All language subtitles for [English] A Journey to Love ep 32 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,262 --> 00:01:29,948 (A Journey to Love) 2 00:01:30,029 --> 00:01:33,042 (Episode 32) 3 00:01:46,702 --> 00:01:52,502 (Xingshuo Gate) 4 00:01:58,630 --> 00:02:00,528 Duke, look! 5 00:02:00,609 --> 00:02:04,162 - Look! That's His Majesty! - Your Majesty! 6 00:02:07,000 --> 00:02:08,570 Such audacity. 7 00:02:12,199 --> 00:02:13,220 Ren Xin! 8 00:02:13,331 --> 00:02:15,020 What exactly are you up to? 9 00:02:24,479 --> 00:02:25,646 Everyone, 10 00:02:26,539 --> 00:02:29,149 I'm Ren Xin, ex-Left Guard of the Crimson Guard. 11 00:02:29,900 --> 00:02:31,480 Ren Xin, the Left Guard? 12 00:02:31,560 --> 00:02:32,959 Wasn't she dead? 13 00:02:33,039 --> 00:02:34,842 - That's right. - Where's the historian? 14 00:02:35,840 --> 00:02:38,320 I'm Wang Dong Lai, the prime minister. 15 00:02:38,415 --> 00:02:40,682 I'm in charge of the National Archives! 16 00:02:41,219 --> 00:02:43,901 Ren Xin, do you know 17 00:02:44,039 --> 00:02:48,459 that abducting His Majesty is one of the Seven Deadly Sins? 18 00:02:48,539 --> 00:02:49,839 That's right. 19 00:02:49,920 --> 00:02:52,153 - That's a heinous crime! - That's right! 20 00:02:52,247 --> 00:02:55,995 Back then, Li Sun framed me for harming the late empress. 21 00:02:56,247 --> 00:02:58,036 That was also one of the Seven Deadly Sins. 22 00:02:58,639 --> 00:03:00,350 I wasn't afraid of that five years ago. 23 00:03:00,447 --> 00:03:02,278 What makes you think that I'll be afraid of it now? 24 00:03:03,139 --> 00:03:06,019 - What should we do? - This is... 25 00:03:07,919 --> 00:03:09,219 Ren Xin. 26 00:03:10,400 --> 00:03:12,388 You're at your wit's end. 27 00:03:12,919 --> 00:03:14,749 There's no escape for you. 28 00:03:15,599 --> 00:03:16,762 However, 29 00:03:17,637 --> 00:03:20,428 if you repent your actions, 30 00:03:21,639 --> 00:03:22,962 if you stop... 31 00:03:23,240 --> 00:03:24,582 Ren Xin, don't do it! 32 00:03:24,666 --> 00:03:26,902 - Your Majesty! - Your Majesty! 33 00:03:27,044 --> 00:03:28,282 Li Sun, 34 00:03:28,586 --> 00:03:30,582 I want you to say it out loud 35 00:03:30,774 --> 00:03:33,085 in front of the historian and officials. 36 00:03:33,635 --> 00:03:37,350 Tell them how Empress Zhao Jie died back then. 37 00:03:54,206 --> 00:03:55,506 The empress 38 00:03:56,240 --> 00:03:58,309 died in a fire. 39 00:04:04,599 --> 00:04:08,029 Could there be something more to the empress's death? 40 00:04:08,800 --> 00:04:10,430 What exactly happened? 41 00:04:13,170 --> 00:04:14,919 Everyone, did you guys think 42 00:04:15,000 --> 00:04:18,190 that His Majesty was forced to say so because his life was in danger? 43 00:04:20,800 --> 00:04:22,100 Look closely. 44 00:04:22,788 --> 00:04:24,922 These are the original records of the Imperial Household Regulations 45 00:04:25,003 --> 00:04:27,950 and the morticians of the Imperial Academy of Medicine. 46 00:04:28,788 --> 00:04:30,302 It states clearly 47 00:04:30,581 --> 00:04:33,812 that the late empress passed away due to suffocation after inhaling smoke. 48 00:04:34,498 --> 00:04:36,759 His Majesty knew about the cause of Her Majesty's death. 49 00:04:36,944 --> 00:04:40,750 However, why did he convict me as her murderer? 50 00:04:42,560 --> 00:04:44,049 This is the reason? 51 00:04:44,350 --> 00:04:45,861 Don't pretend to be surprised. 52 00:04:46,322 --> 00:04:48,203 Back then, he colluded with Northern Pan in secret. 53 00:04:48,319 --> 00:04:49,959 However, Her Majesty found out. 54 00:04:50,094 --> 00:04:51,763 That's why he set fire to her chambers and caused her death. 55 00:04:52,150 --> 00:04:53,430 I don't believe 56 00:04:53,566 --> 00:04:55,995 that everyone here was kept in the dark. 57 00:04:56,199 --> 00:04:58,282 Northern Pan? Really? 58 00:04:58,397 --> 00:05:00,780 - That's right. - Her Majesty sought death 59 00:05:01,368 --> 00:05:03,542 because she hated him for colluding with foreign forces. 60 00:05:03,734 --> 00:05:05,942 That's why she was no longer willing to remain as the empress. 61 00:05:06,397 --> 00:05:08,547 She was also too embarrassed to be the wife of this shameless man. 62 00:05:08,759 --> 00:05:11,282 Ren Xin, even if you have grievances to tell, 63 00:05:11,351 --> 00:05:13,149 you shouldn't have abducted His Majesty! 64 00:05:13,259 --> 00:05:15,182 - That's right! - After all, thunder and rain 65 00:05:15,296 --> 00:05:17,039 are all parts of His Majesty's grace. 66 00:05:17,221 --> 00:05:20,531 They're all parts of His Majesty's grace! 67 00:05:20,782 --> 00:05:22,682 Thunder and rain are all parts of His Majesty's grace? 68 00:05:22,805 --> 00:05:24,275 What a joke. 69 00:05:24,607 --> 00:05:26,677 Did you guys think that I did this 70 00:05:27,070 --> 00:05:29,140 to uphold justice for myself? 71 00:05:29,887 --> 00:05:31,002 You guys are wrong. 