Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,190 --> 00:00:08,140
Jos luulette, että banaani
on banaani, kokeilkaa Tongaa.
2
00:00:08,190 --> 00:00:12,160
Ne ovat kiinteitä
mutteivat liian kiinteitä.
3
00:00:18,120 --> 00:00:22,180
Kypsiä mutteivat liian kypsiä.
4
00:00:25,000 --> 00:00:31,030
Herkullisia mutteivat liian kypsiä.
5
00:00:31,050 --> 00:00:34,120
Ne maistuvat hyvältä
viimeiseen puraisuun.
6
00:00:36,000 --> 00:00:39,050
Siksi Tonga on kaikkien lempibanaani.
7
00:00:39,070 --> 00:00:41,220
Lähes kaikkien.
8
00:00:46,030 --> 00:00:53,050
Ei naurua koko ohjelmassa. Sinulla on
vain neljä lähikuvaa minusta.
9
00:00:53,070 --> 00:00:57,180
Et myöskään osaa kosiskella katsojia.
10
00:00:57,200 --> 00:01:02,160
Minulla ei ole aikaa luennoille.
Haluan tavata poikani.
11
00:01:02,180 --> 00:01:07,200
Eikä hauskin visuaalinen vitsi
ole edes mukana.
12
00:01:07,220 --> 00:01:15,110
Osa vitseistä toimi 30 vuotta sitten.
Nykyään on oltava hienovaraisempi.
13
00:01:15,120 --> 00:01:20,110
Mies, joka pysäköi pyörän
naisen pakaroiden väliin, ei ole...
14
00:01:20,120 --> 00:01:28,010
Eikö se ole poliittisesti korrektia?
Tämä on täyttä sontaa, Scott.
15
00:01:28,030 --> 00:01:35,120
Huumorissa on kyse uskottavuudesta.
Polkupyörä ei liukastu banaaniin.
16
00:01:35,130 --> 00:01:41,020
Menetät yleisösi.
-Se on tajuttoman epätodellista.
17
00:01:41,040 --> 00:01:46,210
Kampanja kertoo, että legendaarinen
koomikko Jack Kane -
18
00:01:46,230 --> 00:01:54,040
poikkeaa omasta tyylistään.
Tämä keskustelu on vain akateeminen.
19
00:01:54,060 --> 00:02:00,110
Lakkaa murehtimasta ja lunasta sekki.
Minun pitää mennä. Soitan sinulle.
20
00:02:00,150 --> 00:02:02,200
Hei sitten, Jack.
21
00:02:53,220 --> 00:02:56,110
Huomenta, Kirsten.
22
00:02:56,120 --> 00:03:00,100
Miten sujuu?
-Kysy mieheltäsi.
23
00:03:14,120 --> 00:03:17,170
Uskallanko kysyä, miten kävi?
24
00:03:22,210 --> 00:03:29,220
Ei kovin hyvin.
Pelkään, että kaikki vain pahenee.
25
00:03:30,000 --> 00:03:33,100
Rokesmith vapautuu huomenna kello 12.
26
00:03:33,210 --> 00:03:36,150
Jackin vaimon
murhaaja vapautettu
27
00:03:40,030 --> 00:03:44,050
Jennifer Holidayn surmaaja
armahdettu 9 vuoden jälkeen
28
00:03:44,070 --> 00:03:49,120
Lopuksi haluan kiittää
sisartani Rachelia -
29
00:03:49,140 --> 00:03:56,090
joka ei epäillyt syyttömyyttäni,
ja kaikkia töitä tehneitä.
30
00:03:56,110 --> 00:04:01,130
Etenkin neiti Magellaa, joka on
kerännyt jutulleni huomiota.
31
00:04:19,040 --> 00:04:25,060
Onko kukaan kotona? Äiti?
Joku haluaa tavata sinut.
32
00:05:01,180 --> 00:05:06,010
Mitä nyt tapahtuu, Alan?
33
00:05:06,030 --> 00:05:11,060
Kaikki on suunniteltu. Vuokrasin
pienen mökin Walesin rannikolta.
34
00:05:11,080 --> 00:05:17,060
Kaukana lehdistä, mediasta,
lukoista ja avaimista.
35
00:05:17,080 --> 00:05:21,050
Kalastelen veneestä.
36
00:05:21,070 --> 00:05:25,110
Sitten vain hengitän vapautta.
37
00:05:28,160 --> 00:05:36,040
Kun on tuijottanut seiniä
yhdeksän vuotta, ehtii miettiä -
38
00:05:37,020 --> 00:05:43,000
syyllisyyttä, syyttömyyttä
ja elämäänsä.
39
00:05:44,080 --> 00:05:47,220
Oudolla tavalla sitä löytää itsensä.
40
00:05:54,100 --> 00:06:00,100
Se on vaikuttanut
häneen todella paljon.
41
00:06:01,220 --> 00:06:05,170
Hän potee syyllisyyttä.
On aina potenut.
42
00:06:05,190 --> 00:06:10,210
"Jos hän olisi jäänyt kotiin eikä
olisi mennyt Losiin viikonloppuna."
43
00:06:10,230 --> 00:06:14,100
"Jos..."
44
00:06:15,120 --> 00:06:22,180
Soitin hänelle ja kerroin.
En halua kokea sitä uudelleen.
45
00:06:24,020 --> 00:06:27,100
Hän ei ole talossa eikä terassilla.
46
00:06:27,120 --> 00:06:32,070
Ehkä hän lähti kävelylle.
-Hän ei lähde ulos yksin.
47
00:06:58,180 --> 00:07:01,200
Autotallissa on jotain kiinnostavaa.
48
00:07:01,220 --> 00:07:06,040
Se on pommisuojan ovi.
Kukaan ei ole käynyt siellä vuosiin.
49
00:07:10,130 --> 00:07:14,120
Ovi on lukittu sisäpuolelta.
Saisinko sorkkaraudan?
50
00:07:50,010 --> 00:07:53,160
Miten pääsemme sisään?
-Siitä ei tule helppoa.
51
00:08:36,090 --> 00:08:39,100
Älkää koskeko mihinkään.
52
00:08:57,030 --> 00:09:00,120
Kuka tämän on tehnyt?
