All language subtitles for 1- Darkling (Mrak) 2022 - COLORED - Recommended

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,480 --> 00:00:38,720 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 2 00:00:09,480 --> 00:00:38,720 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 3 00:00:38,720 --> 00:00:45,560 ‫إستنادًا إلى قصة حقيقية. 4 00:00:48,060 --> 00:00:49,899 ‫عزيزي السيد الرئيس ، 5 00:00:50,859 --> 00:00:55,360 ‫أجلس هنا ، تحت الطاولة ‫في ظلام دامس ، و أنا مرعوبة. 6 00:00:56,620 --> 00:01:03,179 ‫حتى لو تمكنت من إضاءة شمعة ، ‫فسوف تعطي القليل من الضوء حولها. 7 00:01:03,499 --> 00:01:06,940 ‫لكن كل شيء سيبقى محاطًا بالظلمة. 8 00:01:07,259 --> 00:01:10,059 ‫هذا هو مدى شدة هذا الظلام. 9 00:01:14,760 --> 00:01:38,000 ‫[ الظَلَام ] 10 00:01:38,000 --> 00:01:42,300 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 11 00:01:38,000 --> 00:01:42,300 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 12 00:03:08,699 --> 00:03:11,080 ‫أبي ، ما الأمر؟ 13 00:04:53,260 --> 00:04:55,000 ‫لا تخرجي. 14 00:05:34,700 --> 00:05:37,419 ‫(ميلوتين) ... ما الأمر؟ 15 00:06:07,580 --> 00:06:09,739 ‫- أمي ، ماذا حدث؟ ‫- إبقِ هناك! 16 00:07:33,340 --> 00:07:35,020 ‫أبي! 17 00:07:36,859 --> 00:07:38,100 ‫أبي! 18 00:07:46,619 --> 00:07:47,859 ‫أحضري المفتاح! 19 00:08:06,700 --> 00:08:08,460 ‫إنتظر ... 20 00:08:10,780 --> 00:08:12,179 ‫إنتظر ... 21 00:08:13,100 --> 00:08:15,000 ‫مرحبًا (ڤوكيسا). ‫(ميليسا) ، ماذا حدث؟ 22 00:08:15,020 --> 00:08:16,460 ‫إذهب إلى هناك. 23 00:08:16,539 --> 00:08:18,440 ‫- إذهب إلى (ميلوتين). ‫- (ميليسا)، هل ستأتي؟ 24 00:08:18,460 --> 00:08:19,859 ‫إنتظري. 25 00:08:19,939 --> 00:08:22,419 ‫أرسليهم هنا. الآن! ‫أريدهم أن يروا هذا! 26 00:08:22,499 --> 00:08:23,900 ‫تحرك! 27 00:08:24,460 --> 00:08:25,619 ‫- (ميلوتين) ... ‫- تعال هنا. 28 00:08:27,140 --> 00:08:28,539 ‫دعني أريك شيئًا. 29 00:08:33,820 --> 00:08:35,100 ‫أنظر إلى هذا. 30 00:08:36,619 --> 00:08:39,100 ‫هل ستنتظروا حتى يقتلوننا أيضًا؟ ‫لقد مات! 31 00:08:39,420 --> 00:08:41,619 ‫- إهدأ يا (ميلوتين). ‫- لا تهدئني! 32 00:08:41,700 --> 00:08:44,420 ‫لا تنظر هنا. ‫أنظر هناك! 33 00:08:44,499 --> 00:08:46,739 ‫هناك! إذا كنت لا ترى ذلك ، ‫يمكنني أن أريك! 34 00:08:51,420 --> 00:08:54,280 ‫تعالَ الى هنا! الآن! 35 00:08:58,820 --> 00:09:01,139 ‫تفقد هذا. أترى؟ 36 00:09:03,139 --> 00:09:05,800 ‫هنا. أترى هذا؟ 37 00:09:06,220 --> 00:09:08,700 ‫- لا. ‫- أنظر جيدًا! هنا. 38 00:09:08,779 --> 00:09:12,040 ‫هذه الأرض هنا ، لقد تم دَعسها. 39 00:09:12,460 --> 00:09:14,700 ‫هذه آثار حذاء. 40 00:09:15,019 --> 00:09:17,659 ‫أتفهم؟ هل تراها الآن؟ ‫آثار حذاء! 41 00:09:21,499 --> 00:09:24,720 ‫- نحن لم ننم طوال الليل. ‫- سأصورها. 42 00:09:24,899 --> 00:09:28,779 ‫- سأكتب تقرير ، عندما أعود للقاعدة. حسنًا؟ ‫- تقرير؟! هل تسمعني؟ 43 00:09:29,180 --> 00:09:31,400 ‫الأمر يزداد سوءًا كل ليلة! 44 00:09:31,420 --> 00:09:33,379 ‫أريد أن أتحدث إلى قائدك! 45 00:09:33,460 --> 00:09:36,540 ‫- (ميلوتين) ، التقرير أولاً. ‫- تقرير عن ماذا؟ 46 00:09:36,619 --> 00:09:39,259 ‫ماذا عن إبني المفقود؟ و صهري؟ 47 00:09:44,420 --> 00:09:47,100 ‫كم عدد التقارير التي كتبتها ؟! 48 00:10:34,820 --> 00:10:37,019 ‫متى سنرحل من هنا؟ 49 00:10:38,460 --> 00:10:40,760 ‫عندما يعود والدكِ يا ​​عزيزتي. 50 00:10:50,779 --> 00:10:52,940 ‫كل ما يهمك هو التقرير! 51 00:10:53,019 --> 00:10:55,820 ‫ماذا علي أن أفعل ببقرتي ‫الآن و قد فقدت عجلها؟ 52 00:10:55,899 --> 00:10:57,499 ‫هذه البقرة تطعم عائلتي! 53 00:10:57,580 --> 00:11:01,100 ‫سوف تتوقف عن إدرار الحليب الآن! ‫هل تسمعني؟ 54 00:11:01,180 --> 00:11:03,600 ‫(ميلوتين) ، سأتدبر أمر البقرة مع القائد. 55 00:11:03,619 --> 00:11:06,640 ‫لا حاجة. لقد تدبر هؤلاء ‫الرجال ذلك الأمر بالفعل. 56 00:11:07,940 --> 00:11:10,739 ‫أنت لا تهتم إذا كنا ‫نعيش أو نموت هنا. 57 00:11:11,779 --> 00:11:13,499 ‫كل ما يهمك هو التقرير! 58 00:11:13,580 --> 00:11:15,340 ‫لماذا لم تتصلي؟ 59 00:11:15,420 --> 00:11:19,320 ‫الهاتف لا يعمل. البطارية فارغة. ‫و لا توجد كهرباء. 60 00:11:19,899 --> 00:11:21,760 ‫- مرحبًا (لوقا). ‫- مرحبًا عزيزتي. 61 00:11:25,060 --> 00:11:27,499 ‫لم تكن لدينا أي كهرباء ليلة أمس. 62 00:11:27,580 --> 00:11:30,060 ‫يمكنني شحن الهاتف في المخيم. 63 00:11:30,379 --> 00:11:31,899 ‫سأذهب و أحضره. 64 00:11:32,220 --> 00:11:35,300 ‫أريدك أن توفر لنا حراسة ليلية هنا! 65 00:11:35,379 --> 00:11:39,000 ‫حينها سترى كيف نعيش هنا ، ‫في الظلام! هل تفهم؟! 66 00:11:39,659 --> 00:11:43,220 ‫لن أغادر هذا المكان حتى تجدوا إبني! ‫و زوج إبنتي! هل تفهم؟! 67 00:11:45,739 --> 00:11:47,420 ‫هيا اركبي! 68 00:11:55,259 --> 00:11:58,840 ‫أحضر بعض الأسلاك أيضًا للسياج. 69 00:12:00,859 --> 00:12:03,260 ‫- شكرًا لك. ‫- لا عليكِ. 70 00:12:19,100 --> 00:12:20,300 ‫(موريسيو)! 71 00:12:22,139 --> 00:12:25,659 ‫- لماذا لم تصطحبوا (أنچيليچا)؟ ‫- قالوا في القاعدة لا داعي. 72 00:12:25,739 --> 00:12:28,320 ‫- لا داعي لماذا؟ ‫- لإصطحابها. 73 00:13:18,220 --> 00:13:19,859 ‫إبقوا هنا. 74 00:13:32,940 --> 00:13:34,420 ‫(لوقا)! 75 00:14:26,499 --> 00:14:28,079 ‫ما رأيكم في بعض الموسيقى؟ 