72 00:05:34,339 --> 00:05:35,902 What is that? 73 00:05:37,040 --> 00:05:38,340 What is that? 74 00:05:38,568 --> 00:05:39,868 What is that? 75 00:05:43,087 --> 00:05:45,076 Not only did Li Sun change the historical records without permission 76 00:05:45,557 --> 00:05:48,507 and hid the fact that he murdered his own wife, 77 00:05:48,959 --> 00:05:52,149 but he also removed the records of what 78 00:05:52,294 --> 00:05:54,302 the Crimson Guards did for the nation. 79 00:05:56,446 --> 00:05:57,877 These files 80 00:05:58,276 --> 00:06:00,106 contained the merit 81 00:06:00,302 --> 00:06:03,432 rendered by the Crimson Guards with their lives. 82 00:06:03,930 --> 00:06:05,880 However, they were never shown to the public. 83 00:06:06,259 --> 00:06:08,849 They were always locked behind the Crimson Guard's registry office. 84 00:06:11,045 --> 00:06:12,882 Deng Hui! 85 00:06:12,996 --> 00:06:15,522 I've never colluded with Ren Xin! 86 00:06:17,674 --> 00:06:20,944 Why was Your Majesty brave enough to execute innocent Crimson Guards 87 00:06:21,697 --> 00:06:24,767 but not brave enough to tell the world about our merits? 88 00:06:25,904 --> 00:06:27,579 It's because the Crimson Guards were treated as slaves 89 00:06:27,660 --> 00:06:31,770 who didn't deserve any respect since the late emperor's reign. 90 00:06:32,290 --> 00:06:34,240 Even if the Crimson Guards didn't fear death, 91 00:06:34,392 --> 00:06:36,139 solved the case of Lord Xun's rebellion, 92 00:06:36,266 --> 00:06:39,056 defeated the Jiannan Army at the expense of 160 of their members, 93 00:06:39,197 --> 00:06:40,854 even if they assassinated the three provincial governors of 94 00:06:40,965 --> 00:06:43,058 Fengxiang, Dingnan, and Baosheng Army, 95 00:06:43,165 --> 00:06:44,843 assassinated Lord Xin of Nan Ping, 96 00:06:44,924 --> 00:06:46,662 and Empress Dowager Yuan of Chu, 97 00:06:46,833 --> 00:06:48,544 they didn't deserve 98 00:06:48,819 --> 00:06:50,782 to have their merit recorded in history. 99 00:06:51,300 --> 00:06:54,062 Even if the Crimson Guards were responsible for all the dirty deeds, 100 00:06:54,439 --> 00:06:57,794 did that mean the merit they rendered for An didn't deserve to be recorded? 101 00:07:03,860 --> 00:07:05,160 Did you guys 102 00:07:06,060 --> 00:07:07,360 know about all of these? 103 00:07:12,420 --> 00:07:13,890 If so, are you guys satisfied with it? 104 00:07:17,837 --> 00:07:19,948 Since he can treat the Crimson Guards in such a manner, 105 00:07:20,899 --> 00:07:23,898 are you sure he won't treat you guys in the same manner next time? 106 00:07:30,060 --> 00:07:31,360 Enough! 107 00:07:32,939 --> 00:07:34,239 Ren Xin, 108 00:07:34,899 --> 00:07:37,330 what exactly are you up to? 109 00:07:38,849 --> 00:07:41,318 If you want to kill me, just do it. 110 00:07:42,097 --> 00:07:45,328 I'm the ruler of An. 111 00:07:45,567 --> 00:07:47,197 What's been done has been done. 112 00:07:48,939 --> 00:07:51,322 Those who achieve great success 113 00:07:52,100 --> 00:07:53,882 do not necessarily seek the opinions of the masses! 114 00:07:54,016 --> 00:07:56,142 Those who accomplish great things 115 00:07:56,265 --> 00:07:58,934 do not bother with trivial details! 116 00:08:01,306 --> 00:08:03,336 But, we aren't trivial details. 117 00:08:05,930 --> 00:08:08,000 We're humans, just like you. 118 00:08:25,940 --> 00:08:28,882 Look closely. We burned down the registry office. 119 00:08:33,734 --> 00:08:36,379 Everyone, once the name lists in the registry office are gone, 120 00:08:36,460 --> 00:08:38,020 we won't need to be White Sparrows anymore. 121 00:08:38,100 --> 00:08:39,625 There's the antidote in the box in front of the entrance. 122 00:08:39,706 --> 00:08:42,502 Just take it, and we'll be free from their control. 123 00:08:44,220 --> 00:08:45,479 Is this true? 124 00:08:45,559 --> 00:08:46,660 What should we do? 125 00:08:46,740 --> 00:08:48,132 Everyone, stop hesitating. 126 00:08:48,213 --> 00:08:49,402 Leave with me. 127 00:08:50,688 --> 00:08:53,022 - Sister, we're free now. - Let's go! 128 00:08:54,406 --> 00:08:55,842 We're free! 129 00:08:55,916 --> 00:08:57,442 We're free! 130 00:09:00,437 --> 00:09:02,122 Not only are they free now, 131 00:09:02,269 --> 00:09:04,159 but you guys are also free. 132 00:09:04,333 --> 00:09:06,443 We were the ones who set the fire. You guys are innocent. 133 00:09:06,700 --> 00:09:08,850 Everyone, head to the palace's entrance! 134 00:09:08,983 --> 00:09:11,163 Left Guard Ren has abducted His Majesty! 135 00:09:11,252 --> 00:09:13,402 She's trying to uphold justice for the Crimson Guards! 136 00:09:18,026 --> 00:09:20,546 The Crimson Guards have risked their lives for the court for many years. 137 00:09:20,642 --> 00:09:23,282 However, none of their contributions were recorded in history. 138 00:09:23,570 --> 00:09:25,242 Left Guard Ren was frustrated with that. 139 00:09:25,336 --> 00:09:26,846 She's speaking up for us right now! 140 00:09:26,933 --> 00:09:28,052 Really? 