I feel I'm protecting her.
273
00:37:35,814 --> 00:37:38,189
Whereas in life,
it was the opposite.
274
00:37:38,939 --> 00:37:41,023
She was so strong.
275
00:37:47,523 --> 00:37:48,940
You have a hammock?
276
00:37:50,398 --> 00:37:52,940
Your mother gave it to me.
277
00:37:55,149 --> 00:37:57,190
When she came back from Brazil.
278
00:37:57,607 --> 00:37:59,357
- I'll sleep in it.
- Butā¦
279
00:37:59,773 --> 00:38:02,316
I've made up the second-floor room.
280
00:38:17,733 --> 00:38:22,275
My motives for battling the countryside
numbered in their dozens.
281
00:38:25,317 --> 00:38:27,858
But the real reason for my escape
282
00:38:28,691 --> 00:38:33,233
was contained in a screwed-up piece
of paper at the bottom of my bag.
283
00:38:47,525 --> 00:38:49,067
My darling,
284
00:38:49,817 --> 00:38:53,901
I'm writing this on the banks
of the Nile, near the Hammadi dam,
285
00:38:53,942 --> 00:38:56,859
150 kilometers from Luxor.
286
00:38:58,276 --> 00:39:01,610
Your father and I are so glad
you got your high school diploma.
287
00:39:02,984 --> 00:39:05,984
I can't wait to hug
and congratulate you.
288
00:39:07,234 --> 00:39:10,067
The sun also greets you,
beautiful child.
289
00:39:11,068 --> 00:39:13,776
It's so magnificent.
If only you could see it.
290
00:39:14,193 --> 00:39:16,194
Your father's taking photographs.
291
00:39:16,610 --> 00:39:19,902
Perhaps one or two will come out.
292
00:39:20,943 --> 00:39:24,610
He's striving again
to put beauty in a box.
293
00:39:27,776 --> 00:39:30,027
It's so much better to look.
294
00:39:32,277 --> 00:39:35,194
The suffering is finally over,
my darling.
295
00:39:37,152 --> 00:39:39,444
I am so relieved for you.
296
00:39:42,111 --> 00:39:44,360
Your life has just begun.
297
00:39:45,444 --> 00:39:48,028
I know it will be
long and wonderful.
298
00:39:49,402 --> 00:39:51,236
Beautiful as you areā¦
299
00:39:52,361 --> 00:39:55,819
no winding path,
no unreachable summitā¦
300
00:39:56,736 --> 00:40:00,069
no fierce Amazon
will dare resist you.
301
00:40:01,820 --> 00:40:03,570
You will walk ahead.
302
00:40:04,737 --> 00:40:06,570
We'll run after you.
303
00:40:08,195 --> 00:40:10,278
The adventure will be beautiful.
304
00:40:11,987 --> 00:40:13,862
Your life will be splendid!
305
00:40:51,405 --> 00:40:53,946
The gods had long indulged
the family.
306
00:40:55,530 --> 00:40:57,821
They had immersed us
in their kindness.
307
00:40:58,572 --> 00:41:03,072
Perhaps they keep watch
on some of us, like in fairy tales.
308
00:41:03,113 --> 00:41:04,947
- How is it?
- OK.
309
00:41:06,739 --> 00:41:09,031
Their smiles turn to grimaces.
310
00:41:13,781 --> 00:41:17,073
I now had to honor
the oath I made when in agony.
311
00:41:17,655 --> 00:41:20,947
Constrained to my bed,
I said, almost aloud:
312
00:41:20,989 --> 00:41:23,947
"If I survive,
I'll cross France on foot."
313
00:41:28,531 --> 00:41:30,031
I saw myself on stony paths.
314
00:41:31,782 --> 00:41:36,198
I had dreamed of bivouacs,
of striding through the long grass.
315
00:41:40,656 --> 00:41:43,531
The dream always faded
when the door opened:
316
00:41:45,157 --> 00:41:47,074
it was time for stewed fruit.
317
00:43:08,785 --> 00:43:10,035
Sir?
318
00:43:11,035 --> 00:43:12,576
Are you OK?
319
00:43:12,618 --> 00:43:13,952
Are you OK, sir?
320
00:43:14,993 --> 00:43:16,118
Are you OK?
321
00:43:27,494 --> 00:43:28,869
- Want to get up?
- Yes.
322
00:43:28,911 --> 00:43:30,744
Hold on, I'll help you.
323
00:43:31,827 --> 00:43:34,244
- Gently!
- Sorry.
324
00:43:35,160 --> 00:43:37,036
One, two, three.
325
00:43:40,744 --> 00:43:43,452
- Can I let go?
- Yes, it's OK.
326
00:43:44,786 --> 00:43:47,827
- I thought you were dead.
- No, no.
327
00:43:48,911 --> 00:43:50,620
Just a little dazed.
328
00:43:54,411 --> 00:43:56,662
- I need my batons.
- Sure.
329
00:44:16,703 --> 00:44:18,745
- Where are you going?
- Eh?
330
00:44:23,412 --> 00:44:24,663
This way.
331
00:44:28,371 --> 00:44:29,829
It's called Naussac.
332
00:44:31,079 --> 00:44:33,080
My friends said it was great.
333
00:44:34,579 --> 00:44:35,788
Andā¦
334
00:44:36,454 --> 00:44:39,205
it's not that far from Avignon.
