Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,340 --> 00:01:27,190
According to rumors amongst the Whiskers,
2
00:01:27,190 --> 00:01:30,370
5550 minutes after the beginning,
3
00:01:30,370 --> 00:01:35,690
Lady Yasako will take them to the promised land.
4
00:01:36,800 --> 00:01:37,670
Oh no!
5
00:01:37,670 --> 00:01:40,200
I can't take it anymore!
6
00:01:40,610 --> 00:01:43,960
Now I can't hold my head up high in front of Fumie, either!{Now I can't even show my face of Fumie with the face up!}
7
00:01:44,490 --> 00:01:47,410
My life is on the verge of a total breakdown!
8
00:01:47,410 --> 00:01:50,000
It'll only keep on going lower and lower!
9
00:01:50,000 --> 00:01:54,400
All that's left is to await death by freezing at the South Pole!
10
00:01:56,140 --> 00:01:58,100
Why the South Pole?
11
00:01:58,100 --> 00:02:01,580
It's the lowest place in the entire world, isn't it? {earth}
12
00:02:01,580 --> 00:02:05,320
If I keep going lower, I'll eventually reach the South Pole, right?
13
00:02:05,320 --> 00:02:06,410
Poop!
14
00:02:06,410 --> 00:02:08,590
Augh! I'm poop!
15
00:02:08,590 --> 00:02:11,850
I'm completely useless!
16
00:02:12,230 --> 00:02:13,860
T-That's not true!
17
00:02:13,860 --> 00:02:16,020
You can do it if you try, Daichi!
18
00:02:16,020 --> 00:02:17,360
Do you really think so?
19
00:02:17,360 --> 00:02:19,010
I'm sure of it!
20
00:02:19,010 --> 00:02:22,050
Hey, I think I can now! {O_o you sure recover fast. that's the kids! :)}
21
00:02:24,460 --> 00:02:27,770
Anyway, I wanna try it once more.
22
00:02:27,770 --> 00:02:29,360
I'll capture an illegal.
23
00:02:30,000 --> 00:02:32,820
Let's stop being mean to the illegals!
24
00:02:32,820 --> 00:02:34,660
What do you mean, "being mean"?
25
00:02:34,660 --> 00:02:36,550
They're computer viruses!
26
00:02:36,550 --> 00:02:39,170
If you're mean to the illegals,
I'm not going to help you!
27
00:02:39,170 --> 00:02:41,550
But what about the metabugs?
28
00:02:41,550 --> 00:02:43,930
We can just scoop them up off the ground!
29
00:02:43,930 --> 00:02:45,190
I'm leaving.
30
00:02:45,190 --> 00:02:46,970
All right!
31
00:02:46,970 --> 00:02:48,720
I won't mess with the illegals.
32
00:02:48,720 --> 00:02:50,940
So please, don't go.
33
00:02:50,940 --> 00:02:53,030
How odd...
34
00:02:53,030 --> 00:02:55,690
I'm sure they were here before.
35
00:02:56,760 --> 00:02:59,440
I think I've figured it out.
36
00:02:59,910 --> 00:03:05,700
I think that those things usually hang around in places
where errors tend to occur, like an obsolete Space.
37
00:03:05,700 --> 00:03:09,710
But the Searchys have deleted most of those.
38
00:03:09,710 --> 00:03:10,560
Right.
39
00:03:10,560 --> 00:03:13,710
So why was there an illegal here?
40
00:03:13,710 --> 00:03:15,960
It's because it's a shrine!
41
00:03:15,960 --> 00:03:17,740
Oh, I get it now!
42
00:03:18,170 --> 00:03:18,960
What do you mean?
43
00:03:19,570 --> 00:03:21,340
Searchy can't enter shrines, right?
44
00:03:22,180 --> 00:03:25,910
We'll just have to search all the shrines thoroughly for obsolete Spaces.
45
00:03:25,910 --> 00:03:26,960
Hey!
46
00:03:28,880 --> 00:03:31,610
We went all the way past the station.
47
00:03:31,610 --> 00:03:34,810
So Searchy really deleted them all...
48
00:03:34,810 --> 00:03:37,810
I'm sure they're still around somewhere.
49
00:03:37,810 --> 00:03:40,310
Yeah, let's search for them again tomorrow.
50
00:03:40,310 --> 00:03:43,950
But why the hell does Yasako's sister have to follow us?
