All language subtitles for 24 - Los ninos que se quitaron las gafas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,690 --> 00:01:25,180 According to Amasawa Yuko, 2 00:01:25,180 --> 00:01:30,170 the path that connects people's hearts is narrow and easily broken. 3 00:01:32,380 --> 00:01:33,430 Yu! 4 00:01:34,620 --> 00:01:37,120 I was so worried! 5 00:01:37,570 --> 00:01:39,560 What happened to me? 6 00:01:39,560 --> 00:01:41,280 Oh, right! I have to call the doctor! 7 00:01:41,280 --> 00:01:42,230 Doctor! 8 00:01:42,230 --> 00:01:44,250 Oh my! Doctor, where are you? 9 00:01:44,250 --> 00:01:46,540 Excuse me, doctor! 10 00:01:51,190 --> 00:01:54,600 If you're looking for your glasses, your mother took them. 11 00:01:54,900 --> 00:01:56,040 Auntie. 12 00:01:56,640 --> 00:01:59,800 She's a bit spacey, just like you. 13 00:01:59,800 --> 00:02:01,730 But she's a good person. 14 00:02:02,370 --> 00:02:03,480 Thank goodness. 15 00:02:03,910 --> 00:02:07,320 I was so worried, thinking that you might not come back. 16 00:02:08,370 --> 00:02:09,710 Amasawa... 17 00:02:09,990 --> 00:02:13,220 Oh, yeah! I went to school with Amazawa and then... 18 00:02:17,600 --> 00:02:19,660 What happened to her? 19 00:02:20,150 --> 00:02:21,230 Auntie! 20 00:02:22,450 --> 00:02:24,670 All the links have been disconnected. 21 00:02:25,800 --> 00:02:29,920 And it's possible that the space those links went to has also... Well... 22 00:02:33,600 --> 00:02:34,680 Thank goodness! 23 00:02:34,680 --> 00:02:36,600 Oh, thank goodness. 24 00:02:37,580 --> 00:02:40,180 I was really worried! 25 00:02:40,180 --> 00:02:41,240 I... 26 00:02:42,830 --> 00:02:45,290 I thought you might've been taken to the other side. 27 00:02:45,910 --> 00:02:47,020 The other side? 28 00:02:47,020 --> 00:02:48,890 Everyone's talking about it. 29 00:02:48,890 --> 00:02:52,130 They say Isako was taken away. 30 00:02:52,130 --> 00:02:53,330 By Michiko. 31 00:02:54,320 --> 00:02:56,470 Anyway, cheer up. 32 00:02:57,370 --> 00:03:01,580 I'm gonna go check on Kyoko, so I'll talk to you later. 33 00:03:01,580 --> 00:03:03,700 Did something happen with Kyoko? 34 00:03:04,950 --> 00:03:06,270 Yasako, 35 00:03:06,270 --> 00:03:07,310 Densuke is... 36 00:03:07,800 --> 00:03:08,880 Densuke? 37 00:03:09,880 --> 00:03:12,230 He was involved in yesterday's mess. 38 00:03:12,750 --> 00:03:13,700 And so... 39 00:03:18,910 --> 00:03:23,370 The memorial has just arrived at your house. 40 00:03:24,290 --> 00:03:25,860 Kyoko's crying again. 41 00:03:26,690 --> 00:03:28,710 I'll call you back! 42 00:03:28,710 --> 00:03:31,440 Y-You gotta hang in there, Yasako. 43 00:03:36,070 --> 00:03:39,370 I wanna see Densuke! 44 00:03:39,370 --> 00:03:41,060 Where are my glasses?! 45 00:03:41,060 --> 00:03:42,160 Oh no... What do I do? Where are my glasses?! 46 00:03:42,160 --> 00:03:43,170 Oh no... What do I do? 47 00:03:43,170 --> 00:03:46,690 Yasako's mother confiscated Kyoko's glasses too! 48 00:03:46,690 --> 00:03:47,110 Densuke... Yasako's mother confiscated Kyoko's glasses too! 49 00:03:47,110 --> 00:03:49,300 Oh? Who could it be? Densuke... 50 00:03:50,030 --> 00:03:51,380 Mom? 51 00:03:51,380 --> 00:03:54,370 Mrs. Okonogi told me you were here. 52 00:03:56,320 --> 00:03:57,850 G-Give them back! 53 00:03:57,850 --> 00:03:59,180 What are you doing? 