All language subtitles for 18 - La puerta al otro mundo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,350 --> 00:01:24,190 According to rumors on the net, 2 00:01:24,190 --> 00:01:27,020 the process of creating and developing the glasses 3 00:01:27,020 --> 00:01:30,690 was a complicated one involving the IP rights of many parties. 4 00:01:32,820 --> 00:01:33,740 Take me... 5 00:01:36,160 --> 00:01:38,030 Take me to the other side! 6 00:01:51,000 --> 00:01:51,960 Don't worry about them! 7 00:01:51,960 --> 00:01:53,640 Just get to Isako! 8 00:01:56,300 --> 00:01:58,340 It's me, Nekome. Don't forget the plan! 9 00:01:58,720 --> 00:02:00,600 Wait for the passage to open! 10 00:02:01,240 --> 00:02:04,140 I'm still convinced we shouldn't let her open the passage! 11 00:02:04,140 --> 00:02:04,980 What? 12 00:02:06,630 --> 00:02:09,730 If we catch her in the act, we can end the story without further risk! 13 00:02:10,620 --> 00:02:12,110 Shoot at Isako's cyberbody! 14 00:02:23,200 --> 00:02:24,160 What? 15 00:02:33,170 --> 00:02:35,590 The attack came from inside the system? 16 00:02:35,590 --> 00:02:36,540 No! 17 00:02:36,540 --> 00:02:37,800 Tama! Stop! 18 00:02:43,870 --> 00:02:45,050 How's the passage? 19 00:02:45,050 --> 00:02:46,400 It's opening up... 20 00:02:46,400 --> 00:02:47,350 And the link? 21 00:02:47,350 --> 00:02:48,720 It hasn't connected yet. 22 00:02:59,970 --> 00:03:01,530 She got away? 23 00:03:04,430 --> 00:03:05,860 She's still not here... 24 00:03:05,860 --> 00:03:07,240 She didn't lie to me, did she? 25 00:03:15,550 --> 00:03:16,990 Kanna... 26 00:03:27,740 --> 00:03:30,270 Maybe the passage already opened? 27 00:03:30,270 --> 00:03:32,150 Destroy all the encodes in this area! 28 00:03:36,080 --> 00:03:37,730 Please make it in time... 29 00:03:39,280 --> 00:03:40,240 That guy... 30 00:03:40,240 --> 00:03:42,500 I told him not to move! 31 00:03:42,500 --> 00:03:43,990 If the encode is destroyed,{..saretara} 32 00:03:43,990 --> 00:03:46,250 I won't be able to control where the passage appears! 33 00:03:46,250 --> 00:03:46,990 Dammit! 34 00:03:47,600 --> 00:03:50,370 If he goes in before I do... 35 00:03:53,800 --> 00:03:54,500 Kanna... 36 00:04:08,990 --> 00:04:10,140 This is... 37 00:04:10,660 --> 00:04:11,730 the passage! 38 00:04:16,030 --> 00:04:18,150 These glyphs are so strong... 39 00:04:18,540 --> 00:04:19,770 Cease fire! 40 00:04:22,230 --> 00:04:23,100 I got it wrong... 41 00:04:23,770 --> 00:04:26,560 This is an encode to control the position of the opening! 42 00:04:28,580 --> 00:04:29,790 The passage! 43 00:04:32,600 --> 00:04:35,080 The passage opened up? 44 00:04:38,500 --> 00:04:39,840 Kanna... 45 00:04:45,220 --> 00:04:46,510 The passage opened! 46 00:04:46,510 --> 00:04:47,430 What about the link? 47 00:04:47,940 --> 00:04:49,290 It hasn't connected yet. 48 00:04:49,290 --> 00:04:50,770 Find the passage. 49 00:05:10,790 --> 00:05:12,420 Finally... 50 00:05:12,420 --> 00:05:13,660 I've finally found you! 51 00:05:15,970 --> 00:05:17,170 Kanna! 