All language subtitles for 23 - Deseo concedido

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,390 --> 00:01:26,680 The Nulls say that when they ate the seed of suffering, 2 00:01:26,680 --> 00:01:30,730 they came alive as creatures who sought more of it. 3 00:01:32,230 --> 00:01:34,490 Why the hell do you have an encode reactor? 4 00:01:35,140 --> 00:01:36,550 I don't know! 5 00:01:36,550 --> 00:01:38,990 Probably because I just put that metatag on? 6 00:01:38,990 --> 00:01:41,880 That's not enough to create an encode reactor. 7 00:01:41,880 --> 00:01:42,740 Unless... 8 00:01:47,150 --> 00:01:49,040 Was it that kirabug? 9 00:01:49,440 --> 00:01:50,940 Anyway, let's hurry. 10 00:01:55,210 --> 00:01:57,970 The encode reactor couldn't have activated on its own.{shortened to fit under the title} 11 00:01:58,930 --> 00:02:00,680 What do you mean? 12 00:02:01,230 --> 00:02:03,060 Sorry about before. 13 00:02:03,060 --> 00:02:04,900 If I'd explained better, 14 00:02:05,460 --> 00:02:07,510 you wouldn't have done that. 15 00:02:08,310 --> 00:02:10,440 The encode I gave to the Hackers Club{no apostrophe in earlier episodes} 16 00:02:10,440 --> 00:02:13,870 is a fake that can be used without possessing the Imago. 17 00:02:14,570 --> 00:02:17,400 The guys from the other side of the station probably use a similar one. 18 00:02:17,400 --> 00:02:18,950 But yours is different. 19 00:02:20,210 --> 00:02:23,080 Yours is directly linked to the Imago. 20 00:02:23,080 --> 00:02:27,330 You're probably in the same condition I am. 21 00:02:28,220 --> 00:02:30,750 The encode reactor is connected to the Imago 22 00:02:30,750 --> 00:02:33,940 and is now structured to react to your thoughts directly. 23 00:02:33,940 --> 00:02:39,930 But if the encode reactor is connected to the Imago and you're attacked by that new type of level-three format, 24 00:02:39,930 --> 00:02:41,530 you'll be injured for sure{was "someone getting hurt" changed to clarify the subject. -KW}. 25 00:02:41,530 --> 00:02:45,600 Especially in a case like mine, where the connection is deep inside.{incomplete sentence, consider rephrasing or a change in punctuation in the previous line. -KW} 26 00:02:46,350 --> 00:02:51,370 Moreover, this old-type encode works by consuming the Imago. 27 00:02:51,370 --> 00:02:52,610 It's too dangerous. 28 00:02:52,610 --> 00:02:53,610 But that's... 29 00:02:53,610 --> 00:02:56,060 Your encode reactor is still untrained.{Reverted to "thin" from the previous edit, "delicate". She is apparently saying that the encode reactor is still in the process of forming, or incomplete, not that it is in any way fragile. -KW} 30 00:02:56,060 --> 00:02:57,590 Don't stimulate it anymore. 31 00:02:57,590 --> 00:02:58,810 Okay. 32 00:03:09,710 --> 00:03:10,790 Crap! 33 00:03:25,810 --> 00:03:29,310 If they can enter shrines, where the heck am I supposed to run? 34 00:03:29,310 --> 00:03:31,670 They can't go into private residences! 35 00:03:31,670 --> 00:03:34,060 Just go into a house, any house! 36 00:03:34,060 --> 00:03:35,200 A house? 37 00:03:35,200 --> 00:03:37,940 I can't just barge into someone's house! 