54 00:03:59,180 --> 00:04:00,370 No. 55 00:04:00,370 --> 00:04:02,170 You're not playing with glasses anymore. 56 00:04:02,170 --> 00:04:03,360 But why?! 57 00:04:03,360 --> 00:04:05,100 How can you ask why? 58 00:04:05,100 --> 00:04:08,690 I heard one of your classmates got really hurt because of the glasses! 59 00:04:09,790 --> 00:04:11,430 I know all about it. 60 00:04:11,430 --> 00:04:14,340 That Amasawa girl snuck into school at night, 61 00:04:14,340 --> 00:04:17,470 and she fell down the stairs while using her glasses, right? 62 00:04:17,470 --> 00:04:19,700 T-That's not what happened. It wasโ€” 63 00:04:19,700 --> 00:04:20,950 It is what happened! 64 00:04:20,950 --> 00:04:23,650 Come on, stop giving these folks trouble and come back home. 65 00:04:23,650 --> 00:04:24,620 But... 66 00:04:24,620 --> 00:04:26,710 You'll be taken away by Michiko too! 67 00:04:28,840 --> 00:04:30,250 G-Give them back! 68 00:04:30,590 --> 00:04:32,230 Idiot! 69 00:04:32,230 --> 00:04:34,090 I've told you before! 70 00:04:34,090 --> 00:04:39,180 If you always use these, you won't be able to tell what's real or fake anymore! 71 00:04:40,910 --> 00:04:43,310 They're saying you can leave the hospital today. 72 00:04:43,310 --> 00:04:45,620 It must have been anemia or something like that. 73 00:04:46,650 --> 00:04:51,140 The truth about yesterday's events won't ever get out to the public. 74 00:04:52,160 --> 00:04:54,180 They asked me about it, too. 75 00:04:55,530 --> 00:04:58,210 But it'll never be anything but an urban legend, 76 00:04:58,210 --> 00:05:01,320 just like the accident I caused four years ago. 77 00:05:02,950 --> 00:05:04,690 Megamass also knows about this. 78 00:05:04,690 --> 00:05:07,290 That's why they dispatched Nekome and me. 79 00:05:07,940 --> 00:05:12,350 Four years ago, Nekome was the guy who collected kirabugs with me. 80 00:05:12,350 --> 00:05:14,080 And now he's helping with the cover-up. 81 00:05:15,630 --> 00:05:19,810 Both kirabugs and Coils Space have completely disappeared. 82 00:05:20,720 --> 00:05:25,310 If there were something left, it'd be as elusive as the Window Crossing from urban legends. 83 00:05:25,980 --> 00:05:29,640 There's no way to bring back Isako's consciousness anymore. 84 00:05:31,080 --> 00:05:32,200 It's as if... 85 00:05:33,670 --> 00:05:36,410 It's as if I can't feel anything anymore. 86 00:05:37,360 --> 00:05:38,990 As if it was a bad dream, 87 00:05:38,990 --> 00:05:40,710 or something like that. 88 00:05:41,200 --> 00:05:42,200 Just a dream. 89 00:05:43,140 --> 00:05:43,980 Yasako... 90 00:05:45,330 --> 00:05:46,580 I see... 91 00:05:47,220 --> 00:05:48,370 Densuke... 92 00:05:49,050 --> 00:05:51,710 The memorial has arrived, hasn't it? 93 00:05:54,360 --> 00:05:57,240 Your mother is almost done filling out the paperwork. 94 00:05:57,240 --> 00:05:59,470 I'm heading out for a while too. 95 00:05:59,470 --> 00:06:03,240 You should know that during yesterday's fuss, Megabaa also went to the hospital. 96 00:06:04,880 --> 00:06:06,850 For her strained back. 97 00:06:06,850 --> 00:06:09,600 Oh, my back... 98 00:06:10,000 --> 00:06:13,860 I told you not to call me when I'm at work, Takeru. 99 00:06:13,860 --> 00:06:15,690 B-But I... 100 00:06:15,690 --> 00:06:18,110 I don't know if this was really for the best. 101 00:06:18,110 --> 00:06:19,860 Don't worry. 