52 00:05:20,060 --> 00:05:20,920 Oh no! 53 00:05:35,820 --> 00:05:36,810 Haraken! 54 00:05:40,550 --> 00:05:42,150 Yasako... 55 00:05:45,820 --> 00:05:46,880 He's here... 56 00:05:47,360 --> 00:05:48,620 He's around here! 57 00:05:49,120 --> 00:05:50,450 This way! 58 00:05:52,860 --> 00:05:54,000 Kanna! 59 00:05:54,000 --> 00:05:55,080 I... 60 00:06:03,460 --> 00:06:04,580 Haraken! 61 00:06:09,220 --> 00:06:11,350 Crap! Where is it? 62 00:06:12,750 --> 00:06:13,890 There! 63 00:06:19,180 --> 00:06:20,150 Kanna! 64 00:06:22,980 --> 00:06:24,150 Kanna! 65 00:06:34,660 --> 00:06:36,190 It's closing... 66 00:06:36,190 --> 00:06:37,410 It's going to close! 67 00:06:46,510 --> 00:06:47,830 What the hell... 68 00:06:49,280 --> 00:06:50,280 Haraken! 69 00:06:55,810 --> 00:06:57,430 The passage... 70 00:06:59,520 --> 00:07:00,610 What... 71 00:07:03,710 --> 00:07:04,800 Haraken! 72 00:07:06,100 --> 00:07:07,440 Your cyberbody is... 73 00:07:08,570 --> 00:07:09,200 shifting! 74 00:07:10,890 --> 00:07:12,830 Just like at the school! 75 00:07:12,830 --> 00:07:13,540 Wait! 76 00:07:14,240 --> 00:07:15,950 Don't cut the power yet. 77 00:07:17,820 --> 00:07:20,040 You must never take off your glasses 78 00:07:20,040 --> 00:07:22,270 until you go back to normal Space. 79 00:07:24,250 --> 00:07:25,340 Yasako... 80 00:07:25,340 --> 00:07:27,300 Take the metatag out of my bag... 81 00:07:28,980 --> 00:07:30,090 The black one. 82 00:07:30,660 --> 00:07:31,490 This one? 83 00:07:38,090 --> 00:07:40,100 The shift is disappearing. 84 00:07:46,390 --> 00:07:47,990 He's all right? 85 00:07:49,110 --> 00:07:50,910 I couldn't control the location, 86 00:07:50,910 --> 00:07:52,610 but at least the passage opened! 87 00:07:52,610 --> 00:07:54,370 Please work! 88 00:07:54,750 --> 00:07:55,620 This is it. 89 00:07:56,000 --> 00:07:57,990 The passage definitely opened. 90 00:08:00,100 --> 00:08:01,350 It must've dissolved. 91 00:08:01,350 --> 00:08:02,210 Oh? 92 00:08:02,210 --> 00:08:03,360 What's going on? 93 00:08:03,360 --> 00:08:04,750 Another accident? 94 00:08:04,750 --> 00:08:07,880 Look. The traffic lights are totally messed up. 95 00:08:09,630 --> 00:08:12,170 Anyway, I stopped Isako. 96 00:08:12,170 --> 00:08:13,630 Time to get out of here! 97 00:08:13,910 --> 00:08:15,040 Yeah... 98 00:08:15,040 --> 00:08:18,560 The passage did open, but the link wasn't established. 99 00:08:18,560 --> 00:08:20,330 Continue to monitor the area. 100 00:08:21,520 --> 00:08:24,310 This is bad. This is going to be trouble. 101 00:08:25,660 --> 00:08:27,780 Are you okay, Haraken? 102 00:08:40,420 --> 00:08:41,500 Haraken... 103 00:08:42,000 --> 00:08:44,560 Are you not feeling well? 104 00:08:46,760 --> 00:08:48,710 S-Sorry. 105 00:08:48,710 --> 00:08:50,150 If you don't want to talk about it... 106 00:08:50,880 --> 00:08:51,780 It's okay. 107 00:08:52,510 --> 00:08:54,080 I'm sorry, too. 108 00:08:57,310 --> 00:08:59,140 Since about a year ago, 109 00:08:59,610 --> 00:09:02,230 sometimes my heart doesn't function properly. 110 00:09:03,270 --> 00:09:06,770 Those times you got dizzy... 