-Hän teki sen itse.
53
00:09:00,140 --> 00:09:04,170
Mahdotonta.
-Ehkä teidän on parasta...
54
00:09:04,190 --> 00:09:09,100
Jack ei voinut ampua itseään.
55
00:09:09,120 --> 00:09:14,130
Hänellä on reuma käsissään.
Joku lavasti tämän.
56
00:09:14,150 --> 00:09:18,160
Olemme yhdeksän metriä maan alla,
rouva Holiday.
57
00:09:18,180 --> 00:09:24,020
Näitte, että ovi oli lukittu
sisäpuolelta. Tämä on selvää.
58
00:09:24,040 --> 00:09:29,110
Kukaan ei voinut tappaa
miestänne ja häipyä.
59
00:09:58,110 --> 00:10:00,180
Jonathan Creek.
60
00:10:00,200 --> 00:10:04,230
Hei. Mitä kuuluu?
61
00:10:05,010 --> 00:10:08,180
Vähän kaikkea. Sitä tavallista.
62
00:10:09,170 --> 00:10:16,000
Ei. Esitys on keskeytetty.
Adamilla on korvatulehdus.
63
00:10:16,020 --> 00:10:19,200
Hän menettää tasapainonsa jatkuvasti.
64
00:10:19,220 --> 00:10:26,070
Se alkoi torstaina.
Hän putosi lavalta orkesterimonttuun.
65
00:10:26,090 --> 00:10:31,110
Hänet vietiin ambulanssiin
ksylofonin päällä.
66
00:10:31,120 --> 00:10:36,100
Hänelle tehtiin TT-kuvaus,
mutta mitään ei löytynyt.
67
00:10:36,120 --> 00:10:41,230
Hänet on määrätty lepäämään.
Mitä olet puuhannut?
68
00:10:42,010 --> 00:10:49,120
Anteeksi? Mihin aikaan huomenna?
Tarkastan kalenterini.
69
00:10:51,070 --> 00:10:57,020
Sopii kyllä. Kuulostaa hyvältä.
70
00:10:59,060 --> 00:11:03,040
Nähdään sitten. Hei sitten.
71
00:11:40,060 --> 00:11:43,220
Hei. Olet hyödyllinen tuttavuus.
72
00:11:44,000 --> 00:11:49,130
Tämä on laitonta.
Haluan vain tietää, miten se toimii.
73
00:11:49,150 --> 00:11:55,060
Mitä tutkivalle journalismille
kuuluu nykyään?
74
00:11:55,080 --> 00:12:00,000
Pärjään kyllä.
-Entä Trevor?
75
00:12:00,020 --> 00:12:05,230
Kävimme toistemme hermoille. Sytytin
hänen alushousunsa tuleen.
76
00:12:06,010 --> 00:12:13,120
Mennäänkö rannikolle
hönkimään häkää keuhkoista?
77
00:12:13,190 --> 00:12:15,210
Kuulostaa houkuttelevalta.
78
00:12:15,230 --> 00:12:21,020
Minun on saatava tämä takaisin,
kun olen saanut sen auki.
79
00:12:23,030 --> 00:12:25,170
40 sekuntia.
80
00:12:27,190 --> 00:12:32,000
Kiintoisaa.
-Olen hyvin vaikuttunut.
81
00:12:32,020 --> 00:12:35,160
Yleensä kaivan avaimet siinä ajassa.
82
00:12:37,060 --> 00:12:43,020
Mistä sait tuon?
-En paljasta lähteitäni.
83
00:12:43,040 --> 00:12:48,080
Näin voin pysäköidä ympäri kaupunkia.
Laita se takaluukkuun.
84
00:12:53,160 --> 00:12:56,220
Melkein soitin sinulle.
85
00:12:57,000 --> 00:13:01,110
Ennen viimeisen numeron näppäilyä
jokin esti minua.
86
00:13:01,120 --> 00:13:06,200
En halunnut sekaantua
murhatutkimuksiisi.
87
00:13:07,010 --> 00:13:10,110
Pahintahan pelätään aina.
88
00:13:13,070 --> 00:13:18,060
Pysäytä auto.
"Hönkiä häkää keuhkoista."
89
00:13:18,080 --> 00:13:23,010
Kuuntele minua. Jos sinua
ei kiinnosta, unohdan asian.
90
00:13:23,210 --> 00:13:28,100
Jack Holiday ampui itsensä.
-Vihdoin hän sai minut nauramaan.
91
00:13:28,120 --> 00:13:31,220
Miesparka on kuollut.
-Ei enää ylinäyttelyä.
92
00:13:32,000 --> 00:13:39,120
Holiday oli eräässä talossaan. Hän
oli rakentanut itselleen bunkkerin.
93
00:13:39,170 --> 00:13:41,170
Selvästi masentunut.
94
00:13:41,190 --> 00:13:47,160
Autoit ensimmäisen vaimonsa
kuristanutta pääsemään vankilasta.
95
00:13:47,180 --> 00:13:54,100
Rokesmith ei kuristanut Jennifer
Holidayta. Se oli oikeusmurha.
96
00:13:54,120 --> 00:14:00,030
Hänet löydettiin kujalta
nailonköysi kädessään.
97
00:14:00,050 --> 00:14:04,170
Juuri niin.
Se riitti lavastamaan hänet.
98
00:14:04,190 --> 00:14:07,210
Lyhyt historiantunti.
99
00:14:08,170 --> 00:14:13,220
Murhailtana Rokesmith
juttelee prostituoidun kanssa.
100
00:14:14,000 --> 00:14:20,000
Kuuluu huuto. Rokesmith juoksee
katsomaan. Tyttö pakenee.
101
00:14:20,020 --> 00:14:26,160
Kun poliisi saapuu, Rokesmith
on irrottamassa köyttä ruumiista.
102
00:14:26,180 --> 00:14:31,020
Vain aihetodisteita.
Syyte rikoksesta, jota hän ei tehnyt.
103
00:14:31,110 --> 00:14:38,000
Siskolta kesti viisi vuotta löytää
tyttö ja saada hänet puhumaan.
104
00:14:38,020 --> 00:14:42,120
Tyttö näytti minulle todisteet.
