Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,170 --> 00:01:26,580
According to my old memories, the first body prepared
2
00:01:26,580 --> 00:01:29,680
was an empty vessel devoid of life.
3
00:01:56,680 --> 00:01:57,700
Yasako!
4
00:02:04,880 --> 00:02:06,490
Me Searchy!
5
00:02:13,140 --> 00:02:14,340
Yasako!
6
00:02:14,980 --> 00:02:16,890
You two{was: folks; alt: two}!
7
00:02:18,260 --> 00:02:19,770
Are you okay?
8
00:02:19,770 --> 00:02:20,890
Megabaa!
9
00:02:40,570 --> 00:02:41,910
Haraken...
10
00:02:42,710 --> 00:02:44,460
Where are you going?
11
00:02:45,320 --> 00:02:46,270
Haraken?
12
00:02:49,920 --> 00:02:51,260
Haraken!
13
00:02:51,260 --> 00:02:53,400
Yasako, are you all right?
14
00:02:59,640 --> 00:03:01,470
Why is that inside my house?
15
00:03:01,470 --> 00:03:03,770
Because I gave it authorization.
16
00:03:03,770 --> 00:03:05,350
Poop...
17
00:03:05,350 --> 00:03:08,390
Kyoko's fever has come down a lot{was: calmed incredibly; alt: broken}.
18
00:03:08,960 --> 00:03:10,190
What about Densuke?
19
00:03:10,190 --> 00:03:12,030
Don't you worry.
20
00:03:12,920 --> 00:03:15,710
Oh, the lights are back on{was: The light is back}.
21
00:03:16,320 --> 00:03:19,290
Yasako, Auntie healed you.
22
00:03:19,290 --> 00:03:21,540
With one of those coil tags.
23
00:03:21,540 --> 00:03:23,090
She did?
24
00:03:23,090 --> 00:03:26,040
I only have a few coil tags left.
25
00:03:26,040 --> 00:03:29,050
The metabugs I used to make 'em are gone.
26
00:03:29,050 --> 00:03:33,600
Tamako has a few that{was: The ones Tamako had are the ones} I gave her four years ago.
27
00:03:34,200 --> 00:03:36,300
Where is she now?
28
00:03:36,880 --> 00:03:39,970
So, the obsolete Space is continuing to spread{was: the spread of the obsolete Space is not stopping yet}...
29
00:03:44,110 --> 00:03:45,940
Fitting, isn't it?
30
00:03:47,870 --> 00:03:50,130
Requesting access to the server.
31
00:03:51,320 --> 00:03:55,030
After all, this has always been the job I was hired to do.
32
00:03:55,530 --> 00:03:58,320
And the last one I'll carry out.
33
00:04:05,340 --> 00:04:07,720
Yes. Everyone is safe.
34
00:04:07,720 --> 00:04:07,730
I destroyed the passage.
Yes. Everyone is safe.
35
00:04:07,730 --> 00:04:09,220
I destroyed the passage.
36
00:04:09,220 --> 00:04:09,240
I'm investigating why there was an obsolete Space in this house.
I destroyed the passage.
37
00:04:09,240 --> 00:04:12,370
I'm investigating why there was an obsolete Space in this house.
38
00:04:14,100 --> 00:04:15,330
Any other victims?{was: Other injuried?}
39
00:04:15,980 --> 00:04:18,830
None, as far as I can tell{was: there are not human-like injured}.
40
00:04:18,900 --> 00:04:19,980
I see.
41
00:04:20,070 --> 00:04:22,030
Children with Imago are very rare to begin with.
42
00:04:22,520 --> 00:04:25,280
What bothers me more is the expansion of the obsolete Space.
43
00:04:25,320 --> 00:04:26,130
Wait.
44
00:04:26,200 --> 00:04:27,880
I just found one.
45
00:04:28,530 --> 00:04:29,930
Male...
46
00:04:29,950 --> 00:04:30,980
eleven years old.
