Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,690 --> 00:01:25,180
According to Amasawa Yuko,
2
00:01:25,180 --> 00:01:30,170
the path that connects people's hearts is narrow and easily broken.
3
00:01:32,380 --> 00:01:33,430
Yu!
4
00:01:34,620 --> 00:01:37,120
I was so worried!
5
00:01:37,570 --> 00:01:39,560
What happened to me?
6
00:01:39,560 --> 00:01:41,280
Oh, right! I have to call the doctor!
7
00:01:41,280 --> 00:01:42,230
Doctor!
8
00:01:42,230 --> 00:01:44,250
Oh my! Doctor, where are you?
9
00:01:44,250 --> 00:01:46,540
Excuse me, doctor!
10
00:01:51,190 --> 00:01:54,600
If you're looking for your glasses,
your mother took them.
11
00:01:54,900 --> 00:01:56,040
Auntie.
12
00:01:56,640 --> 00:01:59,800
She's a bit spacey, just like you.
13
00:01:59,800 --> 00:02:01,730
But she's a good person.
14
00:02:02,370 --> 00:02:03,480
Thank goodness.
15
00:02:03,910 --> 00:02:07,320
I was so worried, thinking that you might not come back.
16
00:02:08,370 --> 00:02:09,710
Amasawa...
17
00:02:09,990 --> 00:02:13,220
Oh, yeah! I went to school with Amazawa and then...
18
00:02:17,600 --> 00:02:19,660
What happened to her?
19
00:02:20,150 --> 00:02:21,230
Auntie!
20
00:02:22,450 --> 00:02:24,670
All the links have been disconnected.
21
00:02:25,800 --> 00:02:29,920
And it's possible that the space those links went to has also... Well...
22
00:02:33,600 --> 00:02:34,680
Thank goodness!
23
00:02:34,680 --> 00:02:36,600
Oh, thank goodness.
24
00:02:37,580 --> 00:02:40,180
I was really worried!
25
00:02:40,180 --> 00:02:41,240
I...
26
00:02:42,830 --> 00:02:45,290
I thought you might've been taken to the other side.
27
00:02:45,910 --> 00:02:47,020
The other side?
28
00:02:47,020 --> 00:02:48,890
Everyone's talking about it.
29
00:02:48,890 --> 00:02:52,130
They say Isako was taken away.
30
00:02:52,130 --> 00:02:53,330
By Michiko.
31
00:02:54,320 --> 00:02:56,470
Anyway, cheer up.
32
00:02:57,370 --> 00:03:01,580
I'm gonna go check on Kyoko, so I'll talk to you later.
33
00:03:01,580 --> 00:03:03,700
Did something happen with Kyoko?
34
00:03:04,950 --> 00:03:06,270
Yasako,
35
00:03:06,270 --> 00:03:07,310
Densuke is...
36
00:03:07,800 --> 00:03:08,880
Densuke?
37
00:03:09,880 --> 00:03:12,230
He was involved in yesterday's mess.
38
00:03:12,750 --> 00:03:13,700
And so...
39
00:03:18,910 --> 00:03:23,370
The memorial has just arrived at your house.
40
00:03:24,290 --> 00:03:25,860
Kyoko's crying again.
41
00:03:26,690 --> 00:03:28,710
I'll call you back!
42
00:03:28,710 --> 00:03:31,440
Y-You gotta hang in there, Yasako.
43
00:03:36,070 --> 00:03:39,370
I wanna see Densuke!
44
00:03:39,370 --> 00:03:41,060
Where are my glasses?!
45
00:03:41,060 --> 00:03:42,160
Oh no... What do I do?
Where are my glasses?!
46
00:03:42,160 --> 00:03:43,170
Oh no... What do I do?
47
00:03:43,170 --> 00:03:46,690
Yasako's mother confiscated Kyoko's glasses too!
48
00:03:46,690 --> 00:03:47,110
Densuke...
Yasako's mother confiscated Kyoko's glasses too!
49
00:03:47,110 --> 00:03:49,300
Oh? Who could it be?
Densuke...
50
00:03:50,030 --> 00:03:51,380
Mom?
51
00:03:51,380 --> 00:03:54,370
Mrs. Okonogi told me you were here.