51
00:03:46,820 --> 00:03:48,950
Let go of—
52
00:03:49,580 --> 00:03:52,460
Why the hell am I carrying this kid?
53
00:03:54,650 --> 00:03:55,920
Yes?
54
00:03:55,920 --> 00:03:57,330
Oh, it's you, Daichi.
55
00:03:58,140 --> 00:03:59,340
Here.
56
00:03:59,340 --> 00:04:01,380
Ah, Kyoko...
57
00:04:01,380 --> 00:04:02,790
Oh my, Daichi!
58
00:04:02,790 --> 00:04:04,760
Don't tell me you kidnapped her?
59
00:04:06,500 --> 00:04:08,310
T-That's just rude!
60
00:04:08,310 --> 00:04:11,970
And I brought her back even though she tagged along without our permission!
61
00:04:12,730 --> 00:04:14,510
Is that true, Denpa?
62
00:04:14,510 --> 00:04:16,120
Yup, it's true.
63
00:04:16,710 --> 00:04:19,150
If you say so, it must be true. {why do girls trust gay and not etero? lol}
64
00:04:19,150 --> 00:04:19,770
Bye-bye.
65
00:04:20,920 --> 00:04:23,030
She's very unpleasant.
66
00:04:26,290 --> 00:04:28,540
Ah, that was such a good bath.
67
00:04:28,540 --> 00:04:29,970
You're next.
68
00:04:30,490 --> 00:04:33,170
Don't show off like that while I'm eating!
69
00:04:33,170 --> 00:04:35,790
Dumb kid! This is what being a family's all about.
70
00:04:35,790 --> 00:04:39,300
A family where you can't walk around naked isn't a real family! {o_O WTF?! -Delphi.}
71
00:04:39,300 --> 00:04:42,350
Being family means being naked.
Being naked means being family!
72
00:04:43,810 --> 00:04:45,050
Dad, you're so stupid.
73
00:04:45,370 --> 00:04:49,890
Harsh words from someone who was always running around butt-naked at home!
74
00:04:49,890 --> 00:04:52,160
Honey, beer, beer!
75
00:04:52,790 --> 00:04:54,930
I'm not that kid anymore!
76
00:04:54,930 --> 00:04:56,600
I'm an adult now.
77
00:04:57,110 --> 00:04:59,190
You don't even have any hair below your neck!
78
00:04:59,190 --> 00:05:03,600
When I was your age, I had a whole forest growing down there!
79
00:05:06,930 --> 00:05:09,990
I'm gonna get a forest too, soon!
80
00:05:10,710 --> 00:05:13,000
Let's get back to work!
81
00:05:13,000 --> 00:05:14,640
Yeah!
82
00:05:14,640 --> 00:05:16,810
Why the hell are you here again?!
83
00:05:16,810 --> 00:05:18,290
Let's go! Yeah!
84
00:05:37,450 --> 00:05:39,770
It's just a standard glitch in the Space.
85
00:05:40,470 --> 00:05:43,600
Why the hell am I carrying her again?
86
00:05:43,600 --> 00:05:45,780
We had no luck today, either.
87
00:05:45,780 --> 00:05:47,280
Yeah...
88
00:05:48,460 --> 00:05:53,410
Poor illegals... They're running out of places to live.
89
00:05:55,630 --> 00:05:56,600
Yes?
90
00:05:56,600 --> 00:05:57,790
Oh, it's you, Daichi.
91
00:05:58,070 --> 00:05:59,160
Here.
92
00:05:59,590 --> 00:06:00,560
Again?
93
00:06:00,560 --> 00:06:02,590
I told you, it's not what you think!
94
00:06:02,590 --> 00:06:04,940
She keeps tagging along without us asking.{arbitrarily}
95
00:06:17,350 --> 00:06:19,100
D-Daichi!
96
00:06:19,430 --> 00:06:21,680
Don't you dare come near Kyoko ever again!
97
00:06:23,250 --> 00:06:24,890
W-Wait!
98
00:06:24,890 --> 00:06:26,500
I'm the victim here!
99
00:06:26,500 --> 00:06:28,610
She stole my first kiss!
100
00:06:29,990 --> 00:06:33,910
Y-Yasako, don't tell anyone about this!
101
00:06:33,910 --> 00:06:35,240
Not a soul!