47
00:04:31,830 --> 00:04:33,020
Don't tell me it's...
48
00:04:33,960 --> 00:04:35,330
Tamako?
49
00:04:35,500 --> 00:04:37,410
I've issued a format command.
50
00:04:38,250 --> 00:04:39,580
A level three.
51
00:04:39,590 --> 00:04:40,730
What?!
52
00:04:40,800 --> 00:04:42,750
It can't be Ken.
53
00:04:42,760 --> 00:04:44,500
I confiscated his glasses.
54
00:04:44,590 --> 00:04:46,010
What's wrong?
55
00:04:46,010 --> 00:04:46,020
Did something happen to Haraken?
What's wrong?
56
00:04:46,020 --> 00:04:47,490
Did something happen to Haraken?
57
00:04:49,220 --> 00:04:51,000
Auntie, wait!
58
00:04:52,300 --> 00:04:53,690
Don't use your glasses for a while.
59
00:04:53,940 --> 00:04:56,010
All of you, stay put!
60
00:05:03,610 --> 00:05:05,280
Wait, Auntie!
61
00:05:05,290 --> 00:05:07,040
What's going on?
62
00:05:09,990 --> 00:05:12,110
Yasako! Where are you going?
63
00:05:12,940 --> 00:05:15,190
Yes, it's important.
64
00:05:15,190 --> 00:05:18,380
I see. So you gave Haraken the glasses...
65
00:05:18,580 --> 00:05:21,350
No, I'm sorry for calling this late.
66
00:05:22,800 --> 00:05:23,900
As I thought,
67
00:05:23,920 --> 00:05:25,490
he's using Kanna's glasses.
68
00:05:32,830 --> 00:05:36,840
You're breaking Article 12 of the Cyberlaw.
69
00:05:37,210 --> 00:05:40,800
I didn't know that municipal employees worked so late these days.
70
00:05:41,660 --> 00:05:43,930
I'm an inspector for Megamass.
71
00:05:44,400 --> 00:05:45,900
I have a job to do.
72
00:05:46,280 --> 00:05:47,970
Would you mind not bothering me?
73
00:05:49,590 --> 00:05:52,400
You'll be fired if you do that!
74
00:05:53,670 --> 00:05:55,020
I'm prepared for it.
75
00:06:07,580 --> 00:06:09,920
I haven't received a pink slip just yet{was: didn't receive any dismission letter}.
76
00:06:09,920 --> 00:06:12,870
These guys are still under my jurisdiction.
77
00:06:13,270 --> 00:06:16,250
Why are you doing all this?
78
00:06:16,250 --> 00:06:18,000
I'm the one who started this.
79
00:06:18,350 --> 00:06:21,010
And I'm the one who has to put a stop to it.
80
00:06:22,030 --> 00:06:24,930
I'll report everything to Megamass.
81
00:06:24,930 --> 00:06:26,510
Be my guest.
82
00:06:32,270 --> 00:06:33,440
Um...
83
00:06:37,200 --> 00:06:40,030
Something's happened to Haraken, hasn't it?
84
00:06:42,040 --> 00:06:42,750
Stay. {really bad Searchy... -Ice}
85
00:06:44,330 --> 00:06:47,280
Did you run all the way here{was: you come here running}?
86
00:06:47,700 --> 00:06:49,150
I'm going with you.
87
00:06:49,950 --> 00:06:51,450
Tell me your reasons.
88
00:06:52,560 --> 00:06:55,230
I told Haraken where it was.
89
00:06:56,260 --> 00:06:57,620
And also...
90
00:06:57,620 --> 00:07:01,840
I'm pretty sure I know where he is.
91
00:07:01,840 --> 00:07:02,800
What did you say?
92
00:07:03,360 --> 00:07:07,410
I've been hearing these weird voices for a while.
93
00:07:08,150 --> 00:07:12,490
And yesterday, I realized that I can kinda figure out where they're coming from.