52
00:03:56,320 --> 00:03:57,850
G-Give them back!
53
00:03:57,850 --> 00:03:59,180
What are you doing?
54
00:03:59,180 --> 00:04:00,370
No.
55
00:04:00,370 --> 00:04:02,170
You're not playing with glasses anymore.
56
00:04:02,170 --> 00:04:03,360
But why?!
57
00:04:03,360 --> 00:04:05,100
How can you ask why?
58
00:04:05,100 --> 00:04:08,690
I heard one of your classmates got really hurt because of the glasses!
59
00:04:09,790 --> 00:04:11,430
I know all about it.
60
00:04:11,430 --> 00:04:14,340
That Amasawa girl snuck into school at night,
61
00:04:14,340 --> 00:04:17,470
and she fell down the stairs while using her glasses, right?
62
00:04:17,470 --> 00:04:19,700
T-That's not what happened. It wasโ
63
00:04:19,700 --> 00:04:20,950
It is what happened!
64
00:04:20,950 --> 00:04:23,650
Come on, stop giving these folks trouble and come back home.
65
00:04:23,650 --> 00:04:24,620
But...
66
00:04:24,620 --> 00:04:26,710
You'll be taken away by Michiko too!
67
00:04:28,840 --> 00:04:30,250
G-Give them back!
68
00:04:30,590 --> 00:04:32,230
Idiot!
69
00:04:32,230 --> 00:04:34,090
I've told you before!
70
00:04:34,090 --> 00:04:39,180
If you always use these, you won't be able to tell what's real or fake anymore!
71
00:04:40,910 --> 00:04:43,310
They're saying you can leave the hospital today.
72
00:04:43,310 --> 00:04:45,620
It must have been anemia or something like that.
73
00:04:46,650 --> 00:04:51,140
The truth about yesterday's events won't ever get out to the public.
74
00:04:52,160 --> 00:04:54,180
They asked me about it, too.
75
00:04:55,530 --> 00:04:58,210
But it'll never be anything but an urban legend,
76
00:04:58,210 --> 00:05:01,320
just like the accident I caused four years ago.
77
00:05:02,950 --> 00:05:04,690
Megamass also knows about this.
78
00:05:04,690 --> 00:05:07,290
That's why they dispatched Nekome and me.
79
00:05:07,940 --> 00:05:12,350
Four years ago, Nekome was the guy who collected kirabugs with me.
80
00:05:12,350 --> 00:05:14,080
And now he's helping with the cover-up.
81
00:05:15,630 --> 00:05:19,810
Both kirabugs and Coils Space have completely disappeared.
82
00:05:20,720 --> 00:05:25,310
If there were something left, it'd be as elusive as the Window Crossing from urban legends.
83
00:05:25,980 --> 00:05:29,640
There's no way to bring back Isako's consciousness anymore.
84
00:05:31,080 --> 00:05:32,200
It's as if...
85
00:05:33,670 --> 00:05:36,410
It's as if I can't feel anything anymore.
86
00:05:37,360 --> 00:05:38,990
As if it was a bad dream,
87
00:05:38,990 --> 00:05:40,710
or something like that.
88
00:05:41,200 --> 00:05:42,200
Just a dream.
89
00:05:43,140 --> 00:05:43,980
Yasako...
90
00:05:45,330 --> 00:05:46,580
I see...
91
00:05:47,220 --> 00:05:48,370
Densuke...
92
00:05:49,050 --> 00:05:51,710
The memorial has arrived, hasn't it?
93
00:05:54,360 --> 00:05:57,240
Your mother is almost done filling out the paperwork.
94
00:05:57,240 --> 00:05:59,470
I'm heading out for a while too.
95
00:05:59,470 --> 00:06:03,240
You should know that during yesterday's fuss,
Megabaa also went to the hospital.
96
00:06:04,880 --> 00:06:06,850
For her strained back.
97
00:06:06,850 --> 00:06:09,600
Oh, my back...
98
00:06:10,000 --> 00:06:13,860
I told you not to call me when I'm at work, Takeru.
99
00:06:13,860 --> 00:06:15,690
B-But I...
100
00:06:15,690 --> 00:06:18,110
I don't know if this was really for the best.
101
00:06:18,110 --> 00:06:19,860
Don't worry.