141 00:09:28,147 --> 00:09:29,527 I had enough of this. 142 00:09:29,639 --> 00:09:31,082 Let's go! Let's quit! 143 00:09:31,527 --> 00:09:33,802 - We quit! - Let's go! 144 00:09:40,328 --> 00:09:41,527 There's a fire! 145 00:09:41,685 --> 00:09:43,176 There's a fire! 146 00:09:46,464 --> 00:09:48,374 Those are Crimson Guards! 147 00:09:50,328 --> 00:09:52,302 Crimson Guards, listen up. 148 00:09:52,952 --> 00:09:54,937 This is the antidote formula for the poison 149 00:09:55,018 --> 00:09:56,482 they use to control the White Sparrows. 150 00:09:57,101 --> 00:09:59,022 The necessary ingredients are located outside 151 00:09:59,193 --> 00:10:01,063 the four main gates. 152 00:10:01,591 --> 00:10:03,671 Now that the Crimson Guard Registry Office has been burned down, 153 00:10:03,752 --> 00:10:06,102 there's nothing to restrict your freedom now. 154 00:10:06,408 --> 00:10:08,518 If you guys don't wish to remain as a Crimson Guard, 155 00:10:08,890 --> 00:10:10,209 you may 156 00:10:10,329 --> 00:10:11,960 travel the world as you please. 157 00:10:13,299 --> 00:10:14,559 This should be true. 158 00:10:14,639 --> 00:10:16,740 - This is great. - We're free. 159 00:10:16,851 --> 00:10:19,320 Nobody moves! You guys better stay put! 160 00:10:23,065 --> 00:10:24,582 Ren Xin. 161 00:10:24,826 --> 00:10:26,126 What's wrong? 162 00:10:26,842 --> 00:10:29,751 You thought they were dirty when you used them. 163 00:10:30,313 --> 00:10:33,652 But, you can't bear to part with them now that I'm setting them free? 164 00:10:36,700 --> 00:10:37,860 Everyone, 165 00:10:37,940 --> 00:10:39,562 everything I did today 166 00:10:39,762 --> 00:10:41,591 was my own idea. 167 00:10:41,841 --> 00:10:43,323 It has nothing to do with anyone else. 168 00:10:43,492 --> 00:10:44,722 Ren Xin, stop! 169 00:10:44,817 --> 00:10:46,486 Do not harm His Majesty! 170 00:10:46,853 --> 00:10:47,993 Don't worry. 171 00:10:48,104 --> 00:10:50,442 I'm not as heartless as him. 172 00:10:50,866 --> 00:10:53,816 After all, killing him will incite chaos within An. 173 00:10:54,097 --> 00:10:56,110 If other nations take advantage of the situation and invade us, 174 00:10:56,400 --> 00:10:58,362 our people will suffer again. 175 00:10:58,698 --> 00:11:02,009 If so, release His Majesty immediately! 176 00:11:02,992 --> 00:11:04,222 Don't be scared. 177 00:11:05,002 --> 00:11:06,462 I won't let you die. 178 00:11:16,700 --> 00:11:18,182 Your Majesty! 179 00:11:22,788 --> 00:11:24,142 Your Majesty! 180 00:11:32,731 --> 00:11:34,031 Your Majesty. 181 00:11:36,379 --> 00:11:37,679 Your Majesty? 182 00:11:41,410 --> 00:11:43,879 Where were you when I needed you the most? 183 00:11:45,019 --> 00:11:46,400 I deserve to die. 184 00:11:46,480 --> 00:11:47,620 Go. 185 00:11:47,700 --> 00:11:50,660 Capture Ren Xin immediately. 186 00:11:50,740 --> 00:11:53,850 If not, I will kill you. 187 00:11:54,093 --> 00:11:58,890 Not only that, but I'll also demolish your ancestors' tomb! 188 00:11:59,993 --> 00:12:02,252 - Go now! - Yes, Your Majesty. 189 00:12:06,580 --> 00:12:08,042 Wang Dong, come here! 190 00:12:12,099 --> 00:12:15,289 Greetings, Your Majesty. 191 00:12:16,770 --> 00:12:18,166 This incident 192 00:12:18,961 --> 00:12:20,750 is insignificant. 193 00:12:23,460 --> 00:12:24,760 Go now. 194 00:12:30,621 --> 00:12:31,921 You know 195 00:12:33,845 --> 00:12:35,875 what to say. 196 00:12:37,600 --> 00:12:40,390 Yes, Your Majesty. 197 00:12:52,288 --> 00:12:54,398 According to His Majesty's oral edict, 198 00:12:55,344 --> 00:12:58,935 the incident tonight is insignificant. 199 00:12:59,109 --> 00:13:01,899 No historians are to record this event. 200 00:13:02,057 --> 00:13:04,246 Those who do otherwise shall be executed. 201 00:13:04,929 --> 00:13:05,982 But... 202 00:13:10,700 --> 00:13:12,000 Your Majesty! 203 00:13:12,244 --> 00:13:13,492 Yang Xing Yuan has escaped! 204 00:13:13,620 --> 00:13:14,920 What? 205 00:13:15,288 --> 00:13:16,918 How could you guys let him escape? 206 00:13:17,737 --> 00:13:20,499 The Imperial Bodyguards are a bunch of useless fools! 207 00:13:20,588 --> 00:13:22,378 You useless fool! 208 00:13:25,329 --> 00:13:26,629 Hurry! 209 00:13:27,666 --> 00:13:29,662 Summon my eldest son. 210 00:13:29,843 --> 00:13:32,832 Tell him to capture him for me. 211 00:13:33,817 --> 00:13:35,137 Where's my ox horn? 212 00:13:35,264 --> 00:13:37,095 Where's my ox horn? 213 00:13:37,779 --> 00:13:39,970 Where's my ox horn? 214 00:13:40,059 --> 00:13:41,649 Where's my ox horn? 215 00:13:46,329 --> 00:13:47,839 Are you guys deaf? 216 00:13:49,076 --> 00:13:50,376 Are all of you deaf? 217 00:13:50,479 --> 00:13:51,500 I deserve to die! 218 00:13:51,603 --> 00:13:54,192 However, First Prince has already... 219 00:14:50,570 --> 00:14:51,870 My eldest son 220 00:14:52,898 --> 00:14:54,198 is dead. 221 00:14:55,495 --> 00:14:56,795 My second son 222 00:14:57,713 --> 00:14:59,902 has been banished. 