Sitten jankutin -
105
00:14:42,140 --> 00:14:46,220
kunnes sisäministeriö armahti hänet.
106
00:14:47,000 --> 00:14:53,020
Mihin tämä kaikki johtaa?
-Katso hansikaslokeroon.
107
00:14:55,140 --> 00:15:01,010
Kirje on Holidayn toiselta vaimolta.
Hän syyttää minua miehen kuolemasta.
108
00:15:01,030 --> 00:15:07,050
Hänestä Rokesmith on syyllinen,
ja kaikki on minun syytäni.
109
00:15:07,070 --> 00:15:10,120
"Senkin harhaanjohtava lehmä."
110
00:15:10,140 --> 00:15:16,130
"Liberaalipamflettiesi takia
mieheni on kuollut."
111
00:15:16,150 --> 00:15:21,150
"Olet saastaa
kuten kaikki toimittajat. Loinen..."
112
00:15:21,170 --> 00:15:27,020
Pitääkö sinun nauttia tuosta?
Lue viimeinen pätkä.
113
00:15:28,030 --> 00:15:31,120
"Etsin Jackin murhaajan -
114
00:15:31,140 --> 00:15:37,060
vaikka siihen menisi kuinka kauan.
Mätäne Hullissa... Kingston Rovers."
115
00:15:37,080 --> 00:15:42,010
"Kirsten Rogers". Sihteeri.
116
00:15:42,030 --> 00:15:46,210
He menivät naimisiin vuosi
ensimmäisen vaimon kuoleman jälkeen.
117
00:15:46,230 --> 00:15:52,160
Jack Holiday teki itsemurhan.
Se on selvää.
118
00:15:52,180 --> 00:15:58,120
Minun on varmistettava,
ettei se voinut tapahtunut muuten.
119
00:15:59,050 --> 00:16:05,130
Missä minä astun kuvaan?
-En saa tutkia paikkaa.
120
00:16:05,150 --> 00:16:10,220
Tämähän on erityisalaasi:
ruumis lukitussa huoneessa.
121
00:16:11,000 --> 00:16:14,130
Ole kiltti.
-Mistä aloitamme?
122
00:16:14,150 --> 00:16:21,160
Soitan Kirstenille ja kerron,
että työskentelet taikurille.
123
00:16:21,180 --> 00:16:27,080
Olet lukenut tapauksesta,
ja nyt haluat auttaa.
124
00:16:27,100 --> 00:16:29,150
Nyt haluat nähdä bunkkerin.
125
00:16:29,170 --> 00:16:33,120
Entä jos häntä ei kiinnosta?
-Hän oli kiinnostunut.
126
00:16:43,170 --> 00:16:47,040
Tervetuloa Hupitaloon.
-Onnea matkaan.
127
00:16:48,020 --> 00:16:55,110
Kukaan ei voi sanoa
"Jack Holiday" hymyilemättä.
128
00:16:57,000 --> 00:17:02,040
Kuolinilmoituksessa luki:
"Hän jätti meille naurun."
129
00:17:03,000 --> 00:17:07,110
Kyseinen hauskuus elää
meidänkin jälkeemme.
130
00:17:10,190 --> 00:17:16,110
Hän käytti tätä
"Jack The Ladissa" vuonna 1967.
131
00:17:16,120 --> 00:17:20,130
Juuri tätä pukua. Vau.
132
00:17:21,160 --> 00:17:28,120
Jackilla oli painoja housuissaan,
jotta hän voisi pudottaa ne.
133
00:17:28,140 --> 00:17:32,220
Jos housut juuttuivat puoliväliin,
se ei ollut hauskaa.
134
00:17:33,220 --> 00:17:39,200
Mahtavaa. Tarkkuutta ei voi ymmärtää.
135
00:17:53,060 --> 00:17:59,170
Tuo on hänen ensimmäinen vaimonsa
Jennifer. "Jack To A King", 1962.
136
00:17:59,190 --> 00:18:06,230
Pieni ikäero. -Jennifer oli
7-vuotias, kun Jack kosi.
137
00:18:07,010 --> 00:18:11,100
Jack muutti USA:han 15 vuodeksi.
Kun Jack palasi -
138
00:18:11,120 --> 00:18:14,000
hän piti lupauksensa.
139
00:18:14,220 --> 00:18:18,210
Satumaista.
140
00:18:19,100 --> 00:18:25,160
Olin Jackin sihteeri. Heillä oli
alan onnellisin avioliitto.
141
00:18:26,180 --> 00:18:31,120
Sitten he alkoivat saada
nimettömiä puheluita. Tappouhkauksia.
142
00:18:31,140 --> 00:18:34,140
Jack oli kauhuissaan.
143
00:18:34,160 --> 00:18:42,040
Maailmankaikkeuden tuho
ja ydinsota yhtä aikaa.
144
00:18:42,060 --> 00:18:48,230
Kun Jack matkusti Losiin,
hän käski Jenniferin olla varuillaan.
145
00:18:49,120 --> 00:18:55,200
Kolme päivää myöhemmin ja matkalla
autolleen teatterista tultuaan...
146
00:19:02,060 --> 00:19:09,130
Suru ja tuska yhdistivät meitä.
147
00:19:11,200 --> 00:19:15,170
1980-luvun puolivälissä
Jackin ura oli ohi.
148
00:19:15,190 --> 00:19:19,090
Hän ei voinut enää käyttää käsiään.
149
00:19:19,110 --> 00:19:23,070
Siksi Jack ei voinut ampua aseella.
150
00:19:23,090 --> 00:19:28,160
Miksi se tapahtui juuri silloin,
kun tämä mies vapautettiin?
151
00:19:33,180 --> 00:19:38,210
Olen kiitollinen,
jos voitte valaista tapahtunutta.
152
00:19:38,230 --> 00:19:45,150
Oliver näyttää bunkkerin. Hän on
työskennellyt Jackin kanssa kauimmin.
153
00:20:32,100 --> 00:20:36,020
Milloin tämä rakennettiin?
-80-luvun alussa.
154
00:20:36,040 --> 00:20:40,180
Kun Neuvostoliitto hyökkäsi Kabuliin,
tilanne oli tulenarka.