38 00:03:46,370 --> 00:03:47,540 Hey you! 39 00:03:47,540 --> 00:03:49,300 What the hell are you doing in my house?! 40 00:03:50,750 --> 00:03:53,750 Sorry! 41 00:03:53,750 --> 00:03:56,250 Do you think I can just drop right in on someone? 42 00:03:56,250 --> 00:03:57,870 I guess you're right... 43 00:03:57,870 --> 00:03:58,880 I know! 44 00:03:58,880 --> 00:04:01,190 Say you've gotta take a leak, and they'll let you in! 45 00:04:04,660 --> 00:04:06,640 Impossible... There are so many! 46 00:04:07,040 --> 00:04:10,020 Fumie! 47 00:04:11,020 --> 00:04:12,020 Leak... 48 00:04:12,020 --> 00:04:13,020 Leak! 49 00:04:13,020 --> 00:04:14,270 Leak? 50 00:04:14,610 --> 00:04:20,670 I gotta take a leeeeeeeak! 51 00:04:22,530 --> 00:04:23,780 Fumie! 52 00:04:24,160 --> 00:04:25,360 Auntie! 53 00:04:25,360 --> 00:04:26,700 Have you seen Daichi? 54 00:04:26,700 --> 00:04:31,870 See him? He just ran by screaming that he was gonna pee his pants! 55 00:04:31,870 --> 00:04:33,460 Where did he go? 56 00:04:33,460 --> 00:04:37,460 Where do I go?! 57 00:04:43,530 --> 00:04:46,470 Oh, so places like this count, too! 58 00:04:46,470 --> 00:04:48,850 Man, that was easy! 59 00:04:50,370 --> 00:04:54,770 We are currently submitting a request to Megamass under Special Article Three. 60 00:04:55,450 --> 00:04:56,350 Permission granted. 61 00:05:00,230 --> 00:05:03,110 N-No way! 62 00:05:08,780 --> 00:05:09,440 Hey... 63 00:05:10,370 --> 00:05:11,830 Miss Isako... 64 00:05:11,830 --> 00:05:13,370 I mean, Isako! 65 00:05:14,000 --> 00:05:15,370 Throw that capsule here! 66 00:05:25,220 --> 00:05:26,220 Take this!{for one time... brava Yasako! :D -j} 67 00:05:30,100 --> 00:05:32,240 Densuke! Thank goodness! 68 00:05:34,220 --> 00:05:35,270 Are you all right? 69 00:05:35,270 --> 00:05:36,570 We're fine. 70 00:05:36,570 --> 00:05:38,400 But Amasawa is... 71 00:05:38,400 --> 00:05:39,950 Amasawa, are you okay? 72 00:05:40,520 --> 00:05:41,890 Hey... 73 00:05:41,890 --> 00:05:43,680 What happened to you? 74 00:05:43,680 --> 00:05:44,900 You okay? 75 00:05:45,570 --> 00:05:46,900 I'm all right. 76 00:05:48,350 --> 00:05:50,070 I forgot! 77 00:05:50,070 --> 00:05:51,160 What? 78 00:05:51,160 --> 00:05:53,700 I-If you want the capsule, 79 00:05:53,700 --> 00:05:55,790 you have to give me back the Hackers Club! 80 00:05:55,790 --> 00:05:58,030 You already handed it over... 81 00:05:58,030 --> 00:05:59,860 Oh. Damn it... 82 00:06:00,890 --> 00:06:04,220 Sure. Once this is over, you can have it all back. 83 00:06:04,220 --> 00:06:06,380 Okonogi, you're the witness.{of the promise, she means; person that guarantees -j} 84 00:06:06,980 --> 00:06:09,550 Tell those two guys that they can go back to the original Hackers Club. 85 00:06:09,900 --> 00:06:11,300 Are you messing with me? 86 00:06:11,710 --> 00:06:14,810 If I'm lying, you can take my life. 87 00:06:15,690 --> 00:06:18,070 I don't need your life. 88 00:06:18,070 --> 00:06:20,610 I just want the Hackers back. 89 00:06:26,060 --> 00:06:27,530 What's the plan now? 90 00:06:27,530 --> 00:06:30,500 We're going to look for Coils' Space. 91 00:06:30,500 --> 00:06:32,530 Auntie, take care of Kyoko. 