335
00:44:39,704 --> 00:44:41,496
I left there three days ago.
336
00:44:41,538 --> 00:44:43,746
I'll get there
the day after tomorrow.
337
00:44:43,788 --> 00:44:48,580
I'm not as crazy as you,
only four, five days at the most.
338
00:44:49,871 --> 00:44:51,455
You think I'm crazy?
339
00:44:51,871 --> 00:44:54,705
I didn't mean it like that.
You have to dare.
340
00:44:54,747 --> 00:44:56,163
Dare to do what?
341
00:44:56,205 --> 00:45:00,039
Undertake long journeys.
342
00:45:01,413 --> 00:45:02,705
Oh, shit!
343
00:45:08,455 --> 00:45:10,455
This place is fucking amazing.
344
00:45:12,289 --> 00:45:14,540
- Shall we take a break?
- No.
345
00:45:16,414 --> 00:45:18,456
Fuck! What a pain.
346
00:45:21,581 --> 00:45:23,373
{\an8}KILOMETER 357
VALLON-PONT-D'ARC
347
00:45:23,414 --> 00:45:26,373
{\an8}Please, I'm totally exhausted.
348
00:45:26,414 --> 00:45:28,164
{\an8}How far have we come?
349
00:45:28,623 --> 00:45:30,164
{\an8}Look on the map.
350
00:45:52,499 --> 00:45:53,915
Got any salt?
351
00:45:54,332 --> 00:45:55,457
No.
352
00:45:56,374 --> 00:45:59,374
If I'd known,
I'd have lifted some from the bar.
353
00:46:10,707 --> 00:46:13,250
Pasta without salt is tasteless.
354
00:46:24,834 --> 00:46:27,625
If you're looking at my face,
I had an accident.
355
00:46:28,042 --> 00:46:29,583
I wasn't.
356
00:46:34,583 --> 00:46:36,625
My father had an accident, too.
357
00:46:38,583 --> 00:46:40,126
On a motorcycle.
358
00:46:40,583 --> 00:46:42,625
Only he wasn't as lucky as you.
359
00:46:43,667 --> 00:46:44,917
He died.
360
00:46:48,792 --> 00:46:50,167
How long ago?
361
00:46:50,209 --> 00:46:52,376
It was in April.
362
00:46:54,126 --> 00:46:56,459
He and a friend were goofing off.
363
00:46:58,167 --> 00:46:59,793
He hit a potholeā¦
364
00:47:02,835 --> 00:47:05,584
then a tree, he died instantly.
365
00:47:08,168 --> 00:47:10,626
His friend said he wasn't even drunk.
366
00:47:11,252 --> 00:47:13,001
It was in the afternoon.
367
00:47:19,085 --> 00:47:21,168
My mother believes in God.
368
00:47:23,043 --> 00:47:27,086
So she took it as normal, I meanā¦
369
00:47:27,502 --> 00:47:29,128
Not normal, butā¦
370
00:47:30,460 --> 00:47:32,211
Is that why you're walking?
371
00:47:35,336 --> 00:47:37,919
And you?
Why are you walking?
372
00:47:40,794 --> 00:47:42,503
I've always walked.
373
00:47:46,794 --> 00:47:49,003
Everyone walks at their own pace.
374
00:47:50,086 --> 00:47:52,795
That's why it's hard
walking with other people.
375
00:47:55,294 --> 00:47:57,962
If a man walks out of step
with his comrades,
376
00:47:58,004 --> 00:47:59,837
he's hearing a different drum.
377
00:48:00,920 --> 00:48:02,420
That's nice.
378
00:48:03,670 --> 00:48:05,795
It's Thoreau, Henry David Thoreau.
379
00:48:05,837 --> 00:48:07,421
- Zorro?
- Thoreau!
380
00:48:07,462 --> 00:48:09,004
Never heard of him.
381
00:48:12,546 --> 00:48:16,045
He's a great writer.
He's written lots about nature andā¦
382
00:48:16,754 --> 00:48:18,129
walking.
383
00:48:18,170 --> 00:48:21,337
Sorry, but school was never my thing.
384
00:48:21,379 --> 00:48:23,713
Literature isn't school.
385
00:48:23,754 --> 00:48:25,129
No, butā¦
386
00:48:26,130 --> 00:48:27,963
It's another kind of school.
387
00:48:29,379 --> 00:48:34,338
- Lots of writers never went to school.
- Yes, but I don't care about that.
388
00:48:35,629 --> 00:48:38,547
Sorry, but it's really not my thing.
389
00:48:38,587 --> 00:48:40,088
Not your thing?
390
00:48:41,796 --> 00:48:43,838
You're right, stay as you are.
391
00:48:47,005 --> 00:48:49,255
What is it you're writing?
392
00:48:50,255 --> 00:48:52,088
It's a card for a friend.
393
00:48:54,964 --> 00:48:56,588
Want to send him a message?
394
00:49:04,047 --> 00:49:06,047
He's really your friend?
395
00:49:06,089 --> 00:49:07,755
Yes, he is. Why?
396
00:49:07,797 --> 00:49:10,006
Because this card is ugly!
397
00:49:12,797 --> 00:49:15,089
- It's horrible.
- Show me.
398
00:49:19,548 --> 00:49:21,381
You're right, it's not pretty.
399
00:49:24,339 --> 00:49:25,506
There.