155
00:20:40,200 --> 00:20:43,130
Kun pohjarakenne oli valmis -
156
00:20:43,150 --> 00:20:48,150
tilanne oli rauhoittunut.
Oviakaan ei asennettu.
157
00:20:48,170 --> 00:20:50,190
Tai vessaa.
158
00:20:52,030 --> 00:20:55,160
Hänen ruumiinsa löytyi täältä.
159
00:20:58,100 --> 00:21:03,000
Pää osoitti tuonne.
Hänellä oli ase oikeassa kädessään.
160
00:21:25,120 --> 00:21:30,110
Vessan pitäisi olla tuossa. He
asensivat vain putket ja lattian.
161
00:21:49,220 --> 00:21:54,090
Todella hieno vessanpönttö.
-Tyypillistä Jackia.
162
00:22:07,120 --> 00:22:13,060
Laatikossa lukee 40 wattia,
mutta sisällä on 100-wattinen lamppu.
163
00:22:16,120 --> 00:22:22,050
Tiesikö kukaan muu bunkkerista?
-Kyllä. Jack tykkäsi esitellä sitä.
164
00:22:22,070 --> 00:22:26,220
Joskus hän oli kuin
pieni poika sähköjunineen.
165
00:22:34,160 --> 00:22:39,140
Mitä tuumaat?
Se liittyy jotenkin oveen, eikö?
166
00:22:40,120 --> 00:22:45,140
Todellakin. Ovi seisoo kuin vuori.
167
00:22:45,160 --> 00:22:50,220
Ovi oli lukittu niin visusti,
ettei sen ohi päässyt kukaan.
168
00:22:52,010 --> 00:22:57,200
Erittäin opettavainen retki.
Voimme hylätä kaikki murhateoriat.
169
00:22:57,220 --> 00:23:01,030
Olen sinulle ison viskin velkaa.
170
00:23:03,130 --> 00:23:05,120
Mitä nyt?
171
00:23:05,130 --> 00:23:08,160
Mitä nyt?
-Anteeksi?
172
00:23:08,180 --> 00:23:15,060
Miksi tuo ääni
ja epäilevät rypyt otsallasi?
173
00:23:15,080 --> 00:23:19,090
Sinun mukaasi vain Holiday
pystyi lukitsemaan oven.
174
00:23:19,110 --> 00:23:26,100
Se riippuu käsistä. Vaimon mukaan
hän ei voinut kääntää vesihanaakaan.
175
00:23:26,120 --> 00:23:30,210
Silti Holiday pystyi mainostamaan
banaaneja televisiossa.
176
00:23:30,230 --> 00:23:35,180
Se ei siis pidä paikkaansa.
-Jokin on vialla.
177
00:23:36,190 --> 00:23:43,050
Olen nähnyt sen omin silmin,
mutten osaa selittää sitä.
178
00:23:45,010 --> 00:23:48,090
Siksi Tonga on kaikkien lempibanaani.
179
00:23:48,110 --> 00:23:51,080
Lähes kaikkien.
180
00:23:51,100 --> 00:23:56,060
Uskomatonta.
-Käytimme sijaisnäyttelijää.
181
00:23:56,080 --> 00:24:02,120
Jack ei tehnyt enää temppuja.
Hän oli kuin kävelevä kuolonkankeus.
182
00:24:02,140 --> 00:24:05,130
Näytän sinulle jotain.
183
00:24:05,150 --> 00:24:08,120
Otto 13.
184
00:24:08,140 --> 00:24:10,220
Käy!
185
00:24:17,120 --> 00:24:23,110
Otetaan uusiksi. Joku peittää
monitorin. -Ihan rauhassa.
186
00:24:25,190 --> 00:24:32,120
Tarvitsiko Jack Holiday stuntmiehen
kuorimaan banaanin?
187
00:24:32,140 --> 00:24:35,030
Hän ei voinut käyttää käsiään.
188
00:24:35,050 --> 00:24:39,140
Holiday ei voinut kääntää avainta -
189
00:24:39,160 --> 00:24:43,020
ladata asetta ja ampua itseään -
190
00:24:43,040 --> 00:24:47,150
ellei hänen elämässään
ollut tapahtunut ihmettä.
191
00:25:03,160 --> 00:25:07,100
Alan, oletko täällä?
192
00:25:49,170 --> 00:25:53,060
LAUANTAI 5. PÄIVÄ
193
00:25:55,060 --> 00:25:58,030
TORSTAI 10. PÄIVÄ
194
00:26:00,220 --> 00:26:03,040
PERJANTAI 11. PÄIVÄ
195
00:26:04,090 --> 00:26:06,110
TORSTAI 10. PÄIVÄ
196
00:26:15,060 --> 00:26:20,020
Mitä nyt?
-Alan Rokesmith vuokrasi talon.
197
00:26:20,040 --> 00:26:23,200
Juuri niin. Veljeni. Missä hän on?
198
00:26:24,150 --> 00:26:30,180
Mitä on tapahtunut?
-Hänen veneensä hylky on löydetty.
199
00:26:30,200 --> 00:26:33,000
Olen pahoillani.
200
00:26:38,060 --> 00:26:45,080
Oliko vene törmännyt kiviin?
-Se oli kuulemma palasina.
201
00:26:46,000 --> 00:26:52,180
Miksi Alan luuli osaavansa
käsitellä kalastusvenettä?
202
00:26:52,200 --> 00:26:59,190
Pikainen lähtö
oli hänelle pakkomielle.
203
00:26:59,210 --> 00:27:03,090
Mahdollisimman kauas.
204
00:27:07,070 --> 00:27:12,000
Hän vietti
yhdeksän vuotta teräshäkissä.
205
00:27:12,200 --> 00:27:18,060
Milloin se tapahtui? Torstainako?
206
00:27:18,080 --> 00:27:23,030
Alanin päiväkirja
päättyy torstaiaamuun.
207
00:27:24,200 --> 00:27:30,150
Onko teillä ollut aikaa
etsiä hänen vanhoja kirjeitään?
208
00:27:30,170 --> 00:27:34,010
Ei, mutta ne ovat täällä jossain.