92 00:06:32,530 --> 00:06:33,520 Got it. 93 00:06:36,540 --> 00:06:37,540 Let's go! 94 00:06:48,640 --> 00:06:49,720 Crap! 95 00:06:49,720 --> 00:06:52,470 So what's this "path" thing? 96 00:06:52,860 --> 00:06:56,470 The reason why you need to follow a path to enter obsolete Space{..gairunoka} 97 00:06:56,470 --> 00:07:00,100 was hidden in the data that survived the attack at Okonogi's house.{i don't know if there was a fire, or if she's referring to the cubes' attack... probably the latter. -j}{I wonder if she meant weapons-fire, changed to "attack" to clarify. -KW} 98 00:07:00,490 --> 00:07:02,460 When Coils was sold, 99 00:07:02,460 --> 00:07:05,620 they hid data that they wanted to conceal from the public. 100 00:07:05,620 --> 00:07:08,590 Probably relating to Imago or illegals. 101 00:07:09,280 --> 00:07:14,620 So they sealed up that obsolete Space in a complex maze, huh? 102 00:07:14,620 --> 00:07:17,620 And the paths found by Yasako and Kanna are part of that. 103 00:07:17,620 --> 00:07:18,760 Exactly. 104 00:07:18,760 --> 00:07:22,530 The 2.0 and I have destroyed all the shallow zones. 105 00:07:23,540 --> 00:07:24,970 If there are any left, 106 00:07:24,970 --> 00:07:26,740 they must be buried deeper. 107 00:07:26,740 --> 00:07:29,500 But they'll be long labyrinths. 108 00:07:31,060 --> 00:07:32,680 Let's split up for now. 109 00:07:33,660 --> 00:07:36,080 That way, we have more chances. 110 00:07:36,080 --> 00:07:38,580 If you find something, call me and we'll meet up. 111 00:07:38,580 --> 00:07:39,800 Amasawa... 112 00:07:39,800 --> 00:07:41,060 Will you be all right? 113 00:07:41,060 --> 00:07:44,060 Are you sure you need to worry about me? 114 00:07:44,060 --> 00:07:46,570 After all, I have the Imago. 115 00:07:47,310 --> 00:07:48,440 That's right. 116 00:07:48,440 --> 00:07:50,730 The format is about to end. 117 00:07:50,730 --> 00:07:53,430 Once it does, you search over there. 118 00:07:53,430 --> 00:07:54,950 I'll go this way. 119 00:07:55,370 --> 00:07:56,730 According to the data, 120 00:07:56,730 --> 00:07:59,150 the discovery of the Imago was an accident. 121 00:08:00,110 --> 00:08:02,780 The engineers at Coils discovered that 122 00:08:02,780 --> 00:08:08,710 a base pattern in a special quantum circuit worked as a more sensitive antenna than any ever created. 123 00:08:09,360 --> 00:08:13,440 Thanks to that circuit, even weak electromagnetic waves could carry data at high speed, 124 00:08:13,440 --> 00:08:18,060 giving rise to cyberglasses and a revolutionary information infrastructure. 125 00:08:18,060 --> 00:08:22,080 Obviously, Coils tried to dig into how exactly the phenomenon worked, 126 00:08:22,080 --> 00:08:24,230 but they failed to discover its true nature.{was "didn't succeed in discovering its real" -KW} 127 00:08:24,230 --> 00:08:28,950 Nonetheless, reproducing the phenomenon and copying the circuit were easy. 128 00:08:29,520 --> 00:08:33,460 Management green-lit production, and Coils grew rapidly. 129 00:08:33,460 --> 00:08:36,530 But that wasn't all the engineers found. 130 00:08:37,020 --> 00:08:41,320 They also discovered that the circuit was picking up more than just electromagnetic waves. 