111 00:09:06,770 --> 00:09:07,820 Yeah. 112 00:09:07,820 --> 00:09:09,780 It was my heart. 113 00:09:09,780 --> 00:09:16,200 But recently, I had a complete examination at the university hospital. 114 00:09:16,200 --> 00:09:19,280 They couldn't find anything wrong with me. 115 00:09:19,700 --> 00:09:22,110 My aunt's really worried. 116 00:09:23,180 --> 00:09:25,230 She says it's because of the glasses. 117 00:09:26,280 --> 00:09:27,550 The glasses? 118 00:09:28,200 --> 00:09:31,010 She says she wants to take my glasses away. 119 00:09:31,010 --> 00:09:33,460 Even though she couldn't live without them herself. 120 00:09:33,460 --> 00:09:34,670 Strange, isn't it? 121 00:09:36,440 --> 00:09:37,400 Say... 122 00:09:38,240 --> 00:09:42,120 About Amasawa's older brother... 123 00:09:42,640 --> 00:09:45,940 She says he ended up on the other side and can't come back anymore. 124 00:09:47,440 --> 00:09:50,060 Haraken, do you believe it? 125 00:09:53,920 --> 00:09:57,190 It's gotta be an urban legend, right? 126 00:09:57,190 --> 00:10:01,330 That's not something a person would usually believe in, huh. 127 00:10:02,440 --> 00:10:05,580 No, I guess not... 128 00:10:08,830 --> 00:10:09,830 Haraken, 129 00:10:11,310 --> 00:10:13,590 do you want to meet Kanna? 130 00:10:18,680 --> 00:10:21,260 I'm sorry for Kanna. 131 00:10:22,050 --> 00:10:27,420 But you've been suffering for a whole year now, so can't you... 132 00:10:30,710 --> 00:10:31,740 Haraken? 133 00:10:33,050 --> 00:10:34,190 Yasako. 134 00:10:34,690 --> 00:10:36,660 What do you know about that? 135 00:10:37,480 --> 00:10:39,110 You weren't there a year ago. 136 00:10:41,260 --> 00:10:44,260 Even now, Kanna is still there, 137 00:10:44,750 --> 00:10:46,500 pleading for help. 138 00:10:48,540 --> 00:10:51,000 I have to make things right. 139 00:10:52,630 --> 00:10:56,880 I already know that believing me is too much to ask. 140 00:11:02,320 --> 00:11:03,640 W-Wait! 141 00:11:03,640 --> 00:11:05,850 I didn't mean it like that! 142 00:11:12,070 --> 00:11:13,020 Ken? 143 00:11:14,160 --> 00:11:17,450 Why was Ken around when Isako opened the passage? 144 00:11:19,100 --> 00:11:20,530 It can't be... 145 00:11:23,870 --> 00:11:24,910 Haraken! 146 00:11:27,200 --> 00:11:29,590 If there's something I can do... 147 00:11:30,840 --> 00:11:32,360 Please tell me! 148 00:11:32,360 --> 00:11:34,040 We're friends after all. 149 00:11:35,800 --> 00:11:36,940 Haraken, 150 00:11:37,510 --> 00:11:39,050 I'm... 151 00:11:39,050 --> 00:11:39,900 I just... 152 00:11:40,860 --> 00:11:42,590 I just want you to leave me be. 153 00:11:44,730 --> 00:11:47,770 The whole thing with the independent research was just a lie. 154 00:11:48,720 --> 00:11:49,800 Haraken... 155 00:11:51,950 --> 00:11:53,950 Yasako, thank you. 156 00:11:56,000 --> 00:11:58,490 You called to me before, didn't you? 157 00:11:59,270 --> 00:12:01,400 Somehow, that saved me. 158 00:12:03,280 --> 00:12:04,060 Sorry. 159 00:12:07,500 --> 00:12:09,200 Entirely destroyed: three units. 