102
00:06:19,860 --> 00:06:23,520
Has anything bad ever happened when you listened to your brother?
103
00:06:23,520 --> 00:06:25,120
No, never.
104
00:06:25,400 --> 00:06:29,650
Everybody believes what I wrote about Kanna.
105
00:06:29,650 --> 00:06:32,630
Okay, take care of the Mystery Club, then.
106
00:06:33,180 --> 00:06:36,750
Whatever you ask me to do for you, I'll do it.
107
00:06:36,750 --> 00:06:39,180
Yes, I know.
108
00:06:39,180 --> 00:06:39,890
Bye.
109
00:06:43,420 --> 00:06:45,690
We've got nothing to do.
110
00:06:45,690 --> 00:06:48,020
You're right about that, Daichi.
111
00:06:48,020 --> 00:06:52,460
Everyone else in class got their glasses taken as well.
112
00:06:52,460 --> 00:06:55,010
We can't even make phone calls.
113
00:06:55,940 --> 00:06:56,950
Oh?
114
00:06:56,950 --> 00:06:58,920
You too?
115
00:06:58,920 --> 00:06:59,780
Yup.
116
00:07:00,410 --> 00:07:01,130
Tsk...
117
00:07:01,130 --> 00:07:04,780
Without my glasses, I don't even feel like fighting.
118
00:07:07,410 --> 00:07:09,310
Does it hurt anywhere?
119
00:07:09,310 --> 00:07:11,450
You fell as well, didn't you?
120
00:07:11,450 --> 00:07:13,420
No, I'm all right.
121
00:07:13,820 --> 00:07:16,880
You know, Dad's on a business trip to Kanazawa.
122
00:07:17,450 --> 00:07:20,050
He's never here when I need him.
123
00:07:21,450 --> 00:07:22,600
Your friend...
124
00:07:23,110 --> 00:07:24,800
Amasawa, right?
125
00:07:25,550 --> 00:07:27,450
I hope she gets better soon.
126
00:07:28,090 --> 00:07:30,140
You're good friends, right?
127
00:07:30,760 --> 00:07:32,310
No?
128
00:07:34,470 --> 00:07:35,490
Yu...
129
00:07:36,450 --> 00:07:39,560
We got a "memorial" from the pet company.
130
00:07:41,040 --> 00:07:42,820
Your glasses pet...
131
00:07:42,820 --> 00:07:45,080
Densuke was his name, right?
132
00:07:46,550 --> 00:07:51,480
Really, I don't know anything about your friends, Yu.
133
00:07:53,650 --> 00:07:54,910
Densuke...
134
00:07:55,920 --> 00:07:57,430
is dead, you know.
135
00:08:00,090 --> 00:08:05,240
The Cybermanagement staff was allowed forcible access to all departments' domains.
136
00:08:05,240 --> 00:08:09,600
But they say this was a one-off event ending at four this afternoon.
137
00:08:09,990 --> 00:08:15,140
Which means they won't be sending out flocks of 2.0s anymore.
138
00:08:16,320 --> 00:08:19,310
Yeah, it threw the operations center into turmoil.
139
00:08:19,310 --> 00:08:21,160
Nekome? You were here?
140
00:08:21,160 --> 00:08:25,170
The chief is out of town for work,
so I'm taking his place for now.
141
00:08:25,520 --> 00:08:29,100
Hey, do you know where Amazawa Yuko's room is?
142
00:08:29,100 --> 00:08:33,170
I want to see her family,
but the hospital won't tell me.
143
00:08:34,070 --> 00:08:35,970
I don't know either.
144
00:08:35,970 --> 00:08:38,980
Megamass is in possession of her body, actually.
145
00:08:38,980 --> 00:08:43,970
Amasawa tried to open the same passage a year ago, but failed.
146
00:08:43,970 --> 00:08:47,970
And she was involved in Ashihara Kanna's case as well, it seems.
147
00:08:48,380 --> 00:08:50,550
I'd like to think you're wrong.
148
00:08:52,150 --> 00:08:54,250
Don't give up hope, Tamako.
149
00:08:54,250 --> 00:08:56,740
Things worked out with Ken'ichi, somehow.
150
00:08:56,740 --> 00:08:58,820
I'll see if there's anything we can do.
