Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,262 --> 00:01:29,948
(A Journey to Love)
2
00:01:30,029 --> 00:01:33,042
(Episode 32)
3
00:01:46,702 --> 00:01:52,502
(Xingshuo Gate)
4
00:01:58,630 --> 00:02:00,528
Duke, look!
5
00:02:00,609 --> 00:02:04,162
- Look! That's His Majesty! - Your Majesty!
6
00:02:07,000 --> 00:02:08,570
Such audacity.
7
00:02:12,199 --> 00:02:13,220
Ren Xin!
8
00:02:13,331 --> 00:02:15,020
What exactly are you up to?
9
00:02:24,479 --> 00:02:25,646
Everyone,
10
00:02:26,539 --> 00:02:29,149
I'm Ren Xin, ex-Left Guard of the Crimson Guard.
11
00:02:29,900 --> 00:02:31,480
Ren Xin, the Left Guard?
12
00:02:31,560 --> 00:02:32,959
Wasn't she dead?
13
00:02:33,039 --> 00:02:34,842
- That's right. - Where's the historian?
14
00:02:35,840 --> 00:02:38,320
I'm Wang Dong Lai, the prime minister.
15
00:02:38,415 --> 00:02:40,682
I'm in charge of the National Archives!
16
00:02:41,219 --> 00:02:43,901
Ren Xin, do you know
17
00:02:44,039 --> 00:02:48,459
that abducting His Majesty is one of the Seven Deadly Sins?
18
00:02:48,539 --> 00:02:49,839
That's right.
19
00:02:49,920 --> 00:02:52,153
- That's a heinous crime! - That's right!
20
00:02:52,247 --> 00:02:55,995
Back then, Li Sun framed me for harming the late empress.
21
00:02:56,247 --> 00:02:58,036
That was also one of the Seven Deadly Sins.
22
00:02:58,639 --> 00:03:00,350
I wasn't afraid of that five years ago.
23
00:03:00,447 --> 00:03:02,278
What makes you think that I'll be afraid of it now?
24
00:03:03,139 --> 00:03:06,019
- What should we do? - This is...
25
00:03:07,919 --> 00:03:09,219
Ren Xin.
26
00:03:10,400 --> 00:03:12,388
You're at your wit's end.
27
00:03:12,919 --> 00:03:14,749
There's no escape for you.
28
00:03:15,599 --> 00:03:16,762
However,
29
00:03:17,637 --> 00:03:20,428
if you repent your actions,
30
00:03:21,639 --> 00:03:22,962
if you stop...
31
00:03:23,240 --> 00:03:24,582
Ren Xin, don't do it!
32
00:03:24,666 --> 00:03:26,902
- Your Majesty! - Your Majesty!
33
00:03:27,044 --> 00:03:28,282
Li Sun,
34
00:03:28,586 --> 00:03:30,582
I want you to say it out loud
35
00:03:30,774 --> 00:03:33,085
in front of the historian and officials.
36
00:03:33,635 --> 00:03:37,350
Tell them how Empress Zhao Jie died back then.
37
00:03:54,206 --> 00:03:55,506
The empress
38
00:03:56,240 --> 00:03:58,309
died in a fire.
39
00:04:04,599 --> 00:04:08,029
Could there be something more to the empress's death?
40
00:04:08,800 --> 00:04:10,430
What exactly happened?
41
00:04:13,170 --> 00:04:14,919
Everyone, did you guys think
42
00:04:15,000 --> 00:04:18,190
that His Majesty was forced to say so because his life was in danger?
43
00:04:20,800 --> 00:04:22,100
Look closely.
44
00:04:22,788 --> 00:04:24,922
These are the original records of the Imperial Household Regulations
45
00:04:25,003 --> 00:04:27,950
and the morticians of the Imperial Academy of Medicine.
46
00:04:28,788 --> 00:04:30,302
It states clearly
47
00:04:30,581 --> 00:04:33,812
that the late empress passed away due to suffocation after inhaling smoke.
48
00:04:34,498 --> 00:04:36,759
His Majesty knew about the cause of Her Majesty's death.
49
00:04:36,944 --> 00:04:40,750
However, why did he convict me as her murderer?
50
00:04:42,560 --> 00:04:44,049
This is the reason?
51
00:04:44,350 --> 00:04:45,861
Don't pretend to be surprised.
52
00:04:46,322 --> 00:04:48,203
Back then, he colluded with Northern Pan in secret.
53
00:04:48,319 --> 00:04:49,959
However, Her Majesty found out.
54
00:04:50,094 --> 00:04:51,763
That's why he set fire to her chambers and caused her death.
55
00:04:52,150 --> 00:04:53,430
I don't believe
56
00:04:53,566 --> 00:04:55,995
that everyone here was kept in the dark.
57
00:04:56,199 --> 00:04:58,282
Northern Pan? Really?
58
00:04:58,397 --> 00:05:00,780
- That's right. - Her Majesty sought death
59
00:05:01,368 --> 00:05:03,542
because she hated him for colluding with foreign forces.
60
00:05:03,734 --> 00:05:05,942
That's why she was no longer willing to remain as the empress.
61
00:05:06,397 --> 00:05:08,547
She was also too embarrassed to be the wife of this shameless man.
62
00:05:08,759 --> 00:05:11,282
Ren Xin, even if you have grievances to tell,
63
00:05:11,351 --> 00:05:13,149
you shouldn't have abducted His Majesty!
64
00:05:13,259 --> 00:05:15,182
- That's right! - After all, thunder and rain
65
00:05:15,296 --> 00:05:17,039
are all parts of His Majesty's grace.
66
00:05:17,221 --> 00:05:20,531
They're all parts of His Majesty's grace!
67
00:05:20,782 --> 00:05:22,682
Thunder and rain are all parts of His Majesty's grace?
68
00:05:22,805 --> 00:05:24,275
What a joke.
69
00:05:24,607 --> 00:05:26,677
Did you guys think that I did this
70
00:05:27,070 --> 00:05:29,140
to uphold justice for myself?
71
00:05:29,887 --> 00:05:31,002
You guys are wrong.
72
00:05:34,339 --> 00:05:35,902
What is that?
73
00:05:37,040 --> 00:05:38,340
What is that?