102
00:06:37,690 --> 00:06:40,270
It's not growing yet...
103
00:06:40,270 --> 00:06:42,750
Or maybe they grow here first?
104
00:06:43,950 --> 00:06:46,050
What... Oh, a call.
105
00:06:46,810 --> 00:06:48,420
Hello, Denpa?
106
00:06:48,420 --> 00:06:50,720
What? You can't come tomorrow?
107
00:06:50,720 --> 00:06:52,340
Okay, how about the day after?
108
00:06:53,180 --> 00:06:55,530
What? Yasako's sister?
109
00:06:55,530 --> 00:06:57,530
We'll just ditch her some—
110
00:06:58,820 --> 00:07:00,480
Hello? Daichi?
111
00:07:01,540 --> 00:07:03,120
What's wrong, Daichi?
112
00:07:03,120 --> 00:07:04,210
Fo...
113
00:07:04,210 --> 00:07:05,480
Forest...
114
00:07:06,160 --> 00:07:07,010
What?
115
00:07:07,010 --> 00:07:09,110
What's a forest?
116
00:07:09,110 --> 00:07:09,960
Daichi?
117
00:07:09,960 --> 00:07:11,110
Hello?
118
00:07:14,650 --> 00:07:16,530
Kyoko!
119
00:07:16,530 --> 00:07:17,570
What are you doing?
120
00:07:17,570 --> 00:07:18,540
Let's go home.
121
00:07:19,080 --> 00:07:20,200
Poop!
122
00:07:21,020 --> 00:07:23,040
What am I going to do with you? {Lit: Can'T help it... -Ice}
123
00:07:24,720 --> 00:07:26,400
Yeah, that's right.
124
00:07:26,400 --> 00:07:28,780
Daichi's not picking up when I call him, either.
125
00:07:28,780 --> 00:07:31,730
I wonder if he's planning some kind of prank?
126
00:07:31,730 --> 00:07:32,870
Who knows...
127
00:07:33,380 --> 00:07:35,550
As a matter of fact, he called me once.
128
00:07:35,550 --> 00:07:37,070
What did he say?
129
00:07:37,070 --> 00:07:42,080
Well, he asked me, "Have you grown any yet?" with a really exhausted voice.
130
00:07:42,080 --> 00:07:43,240
Oh?
131
00:07:43,240 --> 00:07:46,180
Anyway, we'll probably find out tomorrow.
132
00:07:46,180 --> 00:07:47,150
Why?
133
00:07:47,150 --> 00:07:48,500
Because we go back to school.
134
00:07:48,500 --> 00:07:49,640
Don't tell me you forgot?
135
00:07:51,570 --> 00:07:53,020
Hey, hey!
136
00:07:53,020 --> 00:07:54,320
You're gonna be late!
137
00:07:56,640 --> 00:07:57,830
What's this?
138
00:07:57,830 --> 00:08:00,620
What are you doing here, traitor?
139
00:08:00,620 --> 00:08:01,980
Where's Daichi?
140
00:08:01,980 --> 00:08:03,830
I don't know a thing about that guy.
141
00:08:04,150 --> 00:08:07,670
I wonder where Daichi's gone off to...
142
00:08:09,050 --> 00:08:10,460
Oh, Daichi!
143
00:08:14,180 --> 00:08:16,470
What happened? What's with that face?
144
00:08:26,000 --> 00:08:26,980
BE—
145
00:08:27,860 --> 00:08:29,940
{=1}BEARD!
146
00:08:32,340 --> 00:08:34,740
You look kinda...
147
00:08:35,140 --> 00:08:36,030
An illegal?
148
00:08:36,870 --> 00:08:38,400
I'm at the South Pole...
149
00:08:38,400 --> 00:08:40,610
Where did he get this?
150
00:08:40,610 --> 00:08:42,750
I have no idea.
151
00:08:42,750 --> 00:08:45,870
Well, let's get to the bottom of this.
152
00:08:47,750 --> 00:08:50,880
And I thought that he was still a child!
153
00:08:50,880 --> 00:08:52,840
But my, he's already come of age.
154
00:08:54,550 --> 00:08:55,710
Cut it out!
155
00:08:55,710 --> 00:08:57,620
I told you, it's because of an illegal.