151
00:09:00,170 --> 00:09:01,650
I can always count on you!
152
00:09:01,650 --> 00:09:04,300
And to think you used to run errands for me!
153
00:09:04,300 --> 00:09:07,380
Hey, I'm the acting department chief right now!
154
00:09:07,380 --> 00:09:10,670
Well, try to find out the truth on your own, too.
155
00:09:14,080 --> 00:09:15,260
You bet I'll try.
156
00:09:18,090 --> 00:09:19,170
Yu,
157
00:09:19,170 --> 00:09:20,470
have a seat for a moment.
158
00:09:23,330 --> 00:09:26,270
Poor little Densuke.
159
00:09:26,990 --> 00:09:31,020
I don't use glasses much, so I don't completely understand.
160
00:09:32,250 --> 00:09:35,080
But I had a pet too, once.
161
00:09:36,370 --> 00:09:38,610
He died after about a year.
162
00:09:39,250 --> 00:09:40,870
I cried so much.
163
00:09:41,590 --> 00:09:43,270
I couldn't accept it.
164
00:09:43,870 --> 00:09:48,250
Why did something so little have to die so soon?
165
00:09:48,610 --> 00:09:52,500
Well, pets' lives are shorter than people's. That's how it is.
166
00:09:53,160 --> 00:09:54,940
Why is it like that, I thought?
167
00:09:56,120 --> 00:09:58,360
If only pets lived longer than people,
168
00:09:58,360 --> 00:10:01,590
I wouldn't have to be so sad.
169
00:10:03,670 --> 00:10:05,290
And then,
170
00:10:05,290 --> 00:10:07,690
my Granny from Kanazawa said,
171
00:10:08,390 --> 00:10:12,020
"The owner doesn't want to see his pet die,
172
00:10:12,020 --> 00:10:16,510
and perhaps the pet doesn't want to see its owner die, either."
173
00:10:17,470 --> 00:10:21,530
That's why a human, who can deal with sadness better,
174
00:10:21,530 --> 00:10:24,880
feels that pain instead of a pet.
175
00:10:25,680 --> 00:10:28,590
'Cause humans are bigger, you know?
176
00:10:30,030 --> 00:10:33,180
That was about a real pet, though.
177
00:10:35,610 --> 00:10:37,210
Yu...
178
00:10:37,990 --> 00:10:39,270
Mom.
179
00:10:40,210 --> 00:10:42,770
Is Mama's body warm?
180
00:10:43,560 --> 00:10:44,360
Yeah.
181
00:10:45,060 --> 00:10:46,110
Soft?
182
00:10:46,820 --> 00:10:47,760
Yeah.
183
00:10:48,600 --> 00:10:49,890
Does it hurt a bit?
184
00:10:50,690 --> 00:10:51,460
Yeah.
185
00:10:52,730 --> 00:10:54,250
Do you understand, Yu?
186
00:10:55,260 --> 00:10:57,270
The things you can touch, like this,
187
00:10:57,270 --> 00:10:58,720
the warm things,
188
00:10:58,720 --> 00:11:00,550
are the things you can believe in.
189
00:11:01,090 --> 00:11:05,300
When you hug them, they tickle a little or they hurt a little.
190
00:11:06,350 --> 00:11:07,280
Got it?
191
00:11:08,530 --> 00:11:09,740
Mom...
192
00:11:11,520 --> 00:11:12,350
Yu.
193
00:11:13,120 --> 00:11:15,920
This is what it means to be alive.
194
00:11:16,810 --> 00:11:21,670
There's nothing like this in the world of glasses, is there, Yu?
195
00:11:23,460 --> 00:11:25,010
Come back.
196
00:11:25,820 --> 00:11:27,390
To the world of the living.
197
00:11:28,310 --> 00:11:30,430
To a warm world.
198
00:11:31,300 --> 00:11:32,530
Mom...
199
00:11:33,780 --> 00:11:36,520
So, be done with glasses now.
200
00:11:37,260 --> 00:11:39,230
I'll buy you a cell phone instead.
201
00:11:40,240 --> 00:11:43,040
If you're bored, I'll play with you.
202
00:11:43,990 --> 00:11:44,870
So...
203
00:11:46,450 --> 00:11:48,730
So, be done with glasses now.
