Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,295 --> 00:01:30,002
(A Journey to Love)
2
00:01:30,083 --> 00:01:33,042
(Episode 31)
3
00:01:43,879 --> 00:01:44,986
Wait.
4
00:01:46,083 --> 00:01:47,383
I have a gift for you.
5
00:03:21,821 --> 00:03:22,829
Here.
6
00:03:23,112 --> 00:03:24,202
Try it.
7
00:03:33,807 --> 00:03:35,802
How is it? Does it feel right?
8
00:03:37,216 --> 00:03:38,376
Thank you.
9
00:03:41,219 --> 00:03:42,730
Just one last step remaining.
10
00:03:49,076 --> 00:03:50,376
What are you doing?
11
00:03:51,535 --> 00:03:52,568
It's okay.
12
00:04:02,972 --> 00:04:05,539
Cover it with blood, the sword is forged.
13
00:04:06,924 --> 00:04:08,224
This sword
14
00:04:08,600 --> 00:04:10,702
will accompany you in the future, just like me.
15
00:04:11,250 --> 00:04:12,802
We'll accompany you on a journey of adventure.
16
00:04:12,899 --> 00:04:14,852
We'll accompany you to experience the thrill of the world.
17
00:04:16,303 --> 00:04:17,603
Give it a name.
18
00:04:22,611 --> 00:04:23,911
Mundane World.
19
00:04:26,705 --> 00:04:28,162
In the mundane world, there's you.
20
00:04:29,420 --> 00:04:30,720
In the mundane world,
21
00:04:31,720 --> 00:04:33,020
there's me too.
22
00:04:52,966 --> 00:04:54,266
Leave it to me.
23
00:04:54,914 --> 00:04:56,702
It's okay. I'll get it done right away.
24
00:04:56,815 --> 00:04:58,378
Why are you so stubborn?
25
00:04:58,492 --> 00:04:59,582
Come.
26
00:05:00,534 --> 00:05:02,044
I've heard about it.
27
00:05:02,967 --> 00:05:05,557
Our branch in Capital of An stored the good steel for 20 years,
28
00:05:05,916 --> 00:05:07,946
and you used them to forge a sword for Ru Yi.
29
00:05:11,821 --> 00:05:15,531
I, Yu Shi San, considered myself proficient in all the amorous skills.
30
00:05:15,624 --> 00:05:18,830
But this time, I really admire you.
31
00:05:20,782 --> 00:05:22,462
You sacrificed your blood for the sword.
32
00:05:23,222 --> 00:05:24,365
Brilliant.
33
00:05:24,557 --> 00:05:28,067
If I were a lady, my heart would melt for you.
34
00:05:31,983 --> 00:05:33,813
But don't overdo it.
35
00:05:33,941 --> 00:05:36,771
A war is imminent, and you've made such a big injury.
36
00:05:42,240 --> 00:05:44,591
It's okay. It's just a scratch.
37
00:05:47,560 --> 00:05:48,870
But it doesn't make sense.
38
00:05:49,412 --> 00:05:51,163
Judging from your cautious nature before,
39
00:05:51,372 --> 00:05:54,242
you would personally sharpen the sword three times before the war.
40
00:05:54,885 --> 00:05:57,234
Why did you willingly injure your arm this time?
41
00:06:01,706 --> 00:06:02,766
Shi San.
42
00:06:33,933 --> 00:06:34,974
Yuan Zhou.
43
00:06:35,078 --> 00:06:36,084
You...
44
00:06:40,004 --> 00:06:41,304
My inner force is unstable.
45
00:06:45,024 --> 00:06:49,075
Panacea Pill has the drawback of losing internal force within seven days.
46
00:06:49,671 --> 00:06:52,101
From He County until now, more than seven days have passed. In theory...
47
00:06:52,182 --> 00:06:54,983
In theory, I should have recovered.
48
00:06:56,469 --> 00:06:59,110
But Ten-day Poison is a secret medicine from Wu after all.
49
00:06:59,269 --> 00:07:00,862
It's not so easily removed.