400
00:49:28,756 --> 00:49:29,965
Dylan!
401
00:49:30,881 --> 00:49:32,506
You're walking too fast.
402
00:49:32,923 --> 00:49:34,715
Sorry.
403
00:49:34,756 --> 00:49:36,465
Don't apologize.
404
00:49:37,132 --> 00:49:40,756
- Slow down.
- Yesterday I saw you walking fast.
405
00:49:40,798 --> 00:49:42,048
Go ahead, then.
406
00:49:42,090 --> 00:49:45,591
No, I'm not in a hurry, I'll wait.
407
00:50:09,841 --> 00:50:11,508
Taking the Wandering Paths,
408
00:50:12,341 --> 00:50:14,842
finding clearings
behind the bramblesā¦
409
00:50:16,174 --> 00:50:19,008
was a way to escape
the cities' machinationsā¦
410
00:50:20,133 --> 00:50:22,466
and the encircling dead screens.
411
00:50:26,300 --> 00:50:27,508
Leavingā¦
412
00:50:28,217 --> 00:50:31,050
meant opening a gap in the ramparts.
413
00:50:32,800 --> 00:50:35,717
Having neither
the narcissism of the activistā¦
414
00:50:36,633 --> 00:50:38,426
nor the rage of the saboteurā¦
415
00:50:39,467 --> 00:50:41,092
I preferred to run away.
416
00:50:51,968 --> 00:50:53,135
Fuck!
417
00:50:55,426 --> 00:50:56,676
Oh, fuck!
418
00:51:00,509 --> 00:51:01,801
What?
419
00:51:03,177 --> 00:51:04,593
None for me?
420
00:51:12,427 --> 00:51:14,135
She stops, she likes me.
421
00:51:14,177 --> 00:51:16,886
She takes me back to hers.
422
00:51:16,927 --> 00:51:18,218
I swear!
423
00:51:18,260 --> 00:51:21,427
I go back to hers,
completely drunk,
424
00:51:21,469 --> 00:51:24,385
I turn on the light with my foot,
she laughs.
425
00:51:25,011 --> 00:51:27,011
I sleep with her and everything.
426
00:51:27,552 --> 00:51:29,552
I wake up, no-one's there.
427
00:51:29,594 --> 00:51:33,136
I think: "Fuck, is this a dream?
I don't get it.
428
00:51:33,178 --> 00:51:34,677
"What's going on?"
429
00:51:34,719 --> 00:51:37,219
And it was her apartment, too!
430
00:51:37,261 --> 00:51:40,470
You see? She left
without even having breakfast.
431
00:51:40,511 --> 00:51:42,261
- Sorry.
- Nothing.
432
00:51:43,178 --> 00:51:44,344
Yeah.
433
00:51:44,928 --> 00:51:47,178
- That way?
- Wait, becauseā¦
434
00:51:47,595 --> 00:51:50,095
If you carry on this way,
435
00:51:50,511 --> 00:51:51,928
you'll end upā¦
436
00:51:52,344 --> 00:51:54,012
on Mende Road.
437
00:51:54,803 --> 00:51:58,470
Then you follow Espaillac
and go straight on to Naussac.
438
00:52:00,053 --> 00:52:01,803
- Yeah.
- OK?
439
00:52:03,928 --> 00:52:05,053
Yeah.
440
00:52:05,095 --> 00:52:06,637
I'm going this way.
441
00:52:08,304 --> 00:52:10,637
Want to come with me to the house,
442
00:52:10,679 --> 00:52:13,012
spend a couple of days
with my friends?
443
00:52:13,471 --> 00:52:16,013
It's out of my way, I'm going north.
444
00:52:16,053 --> 00:52:17,304
Yeahā¦
445
00:52:17,345 --> 00:52:19,345
- Stillā¦
- What?
446
00:52:20,387 --> 00:52:21,596
Wellā¦
447
00:52:22,637 --> 00:52:25,345
They're not really my friends.
448
00:52:26,846 --> 00:52:28,679
I don't know them that well.
449
00:52:35,472 --> 00:52:38,221
It was nice meeting you, anyway.
450
00:52:38,722 --> 00:52:40,388
I like you a lot.
451
00:52:41,180 --> 00:52:42,346
Really.
452
00:52:44,013 --> 00:52:45,430
That's nice.
453
00:52:45,472 --> 00:52:47,638
- Have a good trip.
- You too.
454
00:52:54,346 --> 00:52:55,555
Dylan!
455
00:53:01,431 --> 00:53:04,222
This is the book
I was telling you about.
456
00:53:04,264 --> 00:53:06,014
- Thoreau?
- Yes.
457
00:53:07,473 --> 00:53:08,847
I'd like you to read it.
458
00:53:08,889 --> 00:53:10,139
Yeah.
459
00:53:10,598 --> 00:53:12,431
I will, I promise.
460
00:53:12,473 --> 00:53:14,139
As for studying,
461
00:53:14,598 --> 00:53:17,806
first I need to get a job
and settle in.
462
00:53:18,431 --> 00:53:19,598
And thenā¦
463
00:53:20,514 --> 00:53:23,931
But I'll read it, it's not too long.
I will.
464
00:53:24,723 --> 00:53:26,015
OK.
465
00:53:37,223 --> 00:53:38,599
Hey, Pierre!