76 00:14:37,720 --> 00:14:40,400 ‫♪ عندما ينام الناس ♪ 77 00:14:40,440 --> 00:14:41,880 ‫♪ تحتي ♪ 78 00:14:45,600 --> 00:14:51,120 ‫♪ سترة فوق كتفي في الليل الأزرق ♪ 79 00:14:53,260 --> 00:14:55,880 ‫♪ الحب و الجيتار ♪ 80 00:14:56,520 --> 00:15:00,760 ‫♪ في العقل أشياء غريبة ♪ 81 00:15:00,960 --> 00:15:03,640 ‫♪ و في عيني هناك ♪ 82 00:15:03,820 --> 00:15:05,940 ‫♪ براءة ♪ 83 00:15:07,480 --> 00:15:11,600 ‫♪ متشرد ... متشرد ♪ 84 00:15:11,920 --> 00:15:15,300 ‫♪ شيء مقدس سيوجهني ♪ 85 00:15:15,300 --> 00:15:19,300 ‫♪ لقد بعت حذائي ♪ 86 00:15:19,300 --> 00:15:22,940 ‫♪ من أجل بعض الحرية ♪ 87 00:15:23,560 --> 00:15:27,040 ‫♪ لكنك لا تعيش بمفردك ♪ 88 00:15:27,240 --> 00:15:29,880 ‫♪ بدون الحب سأموت ♪ 89 00:15:30,480 --> 00:15:34,620 ‫♪ أحلم بينما أتجول ، و أهذي ♪ 90 00:15:34,620 --> 00:15:36,100 ‫هيا بنا (ميلوس). 91 00:15:39,160 --> 00:15:42,160 ‫♪ تمشي قدماي وحدها ♪ 92 00:15:47,240 --> 00:15:51,680 ‫♪ الشارع كالنهر من يعرف أين يذهب! ♪ 93 00:15:52,580 --> 00:15:56,220 ‫- أين (أنچيليچا)؟ ‫- لم يصطحبوها. 94 00:16:04,940 --> 00:16:06,899 ‫لقد اختفى خنزيرنا ليلة أمس. 95 00:16:08,520 --> 00:16:12,200 ‫♪ متشرد ... متشرد ♪ 96 00:16:12,720 --> 00:16:16,080 ‫♪ شيء مقدس سيوجهني ♪ 97 00:16:16,200 --> 00:16:19,760 ‫♪ لقد بعت حذائي ♪ 98 00:16:20,040 --> 00:16:23,800 ‫♪ من أجل بعض الحرية ♪ 99 00:16:24,360 --> 00:16:27,800 ‫♪ لكنك لا تعيش بمفردك ♪ 100 00:16:27,800 --> 00:16:30,920 ‫♪ بدون الحب سأموت ♪ 101 00:16:31,120 --> 00:16:34,760 ‫♪ أحلم بينما أتجول ♪ 102 00:16:34,860 --> 00:16:37,300 ‫♪ و أهذي ♪ 103 00:16:38,640 --> 00:16:42,280 ‫♪ متشرد ... متشرد ♪ 104 00:16:42,600 --> 00:16:45,800 ‫♪ شيء مقدس سيوجهني ♪ 105 00:16:45,920 --> 00:16:49,760 ‫♪ لقد بعت حذائي ♪ 106 00:16:49,860 --> 00:16:53,780 ‫♪ من أجل بعض الحرية ♪ 107 00:16:54,540 --> 00:16:55,960 ‫أعطني صافرتكِ. 108 00:16:55,960 --> 00:16:57,880 ‫♪ لكنك لا تعيش بمفردك ♪ 109 00:16:57,880 --> 00:17:00,640 ‫♪ بدون الحب سأموت ♪ 110 00:17:00,880 --> 00:17:04,520 ‫♪ أحلم بينما أتجول ♪ 111 00:17:04,860 --> 00:17:07,240 ‫♪ و أهذي ♪ 112 00:17:28,859 --> 00:17:31,340 ‫- صباح الخير يا (زيڤان). ‫- صباح الخير. 113 00:17:31,419 --> 00:17:33,179 ‫صباح الخير. 114 00:17:33,459 --> 00:17:34,940 ‫صباح الخير. 115 00:17:36,419 --> 00:17:38,260 ‫- صباح الخير يا (زيڤان). ‫- صباح الخير. 116 00:17:45,820 --> 00:17:47,899 ‫- صباح الخير يا أطفال. ‫- صباح الخير. 117 00:17:47,980 --> 00:17:49,820 ‫صباح الخير يا عزيزتى. ‫صباح الخير. 118 00:17:52,740 --> 00:17:56,640 ‫لقد أعد لكم (زيڤان) بعض ‫الشموع لتأخذوها إلى منازلكم. 119 00:17:57,340 --> 00:17:59,179 ‫ضعوهم في حقائبكم على الفور. 120 00:18:09,740 --> 00:18:13,179 ‫يا أطفال ، اليوم سنقوم بمهمة خاصة. 121 00:18:15,580 --> 00:18:18,580 ‫إنها مهمة جدًا لذا علينا ‫بذل قصارى جهدنا ، 122 00:18:19,340 --> 00:18:23,560 ‫سنقوم بكتابة مقال بعنوان ‫"حياتي في كوسوڤو". 123 00:18:27,600 --> 00:18:32,440 ‫20 أبريل 2004 124 00:18:32,780 --> 00:18:37,880 ‫أنتم تكتبون إلى رئيس بلدنا ، ‫لذا انتبهوا إلى قواعد الإملاء. 125 00:18:40,179 --> 00:18:44,340 ‫سيُقرأ أفضل مقال في الأمم المتحدة. 126 00:18:44,419 --> 00:18:47,060 ‫لا نريد إحراج أنفسنا. 127 00:18:48,219 --> 00:18:50,659 ‫لا تنسوا أن تضعوا التاريخ. 128 00:18:52,540 --> 00:18:54,699 ‫أريدكم أن تكتبوا عن مشاعركم ... 129 00:18:54,780 --> 00:18:59,440 ‫و عن الطريقة التي تعيشون بها ، ‫و ماذا تريدون في حياتكم. 130 00:19:01,580 --> 00:19:04,859 ‫(ميليسا) ، لديكِ الكثير لتقوليه 131 00:19:04,939 --> 00:19:07,699 ‫عن أسباب رحيلكِ من قريتكِ. 132 00:19:07,780 --> 00:19:11,160 ‫أعتقد أنها يجب أن تكون معروفة. 133 00:19:15,580 --> 00:19:18,580 ‫هذه فرصة لتقديم جانبنا ‫من القصة إلى العالم. 134 00:19:18,980 --> 00:19:22,340 ‫ليس لدينا الكثير من الفرص ‫للتحدث عن حياتنا هنا. 135 00:19:22,419 --> 00:19:25,980 ‫لقد رحلت بالأمس (أنچيليچا) ‫و عائلتها من هنا. 136 00:19:26,060 --> 00:19:29,540 ‫لقد غادر الكثيرين هذا ‫المكان في وقت سابق. 137 00:19:33,260 --> 00:19:38,459 ‫ربما سيساعد هذا على عدم ‫مغادرة أي شخص بعد الآن 138 00:19:38,540 --> 00:19:43,120 ‫و على عودة أولئك ‫الذين غادروا ذات يوم. 139 00:19:46,619 --> 00:19:48,540 ‫أنا في الحادية عشر من عمري. 140 00:19:48,619 --> 00:19:50,540 ‫أعيش في (كوسوڤو). 141 00:19:51,219 --> 00:19:54,219 ‫المنزل الذي أعيش فيه الآن ‫ليس هو المنزل الذي ولدت فيه. 142 00:19:54,300 --> 00:19:58,040 ‫كان منزلنا في قرية ‫أخرى و كان من الطوب. 143 00:19:58,980 --> 00:20:01,580 ‫كان لدينا مياه جارية و حمام. 144 00:20:02,939 --> 00:20:08,400 ‫لقد اشتعلت النيران في ذلك المنزل ، ‫فانتقلت أنا و أمي و أبي هنا مع جدي. 145 00:20:08,980 --> 00:20:12,260 ‫منذ عيد الفصح ، ‫تنقطع الكهرباء كل يوم. 146 00:20:13,060 --> 00:20:16,060 ‫لا يمكننا حتى إعادة ‫شحن بطارية الهاتف ، 147 00:20:17,419 --> 00:20:19,939 ‫بالكاد ننام في الليل. 148 00:20:21,459 --> 00:20:24,440 ‫يعيش الناس هنا في خوف شديد. 149 00:20:24,939 --> 00:20:27,619 ‫السلطات المسؤولة عنا تقول 150 00:20:27,699 --> 00:20:31,360 ‫إننا لا يجب أن نقلق ، لأنها تحمينا. 151 00:20:31,740 --> 00:20:35,240 ‫أعطونا صفارات ، ‫لننفخ فيها في حالة الطوارئ. 152 00:20:35,780 --> 00:20:39,219 ‫صديقي المقرب (ميلان) ‫قام بتعديل صفاراتنا. 153 00:20:39,300 --> 00:20:41,020 ‫الآن يبدون مثل الشحرور. 154 00:20:41,540 --> 00:20:44,020 ‫هناك الكثير من طيور ‫الشحرور في هذه الغابة. 155 00:20:44,980 --> 00:20:50,320 ‫بهذه الطريقة يمكننا التواصل ‫بينما يعتقد الآخرون أن الطيور تغرد. 156 00:20:52,260 --> 00:20:54,780 ‫لكن ما فائدة الصفارات؟ 157 00:20:54,859 --> 00:20:57,500 ‫لا يمكن للصفارات أن تحمي من الخوف. 158 00:20:57,580 --> 00:20:59,419 ‫لا أحد يستطيع ذلك. 159 00:21:00,899 --> 00:21:06,980 ‫لا يوجد سوى ستة أطفال في هذه المدرسة ، ‫بعد ما حدث في مارس من هذا العام. 160 00:21:07,060 --> 00:21:08,980 ‫لقد غادر الجميع. 