160 00:12:09,200 --> 00:12:10,920 Severely damaged: one unit. 161 00:12:10,920 --> 00:12:13,130 A mea culpa won't be enough for this. 162 00:12:13,130 --> 00:12:14,130 Oh, advisor. 163 00:12:17,610 --> 00:12:19,720 So the damage really was done from the inside. 164 00:12:20,470 --> 00:12:22,010 From the inside? 165 00:12:22,010 --> 00:12:23,230 But that's... 166 00:12:23,230 --> 00:12:25,400 ...impossible without the access code. 167 00:12:27,650 --> 00:12:28,720 Ken... 168 00:12:31,850 --> 00:12:33,060 Yasako! 169 00:12:33,060 --> 00:12:34,680 What've you been doing? 170 00:12:34,680 --> 00:12:36,820 I called you so many times! 171 00:12:36,820 --> 00:12:38,820 I couldn't get ahold of Haraken, either. 172 00:12:38,820 --> 00:12:40,110 I was so worried! 173 00:12:41,640 --> 00:12:42,910 Yasako? 174 00:12:42,910 --> 00:12:44,240 Did something happen? 175 00:12:45,590 --> 00:12:49,280 That was definitely Kanna. 176 00:12:50,870 --> 00:12:52,300 Save me... 177 00:12:53,480 --> 00:12:55,220 You've been there all this time... 178 00:12:56,080 --> 00:12:57,240 You're suffering. 179 00:12:57,720 --> 00:12:58,880 Even now. 180 00:12:58,880 --> 00:13:00,800 I'm the cause of your pain. 181 00:13:02,420 --> 00:13:03,880 I've got to get back there. 182 00:13:08,440 --> 00:13:09,490 Auntie! 183 00:13:10,800 --> 00:13:11,850 Why? 184 00:13:11,850 --> 00:13:13,460 Why did you do such a thing? 185 00:13:14,970 --> 00:13:17,230 Ken, is it really so important to you?{added "really" to improve flow - Kris} 186 00:13:17,230 --> 00:13:18,440 Tell me the truth. 187 00:13:20,530 --> 00:13:23,780 I wanted to enter the obsolete Space. 188 00:13:24,750 --> 00:13:26,110 If I don't go... 189 00:13:27,170 --> 00:13:30,580 If I don't go, Kanna's suffering will never end! 190 00:13:32,160 --> 00:13:32,960 Ken... 191 00:13:33,680 --> 00:13:35,460 Kanna's dead. 192 00:13:36,910 --> 00:13:40,590 She's dead... and I'm the one who killed her. 193 00:13:41,670 --> 00:13:42,660 Ken... 194 00:13:43,860 --> 00:13:46,270 At the end, when we had a fight, 195 00:13:46,270 --> 00:13:49,090 I said to Kanna... 196 00:13:50,720 --> 00:13:53,050 "Don't always count on me." 197 00:13:53,050 --> 00:13:55,810 "Try to do things by yourself for once." 198 00:13:56,490 --> 00:13:57,440 And then... 199 00:13:58,060 --> 00:13:59,980 Then Kanna went out alone and... 200 00:14:01,880 --> 00:14:02,940 But even after that... 201 00:14:03,690 --> 00:14:08,480 I bragged to her mom that I'd find out what happened, as if I weren't the culprit all along. 202 00:14:09,180 --> 00:14:10,120 I'm... 203 00:14:12,540 --> 00:14:13,540 Auntie! 204 00:14:15,160 --> 00:14:16,170 Give them back! 205 00:14:16,170 --> 00:14:17,750 Give them— 206 00:14:41,020 --> 00:14:42,690 How could I possibly 207 00:14:42,690 --> 00:14:45,230 give you over to a corpse? 208 00:15:12,200 --> 00:15:16,010 I knew it... Just opening the passage isn't good enough. 209 00:15:18,740 --> 00:15:21,020 I lost control of the encode. 