209
00:27:34,060 --> 00:27:40,090
Hyvä. Siten saan lähteen
tästä kirjoittamiseen.
210
00:27:40,230 --> 00:27:45,130
Alan toi nämä mukanaan vankilasta.
211
00:27:45,150 --> 00:27:50,080
Asianajajalta. Tässä ovat kirjeenne.
212
00:27:51,070 --> 00:27:57,200
Nämä ovat minulta.
Nämä ovat makeisyritykseltä.
213
00:27:57,220 --> 00:28:01,180
Toffeetilaus.
214
00:28:01,200 --> 00:28:05,060
En ole ehtinyt lajitella näitä.
215
00:28:05,080 --> 00:28:09,190
Outoa. Alan vihasi toffeeta.
216
00:28:09,210 --> 00:28:15,180
Tämä on todella epämukavaa.
Kaikki päättyi näin...
217
00:28:18,050 --> 00:28:22,120
Mitä sanoitte?
-Anteeksi?
218
00:28:22,130 --> 00:28:27,110
Sanoitte,
ettei Alan pitänyt toffeesta.
219
00:28:31,230 --> 00:28:35,190
Tyhjä hylkykö?
220
00:28:35,210 --> 00:28:42,020
Jopas jotakin.
Taas onnettomuudeksi verhottu murha.
221
00:28:42,040 --> 00:28:49,070
Teen sieniä juuston kera.
Milloin tämä tapahtui?
222
00:28:49,090 --> 00:28:54,070
Viime torstaina. Rokesmith
ei kirjoittanut eilen päiväkirjaansa.
223
00:28:54,090 --> 00:29:01,020
Uskoin hetken,
että Holiday teki itsemurhan.
224
00:29:01,170 --> 00:29:08,120
En tiedä, mitä ajatella.
Minulla on lista epäselvyyksistä.
225
00:29:13,180 --> 00:29:17,230
Jos se on jokin temppu,
Holiday on taitava.
226
00:29:18,010 --> 00:29:24,060
Jos Holiday pääsi ulos bunkkerista,
minne hän sitten meni?
227
00:29:24,080 --> 00:29:28,100
Se oli siis itsemurha.
228
00:29:28,120 --> 00:29:33,110
Muttei ollut, koska...
229
00:29:33,120 --> 00:29:37,220
Haittaako,
jos käyn makuulle ja kuolen?
230
00:29:41,170 --> 00:29:46,060
Sinä halusit tulla tänne.
-Tiedän sen.
231
00:29:49,160 --> 00:29:54,160
Holiday pääsi bunkkerista
jollakin vivulla -
232
00:29:54,180 --> 00:29:58,140
jota hän pystyi käsittelemään
huonoilla käsillään.
233
00:29:58,160 --> 00:30:03,050
Sitten hän pudotti vivun reikään,
johon vessan piti tulla.
234
00:30:03,070 --> 00:30:09,050
Holidaylla oli työkalu, jonka avulla
hän pystyi laukaisemaan aseen.
235
00:30:09,070 --> 00:30:14,100
Nivelvaivaisen itsemurhakypäräkö?
-Se oli kimmoisa.
236
00:30:14,120 --> 00:30:18,200
Kun Holiday kaatui,
sekin katosi reikään.
237
00:30:20,120 --> 00:30:24,060
Miksi?
-Anteeksi?
238
00:30:24,080 --> 00:30:30,190
Miksei Holiday ampunut
itseään olohuoneessa?
239
00:30:35,010 --> 00:30:39,000
Saanko vilkaista
Rokesmithin kirjettä?
240
00:30:39,150 --> 00:30:45,140
Siinä lukee vain:
"Kiitos, että tilasitte toffeetamme."
241
00:30:45,160 --> 00:30:51,160
"Meillä on ollut vaikeuksia
vastata kysyntään." Kummallista.
242
00:30:51,180 --> 00:30:55,040
Kirjeet ovat yhdeksän vuoden takaa.
243
00:30:55,060 --> 00:31:01,080
Postimerkit ovat hänet pidätyksensä
ajoilta. Kuvittele, toffeeta!
244
00:31:01,140 --> 00:31:05,150
Siskonsa mukaan Rokesmith
vihasi toffeeta jo poikana.
245
00:31:05,170 --> 00:31:11,030
Varsin outoa.
-Tehtävä teräville aivoillesi.
246
00:31:15,170 --> 00:31:20,130
Kello käy.
Lähdetään takaisin autolle.
247
00:31:22,170 --> 00:31:26,130
Oliko siinä kaikki?
248
00:31:26,150 --> 00:31:31,190
Sinusta on ollut paljon apua.
Pakko sanoa.
249
00:31:31,210 --> 00:31:38,220
Oletko täysin varma,
ettei Jack Holidayta murhattu?
250
00:31:39,150 --> 00:31:44,130
En. Olen täysin varma,
että hänet murhattiin.
251
00:31:44,150 --> 00:31:47,120
En vain tiedä miten.
252
00:31:49,220 --> 00:31:54,120
Entä jos jollakulla oli syy tappaa
Jack ja Jennifer?
253
00:31:54,140 --> 00:32:00,210
Ensin tappouhkauksia. Sitten Jenny
löytyy kuristettuna kujalta.
254
00:32:00,230 --> 00:32:07,110
Rokesmith on lähistöllä, tuomitaan
murhasta ja joutuu vankilaan.
255
00:32:07,120 --> 00:32:14,050
Tappaja pääsee pälkähästä. 9 vuotta
myöhemmin Rokesmith vapautetaan.
256
00:32:14,070 --> 00:32:18,230
Jack murhataan, ja taas kaikki
pitävät Rokesmithiä syyllisenä.
257
00:32:19,010 --> 00:32:25,060
Jottei Rokesmith pystyisi
puolustautumaan, hänetkin tapetaan.
258
00:32:25,080 --> 00:32:30,050
Tuo ei kuitenkaan selitä,
miten tappaja pääsi huoneesta.
259
00:32:30,070 --> 00:32:37,080
Ei niin. Eikä 100-wattista lamppua
40 watin laatikossa.
260
00:32:37,100 --> 00:32:40,180
Miksi vessanpönttö vainoaa minua?