204
00:11:50,220 --> 00:11:51,030
Okay.
205
00:11:52,000 --> 00:11:52,830
Yes.
206
00:11:52,830 --> 00:11:55,250
She'll be kept here for a while.
207
00:11:55,250 --> 00:11:57,250
The room will be set up soon.
208
00:11:57,250 --> 00:11:57,630
We can discuss the details below.
209
00:11:57,630 --> 00:11:58,950
I knew he was lying.
We can discuss the details below.
210
00:12:01,900 --> 00:12:03,260
4423?
211
00:12:03,730 --> 00:12:06,000
There wasn't a room like this when I was here last time!
212
00:12:06,000 --> 00:12:08,510
Who might you be?
213
00:12:09,790 --> 00:12:13,770
That's everything I know about what happened.
214
00:12:14,170 --> 00:12:15,820
I see...
215
00:12:15,820 --> 00:12:17,540
You don't seem surprised.
216
00:12:18,760 --> 00:12:23,900
Yuko believed that she was the one who caused her brother's death.
217
00:12:24,440 --> 00:12:25,580
Maybe that's...
218
00:12:26,510 --> 00:12:29,740
Yes, Nobuhiko has passed away.
219
00:12:31,200 --> 00:12:33,490
This poor child.
220
00:12:33,490 --> 00:12:35,750
She lost her father when she was little,
221
00:12:35,750 --> 00:12:38,460
and her brother was her only source of support.
222
00:12:38,460 --> 00:12:42,380
In addition, her mother fell ill and needed time to recover.
223
00:12:42,380 --> 00:12:45,150
So my wife and I took Yuko and her brother in.
224
00:12:45,850 --> 00:12:47,820
But the day they moved,
225
00:12:47,820 --> 00:12:50,860
Yuko and Nobuhiko were involved in a car accident,
226
00:12:50,860 --> 00:12:53,720
and the two of them went into a coma.
227
00:12:54,100 --> 00:12:55,130
Both of them?
228
00:12:55,630 --> 00:12:56,830
Yes.
229
00:12:56,830 --> 00:13:00,480
The one who healed Yuko was Dr. Okonogi.
230
00:13:00,480 --> 00:13:03,380
That must've been the Imago cybertherapy.
231
00:13:03,380 --> 00:13:08,530
I haven't the slightest idea what it was,
232
00:13:08,530 --> 00:13:10,560
but only Yuko regained consciousness.
233
00:13:10,560 --> 00:13:13,740
She has no memory of what happened during that time.
234
00:13:14,380 --> 00:13:17,150
That's was around when Dr. Okonogi passed away.
235
00:13:17,150 --> 00:13:20,130
Then what happened to Nobuhiko?
236
00:13:20,510 --> 00:13:21,550
Well...
237
00:13:21,550 --> 00:13:24,390
Because of my agreement with Megamass, I can't tell you.
238
00:13:24,390 --> 00:13:26,420
Please! I have to know!
239
00:13:27,540 --> 00:13:29,510
Twenty two.
240
00:13:30,270 --> 00:13:32,170
That's all I can say for now.
241
00:13:32,170 --> 00:13:33,550
Excuse me! You there!
242
00:13:34,730 --> 00:13:37,330
You're from Cybermanagement, aren't you?
243
00:13:37,330 --> 00:13:39,320
I don't want to see your face again!
244
00:13:39,320 --> 00:13:40,180
Wait!
245
00:13:40,180 --> 00:13:42,090
What does 22 mean?
246
00:13:45,870 --> 00:13:46,990
Yasako!
247
00:13:50,250 --> 00:13:52,370
Snap out of it!
248
00:13:53,000 --> 00:13:55,680
They took my glasses, too.
249
00:14:01,020 --> 00:14:02,140
Why, I wonder?
250
00:14:05,000 --> 00:14:07,290
The tears won't come.
251
00:14:08,500 --> 00:14:09,550
Yasako...
252
00:14:10,820 --> 00:14:12,210
Somehow...
253
00:14:12,210 --> 00:14:15,760
I still can't believe that Densuke's dead.
254
00:14:16,700 --> 00:14:19,620
And Amazawa, too...
255
00:14:21,280 --> 00:14:24,400
Am I just heartless?