156
00:08:58,480 --> 00:09:04,060
An ultra high-powered, super-magnifying cybermicroscope! {A super-structure-magnifying-cyber-zoom-machine!}
157
00:09:05,860 --> 00:09:06,440
Take a look!
158
00:09:07,990 --> 00:09:08,980
Times two...
159
00:09:08,980 --> 00:09:11,690
If we zoom in more...
160
00:09:13,080 --> 00:09:15,580
Young hair is so lovely!
161
00:09:15,580 --> 00:09:17,280
K-Knock it off...
162
00:09:17,280 --> 00:09:18,540
Don't move.
163
00:09:23,250 --> 00:09:27,620
It's all an obsolete Space, from the surface of the skin to the tips of the hairs.
164
00:09:27,620 --> 00:09:30,080
So that beard is an illegal?
165
00:09:30,500 --> 00:09:34,090
This boy is changing what's around him into an obsolete Space.
166
00:09:34,870 --> 00:09:38,130
So maybe, one day, he'll be covered in fog...
167
00:09:40,720 --> 00:09:42,580
S-Scary.
168
00:09:42,580 --> 00:09:45,300
Let's look at their tips now.
169
00:09:52,480 --> 00:09:54,200
It's moving!
170
00:09:54,200 --> 00:09:55,730
Let's zoom in some more.
171
00:09:57,840 --> 00:09:59,100
Eyes!
172
00:09:59,100 --> 00:10:00,100
They're living...
173
00:10:00,100 --> 00:10:01,760
They're living illegals!
174
00:10:01,760 --> 00:10:03,190
They're talking.
175
00:10:04,230 --> 00:10:05,550
Sis.
176
00:10:06,190 --> 00:10:07,920
Kyoko, not now.
177
00:10:07,920 --> 00:10:09,620
We have a big prob—
178
00:10:20,090 --> 00:10:22,680
{=2}A BEARD!
179
00:10:30,440 --> 00:10:33,270
W-Why does Kyoko have a beard?!
180
00:10:33,270 --> 00:10:34,450
It's contagious...
181
00:10:34,450 --> 00:10:36,280
The beard is contagious!
182
00:10:48,840 --> 00:10:50,140
K-Kyoko!
183
00:10:50,140 --> 00:10:51,450
Don't come any closer!
184
00:10:51,450 --> 00:10:52,690
T-That's right!
185
00:10:52,690 --> 00:10:55,040
If you kiss someone, it'll be big trouble— {I wondered if "huge mess" would sound too much like a physical mess... Here's a suggestion to help combat this, but I dunno if you wanna go with this version. ~myst}
186
00:10:55,490 --> 00:10:57,400
Big trouble?
187
00:11:14,640 --> 00:11:16,110
We have to stop her!
188
00:11:16,110 --> 00:11:18,440
I invoke the right of a preemptive self-defensive strike!
189
00:11:20,190 --> 00:11:22,780
{special effect}Poop!
190
00:11:25,730 --> 00:11:27,010
If this fixes it,
191
00:11:27,010 --> 00:11:29,720
two years' allowance would be a small price to pay.
192
00:11:29,720 --> 00:11:32,030
I hope that's all it takes.
193
00:11:32,030 --> 00:11:32,920
What do you mean?
194
00:11:36,200 --> 00:11:37,620
Why?
195
00:11:37,620 --> 00:11:41,800
The autorestore restores the partition that holds personal information.
196
00:11:42,280 --> 00:11:46,550
Maybe the beard is part of that domain.
197
00:11:47,110 --> 00:11:49,570
We lost two years' allowance...
198
00:11:51,750 --> 00:11:53,310
The hair has started to grow on him, too.
199
00:11:53,640 --> 00:11:56,090
But it's only been an hour!
200
00:11:56,090 --> 00:11:58,440
It's getting more and more contagious!
201
00:11:58,440 --> 00:12:00,800
Hmm, how mysterious.
202
00:12:00,800 --> 00:12:05,440
Looks like the beard only grows near the mouth, just like a real one.
203
00:12:06,220 --> 00:12:09,130
So, no kiss, no infection.
204
00:12:09,130 --> 00:12:12,020
I'm so glad we didn't get infected!
205
00:12:14,350 --> 00:12:16,220
O-On her finger...
206
00:12:17,160 --> 00:12:19,020
...there's hair growing!
207
00:12:19,020 --> 00:12:20,130
Look, look!