74
00:05:38,568 --> 00:05:39,868
What is that?
75
00:05:43,087 --> 00:05:45,076
Not only did Li Sun change the historical records without permission
76
00:05:45,557 --> 00:05:48,507
and hid the fact that he murdered his own wife,
77
00:05:48,959 --> 00:05:52,149
but he also removed the records of what
78
00:05:52,294 --> 00:05:54,302
the Crimson Guards did for the nation.
79
00:05:56,446 --> 00:05:57,877
These files
80
00:05:58,276 --> 00:06:00,106
contained the merit
81
00:06:00,302 --> 00:06:03,432
rendered by the Crimson Guards with their lives.
82
00:06:03,930 --> 00:06:05,880
However, they were never shown to the public.
83
00:06:06,259 --> 00:06:08,849
They were always locked behind the Crimson Guard's registry office.
84
00:06:11,045 --> 00:06:12,882
Deng Hui!
85
00:06:12,996 --> 00:06:15,522
I've never colluded with Ren Xin!
86
00:06:17,674 --> 00:06:20,944
Why was Your Majesty brave enough to execute innocent Crimson Guards
87
00:06:21,697 --> 00:06:24,767
but not brave enough to tell the world about our merits?
88
00:06:25,904 --> 00:06:27,579
It's because the Crimson Guards were treated as slaves
89
00:06:27,660 --> 00:06:31,770
who didn't deserve any respect since the late emperor's reign.
90
00:06:32,290 --> 00:06:34,240
Even if the Crimson Guards didn't fear death,
91
00:06:34,392 --> 00:06:36,139
solved the case of Lord Xun's rebellion,
92
00:06:36,266 --> 00:06:39,056
defeated the Jiannan Army at the expense of 160 of their members,
93
00:06:39,197 --> 00:06:40,854
even if they assassinated the three provincial governors of
94
00:06:40,965 --> 00:06:43,058
Fengxiang, Dingnan, and Baosheng Army,
95
00:06:43,165 --> 00:06:44,843
assassinated Lord Xin of Nan Ping,
96
00:06:44,924 --> 00:06:46,662
and Empress Dowager Yuan of Chu,
97
00:06:46,833 --> 00:06:48,544
they didn't deserve
98
00:06:48,819 --> 00:06:50,782
to have their merit recorded in history.
99
00:06:51,300 --> 00:06:54,062
Even if the Crimson Guards were responsible for all the dirty deeds,
100
00:06:54,439 --> 00:06:57,794
did that mean the merit they rendered for An didn't deserve to be recorded?
101
00:07:03,860 --> 00:07:05,160
Did you guys
102
00:07:06,060 --> 00:07:07,360
know about all of these?
103
00:07:12,420 --> 00:07:13,890
If so, are you guys satisfied with it?
104
00:07:17,837 --> 00:07:19,948
Since he can treat the Crimson Guards in such a manner,
105
00:07:20,899 --> 00:07:23,898
are you sure he won't treat you guys in the same manner next time?
106
00:07:30,060 --> 00:07:31,360
Enough!
107
00:07:32,939 --> 00:07:34,239
Ren Xin,
108
00:07:34,899 --> 00:07:37,330
what exactly are you up to?
109
00:07:38,849 --> 00:07:41,318
If you want to kill me, just do it.
110
00:07:42,097 --> 00:07:45,328
I'm the ruler of An.
111
00:07:45,567 --> 00:07:47,197
What's been done has been done.
112
00:07:48,939 --> 00:07:51,322
Those who achieve great success
113
00:07:52,100 --> 00:07:53,882
do not necessarily seek the opinions of the masses!
114
00:07:54,016 --> 00:07:56,142
Those who accomplish great things
115
00:07:56,265 --> 00:07:58,934
do not bother with trivial details!
116
00:08:01,306 --> 00:08:03,336
But, we aren't trivial details.
117
00:08:05,930 --> 00:08:08,000
We're humans, just like you.
118
00:08:25,940 --> 00:08:28,882
Look closely. We burned down the registry office.
119
00:08:33,734 --> 00:08:36,379
Everyone, once the name lists in the registry office are gone,
120
00:08:36,460 --> 00:08:38,020
we won't need to be White Sparrows anymore.
121
00:08:38,100 --> 00:08:39,625
There's the antidote in the box in front of the entrance.
122
00:08:39,706 --> 00:08:42,502
Just take it, and we'll be free from their control.
123
00:08:44,220 --> 00:08:45,479
Is this true?
124
00:08:45,559 --> 00:08:46,660
What should we do?
125
00:08:46,740 --> 00:08:48,132
Everyone, stop hesitating.
126
00:08:48,213 --> 00:08:49,402
Leave with me.
127
00:08:50,688 --> 00:08:53,022
- Sister, we're free now. - Let's go!
128
00:08:54,406 --> 00:08:55,842
We're free!
129
00:08:55,916 --> 00:08:57,442
We're free!
130
00:09:00,437 --> 00:09:02,122
Not only are they free now,
131
00:09:02,269 --> 00:09:04,159
but you guys are also free.
132
00:09:04,333 --> 00:09:06,443
We were the ones who set the fire. You guys are innocent.
133
00:09:06,700 --> 00:09:08,850
Everyone, head to the palace's entrance!
134
00:09:08,983 --> 00:09:11,163
Left Guard Ren has abducted His Majesty!
135
00:09:11,252 --> 00:09:13,402
She's trying to uphold justice for the Crimson Guards!
136
00:09:18,026 --> 00:09:20,546
The Crimson Guards have risked their lives for the court for many years.
137
00:09:20,642 --> 00:09:23,282
However, none of their contributions were recorded in history.
138
00:09:23,570 --> 00:09:25,242
Left Guard Ren was frustrated with that.
139
00:09:25,336 --> 00:09:26,846
She's speaking up for us right now!
140
00:09:26,933 --> 00:09:28,052
Really?
141
00:09:28,147 --> 00:09:29,527
I had enough of this.
142
00:09:29,639 --> 00:09:31,082
Let's go! Let's quit!
143
00:09:31,527 --> 00:09:33,802
- We quit! - Let's go!
144
00:09:40,328 --> 00:09:41,527
There's a fire!
145
00:09:41,685 --> 00:09:43,176
There's a fire!