94
00:07:13,910 --> 00:07:15,370
Is that all?
95
00:07:18,290 --> 00:07:20,780
Well, I mean... It's Haraken...
96
00:07:21,560 --> 00:07:23,590
I assume you understand the risks.
97
00:07:28,950 --> 00:07:31,470
Ken is using Kanna's glasses.
98
00:07:32,140 --> 00:07:33,420
We're going straight there.
99
00:07:36,920 --> 00:07:40,930
What the heck is "the other side," anyway?
100
00:07:40,930 --> 00:07:43,060
I finally remembered.
101
00:07:43,060 --> 00:07:44,740
It was four years ago.
102
00:07:44,740 --> 00:07:48,310
The incident that caused me to lose consciousness.
103
00:07:48,710 --> 00:07:50,310
Four years ago?
104
00:07:50,310 --> 00:07:51,960
Four years ago,
105
00:07:51,960 --> 00:07:54,960
a certain girl researched urban legends,
106
00:07:54,960 --> 00:07:57,340
and successfully performed a certain ritual.
107
00:07:57,340 --> 00:07:58,520
A ritual?
108
00:07:58,520 --> 00:08:01,240
To be precise, an encode sequence.
109
00:08:01,240 --> 00:08:03,410
A sequence to summon Michiko.
110
00:08:04,530 --> 00:08:08,290
Nobody really knows exactly what happened back then.
111
00:08:08,290 --> 00:08:10,040
Even that girl herself doesn't.
112
00:08:10,040 --> 00:08:14,670
But the ritual was a success, and it caused a phenomenon like what we're seeing.
113
00:08:14,670 --> 00:08:16,210
What kind of phenomenon?
114
00:08:16,210 --> 00:08:20,330
Under certain conditions, a cyberbody splits off from its host.
115
00:08:20,330 --> 00:08:22,070
The name of this phenomenon is...
116
00:08:22,070 --> 00:08:23,550
Dennou coil.
117
00:08:23,550 --> 00:08:26,260
Dennou coil?
118
00:08:26,260 --> 00:08:31,010
We don't know much about those illegals,
and we don't know the true cause behind all this.
119
00:08:31,010 --> 00:08:34,230
I can't believe the terrible things these illegals are doing.
120
00:08:34,230 --> 00:08:38,110
They're totally different than the new ones that have been appearing lately.
121
00:08:39,110 --> 00:08:41,740
What exactly are those illegals?
122
00:08:41,740 --> 00:08:44,020
They're dangerous, that's for sure.
123
00:08:44,020 --> 00:08:46,740
We called them Nulls.
124
00:08:46,740 --> 00:08:47,620
Nulls?
125
00:08:47,620 --> 00:08:50,800
They're probably the oldest illegals.
126
00:08:50,800 --> 00:08:53,500
They come from the so-called C domain, an unknown Space,
127
00:08:53,500 --> 00:08:55,500
and are the most primitive form of cybermatter.
128
00:08:55,500 --> 00:08:57,590
The C domain?
129
00:08:57,590 --> 00:08:59,390
The Coil Domain.
130
00:08:59,390 --> 00:09:03,000
In the urban legends surrounding
glasses, it's said to be the entrance to
"the other side."
131
00:09:03,010 --> 00:09:06,470
So, Michiko is one of them?
132
00:09:06,470 --> 00:09:08,200
That's a possibility{was: chance}.
133
00:09:08,200 --> 00:09:11,330
They both take kids who've wandered in, that's for sure.
134
00:09:15,970 --> 00:09:18,530
I just didn't want anyone else to make{was: commit} the same mistake...
135
00:09:19,590 --> 00:09:21,900
The same... mistake?
136
00:09:22,210 --> 00:09:26,730
Back then, it was my disciple who messed it all up, but...
137
00:09:26,730 --> 00:09:28,150
Disciple?