50
00:07:02,640 --> 00:07:04,442
Now, with the two conflicting medicinal properties,
51
00:07:04,602 --> 00:07:06,232
I'll lose my inner force from time to time.
52
00:07:10,232 --> 00:07:11,902
At this critical moment,
53
00:07:12,760 --> 00:07:15,350
it may directly affect the success of saving His Majesty.
54
00:07:16,112 --> 00:07:17,412
And this time,
55
00:07:21,360 --> 00:07:23,549
I can't guarantee that I'll come back alive.
56
00:07:25,859 --> 00:07:27,159
It's not that bad.
57
00:07:29,327 --> 00:07:31,922
What if the problem doesn't arise on the day of the operation?
58
00:07:32,738 --> 00:07:37,041
When has Six Realms Hall ever put our hopes in luck?
59
00:07:43,480 --> 00:07:44,780
But this matter
60
00:07:45,693 --> 00:07:47,400
cannot be known by our brothers.
61
00:07:47,504 --> 00:07:48,777
I don't want to affect our morale.
62
00:07:49,720 --> 00:07:51,020
If something...
63
00:07:56,132 --> 00:07:57,567
If something happens later,
64
00:07:58,439 --> 00:07:59,722
take them out and escape.
65
00:07:59,812 --> 00:08:00,942
Don't worry about me.
66
00:08:01,469 --> 00:08:02,859
What nonsense are you talking about?
67
00:08:08,283 --> 00:08:09,583
Listen to me.
68
00:08:11,175 --> 00:08:12,524
Yuan Lu is too young.
69
00:08:13,230 --> 00:08:15,302
And Qian Zhao is too loyal.
70
00:08:15,461 --> 00:08:17,971
So, I can only entrust this matter to you.
71
00:08:29,903 --> 00:08:31,542
As for the Vengeance Edict,
72
00:08:32,956 --> 00:08:34,256
if we can't get it,
73
00:08:35,031 --> 00:08:36,331
don't insist on it.
74
00:08:41,200 --> 00:08:43,549
Now, Her Highness has gradually grown mature.
75
00:08:43,866 --> 00:08:46,919
I believe she will do her best
76
00:08:47,297 --> 00:08:49,449
to clear the grievances of the brothers from Heaven Realm.
77
00:08:56,417 --> 00:08:58,087
If you think of me as your brother,
78
00:08:58,708 --> 00:09:01,419
promise me to safely send them away.
79
00:09:01,813 --> 00:09:03,113
Cut it out.
80
00:09:04,062 --> 00:09:06,462
Don't burden me with such troublesome matters.
81
00:09:06,632 --> 00:09:08,900
If you're so great, entrust Ru Yi to me then.
82
00:09:09,818 --> 00:09:10,979
Just watch me. After you leave,
83
00:09:11,060 --> 00:09:12,880
I'll get together with her and live happily.
84
00:09:12,953 --> 00:09:15,210
Do you think I can't beat you now because I have no inner force?
85
00:09:15,303 --> 00:09:16,971
You're starting to bully me now.
86
00:09:19,127 --> 00:09:20,477
Then promise me,
87
00:09:22,424 --> 00:09:25,613
return safely to Wu with me.
88
00:09:52,197 --> 00:09:54,547
What does it mean by "old custom in the Crimson Guard comes first"?
89
00:09:55,577 --> 00:09:56,669
Commander Deng,
90
00:09:56,900 --> 00:09:58,120
this is a rule set by Commander Chen
91
00:09:58,201 --> 00:09:59,941
at the start of the establishment of the Crimson Guard.
92
00:10:00,022 --> 00:10:03,420
When there is a dispute between two guards, they are allowed to fight.
93
00:10:03,499 --> 00:10:05,702
No matter life or death, others are not allowed to intervene.
94
00:10:06,092 --> 00:10:09,082
Anyone who violates the rule will be punished by the entire guard.
95
00:10:10,506 --> 00:10:12,617
Ren Xin took the initiative to challenge you.