161 00:21:28,379 --> 00:21:32,419 ‫سيتولى آخرون المسؤولية هنا. 162 00:21:36,419 --> 00:21:39,580 ‫لقد انتهت مدتي كقائد هنا. 163 00:21:40,260 --> 00:21:44,139 ‫يا رب إرحم و خلص أطفالنا ‫الذين ما زالوا هنا معنا : 164 00:21:44,219 --> 00:21:50,580 ‫(ميليكا) ، (ناتاليا) ، (روزيكا) ، ‫(رادوفان) ، (سميلچانا) ، (ميلوس). 165 00:21:50,659 --> 00:21:52,699 ‫وجميع آباءنا الذين ما زالوا أحياء ، 166 00:21:52,780 --> 00:21:59,580 ‫(مارتا) ، (چيليكا) ، (ڤوكيسا) , ‫(ميلوتين) ، (لازار) ، (إيليا) ، (إيغور), 167 00:21:59,659 --> 00:22:01,899 ‫بالإضافة إلى الموتى و المفقودين ، 168 00:22:01,980 --> 00:22:06,699 ‫و أرِح أرواح عبيدك يا ​​رب. 169 00:22:06,780 --> 00:22:12,060 ‫و اغفر لهم كل ذنوبهم و امنحهم ‫ملكوتك الذي في السموات. 170 00:22:19,740 --> 00:22:22,419 ‫قرر أهلي الرحيل. 171 00:22:29,379 --> 00:22:32,920 ‫أمي لم تعد تستطيع ‫الإحتمال أكثر من ذلك. 172 00:22:35,740 --> 00:22:40,640 ‫أنا أيضًا لا أستطيع الإحتمال. ‫لكن علينا أن ننتظر أبي. 173 00:22:42,820 --> 00:22:46,720 ‫- إلى أين تذهبين؟ ‫- مكان ما في "صربيا". 174 00:22:49,219 --> 00:22:52,220 ‫نحن الإثنان ليس لدينا ‫مكان آخر لنذهب إليه. 175 00:22:55,619 --> 00:22:58,699 ‫منزلنا هو التالي بعد منزل (سميلچانا). 176 00:22:58,780 --> 00:23:02,459 ‫(ناتاليا) ، منزلكِ هو الأقرب إلى الكنيسة. ‫أخبرهم يا (ميلوس). 177 00:23:03,100 --> 00:23:04,880 ‫أنا و أمي باقون. 178 00:23:07,820 --> 00:23:10,219 ‫إذا بقينا جميعًا ، فسيتعين ‫عليهم القيام بشيء من أجلنا. 179 00:23:11,100 --> 00:23:13,700 ‫علينا أن نبقى معًا. 180 00:25:11,659 --> 00:25:13,459 ‫مرحبًا بك. 181 00:25:13,540 --> 00:25:16,100 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا يا (بلاغوچي)؟ 182 00:25:16,179 --> 00:25:19,419 ‫لا تكن قاسيًا جدًا يا (ميلوتين). ‫لقد جئت للمساعدة. 183 00:25:19,500 --> 00:25:22,340 ‫كيف يمكنك المساعدة؟ 184 00:25:22,419 --> 00:25:25,619 ‫أعرف ما حدث. ‫لقد أحضرت لك سلك لسياجك. 185 00:25:27,379 --> 00:25:29,780 ‫دعنا ندخل ، سنشرح كل شيء. 186 00:25:31,459 --> 00:25:33,659 ‫(ميلوتين) ، عليك البقاء هنا! 187 00:25:37,179 --> 00:25:40,740 ‫هل تعتقد أن الأسلاك الشائكة الرديئة التي ‫يبلغ طولها خمسة أمتار ستجعل الناس يبقون؟ 188 00:25:40,820 --> 00:25:44,179 ‫نحن نحتاجك هنا! ‫لا يمكنك المغادرة! مرحبًا. 189 00:25:44,260 --> 00:25:45,859 ‫لماذا لا تاتي لتعيش هنا؟ 190 00:25:45,939 --> 00:25:48,820 ‫سنلتقي جميعًا ، سيكون الأمر ‫على ما يرام ، إستمع إلي! 191 00:25:56,100 --> 00:25:57,740 ‫تفضلي ... 192 00:25:58,419 --> 00:26:01,699 ‫- ها هو ذا. إنه مشحون. ‫- شكرًا لك. 193 00:26:06,100 --> 00:26:08,219 ‫تفضل بالدخول. 194 00:26:11,260 --> 00:26:13,300 ‫أتسمحين لي؟ 195 00:26:42,939 --> 00:26:46,840 ‫- هل لديكِ قهوة يا (ڤوكيسا)؟ ‫- بالطبع. تفضلوا بالجلوس. 196 00:26:59,139 --> 00:27:02,540 ‫(ميلوتين) ، ما زلنا نبحث عن أقاربك. 197 00:27:02,619 --> 00:27:04,659 ‫لا تقلق ، سيتم حل مشكلتك. 198 00:27:05,980 --> 00:27:07,740 ‫من الناحية القانونية ، لا تستطيع ‫قوة "كوسوڤو" فعل أي شيء. 199 00:27:07,820 --> 00:27:10,619 ‫يجب أن يمر عام على اختفائهم 200 00:27:10,699 --> 00:27:12,979 ‫قبل إعلان وفاتهم. 201 00:27:16,939 --> 00:27:20,020 ‫- سيكون ذلك اليوم قريبًا. ‫- حقًا؟ 202 00:27:25,699 --> 00:27:27,020 ‫إسمع ... 203 00:27:29,500 --> 00:27:32,100 ‫هذا من ... البلدية. 204 00:27:35,619 --> 00:27:38,459 ‫إنهم يعطون كل واحد ‫منا شيئًا لتوصيله ... 205 00:27:38,540 --> 00:27:41,340 ‫و هذا مني. للطفل. 206 00:27:41,419 --> 00:27:43,060 ‫إنتظر ... 207 00:27:48,060 --> 00:27:50,179 ‫هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟ 208 00:27:50,260 --> 00:27:53,659 ‫- لقد قتلوا عجلي يا رجل! ‫- حسنًا ، سنشتري لك بقرة! 209 00:27:53,740 --> 00:27:56,780 ‫- من سيشتريها؟ أنت؟ ‫- الحكومة. 210 00:28:02,139 --> 00:28:06,139 ‫ألا ترون أننا لا نستطيع حتى الذهاب ‫إلى المرحاض ؟! سوف يقتلوننا جميعًا! 211 00:28:06,219 --> 00:28:08,500 ‫ليست هذه هي الطريقة ‫التي تسير بها الأمور. 212 00:28:08,580 --> 00:28:10,619 ‫الإيطاليون هنا لحمايتنا. 213 00:28:12,139 --> 00:28:14,780 ‫لا تقل هذا الهراء. 214 00:28:14,859 --> 00:28:17,419 ‫تم إحراق منزل إبنتي. 215 00:28:17,500 --> 00:28:19,940 ‫من الذي يحمينا؟ 216 00:28:28,659 --> 00:28:30,680 ‫ممتاز. 217 00:28:44,580 --> 00:28:45,900 ‫شكرًا لكِ. 218 00:28:50,179 --> 00:28:51,979 ‫(ڤوكيسا) ... 219 00:28:54,300 --> 00:28:58,139 ‫- بطاريات للراديو. ‫- شكرًا لك. 220 00:29:05,899 --> 00:29:07,340 ‫هل ستضعينها؟ 221 00:29:07,980 --> 00:29:09,960 ‫كم الساعة؟ 222 00:29:12,580 --> 00:29:15,379 ‫إنها السادسة و تسع دقائق. 223 00:29:18,100 --> 00:29:19,939 ‫الساعة السادسة و تسع دقائق. 224 00:29:20,980 --> 00:29:23,759 ‫قاموس "إيطالي - صربي" 225 00:29:40,459 --> 00:29:45,139 ‫هل ستخبرها أخيرًا؟ 226 00:29:46,300 --> 00:29:48,740 ‫- لا أستطيع. إفعلها أنت. ‫- أنا؟ 227 00:29:48,820 --> 00:29:51,899 ‫إنها تتوقع أن تسمعها منك. ‫ليس مني. 228 00:30:03,500 --> 00:30:04,939 ‫شكرًا لكِ. 229 00:30:05,020 --> 00:30:06,899 ‫شكرًا لكِ. 230 00:30:08,580 --> 00:30:10,419 ‫إنها ساخنة! 231 00:30:10,740 --> 00:30:13,580 ‫قهوة رائعة! أهي التي أحضرتها لكِ؟ 232 00:30:13,659 --> 00:30:15,619 ‫ممتازة. ممتازة حقًا. 233 00:30:27,859 --> 00:30:29,379 ‫هناك كهرباء اليوم؟ 234 00:30:30,980 --> 00:30:32,300 ‫ماذا كان ذلك يا (ميلوتين)؟ 235 00:31:03,300 --> 00:31:06,500 ‫لقد أصابكم هذا بالرعب ، أليس كذلك؟ ‫هل وجدتم أي شخص هناك؟ 236 00:31:06,580 --> 00:31:10,619 ‫نحن نعيش هكذا في كل وقت. إنهم ‫يرشقوننا بالحجارة حتى عندما تكونون هنا! 237 00:31:15,580 --> 00:31:18,219 ‫بسبب هذه الصخرة ، ‫ستبقون هنا طوال الليل. 238 00:31:18,300 --> 00:31:21,699 ‫إذا كانوا يحموننا ، كما قلت ، ‫أخبرهم أن تبقوا هنا الليلة. 239 00:31:21,780 --> 00:31:25,980 ‫- أنا لا اتحدث الإيطالية. ‫- (ميلوتين) ، لقد قذف الطائر بذلك الحجر. 