102 00:06:19,860 --> 00:06:23,520 Has anything bad ever happened when you listened to your brother? 103 00:06:23,520 --> 00:06:25,120 No, never. 104 00:06:25,400 --> 00:06:29,650 Everybody believes what I wrote about Kanna. 105 00:06:29,650 --> 00:06:32,630 Okay, take care of the Mystery Club, then. 106 00:06:33,180 --> 00:06:36,750 Whatever you ask me to do for you, I'll do it. 107 00:06:36,750 --> 00:06:39,180 Yes, I know. 108 00:06:39,180 --> 00:06:39,890 Bye. 109 00:06:43,420 --> 00:06:45,690 We've got nothing to do. 110 00:06:45,690 --> 00:06:48,020 You're right about that, Daichi. 111 00:06:48,020 --> 00:06:52,460 Everyone else in class got their glasses taken as well. 112 00:06:52,460 --> 00:06:55,010 We can't even make phone calls. 113 00:06:55,940 --> 00:06:56,950 Oh? 114 00:06:56,950 --> 00:06:58,920 You too? 115 00:06:58,920 --> 00:06:59,780 Yup. 116 00:07:00,410 --> 00:07:01,130 Tsk... 117 00:07:01,130 --> 00:07:04,780 Without my glasses, I don't even feel like fighting. 118 00:07:07,410 --> 00:07:09,310 Does it hurt anywhere? 119 00:07:09,310 --> 00:07:11,450 You fell as well, didn't you? 120 00:07:11,450 --> 00:07:13,420 No, I'm all right. 121 00:07:13,820 --> 00:07:16,880 You know, Dad's on a business trip to Kanazawa. 122 00:07:17,450 --> 00:07:20,050 He's never here when I need him. 123 00:07:21,450 --> 00:07:22,600 Your friend... 124 00:07:23,110 --> 00:07:24,800 Amasawa, right? 125 00:07:25,550 --> 00:07:27,450 I hope she gets better soon. 126 00:07:28,090 --> 00:07:30,140 You're good friends, right? 127 00:07:30,760 --> 00:07:32,310 No? 128 00:07:34,470 --> 00:07:35,490 Yu... 129 00:07:36,450 --> 00:07:39,560 We got a "memorial" from the pet company. 130 00:07:41,040 --> 00:07:42,820 Your glasses pet... 131 00:07:42,820 --> 00:07:45,080 Densuke was his name, right? 132 00:07:46,550 --> 00:07:51,480 Really, I don't know anything about your friends, Yu. 133 00:07:53,650 --> 00:07:54,910 Densuke... 134 00:07:55,920 --> 00:07:57,430 is dead, you know. 135 00:08:00,090 --> 00:08:05,240 The Cybermanagement staff was allowed forcible access to all departments' domains. 136 00:08:05,240 --> 00:08:09,600 But they say this was a one-off event ending at four this afternoon. 137 00:08:09,990 --> 00:08:15,140 Which means they won't be sending out flocks of 2.0s anymore. 138 00:08:16,320 --> 00:08:19,310 Yeah, it threw the operations center into turmoil. 139 00:08:19,310 --> 00:08:21,160 Nekome? You were here? 140 00:08:21,160 --> 00:08:25,170 The chief is out of town for work, so I'm taking his place for now. 141 00:08:25,520 --> 00:08:29,100 Hey, do you know where Amazawa Yuko's room is? 142 00:08:29,100 --> 00:08:33,170 I want to see her family, but the hospital won't tell me. 143 00:08:34,070 --> 00:08:35,970 I don't know either. 144 00:08:35,970 --> 00:08:38,980 Megamass is in possession of her body, actually. 145 00:08:38,980 --> 00:08:43,970 Amasawa tried to open the same passage a year ago, but failed. 146 00:08:43,970 --> 00:08:47,970 And she was involved in Ashihara Kanna's case as well, it seems. 147 00:08:48,380 --> 00:08:50,550 I'd like to think you're wrong. 148 00:08:52,150 --> 00:08:54,250 Don't give up hope, Tamako. 149 00:08:54,250 --> 00:08:56,740 Things worked out with Ken'ichi, somehow. 