466
00:53:40,182 --> 00:53:41,891
Look after yourself.
467
00:53:42,390 --> 00:53:43,599
Bye.
468
00:53:56,849 --> 00:53:59,807
The wandering paths took me
to a France
469
00:53:59,849 --> 00:54:03,058
that is at once illegal and unreal.
470
00:54:04,516 --> 00:54:07,725
Illegal because you could sleep
by a forbidden fire,
471
00:54:07,767 --> 00:54:10,016
meet strange guys,
472
00:54:10,058 --> 00:54:13,350
nomads, gypsies, peasants.
473
00:54:13,391 --> 00:54:14,808
They're grenache.
474
00:54:18,600 --> 00:54:19,391
It's good.
475
00:54:19,642 --> 00:54:20,933
Safe trip.
476
00:54:21,433 --> 00:54:23,850
Unreal because of the ghosts.
477
00:54:24,683 --> 00:54:25,808
Shit!
478
00:55:08,810 --> 00:55:13,769
{\an8}KILOMETER 525
THE TRUYĆRE RIVER
479
00:55:25,394 --> 00:55:27,519
- Been waiting long?
- Ages.
480
00:55:28,894 --> 00:55:30,269
Good to see you.
481
00:55:32,102 --> 00:55:33,269
Thanks.
482
00:55:34,311 --> 00:55:38,937
- You've gained a few pounds.
- That's why I'm here.
483
00:55:42,978 --> 00:55:45,645
Arnaud had lived in Siberia
for 30 years.
484
00:55:46,686 --> 00:55:48,978
And though
he often didn't have a rouble,
485
00:55:49,020 --> 00:55:51,645
he'd accumulated
priceless memories there.
486
00:55:54,395 --> 00:55:57,103
He'd crisscrossed
the banks of the Kamchatka,
487
00:55:57,520 --> 00:56:00,895
the Amur River delta
and Lake Baikal.
488
00:56:01,479 --> 00:56:05,521
He got married on the banks of the Lena
to the woman he calls Tanyushka.
489
00:56:06,145 --> 00:56:10,646
He was my friend, and I was glad
to have his company for a few days.
490
00:56:10,687 --> 00:56:11,896
You OK?
491
00:56:11,938 --> 00:56:13,146
Khorosho.
492
00:56:13,604 --> 00:56:14,812
Khorosho.
493
00:56:19,479 --> 00:56:21,271
Arnaud walked fast.
494
00:56:21,313 --> 00:56:23,271
I struggled to keep up.
495
00:56:38,730 --> 00:56:39,980
Come on.
496
00:57:01,855 --> 00:57:04,523
Cantal, Arnaud, Arnaud, Cantal.
497
00:57:04,564 --> 00:57:05,689
Hi.
498
00:57:06,773 --> 00:57:08,189
It's fabulous here.
499
00:57:08,606 --> 00:57:09,856
But heyā¦
500
00:57:15,232 --> 00:57:20,190
{\an8}KILOMETER 543
PLOMB DU CANTAL
501
00:57:24,398 --> 00:57:28,482
We should go via the Bec de l'aigle.
What do you think?
502
00:57:30,440 --> 00:57:32,273
We've a long way to go.
503
00:57:33,440 --> 00:57:34,857
Move yourself.
504
00:57:37,190 --> 00:57:38,982
It's not gonna be easy.
505
00:57:42,066 --> 00:57:43,816
What⦠Pierre!
506
00:57:45,149 --> 00:57:48,524
What is it? Shit! Breathe!
507
00:57:48,565 --> 00:57:50,524
You'll be OK. Breathe!
508
00:57:53,191 --> 00:57:55,066
Stay with me!
509
00:58:03,316 --> 00:58:04,691
Just a little more.
510
00:58:05,650 --> 00:58:07,358
That's not so bad.
511
00:58:08,149 --> 00:58:12,192
Next summer you can go
to the rehabilitation center.
512
00:58:12,234 --> 00:58:14,817
Next summer
I'm walking across France.
513
00:58:16,775 --> 00:58:19,150
Fine, if you say so.
514
00:58:19,566 --> 00:58:21,234
- See you later.
- OK.
515
00:58:27,109 --> 00:58:28,317
I'm gonna go.
516
00:58:29,983 --> 00:58:31,109
Yeah.
517
00:58:31,609 --> 00:58:34,567
Could you fetch me a book
from Brieux's?
518
00:58:36,692 --> 00:58:40,193
- I may not come tomorrow.
- There's no rush.
519
00:58:41,567 --> 00:58:42,692
You OK?
520
00:58:44,318 --> 00:58:45,484
Yes.
521
00:58:46,818 --> 00:58:48,068
I'm fine.
522
00:58:52,693 --> 00:58:53,943
Anna?
523
00:58:58,402 --> 00:59:01,735
- They can't keep him here.
- See what the doctor says.
524
00:59:05,944 --> 00:59:07,235
All right?
525
00:59:07,276 --> 00:59:08,360
Yeah.
526
00:59:08,777 --> 00:59:10,318
You scared me.
527
00:59:10,860 --> 00:59:12,652
When I saw you on the groundā¦
528
00:59:13,194 --> 00:59:14,694
I'm sorry.
529
00:59:15,485 --> 00:59:16,652
Noā¦
530
00:59:16,694 --> 00:59:19,361
Lucky we weren't on the ridge,
531
00:59:19,403 --> 00:59:22,319
or the ambulance wouldn't have come.