223 00:15:03,340 --> 00:15:05,162 None of you should follow me. 224 00:15:06,465 --> 00:15:08,176 Don't follow me. 225 00:15:11,899 --> 00:15:13,765 We're no longer White Sparrows! 226 00:15:13,851 --> 00:15:16,422 We don't need to dress like this and sell our bodies anymore! 227 00:15:16,518 --> 00:15:17,818 This is great! 228 00:15:17,899 --> 00:15:19,078 Have you taken the antidote? 229 00:15:19,159 --> 00:15:20,669 Yeah! I'm free now! 230 00:15:23,480 --> 00:15:24,729 Where do you plan to go after this? 231 00:15:24,810 --> 00:15:26,110 We're free! 232 00:15:42,081 --> 00:15:43,242 Superior. 233 00:15:47,194 --> 00:15:48,625 Don't call me that again. 234 00:15:49,488 --> 00:15:50,999 Everything is in the past now. 235 00:15:51,312 --> 00:15:53,742 From now on, I'm just Ru Yi. 236 00:15:53,994 --> 00:15:55,424 And you're Mei Niang. 237 00:15:58,811 --> 00:16:01,162 Forget about me. Hurry and leave Capital of An. 238 00:16:01,581 --> 00:16:03,370 We can reunite 239 00:16:03,609 --> 00:16:05,102 after everything has settled down. 240 00:16:05,433 --> 00:16:07,583 Are you going to rendezvous with Ning Yuan Zhou? 241 00:16:07,820 --> 00:16:09,120 That's right. 242 00:16:09,274 --> 00:16:10,784 I stirred up such a huge commotion 243 00:16:11,132 --> 00:16:12,962 so that I could lure some of the military forces away. 244 00:16:13,352 --> 00:16:14,902 Jiu will help them leave the city. 245 00:16:30,179 --> 00:16:31,299 Take care. 246 00:16:31,449 --> 00:16:32,582 Take care. 247 00:16:47,228 --> 00:16:48,402 Stop. 248 00:16:49,197 --> 00:16:50,997 I'm Li Tong Guang, leader of the Feather Guards. 249 00:16:51,125 --> 00:16:52,540 Spies have invaded our capital! 250 00:16:52,687 --> 00:16:55,580 To prevent internal strife, we will take over the city's gates. 251 00:16:55,726 --> 00:16:58,539 No. It's my responsible for the city's gates. 252 00:16:58,728 --> 00:17:00,158 We cannot hand them over to you. 253 00:17:03,779 --> 00:17:05,079 That's the sound of the ox horn. 254 00:17:05,779 --> 00:17:07,079 Something's off. 255 00:17:07,497 --> 00:17:09,262 Stay here. I'll look for my master. 256 00:17:12,619 --> 00:17:14,049 You! Come back! 257 00:17:26,972 --> 00:17:29,700 Chief, Ru Yi has accomplished her task. 258 00:17:30,609 --> 00:17:31,702 Chief! 259 00:17:34,211 --> 00:17:36,600 Marquis Chang Qing's men are in position. 260 00:17:42,384 --> 00:17:43,421 Get up. 261 00:17:44,236 --> 00:17:45,977 Let's stick to the original plan. 262 00:17:46,093 --> 00:17:48,139 Once the Imperial Army gets into a fight with the Feather Guard, 263 00:17:48,321 --> 00:17:49,791 we'll escape during the chaos. 264 00:17:50,656 --> 00:17:52,436 - Yes, sir. - Go now. 265 00:17:56,864 --> 00:17:58,164 You guys can escort His Majesty. 266 00:17:58,289 --> 00:17:59,589 I'll head back to save Ying. 267 00:18:01,290 --> 00:18:03,311 - But... - I've made up my mind. 268 00:18:04,660 --> 00:18:05,960 Just follow my order. 269 00:18:13,299 --> 00:18:14,599 Hurry! 270 00:18:30,848 --> 00:18:32,157 Master! 271 00:18:32,500 --> 00:18:34,049 Master! 272 00:18:34,609 --> 00:18:36,080 Master! 273 00:18:37,042 --> 00:18:38,753 Master! 274 00:19:04,491 --> 00:19:05,662 It's you? 275 00:19:06,116 --> 00:19:07,416 Where's my master? 276 00:19:07,638 --> 00:19:08,938 We found Lord Li! 277 00:19:09,058 --> 00:19:10,999 The Crimson Guards are here. Let's leave. 278 00:19:11,420 --> 00:19:12,699 I know who you are! 279 00:19:12,895 --> 00:19:14,925 You're Marquis Chang Qing, leader of the Feather Guards! 280 00:19:15,140 --> 00:19:17,340 Why did you guys try to kill me by setting the place on fire? 281 00:19:17,465 --> 00:19:18,504 Why? 282 00:19:18,624 --> 00:19:20,414 Marquis, don't listen to his nonsense. 283 00:19:21,585 --> 00:19:23,776 Don't tell me Lord Li wanted to kill himself, then? 284 00:19:25,616 --> 00:19:27,047 Hurry and extinguish the fire! 285 00:19:27,553 --> 00:19:29,832 If not, I'll tell His Majesty to convict you guys 286 00:19:29,913 --> 00:19:32,143 of causing harm to a foreign envoy! 287 00:19:32,444 --> 00:19:33,744 Scram! 288 00:19:45,335 --> 00:19:47,456 All of them had already left. I'm here to bring up the rear. 289 00:19:47,537 --> 00:19:48,837 I wasn't asking you that. 290 00:19:49,017 --> 00:19:51,287 Where's my master? Where did she go? 291 00:19:52,121 --> 00:19:53,421 She didn't tell me. 292 00:19:53,569 --> 00:19:55,358 I only knew that she went to the imperial palace. 293 00:19:55,648 --> 00:19:57,079 She went to the imperial palace? 