All language subtitles for 16 - La habitación del hospital de Isako

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,350 --> 00:01:26,680 According to industry rumors, the first company that produced the glasses 2 00:01:26,680 --> 00:01:32,110 discovered a technique that allowed you to change things you imagined into cybermatter. 3 00:01:32,610 --> 00:01:35,610 But nobody knows what became of that. 4 00:01:37,370 --> 00:01:38,330 Yuko... 5 00:01:39,160 --> 00:01:40,430 Yuko! 6 00:01:42,040 --> 00:01:43,160 You mustn't... 7 00:01:44,060 --> 00:01:46,040 You mustn't come here. 8 00:01:47,980 --> 00:01:48,690 Who are you? 9 00:01:48,690 --> 00:01:51,500 This is not the right path... 10 00:01:51,500 --> 00:01:53,300 You must not come. 11 00:01:53,630 --> 00:01:55,660 4-4-2-3... 12 00:01:55,660 --> 00:01:57,800 You're 4-4-2-3, aren't you? 13 00:01:57,800 --> 00:01:59,310 Goodbye, 14 00:01:59,830 --> 00:02:00,740 Yuko. 15 00:02:00,740 --> 00:02:01,680 Wait! 16 00:02:01,680 --> 00:02:03,150 I need to ask you— 17 00:02:03,850 --> 00:02:05,600 Wait! 18 00:02:06,510 --> 00:02:07,490 A dream? 19 00:02:09,550 --> 00:02:10,860 Oww... 20 00:02:11,450 --> 00:02:13,360 It happened again. 21 00:02:13,360 --> 00:02:15,110 4-4-2-3... 22 00:02:15,110 --> 00:02:16,990 What exactly is it? 23 00:02:26,080 --> 00:02:27,960 You're not putting yer back into it! 24 00:02:27,960 --> 00:02:30,780 Give me twenty more! 25 00:02:32,090 --> 00:02:34,360 Oh... Thanks for coming... 26 00:02:34,910 --> 00:02:36,590 Are you okay? 27 00:02:36,590 --> 00:02:39,410 When I smashed our home's Space, 28 00:02:39,410 --> 00:02:41,720 my dad got really pissed off. 29 00:02:41,720 --> 00:02:45,690 He won't give me back my glasses unless I do this every day. 30 00:02:46,190 --> 00:02:48,850 I met Gachagiri and Namecchi a little while ago. 31 00:02:49,200 --> 00:02:51,920 They said Isako is training them in special glasses techniques. 32 00:02:52,690 --> 00:02:56,100 So Isako's got them eating out of the palm of her hand... 33 00:02:58,120 --> 00:03:00,070 Isn't that Akira? 34 00:03:00,760 --> 00:03:03,360 Shouldn't he be with Gacha and the others? 35 00:03:04,000 --> 00:03:05,330 Dunno. 36 00:03:05,680 --> 00:03:09,330 Finally! I'm done with math. 37 00:03:09,330 --> 00:03:12,210 All that's left is our independent research. 38 00:03:12,210 --> 00:03:16,750 Hey, let's forget about Haraken and just pull together what we've collected up till now. 39 00:03:16,750 --> 00:03:19,590 Otherwise, we'll never be done with this! 40 00:03:19,590 --> 00:03:21,470 We can't give up that easy. 41 00:03:21,470 --> 00:03:24,300 Remember that it's Haraken's research, after all. 42 00:03:24,300 --> 00:03:27,350 We can't just put it together on our own. 43 00:03:27,810 --> 00:03:31,140 We've got less than a week before summer vacation ends. 44 00:03:31,140 --> 00:03:34,600 Why can't we just write about the Whiskers and the fish? 45 00:03:34,600 --> 00:03:36,230 We'd be done right there! 46 00:03:36,230 --> 00:03:39,280 'Cause they made such a mess of things! 47 00:03:39,280 --> 00:03:42,860 If we put that in a report, who knows who'd come after us? 48 00:03:42,860 --> 00:03:45,030 Well, what about Plesio? 49 00:03:45,030 --> 00:03:47,120 That didn't cause a mess. 50 00:03:47,120 --> 00:03:49,080 But it's dead, 51 00:03:49,080 --> 00:03:51,710 and Denpa didn't want to dig all that up again. 52 00:03:51,710 --> 00:03:53,080 Hey, look. 53 00:03:53,080 --> 00:03:55,420 We're talking about a computer virus! 54 00:03:55,420 --> 00:03:57,590 It's plain absurd to be concerned about a virus! 