532
00:59:23,027 --> 00:59:25,528
It was to be expected, it's volcanic.
533
00:59:25,569 --> 00:59:26,819
Soā¦
534
00:59:27,778 --> 00:59:29,695
- Want some water?
- Yeah.
535
00:59:31,069 --> 00:59:32,236
Thanks.
536
00:59:33,945 --> 00:59:36,152
- Taking your meds?
- Eh?
537
00:59:37,194 --> 00:59:38,486
Your meds.
538
00:59:40,237 --> 00:59:44,736
If you don't take them, forget walking.
The doctors won't let you.
539
00:59:45,903 --> 00:59:48,820
- Or elseā¦
- Or else what?
540
00:59:49,237 --> 00:59:52,945
- It's over, we go home.
- Back to Paris?
541
00:59:53,362 --> 00:59:56,612
- They want to transfer you.
- I don't care.
542
00:59:56,654 --> 00:59:59,278
I've been walking for weeks,
I'm not stopping now.
543
00:59:59,320 --> 01:00:01,821
I spoke to your dad and your sister.
544
01:00:01,862 --> 01:00:04,404
- They're relying on meā¦
- So am I.
545
01:00:04,445 --> 01:00:06,821
If I stop, I fail.
546
01:00:06,862 --> 01:00:09,570
The intern said you were dehydrated.
547
01:00:09,612 --> 01:00:12,363
What does an intern know?
548
01:00:12,404 --> 01:00:15,071
Excuse me.
The doctor wants to see you.
549
01:00:15,113 --> 01:00:16,446
Follow me.
550
01:00:17,113 --> 01:00:18,530
Right.
551
01:00:22,446 --> 01:00:24,446
It's strange, butā¦
552
01:00:27,321 --> 01:00:30,321
when you had your accident,
I wasn't afraid of losing you.
553
01:00:32,363 --> 01:00:34,030
I knew you'd live.
554
01:00:38,321 --> 01:00:40,613
It's not your accident, it'sā¦
555
01:00:41,613 --> 01:00:42,947
It's your life.
556
01:00:44,738 --> 01:00:46,613
It's you who'll break us up.
557
01:00:59,364 --> 01:01:01,823
As soon as you can walk,
you'll disappear.
558
01:01:35,116 --> 01:01:36,323
Here.
559
01:01:43,074 --> 01:01:46,449
The doctors hadn't forbidden me
to go walking again,
560
01:01:46,491 --> 01:01:48,907
nor had they advised me to.
561
01:01:53,825 --> 01:01:58,074
My thoughts turned to Vialatte:
"The snail never retreats."
562
01:01:59,658 --> 01:02:01,825
- Got your breath back?
- Yes.
563
01:02:01,867 --> 01:02:03,658
Maybe we can sleep over there.
564
01:02:03,700 --> 01:02:07,408
- We can bivouac here, it's fineā¦
- No, no.
565
01:02:07,449 --> 01:02:09,491
Tonight we sleep under a roof.
566
01:02:09,533 --> 01:02:10,783
Yeah?
567
01:02:11,367 --> 01:02:12,950
Like bourgeois.
568
01:02:13,867 --> 01:02:15,075
No.
569
01:02:16,033 --> 01:02:17,700
Like Siamese twins.
570
01:02:24,534 --> 01:02:25,742
Come on.
571
01:02:25,784 --> 01:02:27,242
Wait.
572
01:02:33,951 --> 01:02:36,492
- Yes, what is it?
- Hello.
573
01:02:36,534 --> 01:02:38,326
Could we get some water?
574
01:02:39,201 --> 01:02:40,826
Some water?
575
01:02:41,243 --> 01:02:43,535
- Of course, come in.
- Thanks.
576
01:02:51,243 --> 01:02:52,827
What do you think?
577
01:02:52,869 --> 01:02:54,243
Excellent.
578
01:02:57,243 --> 01:02:58,577
You make it yourself?
579
01:02:58,618 --> 01:03:01,452
My sister does, I just drink it.
580
01:03:04,202 --> 01:03:07,410
Yesterday we saw some russet cows
581
01:03:07,452 --> 01:03:10,202
in the fields near Lantiers.
582
01:03:10,702 --> 01:03:14,119
- Are they yours?
- Yes, Lantiers to Miravas.
583
01:03:14,161 --> 01:03:16,327
My son looks after them now.
584
01:03:16,369 --> 01:03:19,536
I retired
and handed them over to him.
585
01:03:20,035 --> 01:03:22,119
And before you, your father?
586
01:03:22,161 --> 01:03:25,244
Yes, my father came here
as a shepherd
587
01:03:25,286 --> 01:03:27,786
just after the war, in '46.
588
01:03:28,286 --> 01:03:31,244
Then he met the boss's daughter.
589
01:03:31,828 --> 01:03:34,703
They married and took over the farm.
590
01:03:35,203 --> 01:03:38,412
Farmer's son, farmer's father,
now retired.
591
01:03:38,453 --> 01:03:40,870
- Nice story.
- Yeah.
592
01:03:40,911 --> 01:03:42,495
And in the meantime?
593
01:03:42,537 --> 01:03:45,537
In the meantimeā¦
594
01:03:45,579 --> 01:03:48,287
My wife died young, too young.