96
00:10:20,844 --> 00:10:22,322
Wannian Temple.
97
00:11:04,453 --> 00:11:05,562
Commander Deng,
98
00:11:06,382 --> 00:11:07,802
you do have some courage.
99
00:11:08,860 --> 00:11:10,571
You actually came alone as agreed.
100
00:11:12,208 --> 00:11:14,279
I'm nothing compared to Left Guard Ren.
101
00:11:14,877 --> 00:11:18,077
His Highness and Duke Wang were killed by you?
102
00:11:19,127 --> 00:11:20,182
Yes.
103
00:11:21,200 --> 00:11:23,029
To avenge the late empress?
104
00:11:23,437 --> 00:11:24,737
Yes.
105
00:11:26,104 --> 00:11:27,893
Jia Ling and Chen Gui too?
106
00:11:28,837 --> 00:11:30,502
- Yes. - Okay.
107
00:11:31,804 --> 00:11:33,762
Since you have admitted guilt,
108
00:11:34,174 --> 00:11:37,804
only one of us can walk out of this temple today.
109
00:11:38,484 --> 00:11:40,195
I'll definitely defeat you today.
110
00:11:41,182 --> 00:11:43,091
Commander Deng, if you want to survive,
111
00:11:43,937 --> 00:11:45,967
you have to make a deal with me.
112
00:11:47,568 --> 00:11:49,639
What kind of deal? You may speak freely.
113
00:11:51,035 --> 00:11:53,922
Include all the achievements that the Crimson Guard have made for An
114
00:11:54,215 --> 00:11:55,677
over the years
115
00:11:55,844 --> 00:11:57,590
in the chronicle.
116
00:12:01,640 --> 00:12:02,940
Okay.
117
00:12:03,727 --> 00:12:05,222
I swear by my father's spirit
118
00:12:05,542 --> 00:12:08,202
and the spirits of all the deceased guards.
119
00:12:08,573 --> 00:12:09,759
Good.
120
00:12:09,902 --> 00:12:12,562
The first to leave the temple will be the winner.
121
00:12:57,764 --> 00:12:58,964
What is that?
122
00:12:59,045 --> 00:13:00,664
Bring the arrows.
123
00:13:03,251 --> 00:13:04,922
Shoot that kite down quickly.
124
00:13:05,437 --> 00:13:07,987
You're so slow. You can't even shoot down a kite.
125
00:13:09,780 --> 00:13:11,862
- It's down. - Bring it over for me to take a look!
126
00:13:12,417 --> 00:13:14,682
You're being too cautious. It's just a child's toy.
127
00:13:14,796 --> 00:13:16,467
There's nothing on it.
128
00:13:18,073 --> 00:13:19,511
There are five kinds of ointments here.
129
00:13:19,597 --> 00:13:21,691
They correspond to five different ways of communication.
130
00:13:21,784 --> 00:13:23,617
When the time comes, they will use a kite as the signal.
131
00:13:23,698 --> 00:13:25,649
Apply the ointment of the same color as the kite,
132
00:13:25,730 --> 00:13:27,917
and Six Realms Hall will establish contact with you.
133
00:13:28,000 --> 00:13:29,742
We will do our best to rescue you.
134
00:15:01,966 --> 00:15:04,162
(We will take action tonight. Would it be appropriate?)
135
00:15:04,335 --> 00:15:06,046
(Please inform us of the guard situation.)
136
00:15:44,732 --> 00:15:46,522
His Majesty is already prepared.
137
00:15:51,189 --> 00:15:53,660
His Majesty was very cautious and did not write anything.
138
00:15:54,513 --> 00:15:57,221
So, he drew a child playing with cicadas to indicate he got the message.
139
00:15:57,510 --> 00:16:00,566
These bushes also represent the number of guards around the cottage.
140
00:16:01,991 --> 00:16:03,291
When should we take action?
141
00:16:03,427 --> 00:16:04,727
We'll take action around 7pm.
142
00:16:05,090 --> 00:16:06,641
Yuan Lu's side is ready.