55 00:03:57,960 --> 00:04:02,840 Says the girl who dissolved into a lake of tears over Plesio. 56 00:04:02,840 --> 00:04:06,760 I-I was just going along with everyone else. 57 00:04:06,760 --> 00:04:12,640 Anyway, I don't think investigating illegals is going to tell us what happened to Kanna. 58 00:04:12,640 --> 00:04:15,230 We're not even going to finish our report at this rate! 59 00:04:15,230 --> 00:04:16,770 You're probably right. 60 00:04:16,770 --> 00:04:20,400 I was sure we'd turn something up eventually, but... 61 00:04:21,180 --> 00:04:23,890 Hey, did you try to ask the Transportation Agency? {it's more like 'bureau', but they write 'agency' in a sign... O_o} 62 00:04:26,110 --> 00:04:27,490 Well... 63 00:04:27,490 --> 00:04:31,230 I sent them an email, but they told me that the Cyberspace Agency handles that stuff. 64 00:04:31,830 --> 00:04:32,750 And then? 65 00:04:32,750 --> 00:04:34,850 So I asked the Cyberspace Agency, 66 00:04:34,850 --> 00:04:37,340 and they said the incidents were matters for the police. 67 00:04:37,720 --> 00:04:39,970 You already contacted the police before, right? 68 00:04:39,970 --> 00:04:41,260 How did it go? 69 00:04:41,880 --> 00:04:44,470 They told me to ask the Transportation Agency... 70 00:04:44,470 --> 00:04:47,370 They're jerking us around just because we're kids! 71 00:04:48,890 --> 00:04:50,260 I'm gonna hit the restroom. 72 00:04:55,770 --> 00:04:57,650 {jap "denpajotainowaruikuukanni"}...and in Space where signal reception is bad, 73 00:04:57,650 --> 00:05:00,360 it appears in the form of thick fog. 74 00:05:00,940 --> 00:05:03,320 But look at this! 75 00:05:03,880 --> 00:05:04,780 Incredible! 76 00:05:04,780 --> 00:05:07,340 The fog forms the shape of a little girl! {isnt this the music of Psycho? lol -j} 77 00:05:07,850 --> 00:05:11,840 In this crossroad, countless witnesses have seen a humanoid black shape. 78 00:05:12,490 --> 00:05:15,150 The shape appears to be a sad-looking girl. 79 00:05:16,040 --> 00:05:18,830 Is this perhaps the core of children's fears, 80 00:05:18,830 --> 00:05:21,090 the famous Michiko? 81 00:05:21,090 --> 00:05:23,520 We'll uncover the truth after these messages! 82 00:05:24,790 --> 00:05:26,340 That's it! 83 00:05:27,190 --> 00:05:29,030 I lost track of time. 84 00:05:29,030 --> 00:05:31,840 I almost forgot my appointment with Haraken. 85 00:05:32,570 --> 00:05:36,640 And come to think of it, Megabaa hasn't come back from the hospital yet either. 86 00:05:36,640 --> 00:05:38,880 And I wanted to ask her to housewatch while I'm away... 87 00:05:40,600 --> 00:05:42,410 Hello? 88 00:05:43,150 --> 00:05:45,030 Daikoku Hospital? 89 00:05:45,030 --> 00:05:45,890 Yes... 90 00:05:47,190 --> 00:05:48,610 What?! 91 00:05:49,630 --> 00:05:51,530 Yasako! I got this great idea! 92 00:05:51,530 --> 00:05:52,740 Check out this— 93 00:05:52,740 --> 00:05:54,450 F-Fumie! 94 00:05:54,450 --> 00:05:58,120 I just got a call from the hospital. Something's happened to Megabaa! 95 00:06:03,610 --> 00:06:04,650 Grams! 96 00:06:07,170 --> 00:06:11,050 Are you going to take away the one pleasure that old man has left? 97 00:06:11,050 --> 00:06:12,680 You monster! 98 00:06:12,680 --> 00:06:17,060 But you just can't grill fish inside the hospital! 99 00:06:17,060 --> 00:06:20,430 Well, I figured it was something like this. 100 00:06:20,430 --> 00:06:21,810 Grams... 101 00:06:24,230 --> 00:06:26,310 Oh... My back! 102 00:06:26,310 --> 00:06:27,440 My back! 103 00:06:27,440 --> 00:06:31,130 Sorry, but I'm going to head to the library. 