595
01:03:50,829 --> 01:03:53,328
In the meantime I got old.
596
01:03:54,328 --> 01:03:56,162
Now I have arthritis.
597
01:03:56,579 --> 01:03:59,328
- I can't walk.
- But you're having treatment?
598
01:03:59,829 --> 01:04:03,579
Every Thursday
the taxi takes me to Aurillac.
599
01:04:03,620 --> 01:04:05,329
That's a long way.
600
01:04:05,370 --> 01:04:08,537
Yes, at least half an hour.
601
01:04:09,288 --> 01:04:11,580
I'd rather the doctor was here,
602
01:04:11,620 --> 01:04:15,037
but the money goes elsewhere.
603
01:04:15,455 --> 01:04:18,288
The farmers stay
and the doctors leave.
604
01:04:18,329 --> 01:04:20,246
How was it back then?
605
01:04:20,288 --> 01:04:25,079
- Were there more people?
- Yes, there were 8 farms and 3 farms here.
606
01:04:25,121 --> 01:04:28,913
We had 4 or 5 cows,
we madeā¦
607
01:04:29,830 --> 01:04:31,872
3 Saint-Nectaires a day.
608
01:04:31,913 --> 01:04:34,205
Now they make 150,
609
01:04:34,247 --> 01:04:37,621
and they can barely repay their loans.
610
01:04:38,497 --> 01:04:40,497
I love that cheese.
611
01:04:40,539 --> 01:04:41,913
Yeah.
612
01:04:41,955 --> 01:04:45,247
Yes, but I don't eat much of it now.
613
01:04:45,997 --> 01:04:47,789
I prefer salami.
614
01:04:52,956 --> 01:04:54,414
It's not over yet!
615
01:05:27,707 --> 01:05:30,166
There was too much
of everything suddenly.
616
01:05:31,166 --> 01:05:32,832
Too much production,
617
01:05:33,249 --> 01:05:34,749
too much movement,
618
01:05:35,166 --> 01:05:36,540
too much energy.
619
01:05:47,666 --> 01:05:50,333
In the brain, it caused epilepsy.
620
01:05:50,374 --> 01:05:53,249
In history, it was called massification.
621
01:05:53,666 --> 01:05:56,916
In society, it led to crisis.
622
01:06:10,958 --> 01:06:14,083
I had always been an enemy
of backward thinking.
623
01:06:15,042 --> 01:06:16,667
Fearing mediocrity.
624
01:06:16,709 --> 01:06:19,959
I had considered nostalgia
a shameful disease,
625
01:06:20,000 --> 01:06:21,917
worse than liver cirrhosis,
626
01:06:22,417 --> 01:06:25,334
which still passed
for the price of a good time had.
627
01:06:27,084 --> 01:06:31,335
But now I wondered if progress
was the development of a mistake.
628
01:06:31,376 --> 01:06:34,542
- See you Saturday.
- Have a nice day.
629
01:06:39,460 --> 01:06:40,918
- Hello.
- Hello.
630
01:06:42,752 --> 01:06:45,668
I'm also expecting a parcel
under the name Girard.
631
01:06:52,835 --> 01:06:55,251
- Wait here, I'll check.
- Right.
632
01:07:14,294 --> 01:07:16,294
- This is to go back.
- OK.
633
01:07:16,336 --> 01:07:19,294
- I don't have any Scotch tape.
- I'll do it.
634
01:07:20,711 --> 01:07:22,836
- Is there a pharmacy here?
- No.
635
01:07:22,878 --> 01:07:27,502
- You're the pharmacist too.
- Yes, it may well come to that.
636
01:07:27,544 --> 01:07:30,086
- All the best.
- Thanks, goodbye.
637
01:07:37,170 --> 01:07:41,045
Passing through these villages
was dispiriting.
638
01:07:41,086 --> 01:07:42,253
DOCTOR WANTED
639
01:07:42,295 --> 01:07:44,629
What wasn't closed was for sale,
640
01:07:45,045 --> 01:07:47,921
and what was for sale
couldn't find a buyer.
641
01:07:56,295 --> 01:07:57,754
Throughout the Creuse,
642
01:07:57,795 --> 01:08:00,670
I wandered
in a state of dry intoxication.
643
01:08:01,879 --> 01:08:04,712
My epilepsy medication
stupefied me.
644
01:08:05,587 --> 01:08:08,921
To this I added colchicine
for my heart
645
01:08:08,962 --> 01:08:11,379
and products to ease my leg pain.
646
01:08:17,546 --> 01:08:19,587
I had set my life on fire.
647
01:08:21,213 --> 01:08:22,796
Burnt my boats.
648
01:08:23,587 --> 01:08:27,755
"Try not to fall in," I thought,
crossing the bridges over the streams.
649
01:08:27,796 --> 01:08:30,754
Save the region from chemical pollution.
650
01:08:53,215 --> 01:08:58,173
{\an8}KILOMETER 658
POETS' PATH
651
01:09:05,131 --> 01:09:06,381
Shit!
652
01:09:12,882 --> 01:09:14,757
- You OK?
- Yes.
653
01:09:18,757 --> 01:09:20,255
You're hurting.
654
01:09:20,298 --> 01:09:22,216
- No.
- Yes, you are.
655
01:09:22,256 --> 01:09:23,965
- No.
- Yes.