208
00:12:20,710 --> 00:12:22,930
Even Densuke is growing some!
209
00:12:22,930 --> 00:12:24,880
We haven't stopped it at all!
210
00:12:26,700 --> 00:12:29,510
I can never get married now!
211
00:12:29,510 --> 00:12:31,770
Don't give up, Yasako!
212
00:12:31,770 --> 00:12:34,080
That's right, Yasako! We'll think of something—
213
00:12:34,080 --> 00:12:36,800
You can speak so casually about this because you're a man!
214
00:12:36,800 --> 00:12:38,600
B-But I'm...
215
00:12:40,750 --> 00:12:44,190
I touched Kyoko's mouth with my finger.
216
00:12:44,190 --> 00:12:49,660
At any rate, we can't do anything but wait for Megabaa's vaccine.
217
00:12:50,120 --> 00:12:51,480
Hello, everyone!
218
00:12:51,480 --> 00:12:53,160
There's some barley tea, so help yourselves.
219
00:12:53,690 --> 00:12:54,760
Good.
220
00:12:54,760 --> 00:12:58,050
If you're not wearing glasses, you can't see it.
221
00:12:58,050 --> 00:12:59,290
It's ready!
222
00:13:00,780 --> 00:13:02,320
The vaccine's ready?
223
00:13:02,320 --> 00:13:03,480
Where, where?
224
00:13:03,480 --> 00:13:06,180
It's not the vaccine that's ready.
225
00:13:07,390 --> 00:13:09,430
But something interesting's come up.
226
00:13:10,490 --> 00:13:14,190
Since they have a language, I thought that perhaps they could also...
227
00:13:14,190 --> 00:13:15,560
Are these...
228
00:13:15,560 --> 00:13:16,440
Houses!
229
00:13:16,740 --> 00:13:19,230
Wh-What?
230
00:13:19,230 --> 00:13:21,190
You ain't seen nothing yet.
231
00:13:22,600 --> 00:13:25,870
They've also started to develop a means of transportation.
232
00:13:25,870 --> 00:13:27,200
A city?
233
00:13:27,870 --> 00:13:29,950
Not only that. Look!
234
00:13:30,560 --> 00:13:31,640
A moxibustion?
235
00:13:31,640 --> 00:13:34,400
Do you seriously think that moxibustion is gonna work?
236
00:13:37,010 --> 00:13:40,390
I was able to tap into their conversations!
237
00:13:40,390 --> 00:13:42,700
Wh-What?!
238
00:13:42,700 --> 00:13:46,760
What's more, it's compatible with an old translation database,
239
00:13:46,760 --> 00:13:49,760
so I whipped up a translator!
240
00:13:49,760 --> 00:13:55,270
S-Stop procrastinating and get on with it!
241
00:13:56,520 --> 00:13:59,940
Anyway, if we don't let them touch anyone, they won't spread.
242
00:14:00,530 --> 00:14:01,610
Yeah.
243
00:14:01,610 --> 00:14:02,320
Bye.
244
00:14:03,930 --> 00:14:05,440
It's crazy.
245
00:14:06,220 --> 00:14:09,170
They even have their own language.
246
00:14:09,170 --> 00:14:09,950
What's this?
247
00:14:10,680 --> 00:14:13,170
"No parking there!"
248
00:14:13,170 --> 00:14:15,200
That must be a traffic cop... {as in traffic officer I think -Ice}
249
00:14:18,380 --> 00:14:21,040
"Don't cry just because you tripped on the floor."
250
00:14:21,640 --> 00:14:23,720
That's gotta be a parent and child.
251
00:14:26,990 --> 00:14:30,670
The most common one is "I'm hungry."
252
00:14:30,670 --> 00:14:32,600
The second one is "my back hurts."
253
00:14:33,020 --> 00:14:35,430
Do they even have backs?
254
00:14:37,080 --> 00:14:38,350
Chat...
255
00:14:39,430 --> 00:14:40,260
Don't tell me—
256
00:14:46,260 --> 00:14:48,190
They heard me!
257
00:14:49,450 --> 00:14:51,200
They talk just to talk.
258
00:14:51,750 --> 00:14:53,700
Just like humans.
259
00:14:53,700 --> 00:14:55,320
How cute.
260
00:14:55,320 --> 00:14:56,330
Oh no!