104 00:06:31,130 --> 00:06:33,970 I need to get this research done with. 105 00:06:33,970 --> 00:06:34,750 See ya. 106 00:06:36,260 --> 00:06:38,870 I'm terribly sorry. 107 00:06:40,770 --> 00:06:42,290 Good grief... 108 00:06:42,290 --> 00:06:45,460 How can you come for a visit and end up as a patient? 109 00:06:45,460 --> 00:06:53,390 Doctors and nurses these days don't know how to respect their elders. 110 00:06:53,390 --> 00:06:55,720 You're asking way too much of them. 111 00:06:56,920 --> 00:07:02,100 In view of all the noble things that my husband did for this hospital, {jp end at 'kurabereba'} 112 00:07:02,100 --> 00:07:04,150 they could allow a teeny thing like that! {TLC Does she use slang in the japanese? Perhaps "tiny" might fit better. -Kris } 113 00:07:05,320 --> 00:07:08,030 Didn't Grandpa develop glasses? 114 00:07:08,030 --> 00:07:10,610 You must know that in this hospital, 115 00:07:10,610 --> 00:07:15,030 Grandpa led the research on using glasses for therapeutic purposes. 116 00:07:15,920 --> 00:07:17,910 I never heard about that before. 117 00:07:17,910 --> 00:07:23,170 Your Grandpa made it possible to wear glasses freely inside the hospital. 118 00:07:23,170 --> 00:07:27,000 You don't know how much easier that's made things. 119 00:07:27,000 --> 00:07:32,090 You're right, I don't know... But it sounds like Grandpa was a really important person! 120 00:07:32,090 --> 00:07:33,220 Yeah. 121 00:07:33,220 --> 00:07:35,100 He was a wonderful man. 122 00:07:35,420 --> 00:07:36,650 Listen, Grams... 123 00:07:37,570 --> 00:07:40,600 Have you ever heard of "4-4-2-3"? 124 00:07:40,600 --> 00:07:43,140 4-4-2-3? 125 00:07:43,140 --> 00:07:45,940 I think it's someone's name. 126 00:07:45,940 --> 00:07:48,480 But no matter how hard I try, I can't remember. 127 00:07:48,480 --> 00:07:51,860 Well, let me see... 128 00:07:51,860 --> 00:07:54,970 I feel like it's on the tip of my tongue. 129 00:07:56,150 --> 00:08:00,860 But, you know, four years ago I fainted and lost a bunch of my memories. 130 00:08:01,520 --> 00:08:02,870 I see... 131 00:08:02,870 --> 00:08:04,290 Oh! That's it! 132 00:08:04,290 --> 00:08:05,750 What? 133 00:08:05,750 --> 00:08:08,830 I forgot to get the medicine for my back! {was "I forgot to bring the medicine for my back!" -Kris } 134 00:08:09,540 --> 00:08:12,300 But that's the reason I waited with you in the lobby! 135 00:08:12,300 --> 00:08:14,340 It's senility setting in. {edit hint: she uses a familiar/informal word} 136 00:08:14,340 --> 00:08:16,100 You shouldn't say that yourself! 137 00:08:19,220 --> 00:08:21,060 Oh, fine. 138 00:08:21,060 --> 00:08:22,640 Grams, go ahead. 139 00:08:22,640 --> 00:08:24,480 I'll go get it. 140 00:08:25,700 --> 00:08:30,890 Why, oh why, do obsolete Spaces continue to proliferate only in Daikoku City? 141 00:08:34,030 --> 00:08:35,110 Heya. 142 00:08:35,110 --> 00:08:36,660 Ne-Nekome? 143 00:08:37,600 --> 00:08:39,660 What are you doing here? 144 00:08:39,660 --> 00:08:42,180 As of tomorrow, I'm gonna work here. 145 00:08:42,790 --> 00:08:44,740 What? 146 00:08:44,740 --> 00:08:48,360 I asked for reinforcements, and they sent me more subordinates? 147 00:08:48,360 --> 00:08:49,590 I'm not your subordinate. 148 00:08:49,590 --> 00:08:50,920 I'm your boss. 149 00:08:51,330 --> 00:08:52,920 Boss? 150 00:08:57,430 --> 00:08:59,310 No hits... 151 00:09:18,590 --> 00:09:20,410 This voice... 152 00:09:20,410 --> 00:09:23,370 Don't tell me that there's obsolete Space here as well... 153 00:09:28,740 --> 00:09:31,300 It's a different voice than usual. 