138
00:09:28,150 --> 00:09:30,990
So, the girl that caused that incident was...
139
00:09:31,690 --> 00:09:32,880
I...
140
00:09:32,880 --> 00:09:36,200
...called out to Michiko.
141
00:09:36,790 --> 00:09:39,330
I used to collect kirabugs.
142
00:09:39,330 --> 00:09:41,250
I used a different method than Isako.
143
00:09:41,660 --> 00:09:44,840
Back then, all Spaces were "obsolete,"
144
00:09:44,840 --> 00:09:48,290
so you could set up an encode and pick up kirabugs with your hands.
145
00:09:49,600 --> 00:09:52,400
But one day, I opened the passage.
146
00:09:54,530 --> 00:09:58,220
I heard that more than a few kids lost consciousness.
147
00:09:58,770 --> 00:10:01,320
If {was: Shouldn't}Megabaa hadn't{was: have} stopped me...
148
00:10:01,320 --> 00:10:06,450
Because of that, I lost all my memories from the time before I fainted.
149
00:10:07,070 --> 00:10:09,440
I'm sorry for everything I've done to you all.
150
00:10:09,870 --> 00:10:13,090
My mission was to prevent{was: It was my mission to avoid all} this situation.
151
00:10:14,650 --> 00:10:16,460
Ten minutes left before the format starts.
152
00:10:17,310 --> 00:10:19,690
Make sure you stay close, no matter what.{was: Never part from me!}
153
00:10:25,140 --> 00:10:27,520
He was here ten minutes ago.
154
00:10:27,520 --> 00:10:29,110
There's too much interference.
155
00:10:29,110 --> 00:10:31,230
I can only track him this far{was: I can't track more than this}.
156
00:10:31,230 --> 00:10:33,920
I hope that he hasn't fallen{was: It would be still good if he weren't} victim to the coil phenomenon yet.
157
00:10:34,590 --> 00:10:37,410
All I can do is look for him with what I have{was: with my means}.
158
00:10:38,270 --> 00:10:39,610
Yasako!
159
00:10:39,610 --> 00:10:41,370
Hey! Yasako, where'd you go?
160
00:10:47,290 --> 00:10:48,510
Wait, Yasako!
161
00:10:48,510 --> 00:10:49,660
What are you doing?
162
00:10:50,530 --> 00:10:52,050
It's our only chance!
163
00:10:52,050 --> 00:10:53,620
Please, let me go!
164
00:10:55,670 --> 00:10:57,310
You! Chase her!
165
00:10:58,760 --> 00:11:00,660
You and I will cut her off!
166
00:11:12,720 --> 00:11:13,770
Not yet...
167
00:11:13,770 --> 00:11:15,790
I have to find the passage...
168
00:11:36,130 --> 00:11:38,200
Give me...
169
00:11:39,450 --> 00:11:40,490
Give me...
170
00:11:48,910 --> 00:11:50,010
Yasako! Where are you?!
171
00:11:50,680 --> 00:11:51,390
Damn...
172
00:11:51,390 --> 00:11:53,730
If the coil phenomenon affects Yasako,
173
00:11:53,750 --> 00:11:55,370
there will be another victim!
174
00:11:57,120 --> 00:11:58,130
Crap!
175
00:11:58,130 --> 00:11:59,660
I can't identify the location!
176
00:12:03,460 --> 00:12:04,170
Stay!
177
00:12:12,760 --> 00:12:13,810
Ken!
178
00:12:15,830 --> 00:12:17,610
I didn't make it in time...
179
00:12:17,610 --> 00:12:18,770
The passage...
180
00:12:19,690 --> 00:12:20,940
Where's the passage?!
181
00:12:20,940 --> 00:12:22,280
It's not here.
182
00:12:25,270 --> 00:12:27,030
You!{or find a more english like expression}
183
00:12:29,990 --> 00:12:32,120
Stop it! Listen to me!
184
00:12:32,120 --> 00:12:33,560
If only...