150 00:08:56,740 --> 00:08:58,820 I'll see if there's anything we can do. 151 00:09:00,170 --> 00:09:01,650 I can always count on you! 152 00:09:01,650 --> 00:09:04,300 And to think you used to run errands for me! 153 00:09:04,300 --> 00:09:07,380 Hey, I'm the acting department chief right now! 154 00:09:07,380 --> 00:09:10,670 Well, try to find out the truth on your own, too. 155 00:09:14,080 --> 00:09:15,260 You bet I'll try. 156 00:09:18,090 --> 00:09:19,170 Yu, 157 00:09:19,170 --> 00:09:20,470 have a seat for a moment. 158 00:09:23,330 --> 00:09:26,270 Poor little Densuke. 159 00:09:26,990 --> 00:09:31,020 I don't use glasses much, so I don't completely understand. 160 00:09:32,250 --> 00:09:35,080 But I had a pet too, once. 161 00:09:36,370 --> 00:09:38,610 He died after about a year. 162 00:09:39,250 --> 00:09:40,870 I cried so much. 163 00:09:41,590 --> 00:09:43,270 I couldn't accept it. 164 00:09:43,870 --> 00:09:48,250 Why did something so little have to die so soon? 165 00:09:48,610 --> 00:09:52,500 Well, pets' lives are shorter than people's. That's how it is. 166 00:09:53,160 --> 00:09:54,940 Why is it like that, I thought? 167 00:09:56,120 --> 00:09:58,360 If only pets lived longer than people, 168 00:09:58,360 --> 00:10:01,590 I wouldn't have to be so sad. 169 00:10:03,670 --> 00:10:05,290 And then, 170 00:10:05,290 --> 00:10:07,690 my Granny from Kanazawa said, 171 00:10:08,390 --> 00:10:12,020 "The owner doesn't want to see his pet die, 172 00:10:12,020 --> 00:10:16,510 and perhaps the pet doesn't want to see its owner die, either." 173 00:10:17,470 --> 00:10:21,530 That's why a human, who can deal with sadness better, 174 00:10:21,530 --> 00:10:24,880 feels that pain instead of a pet. 175 00:10:25,680 --> 00:10:28,590 'Cause humans are bigger, you know? 176 00:10:30,030 --> 00:10:33,180 That was about a real pet, though. 177 00:10:35,610 --> 00:10:37,210 Yu... 178 00:10:37,990 --> 00:10:39,270 Mom. 179 00:10:40,210 --> 00:10:42,770 Is Mama's body warm? 180 00:10:43,560 --> 00:10:44,360 Yeah. 181 00:10:45,060 --> 00:10:46,110 Soft? 182 00:10:46,820 --> 00:10:47,760 Yeah. 183 00:10:48,600 --> 00:10:49,890 Does it hurt a bit? 184 00:10:50,690 --> 00:10:51,460 Yeah. 185 00:10:52,730 --> 00:10:54,250 Do you understand, Yu? 186 00:10:55,260 --> 00:10:57,270 The things you can touch, like this, 187 00:10:57,270 --> 00:10:58,720 the warm things, 188 00:10:58,720 --> 00:11:00,550 are the things you can believe in. 189 00:11:01,090 --> 00:11:05,300 When you hug them, they tickle a little or they hurt a little. 190 00:11:06,350 --> 00:11:07,280 Got it? 191 00:11:08,530 --> 00:11:09,740 Mom... 192 00:11:11,520 --> 00:11:12,350 Yu. 193 00:11:13,120 --> 00:11:15,920 This is what it means to be alive. 194 00:11:16,810 --> 00:11:21,670 There's nothing like this in the world of glasses, is there, Yu? 195 00:11:23,460 --> 00:11:25,010 Come back. 196 00:11:25,820 --> 00:11:27,390 To the world of the living. 197 00:11:28,310 --> 00:11:30,430 To a warm world. 198 00:11:31,300 --> 00:11:32,530 Mom... 199 00:11:33,780 --> 00:11:36,520 So, be done with glasses now. 200 00:11:37,260 --> 00:11:39,230 I'll buy you a cell phone instead. 