154 00:09:33,100 --> 00:09:34,960 I've got it, I've got it! 155 00:09:34,960 --> 00:09:36,380 Got what? 156 00:09:41,190 --> 00:09:43,060 B-But this is... 157 00:09:44,680 --> 00:09:46,060 Spying?{take = pictures} 158 00:09:46,060 --> 00:09:47,350 Observation. 159 00:09:48,930 --> 00:09:51,820 Don't tell anyone! Please! 160 00:09:52,350 --> 00:09:56,570 I would never have imagined you snapping secret pics with your pet... 161 00:09:58,030 --> 00:10:00,570 A lot of these are really good. 162 00:10:00,570 --> 00:10:01,870 I beg you! 163 00:10:01,870 --> 00:10:04,050 Please, don't tell my sister... 164 00:10:04,770 --> 00:10:09,890 This is the only way I could keep my self-respect after everything she's done to me. 165 00:10:10,500 --> 00:10:13,040 You look like you feel bad about it, 166 00:10:13,040 --> 00:10:14,680 so I guess I can overlook{was: close an [eye]}— 167 00:10:16,110 --> 00:10:17,510 W-Wait just a second! 168 00:10:17,510 --> 00:10:19,260 Pictures of me too?! 169 00:10:21,350 --> 00:10:23,720 Why are you only taking pictures where I look stupid? 170 00:10:24,120 --> 00:10:26,390 I can't believe you're being such a creep! 171 00:10:26,390 --> 00:10:27,840 Now delete every— 172 00:10:31,540 --> 00:10:32,690 Amasawa? 173 00:10:33,480 --> 00:10:34,600 Is that... 174 00:10:35,200 --> 00:10:36,730 this hospital? 175 00:10:36,730 --> 00:10:38,490 You just took this photo, too! 176 00:10:38,490 --> 00:10:39,840 Yeah... 177 00:10:40,360 --> 00:10:43,080 Isako is acting kind of strange. 178 00:10:43,740 --> 00:10:45,050 Strange? 179 00:10:45,050 --> 00:10:47,740 It's just my hypothesis, 180 00:10:47,740 --> 00:10:51,970 but I strongly believe that Isako has a secret here, in this hospital. 181 00:10:52,540 --> 00:10:55,250 A secret? 182 00:10:55,250 --> 00:10:59,210 She had a relative or someone who was here.{was "One of Isako's relatives is hospitalized here." but two line's later it's past tense, changed for consistency. -Kris} 183 00:10:59,210 --> 00:11:03,330 I happened to see her coming to visit them. 184 00:11:04,640 --> 00:11:10,060 But although that person left the hospital a while ago, Isako keeps coming here. 185 00:11:10,950 --> 00:11:13,770 Maybe she's sick, or something? 186 00:11:13,770 --> 00:11:14,900 No... 187 00:11:14,900 --> 00:11:18,630 I firmly believe she visits for something else. 188 00:11:18,630 --> 00:11:19,490 Why? 189 00:11:19,490 --> 00:11:21,110 I found out. 190 00:11:21,110 --> 00:11:22,980 She goes to a different hospital room. 191 00:11:23,950 --> 00:11:26,040 A different hospital room? 192 00:11:26,040 --> 00:11:30,170 That hospital room is kind of suspicious. 193 00:11:30,170 --> 00:11:31,120 What do you mean? 194 00:11:31,120 --> 00:11:33,040 It's impossible to look inside. 195 00:11:33,040 --> 00:11:35,040 It's blocked off by a mysterious encode. 196 00:11:36,240 --> 00:11:37,920 An encode in a hospital room? 197 00:11:37,920 --> 00:11:40,050 See? It is strange, isn't it? 198 00:11:40,050 --> 00:11:43,820 So I made a codebreaking patch. 199 00:11:43,820 --> 00:11:45,890 Can we see inside with that? 200 00:11:45,890 --> 00:11:47,310 Do it! 201 00:11:47,940 --> 00:11:50,880 Weren't you just complaining about me being a creep? 202 00:11:50,880 --> 00:11:51,890 I— 203 00:11:51,890 --> 00:11:53,690 I'll tell Fumie everything. 204 00:11:53,690 --> 00:11:54,940 Got it. 205 00:11:55,850 --> 00:11:57,150 I'm installing the patch. 206 00:12:02,950 --> 00:12:04,490 It worked! 207 00:12:04,490 --> 00:12:06,580 Now the rest is a piece of cake! 208 00:12:13,710 --> 00:12:14,960 Huh? 209 00:12:14,960 --> 00:12:16,080 It's all right. 