294 00:19:59,779 --> 00:20:01,730 Shouldn't she be together with you guys? 295 00:20:08,408 --> 00:20:09,648 Where are you dragging me? 296 00:20:09,743 --> 00:20:10,802 Shut up. 297 00:20:11,077 --> 00:20:13,322 I wouldn't even speak with you if it weren't for the fact 298 00:20:13,460 --> 00:20:15,210 that my master would be upset if anything happened to you. 299 00:20:40,322 --> 00:20:41,442 Yuan Zhou? 300 00:20:42,434 --> 00:20:43,542 Ru Yi? 301 00:21:01,539 --> 00:21:02,839 Are you okay? 302 00:21:04,259 --> 00:21:05,559 I'm fine. 303 00:21:06,258 --> 00:21:07,558 I'm glad that you're fine. 304 00:21:09,660 --> 00:21:11,329 Although Deng Hui was hard to deal with, 305 00:21:11,712 --> 00:21:13,503 luckily, I have the Mundane World you gave me. 306 00:21:15,946 --> 00:21:17,335 What are you doing here? 307 00:21:17,802 --> 00:21:19,753 Didn't we agree to rendezvous outside the city? 308 00:21:20,136 --> 00:21:21,256 Did you guys not rescue Emperor Wu? 309 00:21:21,337 --> 00:21:22,637 We've already rescued him. 310 00:21:23,314 --> 00:21:25,504 But, something went wrong. 311 00:21:25,814 --> 00:21:27,153 Ying is bringing up the rear for us. 312 00:21:27,234 --> 00:21:28,374 She's still at the Foreign Nation Embassy. 313 00:21:28,464 --> 00:21:29,840 I'm planning to save her. 314 00:21:30,900 --> 00:21:32,410 I'll save her together with you. 315 00:21:33,194 --> 00:21:34,494 Let's head there together, then. 316 00:21:44,720 --> 00:21:46,020 Hurry! 317 00:21:48,802 --> 00:21:49,902 They're gone. 318 00:21:56,002 --> 00:21:57,082 Let's go. 319 00:21:58,833 --> 00:22:00,544 You should go. I'll stay. 320 00:22:01,369 --> 00:22:02,502 Why? 321 00:22:03,442 --> 00:22:04,862 The ox horn 322 00:22:05,144 --> 00:22:06,962 is a signal requesting reinforcements from the Sha Zhong Tribe. 323 00:22:07,641 --> 00:22:09,992 Emperor An no longer trusts the Crimson Guards or Feather Guards. 324 00:22:10,344 --> 00:22:13,493 That's why he brought the most elite soldiers from his tribe. 325 00:22:14,006 --> 00:22:16,075 Initially, I thought they wouldn't arrive this early. 326 00:22:16,266 --> 00:22:18,816 But, the soldiers we saw just now belonged to the Sha Zhong Army. 327 00:22:20,640 --> 00:22:22,300 Since they're heading toward the imperial palace, 328 00:22:22,381 --> 00:22:23,911 I'm sure they got the city gates under control. 329 00:22:24,150 --> 00:22:25,450 With them around, 330 00:22:25,577 --> 00:22:28,016 I'm afraid Jiu's army cannot take over the city's gates 331 00:22:28,148 --> 00:22:29,334 and let the diplomatic team out 332 00:22:29,414 --> 00:22:30,723 as per our initial plan. 333 00:22:33,794 --> 00:22:35,984 I can save Ying by myself. 334 00:22:36,819 --> 00:22:38,640 Escorting your ruler out of Capital of An 335 00:22:38,758 --> 00:22:40,208 is your duty. 336 00:22:40,908 --> 00:22:42,582 If not, you'll take care of one thing and neglect another again 337 00:22:42,688 --> 00:22:44,158 if something happens over there. 338 00:22:45,819 --> 00:22:47,170 No, Ru Yi. 339 00:22:47,337 --> 00:22:48,900 It's too risky for you to head there alone. 340 00:22:49,011 --> 00:22:50,182 I... 341 00:22:51,947 --> 00:22:53,247 Both of us know 342 00:22:53,826 --> 00:22:55,257 that this is our best choice. 343 00:22:57,354 --> 00:22:58,745 As long as Ying is still alive, 344 00:22:59,105 --> 00:23:00,815 I'll make sure she stays safe. 345 00:23:03,099 --> 00:23:04,399 Chief Ning, 346 00:23:06,171 --> 00:23:08,080 please place your trust in me. 347 00:23:19,220 --> 00:23:20,362 All right. 348 00:23:21,220 --> 00:23:22,520 I trust you. 349 00:23:38,834 --> 00:23:40,134 If so, I'll wait for you. 350 00:23:41,499 --> 00:23:44,049 I'll wait for you at Liuli Fort for two days. 351 00:23:45,579 --> 00:23:46,879 If you don't turn up, 352 00:23:50,299 --> 00:23:52,250 I'll find you, even if it means I have to head to the underworld. 353 00:23:53,619 --> 00:23:54,919 Did you hear me? 354 00:23:56,299 --> 00:23:57,599 It's a deal, then. 355 00:24:02,650 --> 00:24:03,950 Be careful. 356 00:24:32,220 --> 00:24:33,609 Hand Lord Li to us. 357 00:24:38,022 --> 00:24:39,902 (Leader of the Sha Zhong Army) 358 00:24:41,819 --> 00:24:43,410 You want to take him away? 359 00:24:44,849 --> 00:24:46,300 Over my dead body. 360 00:24:46,740 --> 00:24:50,279 - Are you rejecting His Majesty's oral edict? - The capital is in a mess. 361 00:24:50,420 --> 00:24:51,720 I don't trust anyone here. 362 00:24:52,176 --> 00:24:54,047 I only trust my sword. 363 00:24:55,700 --> 00:24:58,051 Since I'm the State Receptionist of Wu's diplomatic team, 364 00:24:58,377 --> 00:25:01,048 I cannot hand Lord Li to anyone else. 365 00:25:02,106 --> 00:25:03,777 What if His Majesty intends to pursue responsibility? 366 00:25:05,681 --> 00:25:07,191 General Li, 367 00:25:08,105 --> 00:25:10,175 will you bear the consequences on my behalf then? 368 00:25:10,900 --> 00:25:12,002 You... 369 00:25:29,497 --> 00:25:30,622 Your Highness? 370 00:25:33,058 --> 00:25:35,009 I can't breathe all of a sudden. 371 00:25:42,273 --> 00:25:43,573 This is bad. 372 00:25:43,682 --> 00:25:45,782 He has inhaled some smoke. His lungs are weak. 373 00:25:45,872 --> 00:25:47,002 Summon the imperial physician. 