146
00:09:46,464 --> 00:09:48,374
Those are Crimson Guards!
147
00:09:50,328 --> 00:09:52,302
Crimson Guards, listen up.
148
00:09:52,952 --> 00:09:54,937
This is the antidote formula for the poison
149
00:09:55,018 --> 00:09:56,482
they use to control the White Sparrows.
150
00:09:57,101 --> 00:09:59,022
The necessary ingredients are located outside
151
00:09:59,193 --> 00:10:01,063
the four main gates.
152
00:10:01,591 --> 00:10:03,671
Now that the Crimson Guard Registry Office has been burned down,
153
00:10:03,752 --> 00:10:06,102
there's nothing to restrict your freedom now.
154
00:10:06,408 --> 00:10:08,518
If you guys don't wish to remain as a Crimson Guard,
155
00:10:08,890 --> 00:10:10,209
you may
156
00:10:10,329 --> 00:10:11,960
travel the world as you please.
157
00:10:13,299 --> 00:10:14,559
This should be true.
158
00:10:14,639 --> 00:10:16,740
- This is great. - We're free.
159
00:10:16,851 --> 00:10:19,320
Nobody moves! You guys better stay put!
160
00:10:23,065 --> 00:10:24,582
Ren Xin.
161
00:10:24,826 --> 00:10:26,126
What's wrong?
162
00:10:26,842 --> 00:10:29,751
You thought they were dirty when you used them.
163
00:10:30,313 --> 00:10:33,652
But, you can't bear to part with them now that I'm setting them free?
164
00:10:36,700 --> 00:10:37,860
Everyone,
165
00:10:37,940 --> 00:10:39,562
everything I did today
166
00:10:39,762 --> 00:10:41,591
was my own idea.
167
00:10:41,841 --> 00:10:43,323
It has nothing to do with anyone else.
168
00:10:43,492 --> 00:10:44,722
Ren Xin, stop!
169
00:10:44,817 --> 00:10:46,486
Do not harm His Majesty!
170
00:10:46,853 --> 00:10:47,993
Don't worry.
171
00:10:48,104 --> 00:10:50,442
I'm not as heartless as him.
172
00:10:50,866 --> 00:10:53,816
After all, killing him will incite chaos within An.
173
00:10:54,097 --> 00:10:56,110
If other nations take advantage of the situation and invade us,
174
00:10:56,400 --> 00:10:58,362
our people will suffer again.
175
00:10:58,698 --> 00:11:02,009
If so, release His Majesty immediately!
176
00:11:02,992 --> 00:11:04,222
Don't be scared.
177
00:11:05,002 --> 00:11:06,462
I won't let you die.
178
00:11:16,700 --> 00:11:18,182
Your Majesty!
179
00:11:22,788 --> 00:11:24,142
Your Majesty!
180
00:11:32,731 --> 00:11:34,031
Your Majesty.
181
00:11:36,379 --> 00:11:37,679
Your Majesty?
182
00:11:41,410 --> 00:11:43,879
Where were you when I needed you the most?
183
00:11:45,019 --> 00:11:46,400
I deserve to die.
184
00:11:46,480 --> 00:11:47,620
Go.
185
00:11:47,700 --> 00:11:50,660
Capture Ren Xin immediately.
186
00:11:50,740 --> 00:11:53,850
If not, I will kill you.
187
00:11:54,093 --> 00:11:58,890
Not only that, but I'll also demolish your ancestors' tomb!
188
00:11:59,993 --> 00:12:02,252
- Go now! - Yes, Your Majesty.
189
00:12:06,580 --> 00:12:08,042
Wang Dong, come here!
190
00:12:12,099 --> 00:12:15,289
Greetings, Your Majesty.
191
00:12:16,770 --> 00:12:18,166
This incident
192
00:12:18,961 --> 00:12:20,750
is insignificant.
193
00:12:23,460 --> 00:12:24,760
Go now.
194
00:12:30,621 --> 00:12:31,921
You know
195
00:12:33,845 --> 00:12:35,875
what to say.
196
00:12:37,600 --> 00:12:40,390
Yes, Your Majesty.
197
00:12:52,288 --> 00:12:54,398
According to His Majesty's oral edict,
198
00:12:55,344 --> 00:12:58,935
the incident tonight is insignificant.
199
00:12:59,109 --> 00:13:01,899
No historians are to record this event.
200
00:13:02,057 --> 00:13:04,246
Those who do otherwise shall be executed.
201
00:13:04,929 --> 00:13:05,982
But...
202
00:13:10,700 --> 00:13:12,000
Your Majesty!
203
00:13:12,244 --> 00:13:13,492
Yang Xing Yuan has escaped!
204
00:13:13,620 --> 00:13:14,920
What?
205
00:13:15,288 --> 00:13:16,918
How could you guys let him escape?
206
00:13:17,737 --> 00:13:20,499
The Imperial Bodyguards are a bunch of useless fools!
207
00:13:20,588 --> 00:13:22,378
You useless fool!
208
00:13:25,329 --> 00:13:26,629
Hurry!
209
00:13:27,666 --> 00:13:29,662
Summon my eldest son.
210
00:13:29,843 --> 00:13:32,832
Tell him to capture him for me.
211
00:13:33,817 --> 00:13:35,137
Where's my ox horn?
212
00:13:35,264 --> 00:13:37,095
Where's my ox horn?
213
00:13:37,779 --> 00:13:39,970
Where's my ox horn?
214
00:13:40,059 --> 00:13:41,649
Where's my ox horn?
215
00:13:46,329 --> 00:13:47,839
Are you guys deaf?
216
00:13:49,076 --> 00:13:50,376
Are all of you deaf?
217
00:13:50,479 --> 00:13:51,500
I deserve to die!
218
00:13:51,603 --> 00:13:54,192
However, First Prince has already...
219
00:14:50,570 --> 00:14:51,870
My eldest son
220
00:14:52,898 --> 00:14:54,198
is dead.
221
00:14:55,495 --> 00:14:56,795
My second son
222
00:14:57,713 --> 00:14:59,902
has been banished.
223
00:15:03,340 --> 00:15:05,162
None of you should follow me.
224
00:15:06,465 --> 00:15:08,176
Don't follow me.