256
00:14:25,390 --> 00:14:27,380
It's like you said.
257
00:14:28,270 --> 00:14:30,510
If you get too attached, you'll get hurt.
258
00:14:31,460 --> 00:14:33,160
Yasako...
259
00:14:34,040 --> 00:14:35,750
But I feel so stupid.
260
00:14:35,750 --> 00:14:37,330
It hurts here.
261
00:14:38,570 --> 00:14:41,750
As if Densuke was a real dog.
262
00:14:42,670 --> 00:14:47,470
He always did everything he could to cheer up Kyoko and me.
263
00:14:48,150 --> 00:14:50,120
I couldn't even say goodbye.
264
00:14:51,650 --> 00:14:55,760
I always wanted to stroke his fur.
265
00:14:56,940 --> 00:14:58,510
When I was little,
266
00:14:58,510 --> 00:15:02,470
I couldn't understand why I didn't feel Densuke's fur when I touched him,
267
00:15:02,470 --> 00:15:05,280
and I thought one day I'd be able to.
268
00:15:07,170 --> 00:15:08,760
I knew it.
269
00:15:08,760 --> 00:15:11,170
I knew that Densuke wasn't real.
270
00:15:12,620 --> 00:15:13,620
So...
271
00:15:14,310 --> 00:15:16,950
I think he didn't feel pain when he died.
272
00:15:17,990 --> 00:15:19,450
Yasako...
273
00:15:20,010 --> 00:15:22,170
So it doesn't hurt me, either.
274
00:15:23,040 --> 00:15:24,950
It's only data that has disappeared.
275
00:15:25,560 --> 00:15:26,720
That's all.
276
00:15:27,300 --> 00:15:28,340
That's why...
277
00:15:30,040 --> 00:15:31,010
What's wrong?
278
00:15:31,930 --> 00:15:32,930
Densuke?
279
00:15:33,680 --> 00:15:34,800
Yasako?
280
00:15:35,890 --> 00:15:37,680
Seriously, what's up?
281
00:15:37,680 --> 00:15:38,940
I heard it!
282
00:15:38,940 --> 00:15:40,200
What?
283
00:15:40,200 --> 00:15:41,640
I heard Densuke's voice!
284
00:15:41,640 --> 00:15:42,770
Only for an instant...
285
00:15:44,260 --> 00:15:47,370
I'm not lying! I'm sure he's here!
286
00:15:48,650 --> 00:15:49,320
Densuke!
287
00:15:58,140 --> 00:16:01,450
He's dead...
288
00:16:02,450 --> 00:16:06,290
He's really dead...
289
00:16:06,370 --> 00:16:07,560
Densuke...
290
00:16:14,050 --> 00:16:17,550
So, every Coil Domain in the records has vanished.
291
00:16:17,550 --> 00:16:20,990
The only clues I have left are urban legends.
292
00:16:23,080 --> 00:16:24,230
What's this?
293
00:16:27,250 --> 00:16:28,180
Hello?
294
00:16:28,770 --> 00:16:29,720
Wait!
295
00:16:29,720 --> 00:16:31,670
Please listen to me!
296
00:16:31,670 --> 00:16:35,440
My nephew was analyzing Kanna's glasses and found something!
297
00:16:41,190 --> 00:16:42,290
I feel like...
298
00:16:42,650 --> 00:16:44,570
everything was just a dream.
299
00:16:51,520 --> 00:16:53,550
He was so fluffy.
300
00:16:55,950 --> 00:16:58,050
He smelled so good.
301
00:16:59,220 --> 00:17:01,210
He was so warm...
302
00:17:05,560 --> 00:17:08,600
I told you! Yu wasn't hurt.
303
00:17:08,600 --> 00:17:10,690
How many times do I have to tell you?
304
00:17:11,140 --> 00:17:12,410
I'll put you through to her.
305
00:17:13,030 --> 00:17:15,120
Yu, it's Daddy.
306
00:17:19,810 --> 00:17:21,480
She's still a child, after all.
307
00:17:35,590 --> 00:17:38,470
Right, they're not here anymore.
308
00:17:39,580 --> 00:17:40,620
Neither my glasses,
309
00:17:41,360 --> 00:17:42,720
nor Densuke.