261
00:32:48,130 --> 00:32:54,220
Kerro Rokesmithista. Missä hän
työskenteli ennen vankilaa?
262
00:32:55,000 --> 00:32:59,030
Hän oli myyntineuvottelija.
263
00:32:59,050 --> 00:33:03,010
Hämärähommissakin.
264
00:33:03,030 --> 00:33:07,170
Kukaan ei pidä Rokesmithia
pyhimyksenä. Hän ei ollut murhaaja.
265
00:33:07,190 --> 00:33:13,120
Ainoat naiset, joista hän piti,
olivat sisar ja äiti.
266
00:33:13,130 --> 00:33:16,130
Yksinkertaista kuten aina.
267
00:33:16,150 --> 00:33:19,120
Mitä löysit?
-En mitään.
268
00:33:19,140 --> 00:33:26,160
Olen etsinyt salaisia viestejä
tuntikausia. Niitä ei ole.
269
00:33:26,180 --> 00:33:32,060
Joku on käyttänyt toffeeta
tekosyynä hänelle kirjoittamiseen.
270
00:33:32,080 --> 00:33:36,020
Juju ei piile kirjeissä
vaan kirjekuorissa. Katso.
271
00:33:44,010 --> 00:33:47,100
Mitä nyt?
-Sehän on selvää.
272
00:33:52,170 --> 00:33:56,060
Olen pahoillani.
-Mennään yläkertaan.
273
00:34:10,150 --> 00:34:16,040
Näetkö naarmun tässä postimerkissä?
-En.
274
00:34:18,020 --> 00:34:20,060
Kyllä. Jotenkuten.
275
00:34:20,080 --> 00:34:26,120
Postimerkit on irrotettu
ja liimattu uudelleen.
276
00:34:26,130 --> 00:34:33,230
Miksi?
-Vankilasensuurin huijaamiseksi.
277
00:34:38,070 --> 00:34:44,060
Tarkoitat,
että hänellä oli salainen suhde.
278
00:34:44,080 --> 00:34:51,040
He lähettivät
salaisia viestejä postimerkkien alla.
279
00:34:51,060 --> 00:34:55,040
Tässä lukee jotain.
280
00:34:56,230 --> 00:35:01,000
Olet liian hyvä tässä.
-Kunhan improvisoin.
281
00:35:02,120 --> 00:35:08,160
"Olen pahoillani tapahtuneesta,
mutta kaikki järjestyy."
282
00:35:08,180 --> 00:35:11,190
"Meidän on oltava kärsivällisiä."
283
00:35:12,150 --> 00:35:16,040
"Tiedän, että nyt näyttää synkältä."
284
00:35:16,060 --> 00:35:21,060
"Jos totuus paljastuu,
kaikki on ohi."
285
00:35:21,080 --> 00:35:23,160
"Älä luovu toivosta."
286
00:35:24,160 --> 00:35:30,150
"Elämme synkkää aikaa. Hyvä,
että olet hiljaa. Lupaan sinulle -
287
00:35:30,170 --> 00:35:34,130
että pidän lupaukseni,
tapahtui mitä tahansa."
288
00:35:38,090 --> 00:35:45,000
Kuulostaa vakavalta suhteelta.
Naimisissa olevan naisen kanssako?
289
00:35:45,020 --> 00:35:52,000
Kuoret auttoivat Rokesmithia
selviämään. Miten ne auttavat meitä?
290
00:35:52,130 --> 00:35:54,130
Eivät autakaan.
291
00:36:00,010 --> 00:36:03,030
Toivotan hyvää yötä.
292
00:36:03,050 --> 00:36:05,160
Jep.
293
00:36:12,230 --> 00:36:16,060
Nähdään alakerrassa aamukahdeksalta.
294
00:36:56,230 --> 00:37:01,110
Haloo. -Panitko tyynylleni
veitsellä lävistetyn melonin?
295
00:37:04,190 --> 00:37:10,150
En ole kännissä kello 8.30.
Sinähän kaadoit viiniä eilen...
296
00:37:10,170 --> 00:37:14,030
Join pieniä lasillisia.
297
00:37:14,050 --> 00:37:19,140
Kuka tuon on tehnyt?
-Etkö sinä?
298
00:37:21,090 --> 00:37:25,150
Luuletko, että livahtaisin
makuuhuoneeseesi yöllä?
299
00:37:25,170 --> 00:37:27,150
Tuolla on viesti.
300
00:37:27,170 --> 00:37:29,000
PYSY KAUKANA
301
00:37:37,220 --> 00:37:42,220
Entä jos olisin löytänyt sinut täältä
kurkku auki viillettynä?
302
00:37:43,000 --> 00:37:48,130
Luulin nähneeni
jotain kylpyhuoneessa.
303
00:37:48,150 --> 00:37:54,020
Joku on hiipinyt sisään, noussut
portaita ja tullut huoneeseeni.
304
00:37:54,040 --> 00:37:57,030
Joku haluaa pelotella.
305
00:37:57,050 --> 00:38:03,040
Joku pelkää, että olemme
liian lähellä totuuden selvittämistä.
306
00:38:09,190 --> 00:38:12,090
"Liian lähellä..."
307
00:38:13,120 --> 00:38:17,090
Vessanpöntössä on jotain.
308
00:38:18,110 --> 00:38:22,060
Se on vainonnut minua alusta asti.
309
00:38:22,080 --> 00:38:27,070
Mikä? Pitääkö minun arvata?
-Nyt on kiire.
310
00:38:27,090 --> 00:38:28,180
Minne lähdemme?
311
00:38:28,200 --> 00:38:33,000
Mahdollisimman kauas.
Tuo olisi voinut olla minun pääni.
312
00:38:33,020 --> 00:38:40,110
Paljastit kaiken ja lähdet sitten.
Oletko mammanpoika?
313
00:38:40,150 --> 00:38:45,080
Olen vain tavallinen mammanpoika,
jonka juna odottaa.
314
00:38:48,010 --> 00:38:53,110
Vedä syvään henkeä ja kerro kaikki.
315
00:38:53,120 --> 00:38:57,230
Sitten teemme, mitä täytyy.