131 00:08:41,320 --> 00:08:42,420 What was it? 132 00:08:43,010 --> 00:08:44,470 Human consciousness. 133 00:08:45,210 --> 00:08:49,230 The engineers called it Imago and conducted more experiments, 134 00:08:49,990 --> 00:08:55,880 They drew human minds out into cyberspace, using Imago in reverse to alter them. 135 00:08:56,380 --> 00:09:02,820 Then they built a "Coil System" around the Imago and used it for cybertherapy. 136 00:09:03,980 --> 00:09:08,260 The place containing that system is still hidden somewhere. 137 00:09:09,650 --> 00:09:10,910 It's time.{was: It's already time.} 138 00:09:12,990 --> 00:09:15,990 The format has ended. 139 00:09:16,290 --> 00:09:19,110 Because we are carrying out ongoing adjustments at this time, 140 00:09:19,110 --> 00:09:19,490 only authorized personnel should use their glasses. 141 00:09:19,490 --> 00:09:21,990 That'll make things a little easier. only authorized personnel should use their glasses. 142 00:09:21,990 --> 00:09:23,500 only authorized personnel should use their glasses. 143 00:09:23,900 --> 00:09:25,380 Repeat.{kurikaeshimasu} 144 00:09:25,380 --> 00:09:26,250 There! 145 00:09:26,250 --> 00:09:29,380 The doctor's password still works! 146 00:09:32,020 --> 00:09:33,380 I knew it. 147 00:09:33,380 --> 00:09:37,380 The doctor's collar was keeping its functions shut off. 148 00:09:38,330 --> 00:09:41,640 If I connect that Coils Node to the Coil Domain... 149 00:09:42,090 --> 00:09:45,640 It won't work as well as kirabugs would, but it'll open the passage! 150 00:09:45,980 --> 00:09:49,650 Now I just have to prepare something to send. 151 00:09:49,990 --> 00:09:51,650 I can't hear any voices. 152 00:09:51,650 --> 00:09:53,380 Maybe it's because of the format? 153 00:10:00,070 --> 00:10:00,970 Again... 154 00:10:06,920 --> 00:10:07,670 That's right... 155 00:10:08,230 --> 00:10:11,700 It's just like last time. There was a shrine with stairs like this one. 156 00:10:13,220 --> 00:10:16,660 I want to live here like this forever! With you! 157 00:10:17,450 --> 00:10:19,140 That kid's going to end everything! 158 00:10:19,810 --> 00:10:20,930 Please! 159 00:10:20,930 --> 00:10:22,740 Protect this world! 160 00:10:26,960 --> 00:10:29,240 Finally! I got through! 161 00:10:29,240 --> 00:10:30,330 Nekome! 162 00:10:30,330 --> 00:10:32,190 I've been calling this whole time. 163 00:10:32,190 --> 00:10:34,440 Sorry for getting in touch so late. 164 00:10:34,860 --> 00:10:38,230 What? You're the one who sold me out! 165 00:10:38,230 --> 00:10:39,220 No, I didn't! 166 00:10:39,220 --> 00:10:43,080 I spent five years looking for Nobuhiko with you, and you're going to doubt me? 167 00:10:43,620 --> 00:10:45,600 Then explain, Sosuke. 168 00:10:45,600 --> 00:10:48,460 What the hell happened to my brother? 169 00:10:48,460 --> 00:10:50,130 Listen to me, Yuko. 170 00:10:50,130 --> 00:10:53,440 There's an organization trying to stop us. 171 00:10:53,440 --> 00:10:55,960 Don't believe their lies{was: false informations}. 172 00:10:55,960 --> 00:10:58,690 Nobuhiko is still alive. 