374 00:25:49,896 --> 00:25:51,567 You want to take Lord Li with you? 375 00:25:52,267 --> 00:25:53,362 Sure. 376 00:25:54,018 --> 00:25:55,582 You can give His Majesty an account 377 00:25:55,859 --> 00:25:57,529 when he's dead, then. 378 00:26:00,042 --> 00:26:02,391 Fine, you win this time. 379 00:26:03,113 --> 00:26:05,104 There are plenty of people here. 380 00:26:05,671 --> 00:26:07,461 I'm sure you don't dare to let Lord Li escape either. 381 00:26:14,505 --> 00:26:16,102 Tighten the security around the city's gates! 382 00:26:16,269 --> 00:26:18,099 Do not allow any people of Wu to pass through! 383 00:26:18,258 --> 00:26:19,558 Yes, sir! 384 00:26:24,153 --> 00:26:25,453 Are you panicking? 385 00:26:26,145 --> 00:26:30,256 Let's give His Majesty an account together 386 00:26:30,426 --> 00:26:33,282 after I find out why you want to take over the city's gates. 387 00:26:33,427 --> 00:26:34,622 Let's go. 388 00:26:47,321 --> 00:26:49,151 Plenty of soldiers appeared out of nowhere. 389 00:26:49,794 --> 00:26:51,602 Yuan Zhou and the rest are... 390 00:26:56,097 --> 00:26:57,257 Ying, Jiu. 391 00:26:57,392 --> 00:26:59,219 - Ru Yi! - Master. 392 00:26:59,345 --> 00:27:01,770 Now, it's difficult for them to leave through the city's gates. 393 00:27:02,290 --> 00:27:04,040 I have to lure the Sha Zhong Army away. 394 00:27:04,826 --> 00:27:07,056 Follow Jiu. He'll protect you. 395 00:27:07,822 --> 00:27:09,400 Find me after you help Ying to settle down. 396 00:27:09,481 --> 00:27:11,711 I'll help you to clear your name and ascend the ranks. 397 00:27:24,740 --> 00:27:26,040 Who are you? 398 00:27:26,730 --> 00:27:28,030 I'm Ren Xin. 399 00:27:36,578 --> 00:27:38,337 After her! 400 00:27:38,432 --> 00:27:39,882 After her! 401 00:27:47,814 --> 00:27:48,827 What are you doing? 402 00:27:48,908 --> 00:27:51,060 - Let us out! - Let us out! 403 00:27:51,140 --> 00:27:52,702 Back off! 404 00:27:52,783 --> 00:27:55,702 - Let us off! - Go back! All of you! 405 00:27:55,904 --> 00:27:58,334 There's a fire! 406 00:27:58,748 --> 00:28:01,379 Leave the city! 407 00:28:01,499 --> 00:28:03,778 - Back off! - Let us out! 408 00:28:03,882 --> 00:28:05,273 Make way! 409 00:28:05,420 --> 00:28:07,179 Sir! 410 00:28:07,289 --> 00:28:09,881 We're foreign herbal merchants. We came here to deliver herbs. 411 00:28:09,962 --> 00:28:11,639 We have to deliver our cart by today. 412 00:28:11,720 --> 00:28:12,783 If not, they'll deduct our wages. 413 00:28:12,864 --> 00:28:15,064 No. No one is to leave without our superior's order. 414 00:28:15,145 --> 00:28:16,445 Sir! 415 00:28:16,619 --> 00:28:18,242 There's a fire! 416 00:28:18,420 --> 00:28:19,762 There's a fire! 417 00:28:19,846 --> 00:28:23,275 - Back off! - There's a fire! 418 00:28:24,859 --> 00:28:26,692 Chief? Why are you back? 419 00:28:26,773 --> 00:28:29,162 - Didn't you hear me? Back off! - Let us out! 420 00:28:29,305 --> 00:28:30,602 Back off! 421 00:28:34,253 --> 00:28:36,937 - Let us out! - Back off! 422 00:28:37,018 --> 00:28:38,282 Let us out! 423 00:28:39,908 --> 00:28:42,048 What was that? You two, check it out. 424 00:28:42,129 --> 00:28:43,438 Let us out! 425 00:28:43,819 --> 00:28:45,119 Go now. 426 00:28:45,293 --> 00:28:47,762 - Nobody moves! - Back off! 427 00:28:47,884 --> 00:28:49,385 Come back! 428 00:28:49,482 --> 00:28:50,842 Let's go. 429 00:28:51,075 --> 00:28:52,191 Come back! 430 00:28:52,288 --> 00:28:54,064 Do not panic! Close the gate! 431 00:28:54,145 --> 00:28:55,445 Hurry! 432 00:29:29,376 --> 00:29:30,542 Excellent. 433 00:29:35,504 --> 00:29:36,702 Kill her! 434 00:30:13,185 --> 00:30:14,302 Kill me. 435 00:30:19,044 --> 00:30:20,344 You're my rival, 436 00:30:20,578 --> 00:30:21,862 not my enemy. 437 00:30:22,225 --> 00:30:23,544 We're fulfilling our own duties. 438 00:30:23,625 --> 00:30:24,935 There's no need for me to kill you. 439 00:30:26,608 --> 00:30:27,908 Kill her! 440 00:31:01,144 --> 00:31:02,202 Kill her! 441 00:31:13,920 --> 00:31:16,111 Left Guard Ren, just stop! 442 00:31:16,539 --> 00:31:17,970 Left Guard Ren, you should stop. 443 00:31:18,881 --> 00:31:20,512 Stop struggling. 444 00:31:26,238 --> 00:31:27,342 Ren Xin, 445 00:31:27,619 --> 00:31:28,814 as long as you put down your sword, 446 00:31:28,895 --> 00:31:30,922 I promise I'll give you a quick death. 447 00:31:40,299 --> 00:31:41,599 Do you think 448 00:31:42,140 --> 00:31:44,129 I'll still trust you after that? 449 00:31:46,700 --> 00:31:48,082 Kill her! 450 00:31:55,236 --> 00:31:56,602 Ren Xin, you traitor! 451 00:31:56,740 --> 00:31:58,040 Pay with your life! 452 00:32:17,900 --> 00:32:19,200 Li Tong Guang, 453 00:32:20,030 --> 00:32:21,659 how dare you go against me? 454 00:32:21,834 --> 00:32:24,703 Do you intend to betray your master? 455 00:32:36,629 --> 00:32:38,540 Master, I came here to save you. 456 00:32:38,836 --> 00:32:39,917 I told you before. 457 00:32:39,998 --> 00:32:42,588 I'll help you to clear your name and ascend the ranks. 