240 00:31:26,060 --> 00:31:28,340 ‫و ماذا يفعل الطائر بحجر كبير كهذا ؟! 241 00:31:29,020 --> 00:31:32,020 ‫حسنًا ... التقرير. 242 00:31:34,780 --> 00:31:36,260 ‫نسخة لك ... 243 00:31:37,659 --> 00:31:39,500 ‫و نسخة لي. 244 00:31:40,060 --> 00:31:42,920 ‫أترى التقرير؟ ‫كل شي سيصبح على ما يرام. 245 00:31:43,340 --> 00:31:46,139 ‫لا داعى للقلق. ‫كل شيء تحت السيطرة. 246 00:31:47,260 --> 00:31:49,699 ‫أخبرها الآن ، ‫لن يكون لديك فرصة أخرى. 247 00:31:51,300 --> 00:31:53,980 ‫- إلى أين تذهبون؟ ‫- يكاد أن يحل الظلام. 248 00:31:54,060 --> 00:31:57,080 ‫إذًا ، هل تهربون عندما يحل الظلام؟ 249 00:31:57,379 --> 00:31:59,419 ‫(ميلوتين) ... 250 00:32:02,100 --> 00:32:04,720 ‫ماذا؟ ماذا تريد أن تقول؟ 251 00:32:10,219 --> 00:32:12,139 ‫وداعًا. 252 00:32:12,939 --> 00:32:15,880 ‫إنتظر ، توقف! هل تسمعني؟ 253 00:32:17,619 --> 00:32:21,859 ‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟ ‫ماذا علي أن أفعل بهذا التقرير؟ 254 00:32:21,939 --> 00:32:25,659 ‫أنتم فقط تأتون إلى هنا ، و تحدثون فوضى ، ‫و تذهبون عندما تشعرون بالرغبة في الذهاب! 255 00:32:25,740 --> 00:32:29,859 ‫ماذا عنا؟ أين يمكننا أن نذهب؟ ‫ماذا يمكنني أن أفعل مع فتياتي؟ 256 00:32:30,179 --> 00:32:32,740 ‫ليس لدينا مكان نلجأ إليه. 257 00:32:32,820 --> 00:32:34,939 ‫(بلاغوجي)، هل تسمعني؟! 258 00:32:35,020 --> 00:32:38,580 ‫سأتحدث إلى قائدهم بشأن ‫إرسال شخص ما إلى هنا. 259 00:32:39,100 --> 00:32:40,939 ‫كل شي سيصبح على ما يرام. 260 00:32:41,020 --> 00:32:45,260 ‫أخبره أنه لا يستطيع الاعتماد ‫علينا بعد الآن. يكفي هذا. 261 00:32:45,340 --> 00:32:48,619 ‫- يمكننا أن نوصلكِ إلى الكنيسة. ‫- ماذا؟ 262 00:32:48,699 --> 00:32:52,300 ‫في حالة انقطاع التيار الكهربائي مرة أخرى ، ‫إتصلي بالمخيم. إن الهاتف يعمل الآن. 263 00:32:53,619 --> 00:32:55,260 ‫لن نعود مرة أخرى. 264 00:32:55,340 --> 00:32:56,420 ‫ماذا؟ 265 00:33:04,260 --> 00:33:06,060 ‫إعتنِ بنفسك يا صديقي. 266 00:33:14,820 --> 00:33:17,060 ‫أراك غدًا؟ 267 00:34:51,219 --> 00:34:54,560 ‫هذا الصباح ، لم نصطحب (أنچيليچا). 268 00:34:56,100 --> 00:34:58,399 ‫لقد رحلت. 269 00:35:02,339 --> 00:35:06,100 ‫سوف يرحل (سميلچانا) أيضًا. ‫الجميع سيذهبون. 270 00:35:06,179 --> 00:35:08,179 ‫حتى والدة (ميلوس). 271 00:35:11,659 --> 00:35:14,100 ‫و ماذا عن (ميلوس)؟ 272 00:35:14,179 --> 00:35:16,640 ‫لقد وعد أنه سيبقى. 273 00:35:16,659 --> 00:35:18,080 ‫أرأيتِ؟ 274 00:35:32,420 --> 00:35:36,800 ‫إذا اضطر (ميلوس) إلى الرحيل ، ‫فهل سنرحل نحن أيضًا؟ 275 00:35:38,460 --> 00:35:40,780 ‫لقد وعد أنه لن يرحل. 276 00:35:41,060 --> 00:35:43,540 ‫و لكن إذا إضطر للرحيل؟ 277 00:35:44,100 --> 00:35:46,680 ‫ليس لدينا مكان نذهب إليه. 278 00:35:48,580 --> 00:35:50,860 ‫لا يمكننا اتخاذ قرار كهذا. 279 00:36:06,819 --> 00:36:09,259 ‫هيا. أسرعي. 280 00:36:31,699 --> 00:36:34,819 ‫أبي ، هيا. إدفع. 281 00:36:52,900 --> 00:36:54,500 ‫جدي؟ 282 00:36:59,020 --> 00:37:00,580 ‫جدي؟ 283 00:37:08,739 --> 00:37:12,700 ‫كم من الوقت علينا أن ننتظر ‫هنا لحين عودة أبي و خالي؟ 284 00:37:41,380 --> 00:37:43,100 ‫ها أنت ذا. 285 00:37:44,500 --> 00:37:47,699 ‫إحترسي من (بوجو). 286 00:37:48,339 --> 00:37:50,060 ‫خذي ... 287 00:38:13,540 --> 00:38:15,020 ‫أمي تعالي هنا! 288 00:39:07,540 --> 00:39:10,160 ‫هل تريدين نغمة أخرى؟ 289 00:41:41,720 --> 00:41:53,700 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 290 00:45:09,219 --> 00:45:11,060 ‫ما الأمر؟ 291 00:45:39,699 --> 00:45:41,420 ‫الإيطاليون؟ 292 00:45:47,779 --> 00:45:49,819 ‫لا ، ليس الإيطاليون. 293 00:45:57,420 --> 00:45:59,720 ‫- أمي! ‫- إبقِ هنا! 294 00:46:04,219 --> 00:46:06,060 ‫- ساعديني. ‫- لا تخرج. 295 00:46:06,480 --> 00:46:07,980 ‫إدفعي! 296 00:46:08,060 --> 00:46:10,219 ‫هيا! 297 00:46:54,819 --> 00:46:57,339 ‫ماذا يريد هذا الرجل؟ 298 00:46:57,420 --> 00:47:00,080 ‫يبدو أنه يريدنا أن نبتعد. 299 00:47:03,940 --> 00:47:05,060 ‫اللعنة! 300 00:47:15,380 --> 00:47:17,219 ‫نحن هنا من أجل الفتاة يا سيدي. 301 00:47:33,219 --> 00:47:35,339 ‫(ميليكا) ... 302 00:47:35,420 --> 00:47:37,500 ‫أين الإيطاليون؟ 303 00:47:39,460 --> 00:47:41,219 ‫لقد جئنا من أجل الفتاة الصغيرة. 304 00:47:46,860 --> 00:47:48,219 ‫لنصطحبها إلى المدرسة. 305 00:47:49,299 --> 00:47:52,299 ‫لقد جاءوا من أجلي. 306 00:47:52,779 --> 00:47:55,280 ‫أين (موريسيو) و (لوقا)؟ 307 00:48:01,860 --> 00:48:03,699 ‫أنا (چيم). 308 00:48:31,339 --> 00:48:33,100 ‫(براندون). 309 00:48:45,299 --> 00:48:47,420 ‫حسنًا ، نحن سنعتني بكم. 310 00:48:49,940 --> 00:48:52,460 ‫- ماذا يقول؟ ‫- إنهم مرافقونا الجدد. 311 00:48:52,540 --> 00:48:54,659 ‫أين الإيطاليون؟ 312 00:48:54,739 --> 00:48:56,659 ‫الإيطاليون؟ رحلوا. 313 00:48:58,299 --> 00:49:00,460 ‫لم يعد هناك إيطاليين. 314 00:49:01,819 --> 00:49:03,540 ‫ماذا تقصد ، أنه لا إيطاليين؟ 315 00:49:04,420 --> 00:49:08,680 ‫ماذا عن متابعة التقرير الخاص بالمفقودين؟ ‫من الذي سيفعل ذلك؟ 316 00:49:10,659 --> 00:49:12,980 ‫يا إلهي! أنا لا أفهم كلمة واحدة! 317 00:49:13,060 --> 00:49:16,580 ‫- ترجمي! ‫- لا أعرف كيف يا جدي. 318 00:49:16,900 --> 00:49:20,360 ‫لن تذهبوا إلى أي مكان ‫حتى نسوي هذا الأمر! 319 00:49:21,139 --> 00:49:23,259 ‫توقفوا عن خداعى! 320 00:49:23,339 --> 00:49:27,240 ‫إستمروا في تناوبكم ‫دون أي نتائج حقيقية! 321 00:49:30,100 --> 00:49:32,259 ‫إبقوا هنا و شاهدوني و أنا أدخل. 322 00:49:35,139 --> 00:49:38,299 ‫لا يمكنكم الدخول من هنا. ‫لقد أوصدت الباب! إنتظروا هنا! 323 00:49:38,819 --> 00:49:44,240 ‫الطريقة الوحيدة التي يمكنني من خلالها ‫الوصول إلى الحظيرة هي من خلال المنزل. 