210 00:12:16,080 --> 00:12:18,040 It's just changing domains. 211 00:12:18,040 --> 00:12:19,960 The image will pop up soon. 212 00:12:20,800 --> 00:12:25,790 Hey, why are you so concerned with Isako? 213 00:12:26,590 --> 00:12:27,720 Yasako? 214 00:12:28,350 --> 00:12:30,390 Hey, Akira. 215 00:12:30,390 --> 00:12:32,100 That number... 216 00:12:32,100 --> 00:12:35,100 Is this the room Amasawa entered? 217 00:12:36,410 --> 00:12:38,310 Yeah. 218 00:12:38,310 --> 00:12:39,610 Here, let me... 219 00:12:41,610 --> 00:12:44,530 4-4-2-3! 220 00:12:49,280 --> 00:12:52,900 According to the witness, the area was enveloped in a strange light, 221 00:12:52,900 --> 00:12:55,330 and they saw something that looked like a crosswalk. 222 00:12:56,040 --> 00:12:59,000 It was then that they observed black, ghost-like figures waving their hands in invitation. 223 00:12:59,000 --> 00:13:00,610 It's stupid, but interesting, right? It was then that they observed black, ghost-like figures waving their hands in invitation. 224 00:13:00,610 --> 00:13:01,520 It's stupid, but interesting, right? 225 00:13:01,520 --> 00:13:02,760 {tv}Maybe it was a signal communicating something to us? It's stupid, but interesting, right? 226 00:13:02,760 --> 00:13:03,450 {tv}Maybe it was a signal communicating something to us? 227 00:13:03,450 --> 00:13:05,270 By the way, how come you suddenly care about stuff that happened four years ago? {tv}Maybe it was a signal communicating something to us? 228 00:13:05,270 --> 00:13:07,260 By the way, how come you suddenly care about stuff that happened four years ago? 229 00:13:09,340 --> 00:13:09,830 No reason. 230 00:13:09,830 --> 00:13:10,260 {tv}It's possible that anyone who sees these events is cursed to suffer the same fate. No reason. 231 00:13:10,260 --> 00:13:15,270 {tv}It's possible that anyone who sees these events is cursed to suffer the same fate. 232 00:13:15,270 --> 00:13:18,140 By the way, I wanted to ask you... 233 00:13:18,140 --> 00:13:22,530 Don't you think we could just copy and paste this stuff and finish right away? 234 00:13:25,530 --> 00:13:26,500 We're in! 235 00:13:27,250 --> 00:13:29,280 Go closer, Micet! 236 00:13:30,070 --> 00:13:31,790 Just a bit more... 237 00:13:32,200 --> 00:13:33,950 I won't screw up this time. 238 00:13:33,950 --> 00:13:36,120 Wait just a little longer. 239 00:13:37,290 --> 00:13:40,900 4-4-2-3 is the room number. 240 00:13:41,670 --> 00:13:43,730 And why is Amasawa... 241 00:13:44,880 --> 00:13:46,680 What's this wall thingy? 242 00:13:47,180 --> 00:13:49,380 Maybe it's a cleanroom? 243 00:13:49,380 --> 00:13:50,680 I'll try to get another angle. 244 00:13:51,800 --> 00:13:53,570 That's... 245 00:13:53,570 --> 00:13:58,060 I think that's a mask they use to keep people from filming people in comas and stuff. 246 00:13:59,150 --> 00:14:01,310 So there really is someone in there. 247 00:14:01,310 --> 00:14:02,690 In that case... 248 00:14:02,690 --> 00:14:05,570 I'll try to change my access method. 249 00:14:09,990 --> 00:14:10,820 There! 250 00:14:13,420 --> 00:14:16,080 This person isn't moving, but... 251 00:14:16,590 --> 00:14:18,580 He's alive, isn't he? 252 00:14:19,290 --> 00:14:20,830 Don't tell me... 253 00:14:21,720 --> 00:14:24,420 He could have been about that height back then... 254 00:14:24,990 --> 00:14:25,920 I can't believe it! 255 00:14:26,670 --> 00:14:27,920 Okay! 256 00:14:27,920 --> 00:14:29,180 We can see the face! 257 00:14:37,680 --> 00:14:39,060 Stop it! 258 00:14:41,170 --> 00:14:42,720 What we're doing 259 00:14:42,720 --> 00:14:44,320 is really wrong. 