173 00:10:59,300 --> 00:11:00,300 What? 174 00:11:03,970 --> 00:11:06,940 Those people have Nobuhiko's body. 175 00:11:06,940 --> 00:11:10,730 They brainwashed you with their lies, and they played a trick in the hospital room. 176 00:11:10,730 --> 00:11:12,860 But who are "they"? 177 00:11:12,860 --> 00:11:16,710 The people who don't want any problems with the glasses going public. 178 00:11:16,710 --> 00:11:19,240 But I've found the best way to deal with things. 179 00:11:19,240 --> 00:11:23,370 A way to settle everything and make everybody happy. 180 00:11:23,370 --> 00:11:24,880 Happy? 181 00:11:24,880 --> 00:11:25,790 Yeah. 182 00:11:25,790 --> 00:11:27,880 You're looking for the Coil Domain, aren't you? 183 00:11:27,880 --> 00:11:30,460 In order to save Okonogi's dog. 184 00:11:30,460 --> 00:11:32,630 How did you... 185 00:11:32,630 --> 00:11:35,160 I know the path you have to follow. 186 00:11:35,160 --> 00:11:36,080 What? 187 00:11:36,570 --> 00:11:38,210 I just happened to find it. 188 00:11:38,210 --> 00:11:41,880 I found some data on Coils that the head office was hiding. 189 00:11:41,880 --> 00:11:43,520 And that's not all. 190 00:11:43,520 --> 00:11:46,010 That dog is a Coils Node. 191 00:11:46,010 --> 00:11:49,170 If we connect that dog directly to the Coil Domain, 192 00:11:49,170 --> 00:11:51,010 we can achieve our objective. 193 00:11:51,640 --> 00:11:53,270 Our? 194 00:11:53,620 --> 00:11:55,850 We can open the passage to the other side. 195 00:11:56,770 --> 00:12:01,580 In shallow Space, we need a forceful method like kirabugs. 196 00:12:01,580 --> 00:12:04,990 But if we connect to the Coil Domain with a Coils Node, 197 00:12:04,990 --> 00:12:07,280 you can open it immediately. 198 00:12:07,280 --> 00:12:10,660 A gate to the other side, where Nobuhiko is. 199 00:12:11,550 --> 00:12:15,420 Got it? Bring the dog to this location. 200 00:12:15,420 --> 00:12:17,330 But you have to come alone. 201 00:12:17,330 --> 00:12:19,420 What do you mean? 202 00:12:19,420 --> 00:12:21,170 Look, just trust me. 203 00:12:21,170 --> 00:12:23,900 This is your last chance to see Nobuhiko again. 204 00:12:26,340 --> 00:12:27,300 Amasawa! 205 00:12:29,560 --> 00:12:30,870 Densuke is getting worse. 206 00:12:33,310 --> 00:12:36,310 And I can't find the path. 207 00:12:37,230 --> 00:12:38,960 I found the path. 208 00:12:38,960 --> 00:12:40,320 Really? 209 00:12:40,320 --> 00:12:41,440 Yeah. 210 00:12:41,440 --> 00:12:43,570 We don't have much time. Hurry! 211 00:12:49,480 --> 00:12:50,830 I'm sure of it! 212 00:12:50,830 --> 00:12:53,870 The Space is getting deeper and deeper. 213 00:12:53,870 --> 00:12:55,540 I can feel it, too! 214 00:12:57,340 --> 00:12:58,120 This is... 215 00:12:59,120 --> 00:13:00,750 ...the new school building. 216 00:13:01,430 --> 00:13:03,270 I never noticed it before. 217 00:13:03,270 --> 00:13:05,560 I can't believe it's under the school. 218 00:13:06,280 --> 00:13:09,260 Megamass is in this building, too. 219 00:13:12,410 --> 00:13:13,770 Mr. Security Guard. 220 00:13:13,770 --> 00:13:15,910 We forgot something at school. 221 00:13:15,910 --> 00:13:17,730 Please let us in. 222 00:13:18,530 --> 00:13:20,400 My mom's gonna get real mad at me. 223 00:13:21,510 --> 00:13:22,940 Well, fine, I guess. 