185
00:12:34,250 --> 00:12:37,160
If only you hadn't gathered the{was: didn't collect} kirabugs!
186
00:12:43,280 --> 00:12:44,230
If only...
187
00:12:44,230 --> 00:12:45,730
If only you weren't around{maybe: didn't exist?}!
188
00:12:48,080 --> 00:12:49,140
Listen to me!
189
00:12:49,140 --> 00:12:50,130
Don't shoot!
190
00:12:50,130 --> 00:12:51,230
It's too late!
191
00:12:51,230 --> 00:12:53,320
Ken has entered the passage!
192
00:12:59,350 --> 00:13:00,260
What's wrong?
193
00:13:01,030 --> 00:13:02,270
The control link?
194
00:13:04,610 --> 00:13:06,020
Listen to me already!
195
00:13:06,020 --> 00:13:08,280
I'm trying to find Harakawa too!
196
00:13:09,260 --> 00:13:10,380
What?
197
00:13:11,280 --> 00:13:12,660
They're here already?
198
00:13:13,600 --> 00:13:15,350
A physical format, right?
199
00:13:15,350 --> 00:13:16,620
How{was: Why} did you know?
200
00:13:16,940 --> 00:13:19,070
There's still a chance.
201
00:13:27,660 --> 00:13:28,550
Give me...
202
00:13:29,530 --> 00:13:31,920
I'll split off my cyberbody on purpose and bring{was: take} him back.
203
00:13:31,920 --> 00:13:32,710
What?
204
00:13:35,000 --> 00:13:36,120
I'll go.
205
00:13:36,120 --> 00:13:38,440
If the Nulls touch me, I'll be able to separate easily.
206
00:13:38,440 --> 00:13:40,680
If he hasn't gone in too deep,
we can still bring him back.
207
00:13:40,680 --> 00:13:41,680
Help me already!
208
00:13:42,550 --> 00:13:43,730
Yasako...
209
00:13:43,730 --> 00:13:46,010
Maybe this was her plan all along?
210
00:13:48,840 --> 00:13:50,260
Okonogi's here?
211
00:13:50,300 --> 00:13:51,700
I think she had the same idea!
212
00:13:51,700 --> 00:13:52,200
What?!
213
00:13:52,470 --> 00:13:53,330
It hasn't been long since the split.
214
00:14:04,570 --> 00:14:10,000
She should be in an area that overlaps{was: a territory confining with} this Space.
215
00:14:11,200 --> 00:14:12,110
They're here!
216
00:14:13,740 --> 00:14:15,410
Can you buy me some time?
217
00:14:15,830 --> 00:14:17,310
What do you want to do?
218
00:14:18,030 --> 00:14:20,890
Try to delay the format as long as possible.
219
00:14:32,760 --> 00:14:34,230
This is the place, right?
220
00:14:35,910 --> 00:14:37,440
What are you planning?
221
00:14:37,440 --> 00:14:38,160
You can't...
222
00:14:38,950 --> 00:14:39,490
There!
223
00:14:41,460 --> 00:14:42,660
There's no time left!
224
00:14:42,660 --> 00:14:44,120
Get out of there, Yuko!
225
00:14:45,460 --> 00:14:46,850
It's not stabilizing...
226
00:14:47,510 --> 00:14:49,340
Okonogi! Can you hear me?
227
00:14:49,730 --> 00:14:50,890
Okonogi!
228
00:14:53,900 --> 00:14:55,340
Amasawa...
229
00:14:56,330 --> 00:14:57,720
Okonogi?
230
00:14:58,320 --> 00:14:59,750
Amasawa?
231
00:14:59,750 --> 00:15:01,220
Amasawa, is that you?
232
00:15:10,370 --> 00:15:13,820
She can transmit an encode to another cyberbody with this, right?
233
00:15:14,440 --> 00:15:16,760
Wait! You can't use the last kirabug—
234
00:15:17,480 --> 00:15:19,120
Okonogi! Are you there?