201 00:11:40,240 --> 00:11:43,040 If you're bored, I'll play with you. 202 00:11:43,990 --> 00:11:44,870 So... 203 00:11:46,450 --> 00:11:48,730 So, be done with glasses now. 204 00:11:50,220 --> 00:11:51,030 Okay. 205 00:11:52,000 --> 00:11:52,830 Yes. 206 00:11:52,830 --> 00:11:55,250 She'll be kept here for a while. 207 00:11:55,250 --> 00:11:57,250 The room will be set up soon. 208 00:11:57,250 --> 00:11:57,630 We can discuss the details below. 209 00:11:57,630 --> 00:11:58,950 I knew he was lying. We can discuss the details below. 210 00:12:01,900 --> 00:12:03,260 4423? 211 00:12:03,730 --> 00:12:06,000 There wasn't a room like this when I was here last time! 212 00:12:06,000 --> 00:12:08,510 Who might you be? 213 00:12:09,790 --> 00:12:13,770 That's everything I know about what happened. 214 00:12:14,170 --> 00:12:15,820 I see... 215 00:12:15,820 --> 00:12:17,540 You don't seem surprised. 216 00:12:18,760 --> 00:12:23,900 Yuko believed that she was the one who caused her brother's death. 217 00:12:24,440 --> 00:12:25,580 Maybe that's... 218 00:12:26,510 --> 00:12:29,740 Yes, Nobuhiko has passed away. 219 00:12:31,200 --> 00:12:33,490 This poor child. 220 00:12:33,490 --> 00:12:35,750 She lost her father when she was little, 221 00:12:35,750 --> 00:12:38,460 and her brother was her only source of support. 222 00:12:38,460 --> 00:12:42,380 In addition, her mother fell ill and needed time to recover. 223 00:12:42,380 --> 00:12:45,150 So my wife and I took Yuko and her brother in. 224 00:12:45,850 --> 00:12:47,820 But the day they moved, 225 00:12:47,820 --> 00:12:50,860 Yuko and Nobuhiko were involved in a car accident, 226 00:12:50,860 --> 00:12:53,720 and the two of them went into a coma. 227 00:12:54,100 --> 00:12:55,130 Both of them? 228 00:12:55,630 --> 00:12:56,830 Yes. 229 00:12:56,830 --> 00:13:00,480 The one who healed Yuko was Dr. Okonogi. 230 00:13:00,480 --> 00:13:03,380 That must've been the Imago cybertherapy. 231 00:13:03,380 --> 00:13:08,530 I haven't the slightest idea what it was, 232 00:13:08,530 --> 00:13:10,560 but only Yuko regained consciousness. 233 00:13:10,560 --> 00:13:13,740 She has no memory of what happened during that time. 234 00:13:14,380 --> 00:13:17,150 That's was around when Dr. Okonogi passed away. 235 00:13:17,150 --> 00:13:20,130 Then what happened to Nobuhiko? 236 00:13:20,510 --> 00:13:21,550 Well... 237 00:13:21,550 --> 00:13:24,390 Because of my agreement with Megamass, I can't tell you. 238 00:13:24,390 --> 00:13:26,420 Please! I have to know! 239 00:13:27,540 --> 00:13:29,510 Twenty two. 240 00:13:30,270 --> 00:13:32,170 That's all I can say for now. 241 00:13:32,170 --> 00:13:33,550 Excuse me! You there! 242 00:13:34,730 --> 00:13:37,330 You're from Cybermanagement, aren't you? 243 00:13:37,330 --> 00:13:39,320 I don't want to see your face again! 244 00:13:39,320 --> 00:13:40,180 Wait! 245 00:13:40,180 --> 00:13:42,090 What does 22 mean? 246 00:13:45,870 --> 00:13:46,990 Yasako! 247 00:13:50,250 --> 00:13:52,370 Snap out of it! 248 00:13:53,000 --> 00:13:55,680 They took my glasses, too. 249 00:14:01,020 --> 00:14:02,140 Why, I wonder? 250 00:14:05,000 --> 00:14:07,290 The tears won't come. 251 00:14:08,500 --> 00:14:09,550 Yasako... 252 00:14:10,820 --> 00:14:12,210 Somehow... 253 00:14:12,210 --> 00:14:15,760 I still can't believe that Densuke's dead. 254 00:14:16,700 --> 00:14:19,620 And Amazawa, too... 255 00:14:21,280 --> 00:14:24,400 Am I just heartless? 