143
00:16:06,769 --> 00:16:09,200
I've already sent Shi San to Hongxiang Tower.
144
00:16:09,957 --> 00:16:12,676
You go ahead to the lake and prepare.
145
00:16:12,764 --> 00:16:13,875
Okay.
146
00:16:24,085 --> 00:16:25,242
Ru Yi.
147
00:16:27,869 --> 00:16:33,420
Chief Ning, people think and worry about those whom they care about.
148
00:16:33,807 --> 00:16:36,928
Don't worry, Ru Yi's martial skills are strong. She will be fine this time.
149
00:16:38,115 --> 00:16:39,875
When did you become so good at talking?
150
00:16:39,980 --> 00:16:41,971
The monk in the temple taught me.
151
00:16:43,371 --> 00:16:44,680
She's indeed strong.
152
00:16:45,861 --> 00:16:47,161
But this time,
153
00:16:48,795 --> 00:16:50,746
she's facing the entire Crimson Guard.
154
00:18:08,204 --> 00:18:11,035
Commander Deng, this is all you got.
155
00:18:11,750 --> 00:18:12,859
Is that so?
156
00:18:28,289 --> 00:18:30,962
I'm the commander of the Crimson Guard now.
157
00:18:31,177 --> 00:18:34,002
My words set the rules of the Crimson Guard.
158
00:18:34,477 --> 00:18:36,719
As for the old custom of one-on-one duels,
159
00:18:36,908 --> 00:18:38,698
forgive me for not being able to comply.
160
00:18:38,946 --> 00:18:42,502
I think you won't be able to leave this door today.
161
00:18:55,429 --> 00:18:56,622
Zheng Chou.
162
00:18:57,116 --> 00:18:58,416
Xu Yin.
163
00:18:58,926 --> 00:19:00,089
Liu Bing.
164
00:19:00,697 --> 00:19:02,207
Do you all still recognize me?
165
00:19:03,456 --> 00:19:05,607
Deng Hui ignores the old custom of the Crimson Guard.
166
00:19:06,322 --> 00:19:07,622
What about you?
167
00:19:09,149 --> 00:19:12,689
Where's the pride of the Crimson Guard when you vowed to die for the world?
168
00:19:25,100 --> 00:19:26,442
Very good.
169
00:19:51,689 --> 00:19:53,642
- Continue patrolling. - Yes, sir.
170
00:19:56,014 --> 00:19:57,822
Let's go and continue patrolling.
171
00:20:22,232 --> 00:20:24,222
The fireworks are too ordinary.
172
00:20:24,523 --> 00:20:25,742
It's your birthday.
173
00:20:25,855 --> 00:20:27,782
I've specially prepared some surprises.
174
00:20:27,893 --> 00:20:29,318
Miss Zou, please come with me.
175
00:20:29,433 --> 00:20:30,539
Okay.
176
00:20:30,900 --> 00:20:33,428
Look. It's so beautiful.
177
00:20:33,548 --> 00:20:34,848
Indeed.
178
00:20:43,351 --> 00:20:44,642
It's so beautiful.
179
00:20:51,000 --> 00:20:52,067
Get her!
180
00:20:52,171 --> 00:20:55,069
There's a sleeping potion on my sword. She won't last long.
181
00:22:31,766 --> 00:22:33,066
You lost.
182
00:22:58,460 --> 00:23:00,832
Put on the Dragon Shackles. I'm taking her to the palace.
183
00:23:00,987 --> 00:23:02,078
Yes, Commander.
184
00:23:09,618 --> 00:23:10,918
Look over there!
185
00:23:16,679 --> 00:23:17,979
General, look.
186
00:23:22,871 --> 00:23:24,582
Did you not see the foreign objects?
187
00:23:24,740 --> 00:23:25,982
Shoot them down for me.
188
00:23:26,082 --> 00:23:27,579
General, those are the Kongming Lanterns
189
00:23:27,660 --> 00:23:28,999
from the Hongxiang Tower across the street.
190
00:23:29,087 --> 00:23:32,238
- Kongming Lantern? - It's our duty not to neglect them.