235
00:15:19,920 --> 00:15:21,470
Amasawa! I'm here.
236
00:15:21,470 --> 00:15:22,920
I can hear you.
237
00:15:22,920 --> 00:15:24,110
There's no time.
238
00:15:24,110 --> 00:15:26,410
Put your hand where you hear my voice coming from.
239
00:15:29,920 --> 00:15:32,330
I'm sending the encode to you.
240
00:15:32,330 --> 00:15:34,090
You have to put it on Harakawa.
241
00:15:43,010 --> 00:15:44,300
Now, listen carefully.
242
00:15:44,300 --> 00:15:46,370
Only one of you can teleport with this.
243
00:15:46,370 --> 00:15:48,520
You'll have to come{was: go} back on foot.
244
00:15:48,540 --> 00:15:50,010
Amasawa!
245
00:15:50,010 --> 00:15:51,150
I...
246
00:15:51,150 --> 00:15:52,470
There's no time.
247
00:15:52,470 --> 00:15:53,610
Hurry!
248
00:15:54,280 --> 00:15:55,780
Right!
249
00:16:05,940 --> 00:16:06,960
Kanna...
250
00:16:07,710 --> 00:16:09,140
What are you saying?
251
00:16:10,260 --> 00:16:11,250
Kanna!
252
00:16:11,750 --> 00:16:14,710
If I go over there, will{was: may} I hear your voice, Kanna?
253
00:16:16,890 --> 00:16:19,040
I'm coming to you!
254
00:16:19,040 --> 00:16:20,950
So please forgive me!
255
00:16:20,950 --> 00:16:22,190
Kanna!
256
00:16:22,630 --> 00:16:24,990
Haraken! Answer me!
257
00:16:32,030 --> 00:16:33,990
They're here! The 2.0!
258
00:16:51,800 --> 00:16:53,050
A physical barrier?
259
00:16:58,210 --> 00:16:59,900
So it's a fair fight.
260
00:16:59,900 --> 00:17:04,160
Tamako modified her Searchys to include a physical barrier?
261
00:17:25,340 --> 00:17:26,760
Please make it in time!
262
00:17:36,860 --> 00:17:38,380
Haraken!
263
00:17:38,380 --> 00:17:40,790
Wait! That's not Kanna!
264
00:17:41,330 --> 00:17:42,360
Cut it out already!
265
00:17:46,210 --> 00:17:47,900
We have to run right now{was: quickly}!
266
00:17:48,460 --> 00:17:49,490
Wait.
267
00:17:50,820 --> 00:17:52,770
We can't, Yasako.
268
00:17:52,770 --> 00:17:54,930
I can't go back quite yet.
269
00:17:55,490 --> 00:17:56,890
What are you talking about?
270
00:18:03,550 --> 00:18:04,510
"Ken..."
271
00:18:08,050 --> 00:18:09,420
"Ken'ichi..."
272
00:18:10,290 --> 00:18:12,120
She's talking about you.
273
00:18:12,780 --> 00:18:14,150
Yasako?
274
00:18:14,150 --> 00:18:15,690
You can hear Kanna's voice?
275
00:18:16,330 --> 00:18:17,740
I can.
276
00:18:17,740 --> 00:18:18,890
I can hear it.
277
00:18:21,060 --> 00:18:23,780
"I was sad..."
278
00:18:24,710 --> 00:18:30,910
She says that she was sad about having{was: to have had} a fight with you.
279
00:18:32,080 --> 00:18:36,400
"I was happy when you complimented me."
280
00:18:37,570 --> 00:18:41,720
"It was so fun to be with you."
281
00:18:43,870 --> 00:18:45,600
"Ken'ichi, I..."
282
00:18:48,460 --> 00:18:49,990
She...
283
00:18:50,810 --> 00:18:51,970
loved you.
284
00:18:52,810 --> 00:18:54,130
Me too...