224 00:13:22,940 --> 00:13:24,280 But just this once! 225 00:13:31,550 --> 00:13:32,650 Hold up. 226 00:13:32,650 --> 00:13:34,040 I'm going to check the area. 227 00:13:34,680 --> 00:13:36,790 Is there something here? 228 00:13:38,610 --> 00:13:40,210 Amasawa? 229 00:13:41,100 --> 00:13:42,460 Sorry. 230 00:13:48,200 --> 00:13:49,300 Amasawa! 231 00:13:49,300 --> 00:13:50,120 Wait! 232 00:13:50,120 --> 00:13:52,590 I'm going to take it from here. Alone. 233 00:13:52,590 --> 00:13:53,680 Why? 234 00:13:53,680 --> 00:13:55,640 Stop this already! 235 00:13:55,640 --> 00:13:56,520 I'm sorry. 236 00:14:01,480 --> 00:14:02,220 What?! 237 00:14:02,720 --> 00:14:04,070 What happened? 238 00:14:04,490 --> 00:14:06,730 Yeah... in the elevator. 239 00:14:06,730 --> 00:14:08,570 Got it. I'll try to get access. 240 00:14:16,880 --> 00:14:18,540 Amasawa! Don't hang up! 241 00:14:19,180 --> 00:14:20,890 I'm going to save your dog. 242 00:14:20,890 --> 00:14:22,240 Don't worry. 243 00:14:22,240 --> 00:14:24,550 It's not about that! Why are you doing this? 244 00:14:25,450 --> 00:14:27,110 We're in a dangerous place. 245 00:14:27,110 --> 00:14:29,360 I think someone's setting a trap for me. 246 00:14:30,550 --> 00:14:35,060 But this is the only way to find the device that will heal your dog. 247 00:14:35,830 --> 00:14:39,520 And I'm the only one who needs to put herself in danger. 248 00:14:39,520 --> 00:14:40,560 But... 249 00:14:43,460 --> 00:14:47,480 I don't really understand if you and I have become friends. 250 00:14:48,570 --> 00:14:52,490 I mean, I don't really know the meaning of "friend" in the first place. 251 00:14:53,560 --> 00:14:58,350 But I do know that you're the first person to ever get this close to me. 252 00:14:59,080 --> 00:15:01,830 But it's just too different. 253 00:15:01,830 --> 00:15:06,340 The world I live in... the path I have to follow... it's just too different from yours. 254 00:15:06,760 --> 00:15:08,340 Amasawa... 255 00:15:08,730 --> 00:15:11,500 There's a distance between people. 256 00:15:12,540 --> 00:15:13,600 A chasm, really.{tooikyoriga} 257 00:15:15,210 --> 00:15:17,230 It lies between my brother and me as well. 258 00:15:18,350 --> 00:15:19,290 But... 259 00:15:19,970 --> 00:15:22,400 If I search patiently, slowly, 260 00:15:22,400 --> 00:15:24,890 I may be able to find a path across the gap. 261 00:15:25,780 --> 00:15:27,620 That path is extremely narrow, 262 00:15:28,170 --> 00:15:31,410 so if I take my eyes off it for a second, I'll lose it forever. 263 00:15:33,370 --> 00:15:37,620 So I have to keep my eyes fixed on it and search. 264 00:15:37,620 --> 00:15:40,620 If I merely start to think that the path's not there,{..nakunattara} 265 00:15:40,620 --> 00:15:43,360 it may disappear for real. 266 00:15:45,440 --> 00:15:46,190 That's why... 267 00:15:47,190 --> 00:15:50,630 That's why I have to keep believing that this path exists. 268 00:15:51,910 --> 00:15:52,780 I'm sorry. 269 00:15:54,450 --> 00:15:58,150 I may be the cause of everything that happened till now. 270 00:15:59,140 --> 00:16:00,210 To this dog,{was for; things happen to, not for} 271 00:16:01,060 --> 00:16:02,640 to Harakawa, 272 00:16:02,640 --> 00:16:04,100 and maybe... 