261
00:14:59,040 --> 00:15:00,500
They're going to crash!
262
00:15:01,250 --> 00:15:02,500
Stop!
263
00:15:07,690 --> 00:15:08,880
Thank goodness!
264
00:15:09,520 --> 00:15:10,600
What?
265
00:15:10,600 --> 00:15:12,490
You want to kill yourself? {is she reading the fucking 2ch board? lol}
266
00:15:12,490 --> 00:15:13,950
"Don't do it."
267
00:15:13,950 --> 00:15:16,510
"There's always hope."
268
00:15:16,510 --> 00:15:17,820
Oh no!
269
00:15:17,820 --> 00:15:19,590
A volcano is going to erupt!
270
00:15:19,590 --> 00:15:21,770
"Everyone, run away."
271
00:15:24,780 --> 00:15:26,110
Good!
272
00:15:26,110 --> 00:15:27,050
It went well.
273
00:15:27,810 --> 00:15:28,940
What?
274
00:15:28,940 --> 00:15:31,530
"You've saved many people."
275
00:15:31,530 --> 00:15:34,530
"We owe you our lives."
276
00:15:34,530 --> 00:15:36,990
"Please, tell us your name."
277
00:15:37,660 --> 00:15:39,090
Well then.
278
00:15:39,090 --> 00:15:42,070
"My name is Yasako."
279
00:15:45,380 --> 00:15:47,740
So in the end, I was awake all night long.
280
00:15:47,740 --> 00:15:50,170
And they've built altars everywhere!
281
00:15:50,890 --> 00:15:52,480
Eh? The vaccine?
282
00:15:52,960 --> 00:15:54,180
What's a vaccine?
283
00:15:58,470 --> 00:16:00,050
I guess it's not done yet.
284
00:16:00,050 --> 00:16:01,010
Really?
285
00:16:01,010 --> 00:16:03,270
It's like the end of the world out here.
286
00:16:03,660 --> 00:16:05,480
It's infected people all over town!
287
00:16:06,010 --> 00:16:07,570
What? Why?!
288
00:16:07,570 --> 00:16:09,650
That's what I want to know!
289
00:16:12,890 --> 00:16:15,090
The Searchys are running around everywhere...
290
00:16:15,090 --> 00:16:16,990
...thanks to you.
291
00:16:17,570 --> 00:16:19,200
You again...
292
00:16:21,890 --> 00:16:23,320
I can't take it any more!
293
00:16:23,320 --> 00:16:25,080
I'm filing a complaint against you!
294
00:16:25,080 --> 00:16:28,080
Wait! We're creating a vaccine!
295
00:16:28,080 --> 00:16:28,840
Really?
296
00:16:28,840 --> 00:16:30,970
R-Really!
297
00:16:30,970 --> 00:16:34,000
Bring it as soon as it's done!
And you'd better not charge for it!
298
00:16:37,590 --> 00:16:38,960
Pochi, stay!
299
00:16:43,130 --> 00:16:47,360
If we go outside, Searchy will shoot us in the face!
300
00:16:47,360 --> 00:16:50,290
But if we did that, we would heal.
301
00:16:50,290 --> 00:16:52,440
We may as well consider it a last resort.
302
00:16:54,280 --> 00:16:56,650
This is too cool!
303
00:16:56,650 --> 00:16:59,870
I feel like I've become their god! {hence the intro of this ep ;)}
304
00:17:00,570 --> 00:17:01,600
Hey, you.
305
00:17:01,600 --> 00:17:03,370
Stop slacking and get back to work!
306
00:17:03,780 --> 00:17:06,690
It'll be done in three more turns, okay?
307
00:17:07,190 --> 00:17:09,130
That looks fun.
308
00:17:10,700 --> 00:17:12,980
What are you guys going to war for?
309
00:17:12,980 --> 00:17:15,600
Those fields took forever! Don't blow 'em up!
310
00:17:15,600 --> 00:17:17,560
Give it back already!
311
00:17:17,560 --> 00:17:19,540
You promised you'd only be a little while!
312
00:17:19,540 --> 00:17:21,340
But it's my turn next, right?
313
00:17:21,340 --> 00:17:22,890
Don't cut in line!
314
00:17:23,260 --> 00:17:25,440
Everybody's really into it.
315
00:17:26,190 --> 00:17:28,020
I can't take my eyes off it!