225
00:15:11,899 --> 00:15:13,765
We're no longer White Sparrows!
226
00:15:13,851 --> 00:15:16,422
We don't need to dress like this and sell our bodies anymore!
227
00:15:16,518 --> 00:15:17,818
This is great!
228
00:15:17,899 --> 00:15:19,078
Have you taken the antidote?
229
00:15:19,159 --> 00:15:20,669
Yeah! I'm free now!
230
00:15:23,480 --> 00:15:24,729
Where do you plan to go after this?
231
00:15:24,810 --> 00:15:26,110
We're free!
232
00:15:42,081 --> 00:15:43,242
Superior.
233
00:15:47,194 --> 00:15:48,625
Don't call me that again.
234
00:15:49,488 --> 00:15:50,999
Everything is in the past now.
235
00:15:51,312 --> 00:15:53,742
From now on, I'm just Ru Yi.
236
00:15:53,994 --> 00:15:55,424
And you're Mei Niang.
237
00:15:58,811 --> 00:16:01,162
Forget about me. Hurry and leave Capital of An.
238
00:16:01,581 --> 00:16:03,370
We can reunite
239
00:16:03,609 --> 00:16:05,102
after everything has settled down.
240
00:16:05,433 --> 00:16:07,583
Are you going to rendezvous with Ning Yuan Zhou?
241
00:16:07,820 --> 00:16:09,120
That's right.
242
00:16:09,274 --> 00:16:10,784
I stirred up such a huge commotion
243
00:16:11,132 --> 00:16:12,962
so that I could lure some of the military forces away.
244
00:16:13,352 --> 00:16:14,902
Jiu will help them leave the city.
245
00:16:30,179 --> 00:16:31,299
Take care.
246
00:16:31,449 --> 00:16:32,582
Take care.
247
00:16:47,228 --> 00:16:48,402
Stop.
248
00:16:49,197 --> 00:16:50,997
I'm Li Tong Guang, leader of the Feather Guards.
249
00:16:51,125 --> 00:16:52,540
Spies have invaded our capital!
250
00:16:52,687 --> 00:16:55,580
To prevent internal strife, we will take over the city's gates.
251
00:16:55,726 --> 00:16:58,539
No. It's my responsible for the city's gates.
252
00:16:58,728 --> 00:17:00,158
We cannot hand them over to you.
253
00:17:03,779 --> 00:17:05,079
That's the sound of the ox horn.
254
00:17:05,779 --> 00:17:07,079
Something's off.
255
00:17:07,497 --> 00:17:09,262
Stay here. I'll look for my master.
256
00:17:12,619 --> 00:17:14,049
You! Come back!
257
00:17:26,972 --> 00:17:29,700
Chief, Ru Yi has accomplished her task.
258
00:17:30,609 --> 00:17:31,702
Chief!
259
00:17:34,211 --> 00:17:36,600
Marquis Chang Qing's men are in position.
260
00:17:42,384 --> 00:17:43,421
Get up.
261
00:17:44,236 --> 00:17:45,977
Let's stick to the original plan.
262
00:17:46,093 --> 00:17:48,139
Once the Imperial Army gets into a fight with the Feather Guard,
263
00:17:48,321 --> 00:17:49,791
we'll escape during the chaos.
264
00:17:50,656 --> 00:17:52,436
- Yes, sir. - Go now.
265
00:17:56,864 --> 00:17:58,164
You guys can escort His Majesty.
266
00:17:58,289 --> 00:17:59,589
I'll head back to save Ying.
267
00:18:01,290 --> 00:18:03,311
- But... - I've made up my mind.
268
00:18:04,660 --> 00:18:05,960
Just follow my order.
269
00:18:13,299 --> 00:18:14,599
Hurry!
270
00:18:30,848 --> 00:18:32,157
Master!
271
00:18:32,500 --> 00:18:34,049
Master!
272
00:18:34,609 --> 00:18:36,080
Master!
273
00:18:37,042 --> 00:18:38,753
Master!
274
00:19:04,491 --> 00:19:05,662
It's you?
275
00:19:06,116 --> 00:19:07,416
Where's my master?
276
00:19:07,638 --> 00:19:08,938
We found Lord Li!
277
00:19:09,058 --> 00:19:10,999
The Crimson Guards are here. Let's leave.
278
00:19:11,420 --> 00:19:12,699
I know who you are!
279
00:19:12,895 --> 00:19:14,925
You're Marquis Chang Qing, leader of the Feather Guards!
280
00:19:15,140 --> 00:19:17,340
Why did you guys try to kill me by setting the place on fire?
281
00:19:17,465 --> 00:19:18,504
Why?
282
00:19:18,624 --> 00:19:20,414
Marquis, don't listen to his nonsense.
283
00:19:21,585 --> 00:19:23,776
Don't tell me Lord Li wanted to kill himself, then?
284
00:19:25,616 --> 00:19:27,047
Hurry and extinguish the fire!
285
00:19:27,553 --> 00:19:29,832
If not, I'll tell His Majesty to convict you guys
286
00:19:29,913 --> 00:19:32,143
of causing harm to a foreign envoy!
287
00:19:32,444 --> 00:19:33,744
Scram!
288
00:19:45,335 --> 00:19:47,456
All of them had already left. I'm here to bring up the rear.
289
00:19:47,537 --> 00:19:48,837
I wasn't asking you that.
290
00:19:49,017 --> 00:19:51,287
Where's my master? Where did she go?
291
00:19:52,121 --> 00:19:53,421
She didn't tell me.
292
00:19:53,569 --> 00:19:55,358
I only knew that she went to the imperial palace.
293
00:19:55,648 --> 00:19:57,079
She went to the imperial palace?
294
00:19:59,779 --> 00:20:01,730
Shouldn't she be together with you guys?
295
00:20:08,408 --> 00:20:09,648
Where are you dragging me?
296
00:20:09,743 --> 00:20:10,802
Shut up.
297
00:20:11,077 --> 00:20:13,322
I wouldn't even speak with you if it weren't for the fact
298
00:20:13,460 --> 00:20:15,210
that my master would be upset if anything happened to you.
299
00:20:40,322 --> 00:20:41,442
Yuan Zhou?
300
00:20:42,434 --> 00:20:43,542
Ru Yi?