310
00:17:48,610 --> 00:17:50,150
I wonder what this is?
311
00:17:52,000 --> 00:17:54,980
My heart hurts.
312
00:17:55,570 --> 00:17:59,530
Everything you see with the glasses is just a sham.
313
00:18:00,110 --> 00:18:02,520
Believe only in things you can touch with your hands.
314
00:18:03,490 --> 00:18:06,590
Amasawa thinks the same thing.
315
00:18:07,990 --> 00:18:11,970
This world is really made only of things people can touch with their hands.
316
00:18:12,650 --> 00:18:14,080
When you touch something,
317
00:18:14,080 --> 00:18:16,930
it can feel silky... or fluffy...
318
00:18:18,400 --> 00:18:22,550
From now on, I'll just believe in what I can touch.
319
00:18:23,930 --> 00:18:26,200
Things I can't touch are nothing but illusions.
320
00:18:26,960 --> 00:18:31,050
So these sad feelings must be illusions too.
321
00:18:32,550 --> 00:18:34,420
Actually, I'm not sad at all.
322
00:18:35,230 --> 00:18:38,220
These painful feelings will vanish in no time.
323
00:18:39,090 --> 00:18:41,770
After all, they're really just illusions.
324
00:18:44,660 --> 00:18:45,730
Really?
325
00:18:47,830 --> 00:18:49,460
What is "real"?
326
00:18:50,500 --> 00:18:53,540
Are things I can touch real?
327
00:18:54,700 --> 00:18:57,040
So, things I can't touch
328
00:18:57,040 --> 00:18:58,420
aren't real?
329
00:19:00,060 --> 00:19:03,010
What things are actually here?
330
00:19:04,080 --> 00:19:08,200
What do I know for sure is here right now?
331
00:19:10,730 --> 00:19:12,280
The pain in my heart.
332
00:19:13,060 --> 00:19:15,330
The thing that's really here, at this moment,
333
00:19:15,940 --> 00:19:17,610
is the pain in my heart!
334
00:19:18,600 --> 00:19:20,610
It's not an illusion.
335
00:19:21,760 --> 00:19:23,800
I can't touch it with my hands,
336
00:19:23,810 --> 00:19:25,620
but all I can feel right now
337
00:19:26,450 --> 00:19:28,260
is this pain.
338
00:19:29,440 --> 00:19:31,700
Where the pain is coming from,
339
00:19:31,700 --> 00:19:32,960
there is something real.
340
00:19:43,570 --> 00:19:45,070
Yu!
341
00:19:48,380 --> 00:19:50,410
K-Ken!{extend the timing here!}{Forget it. Stutter removed. Or else it'd wrap scene change.}
342
00:19:51,670 --> 00:19:52,900
Brother...
343
00:19:52,900 --> 00:19:57,960
Is what we're doing really going to help clear Dad's name?
344
00:19:57,960 --> 00:19:59,730
That again?
345
00:20:00,250 --> 00:20:04,720
We're getting people involved who didn't do anything wrong, and that's...
346
00:20:05,100 --> 00:20:07,470
Are you talking about Ashihara Kanna?
347
00:20:07,470 --> 00:20:09,720
You know that was an accident.
348
00:20:10,260 --> 00:20:13,730
I used the 4423 handle to warn her twice.
349
00:20:14,030 --> 00:20:20,230
How was I supposed to know she'd come out of nowhere right in the middle of opening the passage?
350
00:20:20,600 --> 00:20:23,470
And as if that wasn't enough, she had the Imago too.
351
00:20:23,470 --> 00:20:28,700
The Cybernavi dodged Kanna's shifted cyberbody, but crushed her flesh-and-blood body.
352
00:20:29,510 --> 00:20:33,500
I hate to say it, but there was nothing we could do.
353
00:20:33,870 --> 00:20:37,630
We also lost out on a rare opportunity,
you know. And our kirabugs.
354
00:20:38,410 --> 00:20:41,300
Remember how much work that's put us through?
355
00:20:41,990 --> 00:20:43,860
Come on, eat.
356
00:20:43,860 --> 00:20:46,550
I called in sick for you at school.
357
00:20:46,950 --> 00:20:48,710
Both of them, they said.
358
00:20:48,710 --> 00:20:50,220
D'you think maybe they...