316
00:17:28,020 --> 00:17:30,650
You know they've got airplanes working now?
317
00:17:31,020 --> 00:17:34,400
They've all started developing pretty advanced civilizations.
318
00:17:34,790 --> 00:17:37,030
Mine are planning on going into space!
319
00:17:37,310 --> 00:17:40,240
They've managed to communicate with Kyoko's hairs,
320
00:17:40,240 --> 00:17:43,760
so sci-fi's all the rage right now!
321
00:17:43,760 --> 00:17:45,910
Enough! Stop fighting!
322
00:17:45,910 --> 00:17:47,320
The dam will collapse!
323
00:17:47,320 --> 00:17:50,130
War's really a waste, isn't it?
324
00:17:50,130 --> 00:17:52,790
In the end, the only thing you have left is your pride.
325
00:17:53,840 --> 00:17:57,530
I always tell them not to fight, but...
326
00:17:57,530 --> 00:18:00,590
The most advanced hair is Yasako's.
327
00:18:00,590 --> 00:18:02,070
What are they up to now?
328
00:18:02,070 --> 00:18:04,180
A little longer and they'll probably make a rocket!
329
00:18:04,180 --> 00:18:05,500
Really?
330
00:18:05,500 --> 00:18:07,110
If they don't get into a war,
331
00:18:07,110 --> 00:18:09,500
they'll soon launch their first spaceship—
332
00:18:11,340 --> 00:18:12,180
They did it!
333
00:18:12,180 --> 00:18:15,110
It's their first flight outside the atmosphere!
334
00:18:15,110 --> 00:18:17,320
What a historic moment!
335
00:18:18,060 --> 00:18:19,740
Congratulations, Yasako!
336
00:18:26,870 --> 00:18:29,540
D-Don't tell me it's...
337
00:18:30,000 --> 00:18:31,630
A nuclear war?!
338
00:18:33,540 --> 00:18:38,130
From the Book of Okonogi, Revelation #835.
339
00:18:38,500 --> 00:18:40,680
So saith Lady Yasako:
340
00:18:40,680 --> 00:18:43,580
"Your sins will surely lead to a reckoning."
341
00:18:43,580 --> 00:18:46,100
"An armageddon will occur."
342
00:18:52,280 --> 00:18:55,350
Now that prophesy of doom has come to pass.
343
00:18:55,940 --> 00:18:58,530
Where did we come from?
344
00:18:58,530 --> 00:19:00,260
What will become of us?
345
00:19:10,740 --> 00:19:13,020
D-Don't give up, people!
346
00:19:14,740 --> 00:19:17,690
I'm going to run out of megabeam!
347
00:19:17,690 --> 00:19:18,590
Me too!
348
00:19:19,190 --> 00:19:21,140
Stop it!
349
00:19:21,140 --> 00:19:23,340
If you destroy my face, you're all doomed!
350
00:19:23,710 --> 00:19:27,760
Why won't they listen to you even though you're their goddess?
351
00:19:27,760 --> 00:19:30,710
W-Well, it's been total chaos recently.
352
00:19:30,710 --> 00:19:34,470
Some philosopher said "Yasako is dead."
353
00:19:34,920 --> 00:19:35,740
Oh!
354
00:19:35,740 --> 00:19:36,360
A reply!
355
00:19:37,270 --> 00:19:38,850
"If we were to stop the war,
356
00:19:38,850 --> 00:19:41,860
we'd be wiped out by the enemy."
357
00:19:42,860 --> 00:19:48,230
"But to wage war is stupid."
358
00:19:48,820 --> 00:19:49,700
Another reply!
359
00:19:50,340 --> 00:19:55,380
"So, Lady Yasako, do you and others like you never fight?"
360
00:19:59,130 --> 00:20:03,430
"Can you all be friends just because you're the same?"
361
00:20:06,340 --> 00:20:08,570
Let's just let them fight like this.
362
00:20:08,570 --> 00:20:09,950
Fumie!
363
00:20:10,430 --> 00:20:13,890
It's better if they kill themselves off!
364
00:20:14,710 --> 00:20:16,340
B-But how can you...
365
00:20:16,340 --> 00:20:17,600
You're so mean, Fumie!
366
00:20:17,600 --> 00:20:20,070
Oh? The missiles stopped.
367
00:20:20,410 --> 00:20:22,380
Oh, you're right!