324 00:49:49,299 --> 00:49:52,040 ‫يا إلهي ، ماذا يفعل هذا الرجل؟ 325 00:49:54,339 --> 00:49:56,339 ‫ليس لدي أي فكرة. 326 00:50:07,100 --> 00:50:09,619 ‫لقد قتلوا عجلي. ‫سأدافع عن هذه بحياتي! 327 00:50:09,699 --> 00:50:13,619 ‫- نتفهم أنك مستاء للغاية. ‫- لقد اختفى إبني و صهري! 328 00:50:13,699 --> 00:50:17,020 ‫لقد أرسلوكم لبدء التحقيق من جديد! 329 00:50:17,100 --> 00:50:19,380 ‫أعرف هذا! .. لهذا أرسلوكم! 330 00:50:19,460 --> 00:50:22,259 ‫- إنتبهي لخطواتكِ. ‫- لقد أرسلوكم هنا للتستر على ذلك! 331 00:50:22,339 --> 00:50:24,739 ‫حتى لا يعرف أحد مصيرهم! 332 00:50:24,819 --> 00:50:27,619 ‫أفضل الموت على أن أترككم ‫تفعلون ذلك! هل هذا واضح؟! 333 00:50:27,940 --> 00:50:32,880 ‫هل تسمعوني؟! أنتم فقط تستمرون ‫في مضايقتنا ، أيها الأوغاد! 334 00:50:36,980 --> 00:50:39,320 ‫أبي! لقد اختفى الدجاج! 335 00:50:46,540 --> 00:50:48,420 ‫اختفى الدجاج! 336 00:50:55,940 --> 00:50:59,100 ‫إذًا ، هذا هو سبب مجيئكم؟ ‫لتخرجونا من هنا! 337 00:50:59,179 --> 00:51:02,900 ‫هذا كله خطأكم! هذا كله بسببكم! ‫اللعنة عليكم! 338 00:51:02,980 --> 00:51:05,139 ‫أنتم المسؤولون عن هذا! 339 00:51:05,219 --> 00:51:07,940 ‫- لقد قصفتونا! ‫- تعالوا هنا! 340 00:51:08,020 --> 00:51:11,080 ‫- ستتركونا نموت هنا ، كالكلاب! ‫- هنا. هنا. 341 00:51:11,080 --> 00:51:15,480 ‫حسنًا سيدتي، من فضلكِ ، ‫سوف ننظر. أريدكِ أن تنتظري هنا. 342 00:51:19,179 --> 00:51:22,339 ‫هؤلاء الناس مجانين. ‫دعنا فقط نتحقق من الأمر و نخرج من هنا. 343 00:51:22,420 --> 00:51:24,699 ‫يبدو أن الحيوانات البرية قتلت دجاجهم. 344 00:51:38,100 --> 00:51:40,139 ‫يبدو أنهم خرجوا من هنا. 345 00:51:43,299 --> 00:51:45,460 ‫هل تعتقد أنها ذئاب؟ 346 00:51:45,540 --> 00:51:47,460 ‫هل توجد ذئاب هنا؟ 347 00:51:55,299 --> 00:51:56,659 ‫ربما. 348 00:52:10,580 --> 00:52:13,800 ‫لقد سجلنا ما حدث. ‫سنرسل تقريرًا كاملاً بذلك. 349 00:52:16,779 --> 00:52:20,699 ‫تفضل ... البطارية فارغة. 350 00:52:20,779 --> 00:52:23,939 ‫لا. آسف ، هذا مخالف للأوامر. 351 00:52:26,100 --> 00:52:30,040 ‫آسف. هذا ضد التعليمات. ‫لا تأخذي ذلك بشكل شخصي. 352 00:52:35,699 --> 00:52:40,480 ‫توخِ الحذر. هناك حيوانات برية و خطيرة. 353 00:52:46,900 --> 00:52:49,699 ‫حسنًا. هل لديكِ صافرتكِ؟ 354 00:52:49,779 --> 00:52:51,580 ‫صافرتكِ؟ 355 00:52:51,659 --> 00:52:55,619 ‫انفخي هذه الصافرة إذا لم يعمل الهاتف ، ‫أو إذا حدث شيء ما. 356 00:52:55,699 --> 00:52:58,020 ‫حسنًا؟ هل تفهمين؟ 357 00:52:58,100 --> 00:53:00,060 ‫حسنًا. هيا لنذهب. 358 00:53:21,339 --> 00:53:23,299 ‫لا تجلس هناك هكذا. 359 00:53:26,699 --> 00:53:29,099 ‫حسنًا ، ماذا سنفعل الآن؟ 360 00:53:33,819 --> 00:53:36,640 ‫إنهم يتلاعبون بنا ... كلهم. 361 00:53:40,299 --> 00:53:42,500 ‫ماذا عن هذا؟ 362 00:53:42,580 --> 00:53:44,900 ‫هل سنأكل هذا؟! 363 00:53:47,339 --> 00:53:50,200 ‫لا يمكنني الإستمرار هكذا يا أبي. 364 00:53:51,980 --> 00:53:56,339 ‫لن أبقى هنا و لا طفلتي و لا أنت. 365 00:53:56,420 --> 00:53:58,299 ‫سنرحل جميعًا! 366 00:54:02,619 --> 00:54:04,460 ‫لا تنظر هناك. 367 00:54:05,779 --> 00:54:08,640 ‫أنظر حولك! ‫أنظر كيف نعيش! 368 00:54:09,779 --> 00:54:11,460 ‫هل تسمعني؟! 369 00:54:13,259 --> 00:54:14,699 ‫أبي! 370 00:54:16,619 --> 00:54:20,179 ‫إستمع إلي من فضلك. ‫إستمع إلي. 371 00:55:45,139 --> 00:55:46,860 ‫مهلًا ، توقف! 372 00:55:46,940 --> 00:55:49,299 ‫- لن نتوقف هنا. ‫- يجب علينا إصطحاب (ميلوس)! 373 00:55:49,619 --> 00:55:52,699 ‫أريدك أن تجلسي يا (ميليكا). ‫لا يمكننا التوقف الآن. 374 00:55:54,259 --> 00:55:56,080 ‫- (ميلوس)! ‫- (ميليكا)! 375 00:55:57,219 --> 00:55:58,900 ‫- (ميليكا)! ‫- (ميلوس)! 376 00:55:58,980 --> 00:56:00,900 ‫(ميلوس)! 377 00:56:03,460 --> 00:56:05,420 ‫- (ميليكا) ، هيا لنذهب! ‫- (ميلوس)! 378 00:56:05,500 --> 00:56:07,299 ‫(ميلوس) ، أخرج! 379 00:56:07,380 --> 00:56:10,000 ‫سوف نتأخر عن المدرسة! ‫(ميلوس)! 380 00:56:11,699 --> 00:56:13,380 ‫(ميلوس)! 381 00:56:16,819 --> 00:56:19,120 ‫(ميليكا) ، لا يوجد أحد هناك. 382 00:56:22,659 --> 00:56:25,800 ‫لقد رحلوا يا حبيبتي. ‫المنزل فارغ. 383 00:56:29,619 --> 00:56:32,920 ‫لقد رحلوا بالفعل. ‫لا يوجد أحد هناك. 384 00:56:38,659 --> 00:56:41,240 ‫هيا بنا نعود إلى السيارة. 385 00:56:41,460 --> 00:56:44,200 ‫علينا إصطحاب الأطفال الآخرين. ‫حسنًا يا حبيبتي؟ 386 00:56:58,860 --> 00:57:02,920 ‫إضطرت (ناتاليا) و (سميلچانا) ‫و (ميلوس) إلى الرحيل أمس. 387 00:57:03,299 --> 00:57:06,339 ‫كانت عائلاتهم ضد استبدال الإيطاليين. 388 00:57:06,420 --> 00:57:10,179 ‫طالما يوجد واحد منكم هنا ، ‫ستظل هذه المدرسة مفتوحة. 389 00:57:10,259 --> 00:57:12,179 ‫ضعوا ذلك في اعتباركم. 390 00:57:14,100 --> 00:57:16,900 ‫هل لديكم مكان لتذهبوا إليه؟ 391 00:57:16,980 --> 00:57:19,219 ‫ليس لدينا مكان نذهب إليه. 392 00:57:19,299 --> 00:57:24,200 ‫قالت لي جدتي أن أسألك إذا كان ‫بإمكاننا البقاء هنا ، في الكنيسة. 393 00:57:24,860 --> 00:57:26,779 ‫يمكننا المساعدة في كل ما تحتاجه. 394 00:57:29,020 --> 00:57:30,819 ‫سنحتاج للمساعدة. 395 00:57:34,540 --> 00:57:36,619 ‫و أنتِ يا (ميليسا)؟ 396 00:57:36,699 --> 00:57:38,140 ‫لقد اتصلت والدتكِ. 397 00:57:40,980 --> 00:57:43,219 ‫أود الرحيل ، و هي أيضًا كذلك 398 00:57:43,299 --> 00:57:46,219 ‫لكننا ننتظر عودة أبي و خالي. 399 00:58:19,940 --> 00:58:21,860 ‫أمي ، ماذا عن أبي؟ 400 00:58:22,739 --> 00:58:24,980 ‫سيجدنا. 401 00:58:27,619 --> 00:58:29,860 ‫ماذا عن بقرتنا؟ 402 00:58:29,940 --> 00:58:32,500 ‫قلتِ لا يمكننا تركها. 403 00:58:32,819 --> 00:58:34,980 ‫سوف يعتني بها الجنود. 404 00:58:35,060 --> 00:58:37,659 ‫هذا أفضل من وجودها في الحظيرة. 