273 00:16:04,100 --> 00:16:05,720 to Ashihara Kanna. 274 00:16:05,720 --> 00:16:07,070 Amasawa... 275 00:16:07,430 --> 00:16:11,000 Everything you see with the glasses is just a sham. 276 00:16:11,570 --> 00:16:13,570 Just get rid of them. 277 00:16:13,570 --> 00:16:17,360 And believe only in things you can touch with your hands. 278 00:16:17,360 --> 00:16:19,270 Otherwise, you'll end up like me. 279 00:16:21,240 --> 00:16:22,850 Killed by the glasses. 280 00:16:23,960 --> 00:16:25,830 Amasawa, don't hang up! 281 00:16:26,760 --> 00:16:27,690 Goodbye. 282 00:16:33,090 --> 00:16:34,300 Amasawa! 283 00:16:50,990 --> 00:16:52,530 Coils Space? 284 00:17:04,800 --> 00:17:06,070 This is the device! 285 00:17:10,680 --> 00:17:12,050 Don't move. 286 00:17:12,590 --> 00:17:14,300 It'll be over in no time. 287 00:17:23,340 --> 00:17:24,410 It's this way. 288 00:17:30,190 --> 00:17:31,320 This... 289 00:17:31,320 --> 00:17:34,760 So this key is a Coils device! 290 00:17:46,870 --> 00:17:50,510 So the collar was blocking the repairs. 291 00:17:54,380 --> 00:17:55,600 Thank goodness! 292 00:17:55,600 --> 00:17:56,800 It worked! 293 00:18:02,030 --> 00:18:03,840 What on earth?{nandakorewa} 294 00:18:04,390 --> 00:18:07,680 This is exactly like the kirabugs! 295 00:18:07,680 --> 00:18:10,150 Yes, exactly. 296 00:18:10,800 --> 00:18:12,030 Sosuke! 297 00:18:12,030 --> 00:18:15,650 Thank goodness you were able to cure him. 298 00:18:15,650 --> 00:18:19,950 We've found a way to fix everything, Yuko. 299 00:18:21,860 --> 00:18:24,120 Namely, the cyberbody of that dog. 300 00:18:24,120 --> 00:18:29,920 Here in the Coil Domain, the Coils Node can function as a kirabug. As fuel. 301 00:18:29,920 --> 00:18:31,000 What? 302 00:18:31,670 --> 00:18:32,590 Wait. 303 00:18:32,590 --> 00:18:33,300 Stop! 304 00:18:37,350 --> 00:18:39,430 Why are you trying to stop me? 305 00:18:39,840 --> 00:18:43,060 This is your very last chance to meet Nobuhiko. 306 00:18:44,190 --> 00:18:46,180 What do you mean? 307 00:18:46,580 --> 00:18:49,370 Nobuhiko is already dead, after all. 308 00:18:49,370 --> 00:18:50,750 At least, his body is. 309 00:18:51,420 --> 00:18:52,190 That's a lie! 310 00:18:52,190 --> 00:18:53,760 It's not a lie. 311 00:18:53,760 --> 00:18:56,750 Nobuhiko is alive on the other side. 312 00:18:56,750 --> 00:18:59,200 What are you talking about? 313 00:18:59,200 --> 00:19:03,720 So now's your chance to finally meet Nobuhiko, Yuko. 314 00:19:06,120 --> 00:19:08,390 Now your wish can come true. 315 00:19:09,210 --> 00:19:11,170 She'll be glad, too. 316 00:19:11,170 --> 00:19:12,760 She wanted to meet you. 317 00:19:13,860 --> 00:19:15,210 She? 318 00:19:15,870 --> 00:19:17,460 Michiko. 319 00:19:17,460 --> 00:19:19,040 Sosuke... 320 00:19:19,040 --> 00:19:20,390 What the hell... 321 00:19:20,390 --> 00:19:21,300 did you do? 322 00:19:23,000 --> 00:19:25,220 I made a pact with Michiko. 323 00:19:25,220 --> 00:19:26,740 Sosuke! 324 00:19:26,740 --> 00:19:29,170 You'll be living on the other side with your brother. 