256 00:14:25,390 --> 00:14:27,380 It's like you said. 257 00:14:28,270 --> 00:14:30,510 If you get too attached, you'll get hurt. 258 00:14:31,460 --> 00:14:33,160 Yasako... 259 00:14:34,040 --> 00:14:35,750 But I feel so stupid. 260 00:14:35,750 --> 00:14:37,330 It hurts here. 261 00:14:38,570 --> 00:14:41,750 As if Densuke was a real dog. 262 00:14:42,670 --> 00:14:47,470 He always did everything he could to cheer up Kyoko and me. 263 00:14:48,150 --> 00:14:50,120 I couldn't even say goodbye. 264 00:14:51,650 --> 00:14:55,760 I always wanted to stroke his fur. 265 00:14:56,940 --> 00:14:58,510 When I was little, 266 00:14:58,510 --> 00:15:02,470 I couldn't understand why I didn't feel Densuke's fur when I touched him, 267 00:15:02,470 --> 00:15:05,280 and I thought one day I'd be able to. 268 00:15:07,170 --> 00:15:08,760 I knew it. 269 00:15:08,760 --> 00:15:11,170 I knew that Densuke wasn't real. 270 00:15:12,620 --> 00:15:13,620 So... 271 00:15:14,310 --> 00:15:16,950 I think he didn't feel pain when he died. 272 00:15:17,990 --> 00:15:19,450 Yasako... 273 00:15:20,010 --> 00:15:22,170 So it doesn't hurt me, either. 274 00:15:23,040 --> 00:15:24,950 It's only data that has disappeared. 275 00:15:25,560 --> 00:15:26,720 That's all. 276 00:15:27,300 --> 00:15:28,340 That's why... 277 00:15:30,040 --> 00:15:31,010 What's wrong? 278 00:15:31,930 --> 00:15:32,930 Densuke? 279 00:15:33,680 --> 00:15:34,800 Yasako? 280 00:15:35,890 --> 00:15:37,680 Seriously, what's up? 281 00:15:37,680 --> 00:15:38,940 I heard it! 282 00:15:38,940 --> 00:15:40,200 What? 283 00:15:40,200 --> 00:15:41,640 I heard Densuke's voice! 284 00:15:41,640 --> 00:15:42,770 Only for an instant... 285 00:15:44,260 --> 00:15:47,370 I'm not lying! I'm sure he's here! 286 00:15:48,650 --> 00:15:49,320 Densuke! 287 00:15:58,140 --> 00:16:01,450 He's dead... 288 00:16:02,450 --> 00:16:06,290 He's really dead... 289 00:16:06,370 --> 00:16:07,560 Densuke... 290 00:16:14,050 --> 00:16:17,550 So, every Coil Domain in the records has vanished. 291 00:16:17,550 --> 00:16:20,990 The only clues I have left are urban legends. 292 00:16:23,080 --> 00:16:24,230 What's this? 293 00:16:27,250 --> 00:16:28,180 Hello? 294 00:16:28,770 --> 00:16:29,720 Wait! 295 00:16:29,720 --> 00:16:31,670 Please listen to me! 296 00:16:31,670 --> 00:16:35,440 My nephew was analyzing Kanna's glasses and found something! 297 00:16:41,190 --> 00:16:42,290 I feel like... 298 00:16:42,650 --> 00:16:44,570 everything was just a dream. 299 00:16:51,520 --> 00:16:53,550 He was so fluffy. 300 00:16:55,950 --> 00:16:58,050 He smelled so good. 301 00:16:59,220 --> 00:17:01,210 He was so warm... 302 00:17:05,560 --> 00:17:08,600 I told you! Yu wasn't hurt. 303 00:17:08,600 --> 00:17:10,690 How many times do I have to tell you? 304 00:17:11,140 --> 00:17:12,410 I'll put you through to her. 305 00:17:13,030 --> 00:17:15,120 Yu, it's Daddy. 306 00:17:19,810 --> 00:17:21,480 She's still a child, after all. 307 00:17:35,590 --> 00:17:38,470 Right, they're not here anymore. 308 00:17:39,580 --> 00:17:40,620 Neither my glasses, 309 00:17:41,360 --> 00:17:42,720 nor Densuke. 310 00:17:48,610 --> 00:17:50,150 I wonder what this is? 311 00:17:52,000 --> 00:17:54,980 My heart hurts. 