191
00:23:32,319 --> 00:23:33,522
Yes, sir.
192
00:23:33,659 --> 00:23:34,959
You two come with me.
193
00:23:40,173 --> 00:23:41,702
One, two.
194
00:23:47,660 --> 00:23:50,862
You should leave archery to the most handsome archer.
195
00:23:54,515 --> 00:23:56,185
Shoot down the Kongming Lanterns!
196
00:24:11,582 --> 00:24:13,942
Stop shooting! Cover your mouth and nose!
197
00:24:14,035 --> 00:24:15,335
Ring the alarm bell!
198
00:24:18,942 --> 00:24:21,222
Three, two, one.
199
00:24:21,317 --> 00:24:22,617
Release.
200
00:25:58,618 --> 00:25:59,918
Ning Yuan Zhou.
201
00:26:07,636 --> 00:26:09,186
Do you miss me, Your Majesty?
202
00:27:09,282 --> 00:27:10,832
How are you? Is it happening again?
203
00:27:11,114 --> 00:27:12,902
I'm fine. Be careful.
204
00:27:13,062 --> 00:27:14,141
Okay.
205
00:27:45,203 --> 00:27:46,382
Let's go.
206
00:27:53,106 --> 00:27:54,406
Check again.
207
00:27:54,786 --> 00:27:56,287
We can't let anyone get away.
208
00:27:56,476 --> 00:27:57,488
Yes, Chief.
209
00:28:27,866 --> 00:28:29,062
All clear.
210
00:28:29,621 --> 00:28:30,621
Don't worry.
211
00:28:30,758 --> 00:28:33,045
They won't wake up within the next 12 hours.
212
00:28:56,575 --> 00:28:57,875
We are
213
00:28:58,527 --> 00:29:01,446
from the original Six Realms Hall. Ning Yuan Zhou from Hell Realm,
214
00:29:01,573 --> 00:29:03,121
Yu Shi San from Asura Realm,
215
00:29:03,440 --> 00:29:04,641
Yuan Lu from Hungry Ghost Realm,
216
00:29:04,762 --> 00:29:05,962
Ding Hui from Heaven Realm,
217
00:29:06,192 --> 00:29:07,345
Guo Ya Sha from Heaven Realm,
218
00:29:07,426 --> 00:29:08,653
Bao Wen Feng from Heaven Realm,
219
00:29:08,778 --> 00:29:11,052
- Li Jia Xing from Mortal Realm, - Jiang Yuan from Beast Realm,
220
00:29:11,133 --> 00:29:14,342
together with Qian Zhao and Chai Ming from Heaven Realm,
221
00:29:14,616 --> 00:29:16,782
and 16 other dead spirits,
222
00:29:16,923 --> 00:29:18,568
pay respect to Your Majesty.
223
00:29:23,200 --> 00:29:24,982
Please get up quickly.
224
00:29:25,072 --> 00:29:26,702
Get up.
225
00:29:27,204 --> 00:29:28,502
Get up, all of you.
226
00:29:31,580 --> 00:29:34,575
All of you, and also Chai Ming...
227
00:29:35,219 --> 00:29:36,519
Thank you for your hard work.
228
00:29:37,593 --> 00:29:39,278
When I return to Capital of Wu safely,
229
00:29:39,397 --> 00:29:42,028
I'll immediately write the Vengeance Edict and announce it to the world.
230
00:29:44,002 --> 00:29:45,322
Your Majesty, please come with us.
231
00:29:45,453 --> 00:29:46,473
Okay.
232
00:29:46,687 --> 00:29:48,136
- Yuan Lu. - I'm here.
233
00:30:20,199 --> 00:30:21,262
Chief.
234
00:30:21,694 --> 00:30:22,783
Qian Zhao's side is safe.
235
00:30:22,864 --> 00:30:25,035
Okay, everyone, move quickly.
236
00:30:25,192 --> 00:30:27,262
Those from the shore will be here in half an incense stick's time.
237
00:30:27,564 --> 00:30:28,864
Yes, Chief.