260 00:14:46,380 --> 00:14:47,280 You— 261 00:14:47,280 --> 00:14:48,900 You're right. 262 00:14:49,940 --> 00:14:51,070 I'm sure you'll get well. 263 00:14:52,320 --> 00:14:53,580 I'll keep trying. 264 00:14:54,330 --> 00:14:55,010 Bye. 265 00:14:58,450 --> 00:14:59,910 Micet... 266 00:14:59,910 --> 00:15:01,080 Leave when she does. 267 00:15:14,390 --> 00:15:15,970 Yasako? 268 00:15:15,970 --> 00:15:19,630 How could he possibly have the same scar? 269 00:15:20,470 --> 00:15:22,230 Is it just a coincidence? 270 00:15:23,520 --> 00:15:24,980 Could he... 271 00:15:24,980 --> 00:15:26,400 Could he really be... {masaka ano toki no... Lit: It can't be, from that time... -Ice} 272 00:15:27,780 --> 00:15:28,820 Akira! 273 00:15:28,820 --> 00:15:30,500 Where is that room? 274 00:15:31,280 --> 00:15:33,910 It's on the fourth floor of the fourth wing... 275 00:15:37,200 --> 00:15:38,410 Yasako! 276 00:15:40,120 --> 00:15:41,260 Long time no see. 277 00:15:41,910 --> 00:15:44,530 Yeah. The last time must have been... well, you know. 278 00:15:46,290 --> 00:15:49,280 You're plotting something again, aren't you? 279 00:15:49,920 --> 00:15:51,780 Don't be like that. 280 00:15:51,780 --> 00:15:54,180 This time I came to help you. 281 00:15:54,180 --> 00:15:55,430 Help me? 282 00:15:55,430 --> 00:15:56,220 Yeah. 283 00:15:56,220 --> 00:15:57,680 I brought some supplies. 284 00:15:58,960 --> 00:16:01,190 I don't need supplies, and I don't need a boss. 285 00:16:01,190 --> 00:16:02,480 Is that so? 286 00:16:02,480 --> 00:16:05,350 Your face says you need all the help you can get.{well... edit hint: there is an expression: "I'd borrow even a cat's paw", that indicates a high urgency of help. It's an idiomatic expression, so it would be better to find an idiomatic eng; but at the same time, it is necessary to keep the word "cat", because this guy's name is "nekome" = cat's eye. Also, try to avoid tl note like hell.} 287 00:16:05,350 --> 00:16:07,110 Just like last time. 288 00:16:08,610 --> 00:16:11,450 I don't need any help with the kirabugs. 289 00:16:12,360 --> 00:16:15,950 I see you're as well-informed as always, Tamako. 290 00:16:16,740 --> 00:16:20,080 Why are we doing all this boring stuff again? 291 00:16:21,160 --> 00:16:26,330 I thought we could widen our scope from the cybernavi to other incidents involving glasses. 292 00:16:26,330 --> 00:16:29,340 But if we do as I say, we can finish so easily! 293 00:16:29,340 --> 00:16:31,090 So, did you find anything? 294 00:16:31,560 --> 00:16:34,970 Yep. There's some things that bother me. 295 00:16:35,950 --> 00:16:38,530 There's a mysterious article from four years ago. 296 00:16:39,010 --> 00:16:43,310 Several days of incidents involving kids falling unconscious. 297 00:16:43,310 --> 00:16:47,150 Fortunately, all the kids recovered quickly, 298 00:16:47,150 --> 00:16:49,060 so it didn't become a major news story.{was: stunning news} 299 00:16:49,610 --> 00:16:50,480 What caused it? 300 00:16:50,480 --> 00:16:52,110 Nobody knew. 301 00:16:52,110 --> 00:16:56,240 But there was an article that had a theory. 302 00:16:57,040 --> 00:17:02,030 It says that all the victims of the fainting were wearing cyberglasses. 303 00:17:02,030 --> 00:17:05,420 And I don't know if it's true or not, 304 00:17:05,420 --> 00:17:09,760 but the article said that the kids had been seeing strange things. 305 00:17:10,250 --> 00:17:11,440 Strange things? 