301
00:21:01,539 --> 00:21:02,839
Are you okay?
302
00:21:04,259 --> 00:21:05,559
I'm fine.
303
00:21:06,258 --> 00:21:07,558
I'm glad that you're fine.
304
00:21:09,660 --> 00:21:11,329
Although Deng Hui was hard to deal with,
305
00:21:11,712 --> 00:21:13,503
luckily, I have the Mundane World you gave me.
306
00:21:15,946 --> 00:21:17,335
What are you doing here?
307
00:21:17,802 --> 00:21:19,753
Didn't we agree to rendezvous outside the city?
308
00:21:20,136 --> 00:21:21,256
Did you guys not rescue Emperor Wu?
309
00:21:21,337 --> 00:21:22,637
We've already rescued him.
310
00:21:23,314 --> 00:21:25,504
But, something went wrong.
311
00:21:25,814 --> 00:21:27,153
Ying is bringing up the rear for us.
312
00:21:27,234 --> 00:21:28,374
She's still at the Foreign Nation Embassy.
313
00:21:28,464 --> 00:21:29,840
I'm planning to save her.
314
00:21:30,900 --> 00:21:32,410
I'll save her together with you.
315
00:21:33,194 --> 00:21:34,494
Let's head there together, then.
316
00:21:44,720 --> 00:21:46,020
Hurry!
317
00:21:48,802 --> 00:21:49,902
They're gone.
318
00:21:56,002 --> 00:21:57,082
Let's go.
319
00:21:58,833 --> 00:22:00,544
You should go. I'll stay.
320
00:22:01,369 --> 00:22:02,502
Why?
321
00:22:03,442 --> 00:22:04,862
The ox horn
322
00:22:05,144 --> 00:22:06,962
is a signal requesting reinforcements from the Sha Zhong Tribe.
323
00:22:07,641 --> 00:22:09,992
Emperor An no longer trusts the Crimson Guards or Feather Guards.
324
00:22:10,344 --> 00:22:13,493
That's why he brought the most elite soldiers from his tribe.
325
00:22:14,006 --> 00:22:16,075
Initially, I thought they wouldn't arrive this early.
326
00:22:16,266 --> 00:22:18,816
But, the soldiers we saw just now belonged to the Sha Zhong Army.
327
00:22:20,640 --> 00:22:22,300
Since they're heading toward the imperial palace,
328
00:22:22,381 --> 00:22:23,911
I'm sure they got the city gates under control.
329
00:22:24,150 --> 00:22:25,450
With them around,
330
00:22:25,577 --> 00:22:28,016
I'm afraid Jiu's army cannot take over the city's gates
331
00:22:28,148 --> 00:22:29,334
and let the diplomatic team out
332
00:22:29,414 --> 00:22:30,723
as per our initial plan.
333
00:22:33,794 --> 00:22:35,984
I can save Ying by myself.
334
00:22:36,819 --> 00:22:38,640
Escorting your ruler out of Capital of An
335
00:22:38,758 --> 00:22:40,208
is your duty.
336
00:22:40,908 --> 00:22:42,582
If not, you'll take care of one thing and neglect another again
337
00:22:42,688 --> 00:22:44,158
if something happens over there.
338
00:22:45,819 --> 00:22:47,170
No, Ru Yi.
339
00:22:47,337 --> 00:22:48,900
It's too risky for you to head there alone.
340
00:22:49,011 --> 00:22:50,182
I...
341
00:22:51,947 --> 00:22:53,247
Both of us know
342
00:22:53,826 --> 00:22:55,257
that this is our best choice.
343
00:22:57,354 --> 00:22:58,745
As long as Ying is still alive,
344
00:22:59,105 --> 00:23:00,815
I'll make sure she stays safe.
345
00:23:03,099 --> 00:23:04,399
Chief Ning,
346
00:23:06,171 --> 00:23:08,080
please place your trust in me.
347
00:23:19,220 --> 00:23:20,362
All right.
348
00:23:21,220 --> 00:23:22,520
I trust you.
349
00:23:38,834 --> 00:23:40,134
If so, I'll wait for you.
350
00:23:41,499 --> 00:23:44,049
I'll wait for you at Liuli Fort for two days.
351
00:23:45,579 --> 00:23:46,879
If you don't turn up,
352
00:23:50,299 --> 00:23:52,250
I'll find you, even if it means I have to head to the underworld.
353
00:23:53,619 --> 00:23:54,919
Did you hear me?
354
00:23:56,299 --> 00:23:57,599
It's a deal, then.
355
00:24:02,650 --> 00:24:03,950
Be careful.
356
00:24:32,220 --> 00:24:33,609
Hand Lord Li to us.
357
00:24:38,022 --> 00:24:39,902
(Leader of the Sha Zhong Army)
358
00:24:41,819 --> 00:24:43,410
You want to take him away?
359
00:24:44,849 --> 00:24:46,300
Over my dead body.
360
00:24:46,740 --> 00:24:50,279
- Are you rejecting His Majesty's oral edict? - The capital is in a mess.
361
00:24:50,420 --> 00:24:51,720
I don't trust anyone here.
362
00:24:52,176 --> 00:24:54,047
I only trust my sword.
363
00:24:55,700 --> 00:24:58,051
Since I'm the State Receptionist of Wu's diplomatic team,
364
00:24:58,377 --> 00:25:01,048
I cannot hand Lord Li to anyone else.
365
00:25:02,106 --> 00:25:03,777
What if His Majesty intends to pursue responsibility?
366
00:25:05,681 --> 00:25:07,191
General Li,
367
00:25:08,105 --> 00:25:10,175
will you bear the consequences on my behalf then?
368
00:25:10,900 --> 00:25:12,002
You...
369
00:25:29,497 --> 00:25:30,622
Your Highness?
370
00:25:33,058 --> 00:25:35,009
I can't breathe all of a sudden.
371
00:25:42,273 --> 00:25:43,573
This is bad.
372
00:25:43,682 --> 00:25:45,782
He has inhaled some smoke. His lungs are weak.
373
00:25:45,872 --> 00:25:47,002
Summon the imperial physician.
374
00:25:49,896 --> 00:25:51,567
You want to take Lord Li with you?
375
00:25:52,267 --> 00:25:53,362
Sure.