238
00:30:38,912 --> 00:30:40,421
Your Highness, let's go.
239
00:30:42,939 --> 00:30:44,239
Where is Chief Clerk Du?
240
00:30:46,319 --> 00:30:47,619
He was here just now.
241
00:30:48,180 --> 00:30:49,480
Guards!
242
00:30:49,660 --> 00:30:50,743
Oh, no!
243
00:31:00,738 --> 00:31:01,922
Mr. Du!
244
00:31:06,319 --> 00:31:08,389
I was packing.
245
00:31:08,960 --> 00:31:12,682
The Crimson Guard saw us trying to escape and wanted to report to others.
246
00:31:13,319 --> 00:31:14,670
Leave now.
247
00:31:15,235 --> 00:31:16,734
- Mr. Du! - Mr. Du!
248
00:31:16,877 --> 00:31:18,177
Mr. Du, wake up.
249
00:31:19,262 --> 00:31:22,829
- Qian Zhao! - Your Highness, Qian Zhao is at the lake.
250
00:31:24,604 --> 00:31:25,904
What should we do?
251
00:31:26,973 --> 00:31:30,600
No, we need to go to the clinic right away, or he won't survive.
252
00:31:30,838 --> 00:31:33,079
Your Highness, the carriage is already at the door.
253
00:31:33,215 --> 00:31:35,140
The people monitoring outside seem to have sensed something
254
00:31:35,330 --> 00:31:36,609
and have been looking this way.
255
00:31:40,759 --> 00:31:42,549
Slow down, watch your step.
256
00:31:44,952 --> 00:31:46,462
Your Highness, let's go.
257
00:31:47,547 --> 00:31:50,348
We should rush to the city gate within one hour
258
00:31:50,551 --> 00:31:52,434
and meet up with Yuan Zhou and the others, right?
259
00:31:52,531 --> 00:31:53,543
Yes.
260
00:31:57,395 --> 00:31:59,158
- Then I won't go. - Your Highness.
261
00:31:59,262 --> 00:32:01,343
With Chief Clerk Du's injury, he won't last for an hour.
262
00:32:01,465 --> 00:32:03,290
Take him to a clinic to see a physician immediately.
263
00:32:03,371 --> 00:32:05,082
Let him treat Chief Clerk Du's injury in the carriage.
264
00:32:05,168 --> 00:32:06,729
We can't leave you alone here.
265
00:32:06,810 --> 00:32:08,962
Is it more important to save lives or to take me out?
266
00:32:09,285 --> 00:32:10,800
Chief Clerk Du is seriously injured now.
267
00:32:10,981 --> 00:32:12,540
Delaying his treatment will result in death.
268
00:32:12,746 --> 00:32:15,623
The Crimson Guards outside have probably sensed something wrong.
269
00:32:15,793 --> 00:32:18,349
Otherwise, why would they send someone to sneak in?
270
00:32:18,958 --> 00:32:20,138
I'm their target.
271
00:32:20,250 --> 00:32:24,020
If I go out with you, the Crimson Guards will surely follow us all the way.
272
00:32:24,333 --> 00:32:27,834
By then, if it affects Yuan Zhou and the others, everything will be ruined.
273
00:32:28,286 --> 00:32:30,395
So, I'll stay. You go first.
274
00:32:30,749 --> 00:32:32,262
Don't worry about me.
275
00:32:32,429 --> 00:32:33,780
I'm Lord Li after all.
276
00:32:34,060 --> 00:32:35,579
They won't harm me.
277
00:32:35,660 --> 00:32:38,756
Once you've rescued my brother, you can find a way to save me later.
278
00:32:38,837 --> 00:32:40,042
But Chief Ning's order
279
00:32:40,143 --> 00:32:42,582
- is for me to send you to them safely. - Sun Lang.
280
00:32:44,386 --> 00:32:45,686
Do you dare to
281
00:32:46,011 --> 00:32:48,021
openly defy my order?
282
00:32:48,892 --> 00:32:50,192
I dare not.