306 00:17:11,440 --> 00:17:12,350 Like what? 307 00:17:12,770 --> 00:17:14,290 It didn't say. 308 00:17:16,500 --> 00:17:19,090 Sounds like there's more to this story. 309 00:17:19,090 --> 00:17:20,620 And then, this article... 310 00:17:22,010 --> 00:17:24,710 Is this related to glasses as well? 311 00:17:24,710 --> 00:17:25,980 Yeah. 312 00:17:25,980 --> 00:17:28,130 It mentioned something that caught my eye. 313 00:17:28,640 --> 00:17:30,310 Cybertherapy? 314 00:17:30,310 --> 00:17:34,910 I'm not sure what that means, but I think it might be some kind of clue. 315 00:17:35,950 --> 00:17:38,480 I bet there'll be more if we look. 316 00:17:38,480 --> 00:17:41,120 I'll poke around some more. 317 00:17:45,610 --> 00:17:47,080 There's more... 318 00:17:51,340 --> 00:17:52,360 This is... 319 00:17:53,000 --> 00:17:54,020 No way! 320 00:18:11,810 --> 00:18:13,230 How could I possibly enter... 321 00:18:20,820 --> 00:18:22,200 Amasawa... 322 00:18:25,030 --> 00:18:26,990 I didn't know there were so many types. 323 00:18:26,990 --> 00:18:30,530 I wonder if the beta-types come from the same depths as the alpha-types? 324 00:18:30,530 --> 00:18:31,790 Who knows? 325 00:18:31,790 --> 00:18:34,420 But it certainly has something to do with the Imago. 326 00:18:34,420 --> 00:18:35,460 Or more to the point... 327 00:18:35,460 --> 00:18:37,150 Amasawa Yuko. 328 00:18:37,870 --> 00:18:40,010 They don't let us go out and arrest people,{jap ends at naiijo} 329 00:18:40,010 --> 00:18:42,280 so we'll just have to catch her in the act.{was: flagrant} 330 00:18:42,280 --> 00:18:45,550 Wait until Amasawa collects all the kirabugs.{was "We gotta wait until Amasawa collects all the kirabugs." - Kris} 331 00:18:45,550 --> 00:18:46,600 I know that. 332 00:18:47,890 --> 00:18:51,270 If we should fail, and this case becomes public, 333 00:18:51,270 --> 00:18:54,650 the central office will apply a level 3 format. 334 00:18:55,160 --> 00:18:57,150 I do have one question.{was: "I only have questions." -Kris} 335 00:18:57,450 --> 00:18:59,490 Why is Isako collecting the kirabugs? 336 00:19:00,570 --> 00:19:02,570 I happen to know a bit about that. 337 00:19:02,570 --> 00:19:04,620 It's about her brother. 338 00:19:06,160 --> 00:19:11,250 If this patient happened to be Isako's relative or something like that... 339 00:19:11,250 --> 00:19:12,330 Maybe... 340 00:19:12,330 --> 00:19:13,180 Haraken! 341 00:19:14,920 --> 00:19:19,420 I was looking into urban legends and found something interesting. 342 00:19:19,420 --> 00:19:20,970 And that is? 343 00:19:20,970 --> 00:19:25,430 It's a book of stories from the kids four years ago who fainted and woke up. 344 00:19:25,430 --> 00:19:28,680 It also has drawings they made just after they opened their eyes. 345 00:19:28,680 --> 00:19:29,940 Really? 346 00:19:35,940 --> 00:19:37,170 Amasawa! 347 00:19:49,360 --> 00:19:51,590 This feels so stupid. 348 00:19:52,790 --> 00:19:55,470 What is talking to her going to do? 349 00:19:56,000 --> 00:19:57,970 That whole memory feels like a dream... 350 00:20:00,460 --> 00:20:02,760 Was that number just a coincidence?{jap bangodatte} 351 00:20:06,520 --> 00:20:07,440 Not a chance. 352 00:20:13,660 --> 00:20:15,360 It is the same person. 353 00:20:16,240 --> 00:20:18,030 Everything really happened! 354 00:20:28,490 --> 00:20:29,960 What do you think you're doing? 355 00:20:33,420 --> 00:20:36,250 Why have you been following me?{was "Why are you following me from before?" -Kris} 356 00:20:36,540 --> 00:20:37,580 A... 357 00:20:37,580 --> 00:20:39,040 Amasawa... 