376
00:25:54,018 --> 00:25:55,582
You can give His Majesty an account
377
00:25:55,859 --> 00:25:57,529
when he's dead, then.
378
00:26:00,042 --> 00:26:02,391
Fine, you win this time.
379
00:26:03,113 --> 00:26:05,104
There are plenty of people here.
380
00:26:05,671 --> 00:26:07,461
I'm sure you don't dare to let Lord Li escape either.
381
00:26:14,505 --> 00:26:16,102
Tighten the security around the city's gates!
382
00:26:16,269 --> 00:26:18,099
Do not allow any people of Wu to pass through!
383
00:26:18,258 --> 00:26:19,558
Yes, sir!
384
00:26:24,153 --> 00:26:25,453
Are you panicking?
385
00:26:26,145 --> 00:26:30,256
Let's give His Majesty an account together
386
00:26:30,426 --> 00:26:33,282
after I find out why you want to take over the city's gates.
387
00:26:33,427 --> 00:26:34,622
Let's go.
388
00:26:47,321 --> 00:26:49,151
Plenty of soldiers appeared out of nowhere.
389
00:26:49,794 --> 00:26:51,602
Yuan Zhou and the rest are...
390
00:26:56,097 --> 00:26:57,257
Ying, Jiu.
391
00:26:57,392 --> 00:26:59,219
- Ru Yi! - Master.
392
00:26:59,345 --> 00:27:01,770
Now, it's difficult for them to leave through the city's gates.
393
00:27:02,290 --> 00:27:04,040
I have to lure the Sha Zhong Army away.
394
00:27:04,826 --> 00:27:07,056
Follow Jiu. He'll protect you.
395
00:27:07,822 --> 00:27:09,400
Find me after you help Ying to settle down.
396
00:27:09,481 --> 00:27:11,711
I'll help you to clear your name and ascend the ranks.
397
00:27:24,740 --> 00:27:26,040
Who are you?
398
00:27:26,730 --> 00:27:28,030
I'm Ren Xin.
399
00:27:36,578 --> 00:27:38,337
After her!
400
00:27:38,432 --> 00:27:39,882
After her!
401
00:27:47,814 --> 00:27:48,827
What are you doing?
402
00:27:48,908 --> 00:27:51,060
- Let us out! - Let us out!
403
00:27:51,140 --> 00:27:52,702
Back off!
404
00:27:52,783 --> 00:27:55,702
- Let us off! - Go back! All of you!
405
00:27:55,904 --> 00:27:58,334
There's a fire!
406
00:27:58,748 --> 00:28:01,379
Leave the city!
407
00:28:01,499 --> 00:28:03,778
- Back off! - Let us out!
408
00:28:03,882 --> 00:28:05,273
Make way!
409
00:28:05,420 --> 00:28:07,179
Sir!
410
00:28:07,289 --> 00:28:09,881
We're foreign herbal merchants. We came here to deliver herbs.
411
00:28:09,962 --> 00:28:11,639
We have to deliver our cart by today.
412
00:28:11,720 --> 00:28:12,783
If not, they'll deduct our wages.
413
00:28:12,864 --> 00:28:15,064
No. No one is to leave without our superior's order.
414
00:28:15,145 --> 00:28:16,445
Sir!
415
00:28:16,619 --> 00:28:18,242
There's a fire!
416
00:28:18,420 --> 00:28:19,762
There's a fire!
417
00:28:19,846 --> 00:28:23,275
- Back off! - There's a fire!
418
00:28:24,859 --> 00:28:26,692
Chief? Why are you back?
419
00:28:26,773 --> 00:28:29,162
- Didn't you hear me? Back off! - Let us out!
420
00:28:29,305 --> 00:28:30,602
Back off!
421
00:28:34,253 --> 00:28:36,937
- Let us out! - Back off!
422
00:28:37,018 --> 00:28:38,282
Let us out!
423
00:28:39,908 --> 00:28:42,048
What was that? You two, check it out.
424
00:28:42,129 --> 00:28:43,438
Let us out!
425
00:28:43,819 --> 00:28:45,119
Go now.
426
00:28:45,293 --> 00:28:47,762
- Nobody moves! - Back off!
427
00:28:47,884 --> 00:28:49,385
Come back!
428
00:28:49,482 --> 00:28:50,842
Let's go.
429
00:28:51,075 --> 00:28:52,191
Come back!
430
00:28:52,288 --> 00:28:54,064
Do not panic! Close the gate!
431
00:28:54,145 --> 00:28:55,445
Hurry!
432
00:29:29,376 --> 00:29:30,542
Excellent.
433
00:29:35,504 --> 00:29:36,702
Kill her!
434
00:30:13,185 --> 00:30:14,302
Kill me.
435
00:30:19,044 --> 00:30:20,344
You're my rival,
436
00:30:20,578 --> 00:30:21,862
not my enemy.
437
00:30:22,225 --> 00:30:23,544
We're fulfilling our own duties.
438
00:30:23,625 --> 00:30:24,935
There's no need for me to kill you.
439
00:30:26,608 --> 00:30:27,908
Kill her!
440
00:31:01,144 --> 00:31:02,202
Kill her!
441
00:31:13,920 --> 00:31:16,111
Left Guard Ren, just stop!
442
00:31:16,539 --> 00:31:17,970
Left Guard Ren, you should stop.
443
00:31:18,881 --> 00:31:20,512
Stop struggling.
444
00:31:26,238 --> 00:31:27,342
Ren Xin,
445
00:31:27,619 --> 00:31:28,814
as long as you put down your sword,
446
00:31:28,895 --> 00:31:30,922
I promise I'll give you a quick death.
447
00:31:40,299 --> 00:31:41,599
Do you think
448
00:31:42,140 --> 00:31:44,129
I'll still trust you after that?
449
00:31:46,700 --> 00:31:48,082
Kill her!
450
00:31:55,236 --> 00:31:56,602
Ren Xin, you traitor!
451
00:31:56,740 --> 00:31:58,040
Pay with your life!
452
00:32:17,900 --> 00:32:19,200
Li Tong Guang,
453
00:32:20,030 --> 00:32:21,659
how dare you go against me?
454
00:32:21,834 --> 00:32:24,703
Do you intend to betray your master?