656
01:09:28,299 --> 01:09:29,548
Your feet hurt.
657
01:09:29,965 --> 01:09:31,257
My boots hurt.
658
01:09:31,299 --> 01:09:33,382
Your boots don't hurt,
your feet hurt.
659
01:09:33,424 --> 01:09:34,839
OK, my feet hurt.
660
01:09:34,882 --> 01:09:37,757
They're too new.
You should've worn old sneakers.
661
01:09:37,799 --> 01:09:39,508
I don't have any.
662
01:09:52,758 --> 01:09:54,175
Wait for me!
663
01:09:55,549 --> 01:09:58,050
My sister had joined me
the night before.
664
01:09:59,008 --> 01:10:01,217
I'd promised her an easy pace.
665
01:10:02,300 --> 01:10:07,217
The nights would be warm, I'd said.
She'd sleep comfortably.
666
01:10:08,550 --> 01:10:11,133
She could go back to Paris
the next day.
667
01:10:12,258 --> 01:10:14,009
I've never slept outside.
668
01:10:14,759 --> 01:10:16,051
Under the stars?
669
01:10:16,467 --> 01:10:18,342
Yes, under the stars.
670
01:10:18,801 --> 01:10:22,550
You're making a big sacrifice
to sleep with me.
671
01:10:22,592 --> 01:10:24,634
When Arnaud left,
672
01:10:25,176 --> 01:10:27,592
I didn't like leaving you
on your own.
673
01:10:28,218 --> 01:10:30,468
I didn't know you worriedā¦
674
01:10:31,301 --> 01:10:33,301
I should've brought you before.
675
01:10:35,343 --> 01:10:36,967
Yes, you should have.
676
01:10:41,927 --> 01:10:45,885
You know,
I always knew we'd get a phone call.
677
01:10:48,343 --> 01:10:51,760
Everyone at home
knew we'd get a phone call.
678
01:10:51,802 --> 01:10:55,302
To say that you'd been found dead,
679
01:10:55,927 --> 01:10:58,551
in Siberia, or somewhere,
680
01:10:58,593 --> 01:11:01,010
frozen, or eaten by a bear.
681
01:11:02,636 --> 01:11:05,135
Worse still,
we'd got used to the idea.
682
01:11:05,843 --> 01:11:07,844
It was unbearable.
683
01:11:10,969 --> 01:11:12,594
We were terrified.
684
01:11:16,594 --> 01:11:18,260
Mom too, you know?
685
01:11:22,678 --> 01:11:24,469
She was so envious.
686
01:11:24,928 --> 01:11:27,428
She was scared,
but she was so envious.
687
01:11:29,011 --> 01:11:31,803
You were what
she'd always wanted to be.
688
01:11:32,220 --> 01:11:33,595
Free.
689
01:11:39,970 --> 01:11:41,804
Do you think about her?
690
01:11:45,387 --> 01:11:47,845
I can't stop thinking about her,
691
01:11:48,345 --> 01:11:50,012
all the time.
692
01:11:55,637 --> 01:11:57,595
I think about her all the time.
693
01:12:00,471 --> 01:12:02,971
When I see a cross, I think of her.
694
01:12:03,012 --> 01:12:04,929
Crossing a river too.
695
01:12:07,429 --> 01:12:08,763
All the time.
696
01:12:11,554 --> 01:12:13,471
But I'm not dead.
697
01:12:15,263 --> 01:12:17,388
And I'm not going to die.
698
01:12:17,429 --> 01:12:18,888
- Never.
- OK.
699
01:12:19,305 --> 01:12:21,264
- I'm against it.
- Me too.
700
01:12:24,430 --> 01:12:27,638
- You're hurting me.
- Sorry.
701
01:12:42,014 --> 01:12:43,556
You're so annoying!
702
01:12:46,764 --> 01:12:50,389
What was that saying about fear,
the doorā¦
703
01:12:52,014 --> 01:12:54,639
Fear and the door?
704
01:12:55,223 --> 01:12:56,598
Oh, yesā¦
705
01:12:58,306 --> 01:13:02,473
"If fear knocks on your door
and you're brave enough to open it,
706
01:13:02,931 --> 01:13:05,848
you'll see there's no one there."
707
01:13:09,139 --> 01:13:11,139
You're a strange guy.
708
01:13:11,890 --> 01:13:13,473
In what way?
709
01:13:14,598 --> 01:13:16,765
I don't know, you're nuts.
710
01:13:17,515 --> 01:13:20,307
- Not just as a brother.
- As a person.
711
01:13:20,349 --> 01:13:22,057
- Yes.
- Yeah.
712
01:13:23,682 --> 01:13:25,224
You're different.
713
01:14:17,184 --> 01:14:20,517
- I'm pleased you're better.
- I'm sticking to my path.
714
01:14:20,934 --> 01:14:22,976
- Give Dad a kiss for me.
- OK.
715
01:14:34,101 --> 01:14:35,935
- Hello.
- Hello.
716
01:14:43,977 --> 01:14:45,393
Did she write?
717
01:14:46,393 --> 01:14:47,476
Anna.
718
01:14:48,060 --> 01:14:49,227
No.
719
01:15:12,145 --> 01:15:14,186
- There you go.
- Thank you.
720
01:15:15,228 --> 01:15:17,019
Where are you headed?