210 00:15:21,830 --> 00:15:24,030 It opened in a different place than expected, 211 00:15:24,030 --> 00:15:25,610 so I didn't get there in time. 212 00:15:26,430 --> 00:15:29,630 Wasn't the plan for you to take care of the Cyberspace Administration agents? {Are we talking about NASA here? Check previous eps to see what we have been calling where Auntie works. -Kris} 213 00:15:30,340 --> 00:15:31,620 Sorry about that. 214 00:15:31,620 --> 00:15:34,290 Tamako ignored the plan. 215 00:15:34,290 --> 00:15:38,070 Just to be sure, I placed some traps inside Searchy. 216 00:15:38,620 --> 00:15:40,770 But the passage opened anyway. 217 00:15:41,380 --> 00:15:43,750 Why didn't the link appear? 218 00:15:43,750 --> 00:15:46,910 Even we don't know much about the passage. 219 00:15:46,910 --> 00:15:50,340 Basically, we're just recreating what the professor did. 220 00:15:50,970 --> 00:15:54,350 Maybe the encode is wrong? 221 00:15:54,350 --> 00:15:56,720 This method yielded a ping response before. 222 00:15:56,720 --> 00:15:58,730 There's no doubt it's the right one. 223 00:16:00,330 --> 00:16:03,310 How many kirabugs do you have left? 224 00:16:03,310 --> 00:16:08,320 Like we planned, I left a handful to reinforce the passage. 225 00:16:08,860 --> 00:16:10,200 If I use them... 226 00:16:10,200 --> 00:16:12,660 No, it's too dangerous right now.{was "No, it's actually too dangerous." -Kris} 227 00:16:12,660 --> 00:16:14,490 The Space is still unstable, 228 00:16:14,490 --> 00:16:16,620 and we don't know what might happen.{was "and it may create a situation we don't expect."-Kris} 229 00:16:16,620 --> 00:16:19,290 What do you mean, Nekome? 230 00:16:19,290 --> 00:16:23,730 Until the Space returns to normal—perhaps by tonight, 231 00:16:23,730 --> 00:16:27,630 there's a danger that another uncontrollable passage will open. 232 00:16:27,630 --> 00:16:28,800 What? 233 00:16:30,590 --> 00:16:32,760 Thank you for taking me home. 234 00:16:34,140 --> 00:16:36,930 Yasako, can I sleep here tonight? 235 00:16:37,420 --> 00:16:39,930 Tonight it's just you and Kyoko, right? 236 00:16:39,930 --> 00:16:42,980 Your parents are at a relative's marriage, 237 00:16:42,980 --> 00:16:45,770 and Megabaa is out traveling, right? 238 00:16:45,770 --> 00:16:47,940 Yes, but... 239 00:16:47,940 --> 00:16:50,440 It's not because I'm worried about you! 240 00:16:50,780 --> 00:16:53,070 It's just that I want to sleep over. 241 00:16:53,070 --> 00:16:54,540 Fumie... 242 00:16:54,540 --> 00:16:57,330 And I'll let you tell me all about what happened. 243 00:16:57,330 --> 00:16:59,370 Come on, cheer up!{pluck up your courage!} 244 00:17:02,830 --> 00:17:05,460 We're still receiving the response.{was "The reply from before is still going on." -Kris} 245 00:17:06,290 --> 00:17:09,800 Thanks to the special link the kirabug contains, 246 00:17:09,800 --> 00:17:12,720 the obsolete Space changes its form, and so the passage opens. 247 00:17:12,720 --> 00:17:17,050 But from the data collected today, we learned that the trigger is not just the kirabug. 