358 00:20:39,040 --> 00:20:41,570 In... In my dreams... 359 00:20:41,570 --> 00:20:42,940 I saw him in my dreams... 360 00:20:42,940 --> 00:20:43,880 And then... 361 00:20:44,270 --> 00:20:46,690 He helped me look for Densuke... 362 00:20:47,380 --> 00:20:48,220 Wait... 363 00:20:48,220 --> 00:20:50,720 I'm not making any sense, am I?{was "I'm talking nonsense, ain't I?" -Kris} 364 00:20:51,640 --> 00:20:53,290 I... 365 00:20:53,290 --> 00:20:56,560 I may have met him before. 366 00:20:56,560 --> 00:21:00,270 The person you went to visit in room 4423... 367 00:21:00,270 --> 00:21:01,030 You! 368 00:21:02,440 --> 00:21:04,280 What are you talking about?! 369 00:21:04,280 --> 00:21:05,650 W-Wait... 370 00:21:05,650 --> 00:21:07,780 How do you know about my brother? 371 00:21:12,650 --> 00:21:13,620 Brother? 372 00:21:17,910 --> 00:21:21,630 So, 4-4-2-3 is your brother? 373 00:21:21,630 --> 00:21:23,550 Years ago, 374 00:21:23,550 --> 00:21:27,550 I might've seen your brother when I was little! 375 00:21:28,470 --> 00:21:29,430 Wh... 376 00:21:29,430 --> 00:21:30,560 What? 377 00:21:30,560 --> 00:21:32,600 And back then, something happened. 378 00:21:33,020 --> 00:21:36,960 Tell me what happened to your brother! 379 00:21:39,310 --> 00:21:43,070 Amasawa Yuko's brother is in a coma? 380 00:21:43,410 --> 00:21:45,470 Yeah. He has been for several years. 381 00:21:45,910 --> 00:21:49,570 She's trying to collect kirabugs, and then... 382 00:21:53,800 --> 00:21:55,480 A keyhole? 383 00:21:55,480 --> 00:21:57,620 And these shadows... {lit: shadows -Ice} 384 00:21:57,620 --> 00:21:59,080 It was all in Kanna's diary... 385 00:22:00,050 --> 00:22:04,090 The children said there was a crosswalk within the keyhole, 386 00:22:04,510 --> 00:22:08,590 And although it was nighttime, there was a setting sun... 387 00:22:09,590 --> 00:22:11,100 Setting sun... 388 00:22:11,550 --> 00:22:15,310 Maybe that's... the other side? 389 00:22:16,600 --> 00:22:18,810 I'll tell you if you want to know that badly. {jp oshieteyaru} 390 00:22:19,960 --> 00:22:22,190 But you'll never believe me. 391 00:22:22,190 --> 00:22:24,910 You'll only think that I'm spouting nonsense... 392 00:22:26,510 --> 00:22:30,110 My brother... can't come back anymore. 393 00:22:31,630 --> 00:22:34,030 His soul, just like his cyberbody, 394 00:22:34,030 --> 00:22:35,530 ended up on "the other side." 395 00:22:36,080 --> 00:22:36,840 Even now. 396 00:22:37,460 --> 00:22:39,540 The other side... 397 00:22:39,540 --> 00:22:41,450 The one in the urban legends?{was "the one famous in the urban legends?" -Kris} 398 00:22:42,250 --> 00:22:43,580 But how can... 399 00:22:43,580 --> 00:22:45,210 How can that... 400 00:22:45,920 --> 00:22:47,120 I knew it. 401 00:22:48,220 --> 00:22:49,900 Just as I thought, 402 00:22:50,760 --> 00:22:53,180 you're no different from the adults. {ok, now i love you, poor little Isako. I feel like I want to help you T___T} 403 00:22:54,970 --> 00:22:59,250 You're right. It's just an urban legend. 404 00:22:59,250 --> 00:23:00,980 A meaningless story. 405 00:23:02,090 --> 00:23:03,840 Are you satisfied? 406 00:23:03,840 --> 00:23:06,380 Are you satisfied that you've proven I'm crazy? 407 00:23:07,860 --> 00:23:09,260 If you are, 408 00:23:09,900 --> 00:23:11,490 don't come near me anymore. 409 00:23:15,350 --> 00:23:16,790 Amasawa... 410 00:24:46,300 --> 00:24:49,300 Next time on Dennou Coil: 411 00:24:50,630 --> 00:24:52,340 The last summer vacation. 412 00:24:53,300 --> 00:24:54,220 See you next time! 30707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.