368
00:20:22,380 --> 00:20:24,340
Maybe I convinced them!
369
00:20:25,830 --> 00:20:27,030
Guess not...
370
00:20:27,030 --> 00:20:28,940
You see? Look!
371
00:20:28,940 --> 00:20:30,790
Let's abandon them to their fate.
372
00:20:41,020 --> 00:20:43,090
Interstellar war...
373
00:20:46,350 --> 00:20:49,750
S-Stop it!
374
00:20:53,240 --> 00:20:56,770
The civil war on her face has stopped, but... {Does "civil war" work, I wonder? Or go back to "internal war"? ~myst}
375
00:21:01,730 --> 00:21:04,820
War is such nonsense.
376
00:21:04,820 --> 00:21:06,060
Where...
377
00:21:06,060 --> 00:21:08,510
Where did I go wrong?
378
00:21:08,510 --> 00:21:10,690
My poor hairs!
379
00:21:14,100 --> 00:21:15,580
Oh? What's this?
380
00:21:16,360 --> 00:21:18,210
They're trying to talk to me.
381
00:21:19,690 --> 00:21:23,170
"After paying a terrible price in lives,
382
00:21:23,170 --> 00:21:27,030
we've finally understood the futility of war."
383
00:21:27,030 --> 00:21:28,970
Great! They've finally understood!
384
00:21:29,340 --> 00:21:30,730
What else?
385
00:21:30,730 --> 00:21:36,230
"All the various planets have communicated and figured out our situation together."
386
00:21:37,080 --> 00:21:38,650
"Because of the many wars,
387
00:21:38,650 --> 00:21:42,500
our civilization has returned to that of a bygone era."
388
00:21:43,430 --> 00:21:48,270
"We beg you, Lady Yasako, to use your power to decide our fate."
389
00:21:49,060 --> 00:21:50,770
So in the end, it's just a prayer to God.
390
00:21:50,770 --> 00:21:52,680
Only when it's convenient, huh.
391
00:21:52,680 --> 00:21:55,250
Yeah, just like us humans.
392
00:21:55,250 --> 00:21:59,370
But there isn't a spot on the head where Searchy won't attack...
393
00:22:00,060 --> 00:22:02,250
There is one.
394
00:22:06,140 --> 00:22:07,690
A new haven for us!
395
00:22:07,690 --> 00:22:09,260
Thank you, Lady Yasako!
396
00:22:10,220 --> 00:22:12,950
The time is 5760 minutes.
397
00:22:12,950 --> 00:22:15,020
Thanks to the advice of Lady Yasako,
398
00:22:15,020 --> 00:22:18,980
we Whiskers have arrived safely and
colonized the promised land.
399
00:22:22,680 --> 00:22:28,440
Mr. Tome always hides that area when he goes out.
400
00:22:28,440 --> 00:22:31,520
So, Searchy won't be able to find it, right?
401
00:22:31,520 --> 00:22:34,670
I hope they can live in peace there.
402
00:22:35,740 --> 00:22:38,870
But, a few days later,
403
00:22:40,030 --> 00:22:44,070
when we went to see how the Whiskers were settling into their new home,
404
00:22:44,070 --> 00:22:46,100
we found a message written there.
405
00:22:47,410 --> 00:22:50,340
This is what it said:
406
00:22:51,750 --> 00:22:55,590
"This was not the place for us, either."
407
00:22:56,390 --> 00:23:00,310
"We just wanted to be a grown-up civilization as soon as we could,
408
00:23:00,310 --> 00:23:04,430
but we really were too young for that."
409
00:23:04,430 --> 00:23:09,360
"We decided to leave on a journey to find our promised land."
410
00:23:10,070 --> 00:23:12,090
"We thought that the promised land
411
00:23:12,090 --> 00:23:16,870
might well be the one we were born in."{Should the "as" be there? Changes the meaning depending... ~myst}
412
00:23:17,560 --> 00:23:22,700
"We suspect it's a place without war,
where everything is peaceful."
413
00:23:22,700 --> 00:23:25,260
"Or at least, so we hope."
414
00:24:50,960 --> 00:24:53,550
Next time on Dennou Coil:
415
00:24:54,380 --> 00:24:56,360
The Last Plesiosaur.
416
00:24:57,040 --> 00:24:58,340
See you next time!
29143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.