458 00:32:52,940 --> 00:32:55,122 Just do it. There's no escape for me. 459 00:32:55,244 --> 00:32:57,365 No, Master. Don't force me to do this. 460 00:32:57,516 --> 00:32:58,606 Master, please don't do it. 461 00:32:58,687 --> 00:32:59,987 Master, please don't do it. 462 00:33:00,940 --> 00:33:02,240 They need a leader. 463 00:33:22,009 --> 00:33:23,559 You can only grow from Jiu 464 00:33:24,759 --> 00:33:28,910 to Li Tong Guang after I'm gone. 465 00:34:14,665 --> 00:34:15,782 Yuan Zhou! 466 00:34:16,619 --> 00:34:17,860 Chief. 467 00:34:17,995 --> 00:34:19,942 So, you were already like this when we were on Huxin Island? 468 00:34:24,940 --> 00:34:26,240 I'm fine. 469 00:34:27,153 --> 00:34:28,453 Just ignore me. 470 00:34:28,618 --> 00:34:31,129 We can't afford to stop. We have to rush to Liuli Fort. 471 00:34:31,554 --> 00:34:32,854 Let's depart! 472 00:34:55,873 --> 00:34:58,162 - Bring me a horse! - Yes, sir! 473 00:35:01,300 --> 00:35:02,600 Hold it right there! 474 00:35:02,860 --> 00:35:04,459 Where are you bringing her? 475 00:35:04,539 --> 00:35:05,659 Under His Majesty's order, 476 00:35:05,793 --> 00:35:07,642 I'm to bring the traitor, Ren Xin, back to the imperial palace. 477 00:35:07,980 --> 00:35:09,280 Marquis Chang Qing, 478 00:35:10,089 --> 00:35:11,370 you were mighty and valiant. 479 00:35:11,505 --> 00:35:14,215 You risked your life to apprehend the criminal. 480 00:35:14,672 --> 00:35:15,790 You've rendered huge merit. 481 00:35:15,871 --> 00:35:18,981 I'll definitely tell His Majesty about your heroic deed. 482 00:35:24,099 --> 00:35:25,399 Let's go! 483 00:36:29,913 --> 00:36:31,422 Get me a carriage! 484 00:36:31,728 --> 00:36:32,902 Yes, sir. 485 00:36:42,860 --> 00:36:44,329 Commander Deng, 486 00:36:45,851 --> 00:36:47,400 are you taking pity on me? 487 00:36:48,250 --> 00:36:50,565 Or were you influenced by the words I said 488 00:36:50,786 --> 00:36:52,737 on the city wall? 489 00:36:53,875 --> 00:36:56,362 Speak less. You should conserve your energy. 490 00:37:00,619 --> 00:37:02,222 I have to speak as much as I can 491 00:37:02,569 --> 00:37:04,120 before I die. 492 00:37:07,845 --> 00:37:10,295 I was sold to the Crimson Guard when I was a child. 493 00:37:11,449 --> 00:37:13,918 Now, I'm going to die for the Crimson Guard's sake. 494 00:37:14,944 --> 00:37:16,244 I submit to my fate. 495 00:37:18,016 --> 00:37:19,525 But, he knew 496 00:37:20,201 --> 00:37:22,312 that your father was murdered by the Crimson Guard. 497 00:37:23,129 --> 00:37:25,320 Even so, he made you the commander. 498 00:37:26,891 --> 00:37:28,601 Has he never considered 499 00:37:29,507 --> 00:37:31,056 that you would be heartbroken 500 00:37:31,842 --> 00:37:33,312 and upset too? 501 00:37:37,610 --> 00:37:39,161 On one hand, he wants you 502 00:37:40,380 --> 00:37:42,369 to reform the Crimson Guard. 503 00:37:42,900 --> 00:37:44,409 On the other hand, 504 00:37:44,809 --> 00:37:46,879 he wants you to act like the original Crimson Guard 505 00:37:47,340 --> 00:37:49,409 and be his lackey. 506 00:37:50,223 --> 00:37:52,267 I deserve to die! 507 00:37:52,352 --> 00:37:56,779 You're a dirty dog that I rescued from the mud. 508 00:37:56,860 --> 00:37:58,722 I will kill you! 509 00:37:58,977 --> 00:38:03,530 Not only that, but I will also demolish your ancestors' tomb! 510 00:38:04,260 --> 00:38:05,782 I did a background check on you. 511 00:38:06,579 --> 00:38:08,962 You once applied for a transfer to Mount Guan 512 00:38:09,066 --> 00:38:10,902 from the Flying Cavaliers. 513 00:38:12,139 --> 00:38:13,690 I'm sure you had 514 00:38:14,300 --> 00:38:15,770 lofty aspirations 515 00:38:16,184 --> 00:38:18,735 before this too. 516 00:38:20,139 --> 00:38:21,770 But, he wasn't willing to let you go. 517 00:38:23,369 --> 00:38:26,359 He wants you to be his dog on a leash. 518 00:38:27,380 --> 00:38:30,809 He wants to trap you here forever. 519 00:38:36,824 --> 00:38:38,785 There's no need to drive a wedge between me and His Majesty. 520 00:38:38,922 --> 00:38:41,340 Speak less. You might choke yourself to death. 521 00:38:41,461 --> 00:38:44,130 You'll have plenty to suffer when you see His Majesty later. 522 00:38:49,744 --> 00:38:51,375 After what I did, 523 00:38:52,401 --> 00:38:56,422 I'm afraid most of your White Sparrows are gone. 524 00:38:57,562 --> 00:38:59,352 It's no wonder you want to keep me alive. 525 00:39:00,594 --> 00:39:02,825 You want to see me suffer, huh? 526 00:39:04,680 --> 00:39:06,162 Don't think that I have no idea 527 00:39:06,282 --> 00:39:08,542 why you caused a commotion in the palace. 528 00:39:08,969 --> 00:39:10,462 You were just trying to lure our attention away 529 00:39:10,543 --> 00:39:13,094 and stall time for someone else. 530 00:39:15,380 --> 00:39:17,539 You made Marquis Chang Qing injure you 531 00:39:17,619 --> 00:39:19,809 so that he could render merit, 532 00:39:20,099 --> 00:39:22,130 has his name cleared, and be protected from harm. 533 00:39:23,867 --> 00:39:25,429 I didn't expose you. 534 00:39:25,649 --> 00:39:27,596 And, I even praised him in public. 