312 00:17:55,570 --> 00:17:59,530 Everything you see with the glasses is just a sham. 313 00:18:00,110 --> 00:18:02,520 Believe only in things you can touch with your hands. 314 00:18:03,490 --> 00:18:06,590 Amasawa thinks the same thing. 315 00:18:07,990 --> 00:18:11,970 This world is really made only of things people can touch with their hands. 316 00:18:12,650 --> 00:18:14,080 When you touch something, 317 00:18:14,080 --> 00:18:16,930 it can feel silky... or fluffy... 318 00:18:18,400 --> 00:18:22,550 From now on, I'll just believe in what I can touch. 319 00:18:23,930 --> 00:18:26,200 Things I can't touch are nothing but illusions. 320 00:18:26,960 --> 00:18:31,050 So these sad feelings must be illusions too. 321 00:18:32,550 --> 00:18:34,420 Actually, I'm not sad at all. 322 00:18:35,230 --> 00:18:38,220 These painful feelings will vanish in no time. 323 00:18:39,090 --> 00:18:41,770 After all, they're really just illusions. 324 00:18:44,660 --> 00:18:45,730 Really? 325 00:18:47,830 --> 00:18:49,460 What is "real"? 326 00:18:50,500 --> 00:18:53,540 Are things I can touch real? 327 00:18:54,700 --> 00:18:57,040 So, things I can't touch 328 00:18:57,040 --> 00:18:58,420 aren't real? 329 00:19:00,060 --> 00:19:03,010 What things are actually here? 330 00:19:04,080 --> 00:19:08,200 What do I know for sure is here right now? 331 00:19:10,730 --> 00:19:12,280 The pain in my heart. 332 00:19:13,060 --> 00:19:15,330 The thing that's really here, at this moment, 333 00:19:15,940 --> 00:19:17,610 is the pain in my heart! 334 00:19:18,600 --> 00:19:20,610 It's not an illusion. 335 00:19:21,760 --> 00:19:23,800 I can't touch it with my hands, 336 00:19:23,810 --> 00:19:25,620 but all I can feel right now 337 00:19:26,450 --> 00:19:28,260 is this pain. 338 00:19:29,440 --> 00:19:31,700 Where the pain is coming from, 339 00:19:31,700 --> 00:19:32,960 there is something real. 340 00:19:43,570 --> 00:19:45,070 Yu! 341 00:19:48,380 --> 00:19:50,410 K-Ken!{extend the timing here!}{Forget it. Stutter removed. Or else it'd wrap scene change.} 342 00:19:51,670 --> 00:19:52,900 Brother... 343 00:19:52,900 --> 00:19:57,960 Is what we're doing really going to help clear Dad's name? 344 00:19:57,960 --> 00:19:59,730 That again? 345 00:20:00,250 --> 00:20:04,720 We're getting people involved who didn't do anything wrong, and that's... 346 00:20:05,100 --> 00:20:07,470 Are you talking about Ashihara Kanna? 347 00:20:07,470 --> 00:20:09,720 You know that was an accident. 348 00:20:10,260 --> 00:20:13,730 I used the 4423 handle to warn her twice. 349 00:20:14,030 --> 00:20:20,230 How was I supposed to know she'd come out of nowhere right in the middle of opening the passage? 350 00:20:20,600 --> 00:20:23,470 And as if that wasn't enough, she had the Imago too. 351 00:20:23,470 --> 00:20:28,700 The Cybernavi dodged Kanna's shifted cyberbody, but crushed her flesh-and-blood body. 352 00:20:29,510 --> 00:20:33,500 I hate to say it, but there was nothing we could do. 353 00:20:33,870 --> 00:20:37,630 We also lost out on a rare opportunity, you know. And our kirabugs. 354 00:20:38,410 --> 00:20:41,300 Remember how much work that's put us through? 355 00:20:41,990 --> 00:20:43,860 Come on, eat. 356 00:20:43,860 --> 00:20:46,550 I called in sick for you at school. 