248 00:17:17,050 --> 00:17:17,970 What do you mean? 249 00:17:18,440 --> 00:17:23,850 There is another unknown factor that causes the passage to open. 250 00:17:24,350 --> 00:17:27,850 And now that we don't have a control encode, we don't know where that will be.{added "that" -Kris} 251 00:17:28,320 --> 00:17:29,360 You can't mean... 252 00:17:30,030 --> 00:17:32,950 Then we're going to see a repeat of last year? 253 00:17:33,570 --> 00:17:35,440 Doubtful. 254 00:17:35,440 --> 00:17:38,330 Whatever the factor is, it's incredibly rare. 255 00:17:38,330 --> 00:17:41,620 If it weren't, we would see this happen more often. 256 00:17:42,580 --> 00:17:44,080 We have to wait. 257 00:17:44,080 --> 00:17:45,720 We've got to wait for more data— 258 00:17:45,720 --> 00:17:46,250 No! 259 00:17:47,710 --> 00:17:51,330 I don't want that happening because of me anymore. 260 00:17:52,050 --> 00:17:54,300 That's why I collected so many... 261 00:17:54,300 --> 00:17:55,050 Wait! 262 00:17:55,050 --> 00:17:56,260 What are you going to— 263 00:18:07,610 --> 00:18:11,820 She's home alone tonight, so I thought I should sleep over. 264 00:18:11,820 --> 00:18:14,130 It's summer vacation, so there's no problem, right? 265 00:18:17,850 --> 00:18:20,940 Uh, yeah. There's only Kyoko. 266 00:18:21,640 --> 00:18:23,020 Okay. 267 00:18:29,840 --> 00:18:31,130 I heard a voice. 268 00:18:32,750 --> 00:18:36,260 Stop it! I can't stand scary stuff! 269 00:18:36,680 --> 00:18:38,220 It's strange. 270 00:18:38,220 --> 00:18:40,890 There's no change to the Space anywhere. 271 00:18:40,890 --> 00:18:45,140 Maybe... if it opens in an unknown place, 272 00:18:45,140 --> 00:18:48,520 what happened the last time could happen again. 273 00:18:50,520 --> 00:18:52,520 We'll have to search everywhere! 274 00:18:52,520 --> 00:18:53,520 You! {THE MOJOS ARE BAAAAAAAAAAAAAACK!! -Ice} 275 00:18:55,070 --> 00:18:57,150 Patrol the obsolete Space! 276 00:18:57,150 --> 00:18:59,320 Inform me at once if something happens! 277 00:18:59,320 --> 00:19:00,450 Go! {did they copypaste the animation?} 278 00:19:07,770 --> 00:19:09,360 Hey, Kyoko... 279 00:19:09,360 --> 00:19:11,580 Calm down already. 280 00:19:18,120 --> 00:19:21,390 Hey, if you don't dry your hair, you'll catch a cold! 281 00:19:21,390 --> 00:19:22,970 Get back here! 282 00:19:26,270 --> 00:19:28,700 Densuke's sleeping next to you. 283 00:19:29,360 --> 00:19:31,230 Don't smush him, now. 284 00:19:42,490 --> 00:19:43,860 He's not answering? 285 00:19:45,370 --> 00:19:49,950 Did he really say that the independent research was a lie? 286 00:19:51,040 --> 00:19:52,880 What's he thinking? 287 00:19:52,880 --> 00:19:55,160 I knew he was kind of shifty, but this is just... 288 00:19:56,210 --> 00:19:57,710 You don't know what happened. 289 00:20:00,800 --> 00:20:04,010 Do you know the urban legend about your body going out of sync? 290 00:20:05,180 --> 00:20:07,260 The one where you go to the other side? 291 00:20:09,350 --> 00:20:10,440 Today, 292 00:20:10,440 --> 00:20:13,150 Haraken's body shifted out of sync. 293 00:20:17,110 --> 00:20:19,650 His cyberbody and his real one. 294 00:20:20,890 --> 00:20:24,860 What, are you trying to scare me? You know how much I hate that stuff. 