316
00:39:07,190 --> 00:39:11,080
Huomenta.
Onko rouva Holiday paikalla?
317
00:39:11,100 --> 00:39:15,170
Kyllä, mutta hän ei halua vieraita.
318
00:39:17,170 --> 00:39:21,210
Herra Creek! Mikä yllätys...
319
00:39:21,230 --> 00:39:24,050
Huomenta, rouva Holiday.
320
00:39:24,220 --> 00:39:31,020
Maddy Megellan. Sain kirjeenne.
-Mitä asia koskee?
321
00:39:31,040 --> 00:39:36,080
Haluaisimme tehdä
pienen kokeen bunkkerissa.
322
00:39:50,110 --> 00:39:57,160
Viimeksi en nähnyt, mikä on vialla.
323
00:39:57,180 --> 00:40:02,000
Olemme betonimötikässä,
joka on suljettu kallion sisään.
324
00:40:02,020 --> 00:40:06,060
Sisään ja ulos pääsee
vain tästä ovesta.
325
00:40:07,100 --> 00:40:12,040
Oven voi lukita vain sisäpuolelta.
326
00:40:12,060 --> 00:40:16,010
Jack Holiday oli
kuitenkin täällä yksin.
327
00:40:16,200 --> 00:40:20,190
Kaikki viittaa siihen,
että hän teki itsemurhan.
328
00:40:20,210 --> 00:40:28,080
Eräs huolellinen ihminen
on voinut tehdä rikoksen täällä.
329
00:40:29,050 --> 00:40:33,200
Tekotavan selvittääksemme
meidän on tarkasteltava motiivia.
330
00:40:34,200 --> 00:40:39,210
Istukaa toki.
Vessanpönttö ei ole pieni.
331
00:40:40,170 --> 00:40:47,000
Kun Rokesmithin tuomio kumottiin,
kysymys heräsi taas:
332
00:40:47,020 --> 00:40:52,040
kuka kuristi Jennifer Holidayn
kujalla ja miksi?
333
00:40:52,060 --> 00:40:58,140
Joku halusi Jenniferin kuolevan.
Nyt on selvää, kuka se oli.
334
00:40:59,160 --> 00:41:03,090
Jack Holiday teki sen itse.
335
00:41:04,230 --> 00:41:11,100
Mahdotonta. Jack oli silloin
Atlantin toisella puolella.
336
00:41:11,120 --> 00:41:14,230
Hän istui ravintolassa
Länsi-Hollywoodissa.
337
00:41:15,010 --> 00:41:20,120
Voi olla syyllinen murhaan,
vaikkei tekisikään sitä itse.
338
00:41:22,170 --> 00:41:25,080
Ette kai tarkoita...?
339
00:41:26,090 --> 00:41:29,010
Palkkasiko hän jonkun...?
340
00:41:29,030 --> 00:41:35,220
Siksi Jack matkusti ulkomaille
ja antoi jonkun muun tehdä työn.
341
00:41:36,000 --> 00:41:43,070
Jonkun, jolla on huono omatunto,
ja jonka mielestä Jackin piti maksaa.
342
00:42:21,040 --> 00:42:26,050
Ase pantiin Jackin käteen
itsemurhavaikutelman luomiseksi.
343
00:42:26,070 --> 00:42:30,180
Käteen, joka ei pystynyt
vetämään liipaisimesta.
344
00:42:30,200 --> 00:42:37,060
Se viittaa siihen,
ettei murhaaja tiennyt reumatismista.
345
00:42:45,030 --> 00:42:49,220
Olitte oikeassa. Olin väärässä.
346
00:42:50,050 --> 00:42:53,120
Uskoin Alan Rokesmithiin.
347
00:42:53,130 --> 00:42:57,220
Samoin hänen siskonsa.
Kuten me kaikki.
348
00:42:59,060 --> 00:43:06,170
Tajusin juuri, miten Rokesmith teki
sen. Hän manipuloi vankilasta käsin.
349
00:43:06,190 --> 00:43:14,070
Rokesmith lahjoi todistajia
ja sai prostituoidun alibikseen.
350
00:43:14,090 --> 00:43:18,150
Hän osti itsensä ulos vankilasta.
351
00:43:18,170 --> 00:43:23,000
Jack ei tuntenut pahaa miestä.
352
00:43:23,020 --> 00:43:26,030
Jack oli säästänyt nämä.
353
00:43:26,230 --> 00:43:32,020
Ette varmaankaan kiistä
miehenne käsialaa.
354
00:43:32,040 --> 00:43:37,170
Kreikan "E":t ja "R:n" hännät
olivat käsikirjoituksessa.
355
00:43:38,110 --> 00:43:45,130
Luulimme, että kirjeet olivat
rakastajattarelta. Tulenarkaa.
356
00:43:45,150 --> 00:43:53,030
Jack käski Rokesmithin olla hiljaa.
Jack lupasi pitää lupauksensa.
357
00:43:54,210 --> 00:43:58,120
Jack varmisti,
että rahat tulivat perille.
358
00:44:00,060 --> 00:44:05,230
Tämän täytyy olla ilkeä vitsi.
Soitan poliisille.
359
00:44:06,010 --> 00:44:08,110
Ei, Kirsten!
360
00:44:09,100 --> 00:44:11,130
Sinä...
361
00:44:12,060 --> 00:44:14,140
...tiesit kaiken.
362
00:44:15,210 --> 00:44:21,030
Siitä on pari vuotta. Eräänä päivänä
koko maailma oli Jackia vastaan.
363
00:44:21,050 --> 00:44:27,020
Jack ryyppäsi ja alkoi kertoa
tarinaansa. Se oli kuin elokuvasta.
364
00:44:27,200 --> 00:44:34,140
Säälittävä pelle. Kaikki pitivät
Jackia ja Jenniferiä onnellisina.
365
00:44:34,160 --> 00:44:38,070
Suhde oli kuitenkin katastrofi.
366
00:44:38,090 --> 00:44:42,170
Jennifer oli vain lapsi,
joka käytti Jackin rahoja.
367
00:44:42,190 --> 00:44:45,160
Jennifer makasi kaikkien kanssa.