357 00:20:46,950 --> 00:20:48,710 Both of them, they said. 358 00:20:48,710 --> 00:20:50,220 D'you think maybe they... 359 00:20:50,220 --> 00:20:52,020 ...eloped? 360 00:20:52,950 --> 00:20:54,590 Stop it already! 361 00:20:54,590 --> 00:20:55,940 What? 362 00:20:55,940 --> 00:21:00,060 You worm! You're powerless without your glasses! 363 00:21:00,060 --> 00:21:02,070 Please stop! 364 00:21:03,510 --> 00:21:04,440 Shut up! 365 00:21:06,420 --> 00:21:07,810 Stop it already! 366 00:21:07,810 --> 00:21:08,300 Get lost! 367 00:21:08,300 --> 00:21:09,120 Stop! Stop! Get lost! 368 00:21:09,120 --> 00:21:10,430 I said shut up! Stop! Stop! 369 00:21:10,430 --> 00:21:11,440 No! 370 00:21:12,750 --> 00:21:14,830 One, two... 371 00:21:16,980 --> 00:21:17,780 Nice! 372 00:21:17,780 --> 00:21:20,460 So it's all about the hips, after all. Too easy! 373 00:21:20,460 --> 00:21:21,650 Daichi?! 374 00:21:21,650 --> 00:21:24,590 What are you doing, you little shrimp? 375 00:21:30,020 --> 00:21:32,310 So it really is all in the hips. 376 00:21:32,810 --> 00:21:34,630 You're awesome, Daichi! 377 00:21:34,630 --> 00:21:38,500 It's actually true that the more you're thrown, the stronger you become! 378 00:21:38,500 --> 00:21:40,060 Hey, you! 379 00:21:40,660 --> 00:21:43,190 Never mess with one of our students again! 380 00:21:43,770 --> 00:21:45,570 'Kay... 381 00:21:45,570 --> 00:21:47,410 Boss! 382 00:21:47,410 --> 00:21:49,570 What do you want, Namecchi? 383 00:21:50,020 --> 00:21:51,660 Your fly's open. 384 00:21:55,830 --> 00:21:58,080 All right, I can log in. 385 00:22:00,280 --> 00:22:02,210 Looks like I can't connect to her... 386 00:22:10,430 --> 00:22:13,560 What the hell are the two of you thinking? 387 00:22:17,090 --> 00:22:18,560 Great! It's still working. 388 00:22:19,970 --> 00:22:21,110 It's slow... 389 00:22:21,900 --> 00:22:23,650 Mail, mail... 390 00:22:23,650 --> 00:22:24,510 Here! 391 00:22:26,620 --> 00:22:28,150 It's this one! 392 00:22:28,570 --> 00:22:30,410 These manholes... 393 00:22:32,030 --> 00:22:33,410 I knew it. 394 00:22:33,810 --> 00:22:36,080 The place Mayumi was talking about back then is... 395 00:22:36,710 --> 00:22:38,910 the Window Crossing! 396 00:22:41,380 --> 00:22:44,820 Mayumi, I know it might be hard for us to see each other's face again. 397 00:22:44,820 --> 00:22:48,470 After everything that happened, I mean. 398 00:22:48,470 --> 00:22:50,050 I can't explain it all quickly. 399 00:22:51,150 --> 00:22:52,680 But I want to meet you. 400 00:22:53,210 --> 00:22:56,310 The place you were talking about... 401 00:22:56,750 --> 00:22:58,650 The place with the four manholes... 402 00:22:59,180 --> 00:23:01,750 It really exists. 403 00:23:01,750 --> 00:23:03,450 In the obsolete Space. 404 00:23:04,280 --> 00:23:06,320 But that's not all. 405 00:23:06,720 --> 00:23:07,830 Mayumi, 406 00:23:07,830 --> 00:23:11,180 I don't think that you were bullying me anymore. 407 00:23:11,740 --> 00:23:15,690 You were only afraid of Michiko, because you'd never... 408 00:23:15,690 --> 00:23:17,300 I was bullying you? 409 00:23:19,360 --> 00:23:22,250 You were the one bullying me. 410 00:24:46,870 --> 00:24:49,380 Next time on Dennou Coil: 411 00:24:51,000 --> 00:24:53,090 Window Crossing, Kanazawa City. 412 00:24:54,380 --> 00:24:55,730 See you next time. 28849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.