455
00:32:36,629 --> 00:32:38,540
Master, I came here to save you.
456
00:32:38,836 --> 00:32:39,917
I told you before.
457
00:32:39,998 --> 00:32:42,588
I'll help you to clear your name and ascend the ranks.
458
00:32:52,940 --> 00:32:55,122
Just do it. There's no escape for me.
459
00:32:55,244 --> 00:32:57,365
No, Master. Don't force me to do this.
460
00:32:57,516 --> 00:32:58,606
Master, please don't do it.
461
00:32:58,687 --> 00:32:59,987
Master, please don't do it.
462
00:33:00,940 --> 00:33:02,240
They need a leader.
463
00:33:22,009 --> 00:33:23,559
You can only grow from Jiu
464
00:33:24,759 --> 00:33:28,910
to Li Tong Guang after I'm gone.
465
00:34:14,665 --> 00:34:15,782
Yuan Zhou!
466
00:34:16,619 --> 00:34:17,860
Chief.
467
00:34:17,995 --> 00:34:19,942
So, you were already like this when we were on Huxin Island?
468
00:34:24,940 --> 00:34:26,240
I'm fine.
469
00:34:27,153 --> 00:34:28,453
Just ignore me.
470
00:34:28,618 --> 00:34:31,129
We can't afford to stop. We have to rush to Liuli Fort.
471
00:34:31,554 --> 00:34:32,854
Let's depart!
472
00:34:55,873 --> 00:34:58,162
- Bring me a horse! - Yes, sir!
473
00:35:01,300 --> 00:35:02,600
Hold it right there!
474
00:35:02,860 --> 00:35:04,459
Where are you bringing her?
475
00:35:04,539 --> 00:35:05,659
Under His Majesty's order,
476
00:35:05,793 --> 00:35:07,642
I'm to bring the traitor, Ren Xin, back to the imperial palace.
477
00:35:07,980 --> 00:35:09,280
Marquis Chang Qing,
478
00:35:10,089 --> 00:35:11,370
you were mighty and valiant.
479
00:35:11,505 --> 00:35:14,215
You risked your life to apprehend the criminal.
480
00:35:14,672 --> 00:35:15,790
You've rendered huge merit.
481
00:35:15,871 --> 00:35:18,981
I'll definitely tell His Majesty about your heroic deed.
482
00:35:24,099 --> 00:35:25,399
Let's go!
483
00:36:29,913 --> 00:36:31,422
Get me a carriage!
484
00:36:31,728 --> 00:36:32,902
Yes, sir.
485
00:36:42,860 --> 00:36:44,329
Commander Deng,
486
00:36:45,851 --> 00:36:47,400
are you taking pity on me?
487
00:36:48,250 --> 00:36:50,565
Or were you influenced by the words I said
488
00:36:50,786 --> 00:36:52,737
on the city wall?
489
00:36:53,875 --> 00:36:56,362
Speak less. You should conserve your energy.
490
00:37:00,619 --> 00:37:02,222
I have to speak as much as I can
491
00:37:02,569 --> 00:37:04,120
before I die.
492
00:37:07,845 --> 00:37:10,295
I was sold to the Crimson Guard when I was a child.
493
00:37:11,449 --> 00:37:13,918
Now, I'm going to die for the Crimson Guard's sake.
494
00:37:14,944 --> 00:37:16,244
I submit to my fate.
495
00:37:18,016 --> 00:37:19,525
But, he knew
496
00:37:20,201 --> 00:37:22,312
that your father was murdered by the Crimson Guard.
497
00:37:23,129 --> 00:37:25,320
Even so, he made you the commander.
498
00:37:26,891 --> 00:37:28,601
Has he never considered
499
00:37:29,507 --> 00:37:31,056
that you would be heartbroken
500
00:37:31,842 --> 00:37:33,312
and upset too?
501
00:37:37,610 --> 00:37:39,161
On one hand, he wants you
502
00:37:40,380 --> 00:37:42,369
to reform the Crimson Guard.
503
00:37:42,900 --> 00:37:44,409
On the other hand,
504
00:37:44,809 --> 00:37:46,879
he wants you to act like the original Crimson Guard
505
00:37:47,340 --> 00:37:49,409
and be his lackey.
506
00:37:50,223 --> 00:37:52,267
I deserve to die!
507
00:37:52,352 --> 00:37:56,779
You're a dirty dog that I rescued from the mud.
508
00:37:56,860 --> 00:37:58,722
I will kill you!
509
00:37:58,977 --> 00:38:03,530
Not only that, but I will also demolish your ancestors' tomb!
510
00:38:04,260 --> 00:38:05,782
I did a background check on you.
511
00:38:06,579 --> 00:38:08,962
You once applied for a transfer to Mount Guan
512
00:38:09,066 --> 00:38:10,902
from the Flying Cavaliers.
513
00:38:12,139 --> 00:38:13,690
I'm sure you had
514
00:38:14,300 --> 00:38:15,770
lofty aspirations
515
00:38:16,184 --> 00:38:18,735
before this too.
516
00:38:20,139 --> 00:38:21,770
But, he wasn't willing to let you go.
517
00:38:23,369 --> 00:38:26,359
He wants you to be his dog on a leash.
518
00:38:27,380 --> 00:38:30,809
He wants to trap you here forever.
519
00:38:36,824 --> 00:38:38,785
There's no need to drive a wedge between me and His Majesty.
520
00:38:38,922 --> 00:38:41,340
Speak less. You might choke yourself to death.
521
00:38:41,461 --> 00:38:44,130
You'll have plenty to suffer when you see His Majesty later.
522
00:38:49,744 --> 00:38:51,375
After what I did,
523
00:38:52,401 --> 00:38:56,422
I'm afraid most of your White Sparrows are gone.
524
00:38:57,562 --> 00:38:59,352
It's no wonder you want to keep me alive.
525
00:39:00,594 --> 00:39:02,825
You want to see me suffer, huh?
526
00:39:04,680 --> 00:39:06,162
Don't think that I have no idea
527
00:39:06,282 --> 00:39:08,542
why you caused a commotion in the palace.
528
00:39:08,969 --> 00:39:10,462
You were just trying to lure our attention away
529
00:39:10,543 --> 00:39:13,094
and stall time for someone else.