721
01:15:18,103 --> 01:15:19,561
Châteauroux.
722
01:15:19,978 --> 01:15:21,978
You've just missed the bus.
723
01:15:22,019 --> 01:15:24,603
- I'm going on foot.
- To Châteauroux?
724
01:15:24,645 --> 01:15:26,353
- That's a trek.
- Yes.
725
01:15:26,978 --> 01:15:29,812
Bovril will send you to sleep.
726
01:15:29,854 --> 01:15:31,687
But it warms you up.
727
01:15:32,103 --> 01:15:33,895
Coffee and brandy, then.
728
01:15:34,311 --> 01:15:35,854
I'm not allowed.
729
01:15:37,895 --> 01:15:39,311
I'm on medication.
730
01:15:43,729 --> 01:15:46,354
I'd have had a drink,
then got the bus.
731
01:15:46,396 --> 01:15:48,229
I couldn't be bothered.
732
01:16:00,354 --> 01:16:03,646
I'll try and sort it out,
when are you leaving?
733
01:16:03,688 --> 01:16:05,104
You tell me!
734
01:16:05,521 --> 01:16:10,063
You didn't sign with her, OK?
735
01:16:22,480 --> 01:16:27,397
{\an8}KILOMETER 682
BOURGANEUF
736
01:17:12,648 --> 01:17:16,232
{\an8}KILOMETER 715
NEAR ARDENTES
737
01:17:44,400 --> 01:17:45,774
Evening.
738
01:18:18,318 --> 01:18:22,318
{\an8}KILOMETER 772
OVER THE LOIRE RIVER
739
01:18:43,651 --> 01:18:48,319
{\an8}KILOMETER 834
VIEILLE ĆGLISE BEACH
740
01:21:05,240 --> 01:21:06,365
Jacques!
741
01:21:08,990 --> 01:21:10,199
Jacques!
742
01:21:12,449 --> 01:21:14,157
Let's have another drink.
743
01:21:14,574 --> 01:21:16,823
- Come on.
- Very clever!
744
01:21:17,365 --> 01:21:18,532
For the stars!
745
01:21:19,282 --> 01:21:22,074
No! Pierre!
746
01:21:53,867 --> 01:21:55,158
Sir?
747
01:21:55,784 --> 01:21:57,076
Sir?
748
01:21:57,117 --> 01:21:58,408
Are you OK?
749
01:21:58,867 --> 01:21:59,950
I'm OK.
750
01:21:59,992 --> 01:22:01,742
- Are you sure?
- Yes.
751
01:22:01,784 --> 01:22:03,575
What happened?
752
01:22:04,117 --> 01:22:06,117
AndrƩ, do you have your phone?
753
01:22:06,159 --> 01:22:09,242
You know I don't take it out with me.
754
01:22:09,658 --> 01:22:11,618
- We'll help you.
- It's fine.
755
01:22:25,910 --> 01:22:27,493
You need to rest.
756
01:22:28,077 --> 01:22:30,743
Yes, I'll get some rest soon.
757
01:22:30,785 --> 01:22:32,910
You need to rest now.
758
01:22:33,868 --> 01:22:36,576
In your state, this is crazy.
759
01:23:13,411 --> 01:23:15,745
The paths had fulfilled their role.
760
01:23:17,453 --> 01:23:21,828
Walking had raised me up
even before taking the final step.
761
01:23:31,620 --> 01:23:33,578
The mountain of Saint-Michel,
762
01:23:33,620 --> 01:23:35,578
with its inexplicable beauty,
763
01:23:35,620 --> 01:23:40,037
canceled out the rest of the world,
held up the sky and obscured the sea.
764
01:23:43,162 --> 01:23:46,663
{\an8}KILOMETER 1,121
MONT SAINT MICHEL BAY
765
01:24:07,205 --> 01:24:08,996
"It's over," I said.
766
01:24:09,871 --> 01:24:13,163
Fate let me walk
to my heart's content
767
01:24:13,205 --> 01:24:16,914
and sleep under the stars,
in habitable outposts:
768
01:24:19,288 --> 01:24:22,163
ledges, undergrowth,
769
01:24:22,205 --> 01:24:23,747
next to cliffs.
770
01:24:25,622 --> 01:24:28,372
The country was there,
under my back.
771
01:24:28,413 --> 01:24:31,705
No-one knew what
the transformations would bring.
772
01:24:33,622 --> 01:24:35,622
Nations aren't reptiles:
773
01:24:35,664 --> 01:24:38,289
they don't know
how they will evolve.
774
01:24:52,373 --> 01:24:55,249
You should always follow the cards,
775
01:24:55,748 --> 01:24:57,623
believe their promises.
776
01:25:02,249 --> 01:25:07,165
Cross the whole country
to close the bad chapters.
777
01:25:14,957 --> 01:25:17,040
I learned one thingā¦
778
01:25:18,874 --> 01:25:22,749
you could still go straight ahead
and beat nature.
779
01:25:27,457 --> 01:25:32,416
There were still dark valleys
with no-one to tell you the way.
780
01:25:38,708 --> 01:25:43,083
And the windy days could be followed
by nights in grandiose places.
781
01:25:48,625 --> 01:25:50,375
You just had to find them.
782
01:25:53,084 --> 01:25:55,084
Cracks existed.
783
01:25:57,917 --> 01:26:00,042
They were still the wandering paths.
55131