405 00:58:37,739 --> 00:58:39,659 ‫و ماذا عن (بوجو)؟ 406 00:58:39,739 --> 00:58:41,940 ‫سيأتي (بوجو) معنا. 407 00:58:52,980 --> 00:58:56,940 ‫عزيزتي ، هذا مهم جدًا. 408 00:58:58,259 --> 00:59:01,960 ‫عليكِ أن تساعديني في إقناع ‫جدكِ بأن علينا أن نرحل جميعًا. 409 00:59:02,500 --> 00:59:04,980 ‫عليكِ أن تخبريه بذلك. 410 00:59:14,219 --> 00:59:19,000 ‫أنتِ تريدين أن نرحل الآن ‫فقط لأن (موريسيو) رحل. 411 00:59:21,100 --> 00:59:23,920 ‫لا تقولي ذلك مرة أخرى. 412 00:59:57,380 --> 00:59:59,619 ‫أبي ... 413 01:00:03,060 --> 01:00:05,179 ‫توقف عن هذا! ‫توقف! 414 01:00:05,259 --> 01:00:07,219 ‫توقف عن هذا! 415 01:00:22,739 --> 01:00:24,739 ‫(ميلوتين)! 416 01:00:46,980 --> 01:00:49,380 ‫شكرًا لقدومك. 417 01:00:50,819 --> 01:00:52,859 ‫- ألا يريد الرحيل؟ ‫- لا. 418 01:01:22,739 --> 01:01:24,659 ‫تفضل ، اجلس. 419 01:01:45,540 --> 01:01:47,519 ‫ها أنا أستمع يا (ميلان). 420 01:01:53,100 --> 01:01:55,060 ‫لا يمكنني رعايتك هنا بعد الآن. 421 01:01:56,619 --> 01:01:58,380 ‫أنت لست من يرعاني. 422 01:02:00,380 --> 01:02:03,179 ‫الأمريكيون هم المسؤولون الآن ، ‫و هذا ليس مؤقتًا. 423 01:02:03,540 --> 01:02:06,819 ‫لقد غادر معظم شعبنا بالفعل. ‫لم يبق إلا أنت و (چيليكا). 424 01:02:06,900 --> 01:02:11,320 ‫و أحفادها ، سيكونون معي في الكنيسة. 425 01:02:15,739 --> 01:02:19,320 ‫تقول (ميليسا) أنه يوجد ‫أشخاص يمكنكم البقاء معهم. 426 01:02:25,860 --> 01:02:28,580 ‫يقول الأطفال الكثير من الهراء. 427 01:02:28,659 --> 01:02:31,860 ‫لم يكن لدينا أي منزل ثان من قبل. 428 01:02:31,940 --> 01:02:34,160 ‫(ميلوتين) ، أنا هنا للمساعدة. 429 01:02:35,139 --> 01:02:37,219 ‫إستمع إليه يا أبي. أرجوك. 430 01:02:37,299 --> 01:02:42,100 ‫لقد كنت هنا منذ أكثر من عام ، ‫كيف ساعدتنا حتى الآن؟ 431 01:02:42,179 --> 01:02:47,040 ‫هل تمكنت من جعل شخص ما يخبرني ‫عن مصير إبني و زوج ابنتي؟ 432 01:02:48,819 --> 01:02:53,600 ‫- أنت تعلم أنه لا أحد يستطيع أن يخبرك بذلك. ‫- لا أدري يا (ميلان)! 433 01:02:56,739 --> 01:02:59,299 ‫كنت أريد أن أذهب للعمل في الأرض. 434 01:02:59,380 --> 01:03:02,940 ‫لكن (چوڤان) لم يسمح لي. ‫قال : "أنا و (ستيڤان) سنذهب ..." 435 01:03:03,020 --> 01:03:04,900 ‫لا تبدأ بذلك الآن. 436 01:03:06,420 --> 01:03:08,580 ‫لا تبدأ بذلك الآن. 437 01:03:14,980 --> 01:03:18,659 ‫لن أغادر هذا المكان ‫حتى يعودا إلى المنزل. 438 01:03:18,739 --> 01:03:20,859 ‫هل يفهم الجميع؟ 439 01:03:31,699 --> 01:03:36,080 ‫(ميلوتين) ، التضحية من أجل الأحياء فقط. 440 01:03:38,980 --> 01:03:41,680 ‫نحن الأحياء يا أبي. 441 01:03:51,619 --> 01:03:53,819 ‫أنظر الى هذا؟ 442 01:03:53,900 --> 01:03:58,400 ‫منذ أن فقدت عجلها ، هذا هو ‫كل ما نحصل عليه من بقرتنا! 443 01:04:05,420 --> 01:04:09,020 ‫لقد أخذوا كل ماشيتي ، ‫و جففوا الحديقة ببعض السموم ... 444 01:04:09,100 --> 01:04:11,699 ‫هذا هو بالضبط السبب ‫في أننا يجب أن نرحل! 445 01:04:11,779 --> 01:04:14,920 ‫لا يمكننا أن نعيش هكذا أكثر من ذلك! 446 01:04:17,380 --> 01:04:20,560 ‫(ميلوتين) ، لا حياة لنا هنا بعد الآن. 447 01:04:22,980 --> 01:04:26,320 ‫أنا آسف إذا لم أترك لك أي خيار. 448 01:04:27,259 --> 01:04:29,540 ‫أردت لكم الأفضل فقط. 449 01:04:34,060 --> 01:04:35,540 ‫سامحني. 450 01:04:36,380 --> 01:04:39,179 ‫أبي ، من فضلك عُد إلى رشدك. 451 01:04:52,299 --> 01:04:54,299 ‫إنتظر ، إنتظر ... 452 01:04:57,380 --> 01:04:59,139 ‫دعني أفعل ذلك. 453 01:05:05,580 --> 01:05:08,259 ‫لقد تم التخلي عنا يا (ميلان). 454 01:05:08,339 --> 01:05:10,259 ‫كلنا. 455 01:05:22,659 --> 01:05:24,779 ‫احزم أغراضك و ارحل. 456 01:05:25,299 --> 01:05:27,380 ‫دعنا نذهب. 457 01:05:30,980 --> 01:05:33,219 ‫إذهب الآن ، إنهم في إنتظارك. 458 01:05:34,020 --> 01:05:37,259 ‫- الظلام يكاد يحل. ‫- (ميلوتين) ... 459 01:05:37,339 --> 01:05:40,900 ‫تبدأ عطلة نهاية الأسبوع غدًا. ‫لن يكون الجنود موجودين حتى يوم الإثنين. 460 01:05:40,980 --> 01:05:43,699 ‫- هيا يا أبي. ‫- يمكنكم أن تأتوا معي الآن إلى الكنيسة. 461 01:05:43,779 --> 01:05:45,200 ‫هيا بنا. 462 01:05:47,699 --> 01:05:52,240 ‫يمكنكِ الذهاب متى شئتِ. ‫و حيثما تريدين. 463 01:05:54,020 --> 01:05:56,980 ‫إسأل حفيدتك عما تريد. 464 01:05:58,900 --> 01:06:02,420 ‫فقط انظر إليها و اسألها. ‫لمرة واحدة ، اسألها. 465 01:06:07,380 --> 01:06:09,600 ‫(ميليسا) ، تعالي هنا. 466 01:06:09,980 --> 01:06:12,659 ‫أخبري جدكِ بما تريدين. 467 01:06:12,739 --> 01:06:16,100 ‫أريد أن نذهب من هنا ، كلنا. 468 01:06:23,219 --> 01:06:26,400 ‫(ميلوتين) ، ليس هناك الكثير من الوقت. 469 01:06:34,219 --> 01:06:36,339 ‫أراك يوم الإثنين. 470 01:06:42,739 --> 01:06:45,040 ‫(ميليسا) ، هيا بنا لنذهب. 471 01:06:45,739 --> 01:06:46,980 ‫هيا. 472 01:06:54,259 --> 01:06:55,920 ‫هيا بنا. 473 01:06:59,980 --> 01:07:01,000 ‫هيا. 474 01:07:07,380 --> 01:07:08,840 ‫هيا لنذهب. 475 01:07:18,020 --> 01:07:19,779 ‫(ميليسا)! 476 01:07:25,699 --> 01:07:27,779 ‫هيا بنا نذهب. هيا! 477 01:07:36,460 --> 01:07:38,839 ‫سأذهب وحدي ، إذًا! 478 01:07:39,779 --> 01:07:41,540 ‫هل تسمعي؟! 479 01:07:42,659 --> 01:07:44,259 ‫أنا ذاهبة! 480 01:07:57,299 --> 01:08:01,160 ‫(ميليسا) ، أنا ذاهبة! ‫أنا ذاهبة! 481 01:08:03,540 --> 01:08:05,100 ‫أنا ذاهبة! 482 01:09:15,940 --> 01:09:17,780 ‫هل هذا ما أردت؟ 483 01:09:17,860 --> 01:09:19,860 ‫أن تبقينا هنا؟ 484 01:09:19,940 --> 01:09:21,780 ‫هل أنت حقًا بهذه الأنانية؟ 485 01:09:21,860 --> 01:09:24,579 ‫كنت بالفعل في طريقكِ. ‫لماذا عدتِ؟ 486 01:09:24,660 --> 01:09:27,060 ‫هل تريد قتلنا جميعًا؟ 487 01:09:27,139 --> 01:09:29,660 ‫إسمعي ، لقد ولدت هنا و سأموت هنا. 488 01:09:29,740 --> 01:09:32,940 ‫لكنني لست كذلك ، و (ميليسا) ‫ليست كذلك. هذا ليس بيتنا! 