368
00:44:45,180 --> 00:44:51,000
Jos Jack olisi halunnut avioeron,
Jennifer olisi tuhonnut hänet.
369
00:44:52,170 --> 00:44:58,170
Jack tunsi monta roistoa.
Rokesmithin löytäminen oli helppoa.
370
00:44:59,180 --> 00:45:04,210
Jack pelkäsi jatkuvasti, että
Rokesmith puhuisi. Tämä vaikeni.
371
00:45:06,170 --> 00:45:12,070
Jack jätti jälkeensä
paljon iloisia muistoja.
372
00:45:13,020 --> 00:45:17,190
Ajatus siitä,
että kaikki tämä pilaisi sen -
373
00:45:17,210 --> 00:45:21,000
ei sopinut kuvaan.
374
00:45:21,090 --> 00:45:26,000
Veitsi melonissa oli kai...
-Jokseenkin lapsellista.
375
00:45:26,020 --> 00:45:31,210
Sanotte, että se oli Rokesmith.
Miten hän pääsi ulos huoneesta?
376
00:45:31,230 --> 00:45:38,180
Vessatuoli ja hehkulamppu olivat
tärkeitä. Se taisi mennä näin.
377
00:45:41,050 --> 00:45:47,000
Monta päivää ennen murhaa
Rokesmith oli täällä.
378
00:45:47,020 --> 00:45:51,080
Hän purki vessan seinän.
379
00:45:52,230 --> 00:45:57,230
Vähitellen Rokesmith
paljasti betoniseinän.
380
00:45:58,010 --> 00:46:04,040
Seinän läpi ei voinut paeta.
Rokesmith ei aikonutkaan paeta.
381
00:46:04,060 --> 00:46:09,200
Kun Rokesmith toi miehenne tänne -
382
00:46:09,220 --> 00:46:14,190
hän ei aikonut murhata tätä
vaan suorittaa kaksoisteloituksen.
383
00:46:14,210 --> 00:46:19,120
Jälkeenpäin tajuaa,
että se näkyi Rokesmithin silmistä.
384
00:46:19,130 --> 00:46:25,130
Tyhjä rauhallisuus. Rokesmith puhui
syyllisyydestä ja syyttömyydestä.
385
00:46:25,150 --> 00:46:30,120
Hän oli saanut mielenrauhan,
koska tiesi, mitä tehdä.
386
00:46:30,140 --> 00:46:34,080
Rokesmith aikoi tappaa
itsensä ja Holidayn.
387
00:46:34,120 --> 00:46:41,070
Äiti ja sisko eivät saisi tietää. Hän
teeskenteli matkustavansa Walesiin.
388
00:46:41,090 --> 00:46:46,230
Rokesmith kirjoitti päiväkirjaa
kuin olisi ollut siellä torstaina.
389
00:46:47,010 --> 00:46:52,150
Rokesmith hajotti veneensä,
jotta hänen luultaisiin hukkuneen.
390
00:46:53,160 --> 00:46:56,060
Hän olikin täällä.
391
00:46:58,160 --> 00:47:03,210
Rokesmith purki sisäseinän, mutta
rakensi sen syvemmälle huoneeseen.
392
00:47:03,230 --> 00:47:08,190
Nyt uuden seinän
ja betonin välissä oli tilaa.
393
00:47:10,010 --> 00:47:15,050
Veikkaan, että hän nieli pillereitä.
Ehkä parasetamolia.
394
00:47:15,070 --> 00:47:20,110
Viimeisen puolen tunnin aikana
hän muurasi itsensä seinän taakse.
395
00:47:56,080 --> 00:48:03,080
Kun näkee tämän reiän, olettaa,
että vessanpönttö olisi tullut tähän.
396
00:48:03,100 --> 00:48:09,030
Vesisäiliö kääntää sen ovea kohti.
397
00:48:09,120 --> 00:48:16,130
Miten säiliö mahtuu tänne?
Sen takana ei ole tilaa.
398
00:48:19,040 --> 00:48:24,120
Jos vessanpönttö olisi
tätä seinää vasten -
399
00:48:24,140 --> 00:48:27,230
säiliö mahtuisi sinne.
400
00:48:31,060 --> 00:48:37,090
Nyt edessä on seinä.
401
00:48:38,000 --> 00:48:43,150
Se ei toimi, sillä seinä on
syvemmällä kuin aiemmin.
402
00:48:45,180 --> 00:48:48,050
Uudet tiilet eivät erotu -
403
00:48:48,070 --> 00:48:53,130
koska Rokesmith vaihtoi lamppuja,
ja valo himmeni.
404
00:48:59,130 --> 00:49:02,010
Haluatteko tehdä tämän?
405
00:49:29,150 --> 00:49:33,100
Katsotaan, ymmärsinkö oikein.
406
00:49:40,120 --> 00:49:43,230
Tämä on täyttä sontaa.
407
00:49:45,220 --> 00:49:49,200
Ei banaaninkuoreen voi liukastua.
408
00:49:49,220 --> 00:49:56,050
Merilevä toimii.
Samoin koirankakka, mutta banaani...
409
00:50:00,080 --> 00:50:04,030
Loistavaa. Todella hämmentävää.
410
00:50:04,050 --> 00:50:08,040
Ei toimi.
-Mitä tarkoitat?
411
00:50:08,060 --> 00:50:11,190
Jos asia hämmentää,
ei käytä mielikuvitustaan.
412
00:50:11,210 --> 00:50:16,200
Tulitikut ovat yhä rasiassa,
ja toinen rasia tulee esiin.
413
00:50:17,120 --> 00:50:23,190
Murhaaja oli yhä huoneessa,
koska sieltä ei päässyt ulos.
414
00:50:24,170 --> 00:50:27,230
Koetan ottaa vauhtia.
415
00:50:30,220 --> 00:50:33,040
Kokeilen.
416
00:50:38,120 --> 00:50:40,190
Hienoa!
417
00:50:41,000 --> 00:50:43,180
Todistit koirankakkaväitteesi.
418
00:50:43,200 --> 00:50:46,120
Haluatko kokeilla banaanilla?
419
00:50:50,040 --> 00:50:54,040
Text: Timo Korpi
Iyuno-SDI Group
35980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.