530
00:39:15,380 --> 00:39:17,539
You made Marquis Chang Qing injure you
531
00:39:17,619 --> 00:39:19,809
so that he could render merit,
532
00:39:20,099 --> 00:39:22,130
has his name cleared, and be protected from harm.
533
00:39:23,867 --> 00:39:25,429
I didn't expose you.
534
00:39:25,649 --> 00:39:27,596
And, I even praised him in public.
535
00:39:27,677 --> 00:39:29,387
I've already done you a favor.
536
00:39:31,200 --> 00:39:32,950
I did you a favor before this.
537
00:39:33,460 --> 00:39:34,760
I know.
538
00:39:35,377 --> 00:39:36,966
That day, outside the palace's gate,
539
00:39:37,300 --> 00:39:41,059
the kind Samaritan Ning Yuan Zhou mentioned
540
00:39:41,177 --> 00:39:42,477
was you.
541
00:39:44,059 --> 00:39:45,409
Why did you help me out?
542
00:39:47,547 --> 00:39:49,217
Because I'm the same as you.
543
00:39:51,084 --> 00:39:52,962
Although I hate the Crimson Guard,
544
00:39:53,900 --> 00:39:55,889
I don't want innocent people to be killed.
545
00:40:10,664 --> 00:40:11,974
Take this medicine.
546
00:40:26,099 --> 00:40:27,530
I don't want to die
547
00:40:28,712 --> 00:40:31,502
in front of that scum who betrayed his wife.
548
00:40:32,780 --> 00:40:35,369
You promised me you would give me a quick death.
549
00:40:36,721 --> 00:40:38,872
You already lied to me once in Wannian Temple.
550
00:40:39,467 --> 00:40:40,817
You owe me one.
551
00:40:56,380 --> 00:40:57,502
This is
552
00:40:58,754 --> 00:41:00,225
where my heart is located.
553
00:41:10,139 --> 00:41:11,730
You're still afraid of him.
554
00:41:16,900 --> 00:41:18,650
You still fear him.
555
00:42:02,007 --> 00:42:03,797
How many of them have escaped?
556
00:42:04,178 --> 00:42:05,769
Before the end of the hour,
557
00:42:05,859 --> 00:42:07,642
around 90% of the White Sparrows are gone.
558
00:42:07,767 --> 00:42:09,838
60% of the ordinary members are gone.
559
00:42:09,995 --> 00:42:12,265
35% of the Purple Messengers and those with rank above them are gone.
560
00:42:36,872 --> 00:42:38,863
Are you here to send her on her last journey?
561
00:42:40,300 --> 00:42:41,600
You should.
562
00:42:42,361 --> 00:42:44,791
After all, as your master, she treated you well.
563
00:42:45,403 --> 00:42:47,032
She exchanged her life
564
00:42:47,337 --> 00:42:49,727
for your wealth and fame.
565
00:43:05,162 --> 00:43:07,593
Yang Xing Yuan has escaped from Donghu Cottage.
566
00:43:07,780 --> 00:43:11,102
His Majesty will definitely pursue the matter when he regains clarity.
567
00:43:11,554 --> 00:43:13,144
How do you plan to explain it to him?
568
00:43:14,382 --> 00:43:16,950
Imperial Bodyguards were the ones watching over Donghu Cottage.
569
00:43:17,031 --> 00:43:19,381
What has that got to do with the Crimson Guard?
570
00:43:19,617 --> 00:43:22,046
The Crimson Guard has lost more than half of its members.
571
00:43:22,780 --> 00:43:25,130
If His Majesty kills me now,
572
00:43:25,570 --> 00:43:29,102
he will have no one to trust.
573
00:43:32,420 --> 00:43:33,720
However,
574
00:43:35,566 --> 00:43:37,762
we weren't acquainted before this.
575
00:43:37,846 --> 00:43:40,636
Why did you come all the way here just to give me a reminder?
576
00:43:42,820 --> 00:43:44,130
I want to help you.
577
00:43:45,380 --> 00:43:46,969
He's already old.
578
00:43:47,420 --> 00:43:51,050
It's beneficial to both of us if we plan everything in advance.
579
00:43:51,815 --> 00:43:53,605
Tell me about your plan.
580
00:43:55,993 --> 00:43:58,422
His Majesty will select Second Prince as the crown prince.
581
00:43:59,148 --> 00:44:00,762
However, I'm not happy with that.
582
00:44:01,539 --> 00:44:03,928
You and I will assist Third Prince to ascend the throne.
583
00:44:04,745 --> 00:44:06,576
After all, a child like him
584
00:44:06,800 --> 00:44:10,170
won't treat us with disregard at least for the next decade or two.
585
00:44:13,703 --> 00:44:15,613
What do you want me to do?
586
00:44:16,209 --> 00:44:17,720
Go and tell His Majesty
587
00:44:18,209 --> 00:44:21,450
that you found out that the Wu diplomatic team bribed the people of Chu
588
00:44:21,607 --> 00:44:24,369
and they tried to set me up.
589
00:44:30,780 --> 00:44:32,080
Understood.
590
00:44:33,619 --> 00:44:36,409
Commander Deng, seems like you're not that loyal
591
00:44:38,940 --> 00:44:40,530
to His Majesty after all.
592
00:44:46,239 --> 00:44:49,362
How does it feel to kill the woman you love?
593
00:44:50,538 --> 00:44:52,608
It must've felt good, huh?
594
00:44:54,699 --> 00:44:56,102
With this toast,
595
00:44:56,232 --> 00:44:58,582
Young Marquis, I pray for your future endeavor
596
00:44:59,980 --> 00:45:01,369
and success.
597
00:46:15,946 --> 00:46:17,926
Ren Xin, a remnant of the Crimson Guard,
598
00:46:18,060 --> 00:46:21,682
engaged in a sinister scheme together with the Wu diplomatic team.
599
00:46:21,763 --> 00:46:25,289
She has been punished for her crime.
600
00:47:05,299 --> 00:47:09,458
Marquis Chang Qing, Li Tong Guang, will be known as Duke Qing.
601
00:47:09,619 --> 00:47:11,682
He shall take charge of the military affairs
602
00:47:11,776 --> 00:47:14,042
in Shuozhou, Qianzhou, and Binzhou.
42353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.