489 01:09:33,020 --> 01:09:35,139 ‫ماذا الآن؟ تريدين الذهاب إلى منزلكِ؟ 490 01:09:35,219 --> 01:09:39,640 ‫واجه الأمر! (چوفان) و (ستيڤان) ‫ليسا على قيد الحياة! 491 01:09:40,219 --> 01:09:42,760 ‫لن يعودا أبدًا ! 492 01:13:08,419 --> 01:13:11,259 ‫أطفئي هذا الهاتف! ‫لا تستهلكي البطارية. 493 01:14:20,139 --> 01:14:22,459 ‫أشعلت الشمعة الأخيرة. 494 01:14:23,100 --> 01:14:25,940 ‫أشعر و كأنني هذا اللهب الصغير ، 495 01:14:26,419 --> 01:14:29,459 ‫يخفق مع أدنى نسيم ... 496 01:14:29,539 --> 01:14:32,600 ‫و يمكن أن ينطفيء في أي لحظة. 497 01:14:33,980 --> 01:14:37,419 ‫سوف تغضب مني أمي لأنني أشعلت 498 01:14:37,499 --> 01:14:40,020 ‫الشمعة مبكرًا جدًا ، ‫لأنني أهدرت الضوء ، 499 01:14:40,100 --> 01:14:43,760 ‫لكني أريد إنهاء هذه الرسالة ‫في أقرب وقت ممكن. 500 01:14:44,139 --> 01:14:48,219 ‫أخبرتنا المعلمة أنك ستتحدث عن "كوسوڤو" 501 01:14:48,299 --> 01:14:51,520 ‫و "ميتوهيا" للأشخاص الذين يقررون مصيرنا. 502 01:14:53,179 --> 01:14:56,820 ‫لهذا أكتب هذه الرسالة إليك سيدي الرئيس 503 01:14:56,900 --> 01:14:59,339 ‫لأن لدي أمنية واحدة باقية. 504 01:14:59,419 --> 01:15:02,419 ‫أريد استعادة أبي. 505 01:15:02,499 --> 01:15:07,280 ‫أرجوك ، إقرأ هذه الرسالة ‫و ساعدني في العثور عليه. 506 01:15:09,020 --> 01:15:13,840 ‫في أحد الأيام ، ذهب مع خالي (ستيڤان) ‫للعمل في الأرض و لكنه لم يعد. 507 01:15:13,980 --> 01:15:16,160 ‫إسمه (چوڤان). 508 01:15:16,780 --> 01:15:20,740 ‫قالوا لنا إن بعض الناس ‫قد رأوه في قرية ما. 509 01:15:22,259 --> 01:15:25,060 ‫أكتب لك هذه الرسالة ، 510 01:15:25,139 --> 01:15:28,020 ‫لكنني في الحقيقة ، أكتبها إليه. 511 01:15:28,100 --> 01:15:31,600 ‫آمل أن يسمعها في ‫مكان ما ، على التلفزيون. 512 01:15:32,660 --> 01:15:36,100 ‫سيعلم أننا ما زلنا ‫ننتظر عودته إلينا. 513 01:15:45,860 --> 01:15:48,259 ‫(ڤوكيسا) ، أعدي القهوة. 514 01:17:34,579 --> 01:17:36,660 ‫أمي ، أريد أن أتبول. 515 01:17:41,900 --> 01:17:43,860 ‫تبولي هنا. 516 01:17:45,020 --> 01:17:46,760 ‫لا أستطيع أن أفعل ذلك هنا. 517 01:17:48,740 --> 01:17:50,320 ‫يجب عليكِ ذلك. 518 01:17:54,020 --> 01:17:55,020 ‫لا تجبريها. 519 01:17:56,660 --> 01:17:59,120 ‫ليس عليها أن تفعل ذلك هنا. 520 01:19:21,299 --> 01:19:23,900 ‫ثعابين! ... أدخلي بسرعة! 521 01:19:27,620 --> 01:19:29,800 ‫- (بوجو)! ‫- أشعلي الكبريت! 522 01:19:33,379 --> 01:19:35,060 ‫(بوجو)! ... (بوجو)! 523 01:19:37,700 --> 01:19:38,740 ‫(بوجو)! 524 01:19:39,160 --> 01:19:39,800 ‫(بوجو)! 525 01:19:42,139 --> 01:19:43,299 ‫تراجعوا! تراجعوا! 526 01:19:50,780 --> 01:19:52,100 ‫(ڤوكيسا) الضوء! 527 01:19:53,419 --> 01:19:54,660 ‫(بوجو)! 528 01:19:58,940 --> 01:20:01,259 ‫أمسكي بالبندقية! 529 01:20:01,339 --> 01:20:03,740 ‫بسرعة! .. خذي الطفلة! .. ادخلوا! 530 01:20:07,940 --> 01:20:10,379 ‫هناك شخص ما بالخارج! 531 01:20:10,459 --> 01:20:12,379 ‫إنهم في الفناء! 532 01:20:17,660 --> 01:20:19,499 ‫هيا ، حبيبتي. 533 01:20:53,259 --> 01:20:55,139 ‫(ڤوكيسا) ، ساعديني! 534 01:20:55,940 --> 01:20:59,080 ‫هيا أسرعي! ‫ضعي الطفلة تحت الطاولة! 535 01:21:00,259 --> 01:21:01,700 ‫بسرعة! 536 01:21:04,179 --> 01:21:07,259 ‫هيا ، إسحبي! إسحبي. إسحبي! 537 01:21:07,339 --> 01:21:09,780 ‫هيا ، هيا! ... أقوى! 538 01:21:31,660 --> 01:21:32,820 ‫إنتظري ... 539 01:21:32,900 --> 01:21:34,139 ‫توخَ الحذر! 540 01:21:47,219 --> 01:21:50,700 ‫إنهم خارج المنزل! ‫عبر باب السحارة! الآن! 541 01:21:51,259 --> 01:21:54,299 ‫- لا ، أنا خائفة! الظلام حالك! ‫- هيا! 542 01:21:54,379 --> 01:21:56,219 ‫(ميليسا) ، استمعي إلى والدتكِ! 543 01:22:28,100 --> 01:22:29,900 ‫خذي يا عزيزتي. 544 01:22:29,980 --> 01:22:31,860 ‫إذهبوا إلى هناك الآن! 545 01:22:36,459 --> 01:22:37,740 ‫أسرعي. 546 01:22:38,539 --> 01:22:39,879 ‫هيا ، هيا. 547 01:22:53,020 --> 01:22:56,539 ‫أبي ... أبي ، لا تذهب هناك. 548 01:23:03,620 --> 01:23:05,179 ‫جدي ، لا تذهب! 549 01:23:05,259 --> 01:23:07,179 ‫- توقف! ‫- أمي ، لا تذهبي! 550 01:23:08,620 --> 01:23:12,160 ‫- أمي! ‫- إبقِ هناك. سأعود حالاً. 551 01:23:18,499 --> 01:23:19,860 ‫أبي ، لا تخرج إلى هناك! 552 01:23:19,940 --> 01:23:21,900 ‫- دعيني أذهب! ‫- لا تخرج! 553 01:23:21,980 --> 01:23:23,660 ‫- دعيني أذهب! ‫- (ميلوتين)! 554 01:23:24,860 --> 01:23:26,480 ‫عودي إلى هناك! 555 01:23:30,620 --> 01:23:31,960 ‫دعيني أذهب! 556 01:23:33,100 --> 01:23:34,660 ‫لا! ... أبي! 557 01:23:35,539 --> 01:23:36,859 ‫لا! 558 01:23:37,339 --> 01:23:38,780 ‫أرجوك لا! 559 01:23:40,459 --> 01:23:43,240 ‫دعيني أذهب! عودي ‫إلى الداخل! إذهبي! 560 01:23:45,980 --> 01:23:49,060 ‫لا تخرج إلى هناك! أرجوك! ‫لا تخرج إلى هناك! 561 01:23:49,579 --> 01:23:51,660 ‫إبتعدوا أيها الأوغاد! ... سأقتلكم! 562 01:23:51,740 --> 01:23:54,980 ‫- أبي ، أرجوك عُد! ‫- إبتعدوا عن هنا! .. سأطلق النار! 563 01:23:55,060 --> 01:23:57,100 ‫- سوف أخرج الآن! ‫- لا ، أرجوك! 564 01:23:57,700 --> 01:23:58,880 ‫(بوجو)! 565 01:23:59,440 --> 01:24:00,275 ‫(بوجو)! 566 01:24:00,299 --> 01:24:03,520 ‫- أخرجوا من أرضي! ‫- عُد إلى هنا! 567 01:24:04,060 --> 01:24:06,400 ‫(بوجو) ، هل تسمعني ؟! (بوجو)! 568 01:24:06,860 --> 01:24:08,459 ‫إستيقظ يا (بوجو)! 569 01:24:08,900 --> 01:24:10,320 ‫(بوجو)! 570 01:24:17,640 --> 01:24:18,760 ‫(بوجو)! 571 01:24:29,740 --> 01:24:31,219 ‫أبي! 572 01:24:32,119 --> 01:24:34,280 ‫أبي ، أرجوك لا تذهب هناك! 573 01:24:35,179 --> 01:24:36,259 ‫أبي! 574 01:24:38,620 --> 01:24:40,100 ‫عُد إلى هنا! 575 01:24:41,579 --> 01:24:43,259 ‫لا تذهب هناك! 576 01:24:46,219 --> 01:24:47,700 ‫سوف أقتلكم جميعًا! 577 01:24:52,299 --> 01:24:54,419 ‫أبي ، لا تخرج هناك أرجوك! 