325 00:19:29,170 --> 00:19:32,230 I'll be able to prove the existence of the other side. 326 00:19:32,230 --> 00:19:34,600 That way, everyone's happy. 327 00:19:34,600 --> 00:19:37,120 Aren't you happy, Yuko? 328 00:19:39,890 --> 00:19:41,490 Do you remember now? 329 00:19:41,490 --> 00:19:45,410 Michiko didn't pull you and your brother apart. 330 00:19:46,150 --> 00:19:47,490 No... 331 00:19:47,490 --> 00:19:49,740 She granted your wish. 332 00:19:49,740 --> 00:19:55,000 To lock Nobuhiko away on the other side so you could be together forever. 333 00:19:55,430 --> 00:19:57,000 That was your wish. 334 00:19:57,800 --> 00:19:58,560 Shut up! 335 00:20:09,510 --> 00:20:10,750 What are you doing? 336 00:20:16,280 --> 00:20:17,520 This is... 337 00:20:19,800 --> 00:20:21,400 Densuke! 338 00:20:22,820 --> 00:20:23,660 Go! 339 00:20:39,340 --> 00:20:40,260 What are you doing? 340 00:20:40,260 --> 00:20:43,110 If you keep on opening the passage, 341 00:20:43,110 --> 00:20:45,390 I'll overload my encode reactor! 342 00:20:45,390 --> 00:20:46,510 What? 343 00:20:46,510 --> 00:20:48,560 Close that passage! 344 00:20:48,560 --> 00:20:49,500 That's nonsense! 345 00:20:49,500 --> 00:20:51,930 If you do that, you'll die! 346 00:20:52,520 --> 00:20:54,140 I don't care. 347 00:20:54,810 --> 00:20:56,900 Don't you want to meet Nobuhiko? 348 00:20:56,900 --> 00:20:59,020 You're so close! 349 00:21:02,030 --> 00:21:03,110 Densuke! 350 00:21:10,430 --> 00:21:12,040 Amasawa! 351 00:21:12,700 --> 00:21:13,290 Stay out! 352 00:21:16,170 --> 00:21:17,670 Amasawa! 353 00:21:18,140 --> 00:21:19,780 It was a trap, after all. 354 00:21:20,540 --> 00:21:23,340 I wasn't able to save your dog. 355 00:21:26,010 --> 00:21:27,040 I'm sorry. 356 00:21:27,680 --> 00:21:31,220 I was... I was the cause of all this. 357 00:21:32,890 --> 00:21:38,210 I remember now. This all happened because I wanted it that way. 358 00:21:38,210 --> 00:21:39,610 Amasawa... 359 00:21:39,610 --> 00:21:44,380 I told Michiko to take my brother to the other side. 360 00:21:44,920 --> 00:21:49,600 I made a wish to live in a place with just me and my brother, forever! 361 00:21:52,040 --> 00:21:54,540 And then my brother couldn't come back anymore. 362 00:21:54,930 --> 00:21:56,290 But that's... 363 00:21:56,290 --> 00:21:59,280 It's all because I made a wish to Michiko! 364 00:22:00,170 --> 00:22:01,040 Run away! {tears... T_T} 365 00:22:21,500 --> 00:22:22,860 Densuke... 366 00:22:25,730 --> 00:22:27,900 Densuke! 367 00:22:28,280 --> 00:22:29,410 Damn it... 368 00:22:29,410 --> 00:22:31,410 The passage is incomplete! 369 00:22:35,230 --> 00:22:37,640 {speaker}This floor will now be formatted. 370 00:22:37,640 --> 00:22:39,120 Yasako. Come quickly. 371 00:22:56,510 --> 00:22:58,100 Densuke... 372 00:22:59,240 --> 00:23:00,630 Amasawa? 373 00:23:02,000 --> 00:23:03,110 Yasako... 374 00:23:04,590 --> 00:23:06,110 W-Wait! 375 00:23:14,620 --> 00:23:17,370 Amasawa... 376 00:23:21,940 --> 00:23:24,190 No! 377 00:24:47,100 --> 00:24:50,420 Next time on Dennou Coil: 378 00:24:51,880 --> 00:24:54,050 The Kids Cast Their Glasses Away. 379 00:24:55,090 --> 00:24:56,430 See you next time! 27475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.