535 00:39:27,677 --> 00:39:29,387 I've already done you a favor. 536 00:39:31,200 --> 00:39:32,950 I did you a favor before this. 537 00:39:33,460 --> 00:39:34,760 I know. 538 00:39:35,377 --> 00:39:36,966 That day, outside the palace's gate, 539 00:39:37,300 --> 00:39:41,059 the kind Samaritan Ning Yuan Zhou mentioned 540 00:39:41,177 --> 00:39:42,477 was you. 541 00:39:44,059 --> 00:39:45,409 Why did you help me out? 542 00:39:47,547 --> 00:39:49,217 Because I'm the same as you. 543 00:39:51,084 --> 00:39:52,962 Although I hate the Crimson Guard, 544 00:39:53,900 --> 00:39:55,889 I don't want innocent people to be killed. 545 00:40:10,664 --> 00:40:11,974 Take this medicine. 546 00:40:26,099 --> 00:40:27,530 I don't want to die 547 00:40:28,712 --> 00:40:31,502 in front of that scum who betrayed his wife. 548 00:40:32,780 --> 00:40:35,369 You promised me you would give me a quick death. 549 00:40:36,721 --> 00:40:38,872 You already lied to me once in Wannian Temple. 550 00:40:39,467 --> 00:40:40,817 You owe me one. 551 00:40:56,380 --> 00:40:57,502 This is 552 00:40:58,754 --> 00:41:00,225 where my heart is located. 553 00:41:10,139 --> 00:41:11,730 You're still afraid of him. 554 00:41:16,900 --> 00:41:18,650 You still fear him. 555 00:42:02,007 --> 00:42:03,797 How many of them have escaped? 556 00:42:04,178 --> 00:42:05,769 Before the end of the hour, 557 00:42:05,859 --> 00:42:07,642 around 90% of the White Sparrows are gone. 558 00:42:07,767 --> 00:42:09,838 60% of the ordinary members are gone. 559 00:42:09,995 --> 00:42:12,265 35% of the Purple Messengers and those with rank above them are gone. 560 00:42:36,872 --> 00:42:38,863 Are you here to send her on her last journey? 561 00:42:40,300 --> 00:42:41,600 You should. 562 00:42:42,361 --> 00:42:44,791 After all, as your master, she treated you well. 563 00:42:45,403 --> 00:42:47,032 She exchanged her life 564 00:42:47,337 --> 00:42:49,727 for your wealth and fame. 565 00:43:05,162 --> 00:43:07,593 Yang Xing Yuan has escaped from Donghu Cottage. 566 00:43:07,780 --> 00:43:11,102 His Majesty will definitely pursue the matter when he regains clarity. 567 00:43:11,554 --> 00:43:13,144 How do you plan to explain it to him? 568 00:43:14,382 --> 00:43:16,950 Imperial Bodyguards were the ones watching over Donghu Cottage. 569 00:43:17,031 --> 00:43:19,381 What has that got to do with the Crimson Guard? 570 00:43:19,617 --> 00:43:22,046 The Crimson Guard has lost more than half of its members. 571 00:43:22,780 --> 00:43:25,130 If His Majesty kills me now, 572 00:43:25,570 --> 00:43:29,102 he will have no one to trust. 573 00:43:32,420 --> 00:43:33,720 However, 574 00:43:35,566 --> 00:43:37,762 we weren't acquainted before this. 575 00:43:37,846 --> 00:43:40,636 Why did you come all the way here just to give me a reminder? 576 00:43:42,820 --> 00:43:44,130 I want to help you. 577 00:43:45,380 --> 00:43:46,969 He's already old. 578 00:43:47,420 --> 00:43:51,050 It's beneficial to both of us if we plan everything in advance. 579 00:43:51,815 --> 00:43:53,605 Tell me about your plan. 580 00:43:55,993 --> 00:43:58,422 His Majesty will select Second Prince as the crown prince. 581 00:43:59,148 --> 00:44:00,762 However, I'm not happy with that. 582 00:44:01,539 --> 00:44:03,928 You and I will assist Third Prince to ascend the throne. 583 00:44:04,745 --> 00:44:06,576 After all, a child like him 584 00:44:06,800 --> 00:44:10,170 won't treat us with disregard at least for the next decade or two. 585 00:44:13,703 --> 00:44:15,613 What do you want me to do? 586 00:44:16,209 --> 00:44:17,720 Go and tell His Majesty 587 00:44:18,209 --> 00:44:21,450 that you found out that the Wu diplomatic team bribed the people of Chu 588 00:44:21,607 --> 00:44:24,369 and they tried to set me up. 589 00:44:30,780 --> 00:44:32,080 Understood. 590 00:44:33,619 --> 00:44:36,409 Commander Deng, seems like you're not that loyal 591 00:44:38,940 --> 00:44:40,530 to His Majesty after all. 592 00:44:46,239 --> 00:44:49,362 How does it feel to kill the woman you love? 593 00:44:50,538 --> 00:44:52,608 It must've felt good, huh? 594 00:44:54,699 --> 00:44:56,102 With this toast, 595 00:44:56,232 --> 00:44:58,582 Young Marquis, I pray for your future endeavor 596 00:44:59,980 --> 00:45:01,369 and success. 597 00:46:15,946 --> 00:46:17,926 Ren Xin, a remnant of the Crimson Guard, 598 00:46:18,060 --> 00:46:21,682 engaged in a sinister scheme together with the Wu diplomatic team. 599 00:46:21,763 --> 00:46:25,289 She has been punished for her crime. 600 00:47:05,299 --> 00:47:09,458 Marquis Chang Qing, Li Tong Guang, will be known as Duke Qing. 601 00:47:09,619 --> 00:47:11,682 He shall take charge of the military affairs 602 00:47:11,776 --> 00:47:14,042 in Shuozhou, Qianzhou, and Binzhou. 42353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.