578 01:24:58,219 --> 01:25:00,179 ‫أبي ، لا يوجد أحد هناك! 579 01:25:00,259 --> 01:25:02,020 ‫لن تخرجونا من هنا ابدًا! 580 01:25:02,100 --> 01:25:04,800 ‫أمي! ... لقد مات (بوجو)! 581 01:25:06,539 --> 01:25:07,980 ‫عودي للداخل! 582 01:25:08,060 --> 01:25:09,700 ‫عودي للداخل! ... الآن! 583 01:25:09,780 --> 01:25:11,259 ‫خذوا هذا ، أيها الأوغاد! 584 01:25:17,100 --> 01:25:18,720 ‫أبي ، أرجوك! 585 01:25:19,100 --> 01:25:20,259 ‫أبي! 586 01:25:20,539 --> 01:25:23,419 ‫- من أجلنا! ‫- لم يتبقَ لي شيء هنا! 587 01:25:23,499 --> 01:25:24,700 ‫جدي ، لا تذهب! 588 01:25:24,780 --> 01:25:26,700 ‫أرجوك ، إبقَ معنا! 589 01:25:26,780 --> 01:25:27,940 ‫أبي! 590 01:25:40,660 --> 01:25:43,100 ‫هل تريدوني؟! ‫حسنًا ، ها أنا ذا! 591 01:25:43,179 --> 01:25:45,020 ‫أنا قادم لأنال منكم! 592 01:25:45,980 --> 01:25:47,020 ‫أبي! 593 01:25:50,459 --> 01:25:51,580 ‫أمي! 594 01:26:07,740 --> 01:26:10,259 ‫هل تريدوني؟! هل تريدوني؟! 595 01:26:10,339 --> 01:26:12,220 ‫حسنًا ، ها أنا ذا! 596 01:26:14,740 --> 01:26:18,680 ‫هيا اخرجوا! ‫دعوني أراكم أيها الشياطين! 597 01:26:19,179 --> 01:26:21,020 ‫لقد أخذتم إبني! 598 01:26:21,339 --> 01:26:23,259 ‫فلتأخذونى الآن! 599 01:26:32,179 --> 01:26:35,800 ‫أنا قادم أيها الشياطين! ‫سوف أخنقكم بيدي العاريتين! 600 01:26:36,820 --> 01:26:38,820 ‫هل تظنون أنني خائف منكم؟! 601 01:26:38,900 --> 01:26:41,500 ‫سأريكم! ... أنني لست خائفًا! 602 01:26:41,560 --> 01:26:43,360 ‫- أبي! ‫- هيا يا أمي! 603 01:26:44,800 --> 01:26:46,200 ‫أبي! 604 01:26:48,339 --> 01:26:50,660 ‫هيا يا أمي! ‫يجب أن نذهب! 605 01:27:13,900 --> 01:27:15,160 ‫خذي. 606 01:27:27,060 --> 01:27:28,379 ‫ساعديني! 607 01:27:29,860 --> 01:27:32,820 ‫أحضري زجاجة الـ"راكيا". ‫اسكبيها على الجرح! 608 01:27:32,900 --> 01:27:33,920 ‫هيا. 609 01:27:48,179 --> 01:27:50,720 ‫(ميليسا) ... (ميليسا) ، عودي إلى هنا! 610 01:27:56,020 --> 01:27:58,219 ‫هيا لنذهب إلى الداخل! 611 01:28:13,900 --> 01:28:15,119 ‫أمي! 612 01:28:15,499 --> 01:28:17,139 ‫أمي ، إستيقظي! 613 01:28:17,419 --> 01:28:18,600 ‫أمي! 614 01:28:52,060 --> 01:28:53,179 ‫هيا! 615 01:28:53,259 --> 01:28:54,919 ‫هيا ، اقفزي! 616 01:28:55,299 --> 01:28:56,419 ‫اقفزي! الآن! 617 01:29:27,700 --> 01:29:28,980 ‫إنتظري ، إنتظري ... 618 01:29:29,060 --> 01:29:31,020 ‫ابعدي هذا! 619 01:29:31,860 --> 01:29:33,780 ‫- لا أستطيع! ‫- هيا! 620 01:29:33,860 --> 01:29:35,820 ‫إدفعي! إدفعي! 621 01:32:44,820 --> 01:32:47,259 ‫آخر مرة رأيتك فيها ، 622 01:32:47,339 --> 01:32:51,620 ‫كنت صغيرة و كنت خائفة ‫من الظلال في الظلام. 623 01:32:52,499 --> 01:32:54,539 ‫أنا كبيرة الآن ، و أعلم ، 624 01:32:55,020 --> 01:32:58,179 ‫انني إذا كنت أحدق ‫في الظلام لفترة كافية ، 625 01:32:58,980 --> 01:33:01,440 ‫سيختفي الظل المظلم. 626 01:33:02,860 --> 01:33:06,620 ‫سأنتظرك كل يوم حتى ‫أراك واقفًا على الباب ، 627 01:33:06,700 --> 01:33:10,640 ‫و تأخذني بين ذراعيك ، ‫و تعطيني قبلة كبيرة ، يا أبي. 628 01:33:11,020 --> 01:33:13,920 ‫لهذا لم أعُد خائفة على الإطلاق. 629 01:33:14,860 --> 01:33:17,900 ‫ إبنتك . (ميليسا) 630 01:34:38,499 --> 01:34:39,740 ‫(ڤوكيسا)! 631 01:34:44,620 --> 01:34:45,820 ‫(ڤوكيسا)! 632 01:34:58,419 --> 01:35:00,020 ‫تنفسي ، تنفسي! 633 01:35:00,100 --> 01:35:02,539 ‫- (ڤوكيسا)! ، تنفسي! ‫- لفها على جانبها! 634 01:35:07,980 --> 01:35:10,020 ‫اشربي بعض الماء! 635 01:35:19,780 --> 01:35:22,420 ‫- تنفسي ، تنفسي! ‫- رش وجهها! 636 01:35:29,400 --> 01:35:31,520 ‫- (ميليسا)! ‫- (ميليسا)! 637 01:35:34,720 --> 01:35:35,660 ‫(ميليسا)! 638 01:35:48,400 --> 01:35:50,579 ‫ها هي ... إنها تتنفس ، إنها تتنفس! 639 01:35:52,280 --> 01:35:55,200 ‫تنفسي ، تنفسي ، تنفسي! 640 01:37:09,080 --> 01:37:21,660 ‫♪ أبانا الذي في السموات ♪ 641 01:37:21,960 --> 01:37:25,680 ‫♪ ليتقدس إسمك ♪ 642 01:37:25,680 --> 01:37:28,400 ‫♪ ليأتي ملكوتك ♪ 643 01:37:28,600 --> 01:37:31,780 ‫♪ لتكن مشيئتك ♪ 644 01:37:31,880 --> 01:37:36,880 ‫♪ كما في السماء ♪ 645 01:37:36,880 --> 01:37:42,720 ‫♪ كذلك على الأرض ♪ 646 01:37:43,400 --> 01:37:47,760 ‫♪ أعطنا خبزنا ♪ 647 01:37:49,040 --> 01:37:53,200 ‫♪ كفاف يومنا ♪ 648 01:37:55,280 --> 01:38:01,240 ‫♪ و اغفر لنا ذنوبنا ♪ 649 01:38:01,440 --> 01:38:06,800 ‫♪ كما نغفر لمن أساء إلينا ♪ 650 01:38:06,800 --> 01:38:13,240 ‫♪ و لا تدخلنا في تجربة ♪ 651 01:38:13,240 --> 01:38:24,360 ‫♪ لكن نجنا من الشرير ♪ 652 01:38:28,600 --> 01:38:45,840 ‫♪ لك الملك و القوة و المجد ♪ 653 01:38:47,240 --> 01:38:52,640 ‫♪ إلى أبد الآبدين ♪ 654 01:38:52,700 --> 01:39:08,640 ‫♪ آمــــين ♪ 655 01:39:19,259 --> 01:39:22,179 ‫خلال المذبحة التي وقعت في ‫مارس 2004 ضد المواطنين الصرب 656 01:39:22,259 --> 01:39:24,880 ‫و على الرغم من وجود ‫قوات حفظ السلام الدولية ، 657 01:39:24,880 --> 01:39:27,840 ‫طرد المتطرفون الألبان أكثر من 4000 658 01:39:27,840 --> 01:39:29,760 ‫من الصرب من "كوسوڤو" و "ميتوهيا". 659 01:39:29,760 --> 01:39:32,600 ‫و سوي بالأرض أكثر من 600 منزل 660 01:39:32,600 --> 01:39:34,760 ‫و أحرقت 35 كنيسة مسيحية أرثوذكسية. 661 01:39:34,760 --> 01:39:36,440 ‫و قتل 19 شخصًا. 662 01:39:36,440 --> 01:39:41,420 ‫و هناك عدة مئات من الأشخاص ما زالوا مدرجين ‫في عداد المفقودين. لا يزال مصيرهم مجهولًا. 663 01:39:41,520 --> 01:44:34,480 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 664 01:39:41,520 --> 01:44:34,480 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 665 01:44:23,440 --> 01:44:34,480 ‫{\an5}[ الظَلَام ] 66506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.