295 00:20:30,010 --> 00:20:32,430 I'm not trying to do anything. 296 00:20:33,720 --> 00:20:34,890 Yasako, 297 00:20:34,890 --> 00:20:36,670 what happened at the intersection? 298 00:20:38,750 --> 00:20:39,670 I saw it. 299 00:20:40,400 --> 00:20:42,420 I saw something like a black keyhole. 300 00:20:43,280 --> 00:20:47,870 You mean like in those kids' drawings? 301 00:20:48,520 --> 00:20:50,060 I don't know... 302 00:20:50,060 --> 00:20:52,610 But it's not just an image in the glasses. 303 00:20:53,150 --> 00:20:57,230 That black keyhole doesn't just exist in cyberspace. 304 00:20:57,850 --> 00:21:00,750 If it's not just an image, then what on earth is it? 305 00:21:01,810 --> 00:21:04,360 It acts in your mind itself... 306 00:21:06,270 --> 00:21:08,160 Come on, cut it out... 307 00:21:08,910 --> 00:21:11,200 The illness Haraken is experiencing 308 00:21:11,710 --> 00:21:14,170 is not a normal illness. 309 00:21:14,170 --> 00:21:15,960 From that black hole... 310 00:21:16,630 --> 00:21:20,550 From the middle of that hole, something is calling Haraken! 311 00:21:20,550 --> 00:21:23,050 Yasako, I told you to stop it already! 312 00:21:23,700 --> 00:21:28,180 I'm sure that black hole leads to another world. 313 00:21:29,260 --> 00:21:32,770 If those kids' drawings are really what they saw... 314 00:21:33,390 --> 00:21:36,110 On the other side there are dead people. 315 00:21:36,110 --> 00:21:37,310 St-Stop it! 316 00:21:39,010 --> 00:21:41,340 How could that possibly be? 317 00:21:41,900 --> 00:21:43,820 Yasako, you're not speaking sense. 318 00:21:43,820 --> 00:21:45,280 Fumie... 319 00:21:45,280 --> 00:21:48,070 That stuff is nothing more than an urban legend! 320 00:21:49,910 --> 00:21:53,580 I remembered, a little while ago. 321 00:22:09,720 --> 00:22:12,780 This is not the first time 322 00:22:12,780 --> 00:22:14,390 that I've seen that black hole. 323 00:22:16,090 --> 00:22:17,550 I saw it before. 324 00:22:18,110 --> 00:22:19,270 When I was little, 325 00:22:19,270 --> 00:22:22,250 I was wearing glasses, and I went looking for Densuke... 326 00:22:23,760 --> 00:22:25,560 I thought it was a dream. 327 00:22:26,230 --> 00:22:27,240 But... 328 00:22:28,600 --> 00:22:30,200 There's something there! {Lit: There's definitely something there. -Ice} 329 00:22:31,230 --> 00:22:34,040 There's a secret hidden in that black hole! 330 00:22:36,330 --> 00:22:37,900 A-A blackout? 331 00:22:40,720 --> 00:22:42,280 The glasses are still working... 332 00:22:44,600 --> 00:22:46,670 Why is there fog here? 333 00:22:55,460 --> 00:22:56,680 Densuke! 334 00:23:01,780 --> 00:23:03,440 Evening glow? 335 00:23:05,900 --> 00:23:06,910 Kyoko? 336 00:23:11,910 --> 00:23:13,450 What is this? 337 00:23:20,040 --> 00:23:21,240 Kyoko! 338 00:24:46,380 --> 00:24:49,500 Next time on Dennou Coil: 339 00:24:50,630 --> 00:24:52,720 The Black Visitor. 340 00:24:52,720 --> 00:24:54,180 See you next time! 23262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.