285
00:18:55,140 --> 00:18:57,030
I loved you too!
286
00:18:57,030 --> 00:18:57,980
Kanna!
287
00:19:00,320 --> 00:19:03,450
"Goodbye, Ken'ichi."
288
00:19:03,450 --> 00:19:06,110
"Stop feeling guilty about me."
289
00:19:09,130 --> 00:19:10,370
Yasako.
290
00:19:11,720 --> 00:19:14,440
Take care of Ken'ichi, please.{I hear onegai at the end}
291
00:19:15,120 --> 00:19:16,470
Run away,
292
00:19:16,970 --> 00:19:18,080
Yasako...
293
00:19:23,710 --> 00:19:25,550
It's the sound of a format.
294
00:19:28,150 --> 00:19:29,360
Haraken,
295
00:19:29,360 --> 00:19:31,050
this will take you back{you can go back, with this}.
296
00:19:37,790 --> 00:19:39,320
Thank you,
297
00:19:39,320 --> 00:19:40,380
Yasako.
298
00:19:43,370 --> 00:19:44,390
Haraken,
299
00:19:45,310 --> 00:19:46,370
I...
300
00:19:52,350 --> 00:19:53,410
I love you!
301
00:19:55,070 --> 00:19:59,210
I love you, Haraken.
302
00:20:15,300 --> 00:20:15,930
Ken!
303
00:20:19,190 --> 00:20:20,870
You did it, Yasako!
304
00:20:30,010 --> 00:20:33,200
That's right! If I can just catch the command pod...
305
00:20:40,360 --> 00:20:41,890
We won't last long at this rate{was: pace}!
306
00:20:42,330 --> 00:20:43,460
I have to{was: can't but} call her...
307
00:20:55,560 --> 00:20:57,060
Pochi!
308
00:21:03,440 --> 00:21:05,570
Isako! I sent you the port number!
309
00:21:48,450 --> 00:21:49,950
Yasako! She's still not—
310
00:22:26,030 --> 00:22:28,670
The core of a standard Searchy is excluded from formatting.
311
00:22:28,670 --> 00:22:30,900
I'm glad I didn't modify Tama.
312
00:22:32,230 --> 00:22:33,170
Haraken!
313
00:22:33,170 --> 00:22:35,170
I verified the link.
314
00:22:35,590 --> 00:22:37,910
His cyberbody is back where it should be.
315
00:22:38,850 --> 00:22:39,830
Oh...
316
00:22:40,350 --> 00:22:41,950
Thank goodness.
317
00:22:45,810 --> 00:22:47,020
Nekome.
318
00:22:47,020 --> 00:22:48,760
We've made it through somehow.
319
00:22:49,200 --> 00:22:50,640
I see.
320
00:22:50,640 --> 00:22:52,370
I'll take care of the hospital.
321
00:22:57,060 --> 00:22:57,970
Yes.
322
00:22:57,970 --> 00:23:00,110
The only way left is the coil node.
323
00:23:01,100 --> 00:23:04,030
But aren't they completely gone at this point?
324
00:23:04,710 --> 00:23:07,020
A cyberbody that connected recently?
325
00:23:08,650 --> 00:23:09,790
I understand.
326
00:23:09,790 --> 00:23:11,530
I'll look for that cyberbody.
327
00:23:12,870 --> 00:23:13,780
Yes.
328
00:23:13,780 --> 00:23:16,540
I'll find it before the world collapses.
329
00:23:16,960 --> 00:23:18,120
It's strange...
330
00:23:18,810 --> 00:23:20,770
Why do things feel so wrong?
331
00:23:22,380 --> 00:23:23,210
Who's there?
332
00:24:48,410 --> 00:24:51,380
Next time on Dennou Coil:
333
00:24:53,030 --> 00:24:54,710
The Black Automaton.
334
00:24:55,410 --> 00:24:56,720
See you next time!
22753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.