359
00:20:50,220 --> 00:20:52,020
...eloped?
360
00:20:52,950 --> 00:20:54,590
Stop it already!
361
00:20:54,590 --> 00:20:55,940
What?
362
00:20:55,940 --> 00:21:00,060
You worm! You're powerless without your glasses!
363
00:21:00,060 --> 00:21:02,070
Please stop!
364
00:21:03,510 --> 00:21:04,440
Shut up!
365
00:21:06,420 --> 00:21:07,810
Stop it already!
366
00:21:07,810 --> 00:21:08,300
Get lost!
367
00:21:08,300 --> 00:21:09,120
Stop! Stop!
Get lost!
368
00:21:09,120 --> 00:21:10,430
I said shut up!
Stop! Stop!
369
00:21:10,430 --> 00:21:11,440
No!
370
00:21:12,750 --> 00:21:14,830
One, two...
371
00:21:16,980 --> 00:21:17,780
Nice!
372
00:21:17,780 --> 00:21:20,460
So it's all about the hips, after all. Too easy!
373
00:21:20,460 --> 00:21:21,650
Daichi?!
374
00:21:21,650 --> 00:21:24,590
What are you doing, you little shrimp?
375
00:21:30,020 --> 00:21:32,310
So it really is all in the hips.
376
00:21:32,810 --> 00:21:34,630
You're awesome, Daichi!
377
00:21:34,630 --> 00:21:38,500
It's actually true that the more you're thrown, the stronger you become!
378
00:21:38,500 --> 00:21:40,060
Hey, you!
379
00:21:40,660 --> 00:21:43,190
Never mess with one of our students again!
380
00:21:43,770 --> 00:21:45,570
'Kay...
381
00:21:45,570 --> 00:21:47,410
Boss!
382
00:21:47,410 --> 00:21:49,570
What do you want, Namecchi?
383
00:21:50,020 --> 00:21:51,660
Your fly's open.
384
00:21:55,830 --> 00:21:58,080
All right, I can log in.
385
00:22:00,280 --> 00:22:02,210
Looks like I can't connect to her...
386
00:22:10,430 --> 00:22:13,560
What the hell are the two of you thinking?
387
00:22:17,090 --> 00:22:18,560
Great! It's still working.
388
00:22:19,970 --> 00:22:21,110
It's slow...
389
00:22:21,900 --> 00:22:23,650
Mail, mail...
390
00:22:23,650 --> 00:22:24,510
Here!
391
00:22:26,620 --> 00:22:28,150
It's this one!
392
00:22:28,570 --> 00:22:30,410
These manholes...
393
00:22:32,030 --> 00:22:33,410
I knew it.
394
00:22:33,810 --> 00:22:36,080
The place Mayumi was talking about back then is...
395
00:22:36,710 --> 00:22:38,910
the Window Crossing!
396
00:22:41,380 --> 00:22:44,820
Mayumi, I know it might be hard for us to see each other's face again.
397
00:22:44,820 --> 00:22:48,470
After everything that happened, I mean.
398
00:22:48,470 --> 00:22:50,050
I can't explain it all quickly.
399
00:22:51,150 --> 00:22:52,680
But I want to meet you.
400
00:22:53,210 --> 00:22:56,310
The place you were talking about...
401
00:22:56,750 --> 00:22:58,650
The place with the four manholes...
402
00:22:59,180 --> 00:23:01,750
It really exists.
403
00:23:01,750 --> 00:23:03,450
In the obsolete Space.
404
00:23:04,280 --> 00:23:06,320
But that's not all.
405
00:23:06,720 --> 00:23:07,830
Mayumi,
406
00:23:07,830 --> 00:23:11,180
I don't think that you were bullying me anymore.
407
00:23:11,740 --> 00:23:15,690
You were only afraid of Michiko, because you'd never...
408
00:23:15,690 --> 00:23:17,300
I was bullying you?
409
00:23:19,360 --> 00:23:22,250
You were the one bullying me.
410
00:24:46,870 --> 00:24:49,380
Next time on Dennou Coil:
411
00:24:51,000 --> 00:24:53,090
Window Crossing, Kanazawa City.
412
00:24:54,380 --> 00:24:55,730
See you next time.
28849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.