283
00:32:50,645 --> 00:32:54,036
The mission of this diplomatic team is to rescue my brother.
284
00:32:54,798 --> 00:32:57,788
And I'm the leader of this diplomatic team.
285
00:32:58,447 --> 00:33:01,396
Now, I command you
286
00:33:02,146 --> 00:33:04,342
to depart immediately without much talk.
287
00:33:10,286 --> 00:33:11,586
Sun Lang.
288
00:33:12,142 --> 00:33:14,452
Throughout the journey, you guys have protected me.
289
00:33:14,635 --> 00:33:15,935
Now,
290
00:33:16,522 --> 00:33:18,682
it's my turn to do something for you guys.
291
00:33:20,387 --> 00:33:21,512
Leave now.
292
00:33:28,173 --> 00:33:29,202
Your Highness.
293
00:33:31,221 --> 00:33:32,269
Take care.
294
00:33:41,884 --> 00:33:43,382
(Foreign Nation Embassy)
295
00:33:43,463 --> 00:33:44,662
Be careful!
296
00:33:45,837 --> 00:33:47,240
What happened to Mr. Du? There's so much blood.
297
00:33:47,320 --> 00:33:48,800
He hit his head. Take him to the clinic.
298
00:33:48,878 --> 00:33:51,025
Stop talking. Make sure to treat Mr. Du.
299
00:33:51,134 --> 00:33:52,160
Quick, don't delay the treatment.
300
00:33:52,240 --> 00:33:53,362
Let's go.
301
00:34:16,109 --> 00:34:17,242
I saw it clearly.
302
00:34:17,346 --> 00:34:19,202
That Du guy is indeed injured.
303
00:34:20,133 --> 00:34:21,433
Ignore them.
304
00:34:21,625 --> 00:34:23,895
Just keep an eye on Lord Li.
305
00:34:24,132 --> 00:34:25,282
Yes, sir.
306
00:35:14,693 --> 00:35:16,724
May the gods above
307
00:35:18,361 --> 00:35:21,332
bless Yuan Zhou and Ru Yi
308
00:35:21,514 --> 00:35:22,943
to leave the city safely.
309
00:35:23,863 --> 00:35:26,372
May Mr. Du survive this misfortune.
310
00:35:27,117 --> 00:35:32,228
May Yuan Lu, Qian Zhao, Shi San, and Sun Lang be unharmed.
311
00:35:33,550 --> 00:35:36,420
May His Majesty return safely to Wu.
312
00:35:38,284 --> 00:35:42,034
Your faithful servant, Yang Ying, is willing to sacrifice 10 years of life.
313
00:35:45,747 --> 00:35:46,902
No.
314
00:35:51,487 --> 00:35:53,038
Lord Li, Yang Ying,
315
00:35:54,511 --> 00:35:56,380
sincerely makes this vow.
316
00:36:05,118 --> 00:36:08,078
Shi San, leave with His Majesty. I'll stay behind.
317
00:36:08,213 --> 00:36:09,414
Okay.
318
00:36:09,496 --> 00:36:12,062
Your Majesty, don't be afraid. I have this.
319
00:36:15,197 --> 00:36:16,497
This...
320
00:36:23,235 --> 00:36:25,582
Emperor Wu, look at it.
321
00:36:26,261 --> 00:36:28,382
With me by your side and Ning Yuan Zhou at your back,
322
00:36:28,592 --> 00:36:29,692
what are you afraid of?
323
00:36:31,422 --> 00:36:32,782
If you're not afraid,
324
00:36:32,917 --> 00:36:34,840
you may enjoy the scenery of the lakes and mountains with me.
325
00:36:34,921 --> 00:36:36,422
If you're afraid,
326
00:36:36,559 --> 00:36:38,102
just close your eyes.
327
00:36:38,237 --> 00:36:39,362
Let's go.
328
00:36:51,070 --> 00:36:52,370
Who is it?
329
00:36:53,160 --> 00:36:54,185
Go!
330
00:36:55,016 --> 00:36:57,002
- Back them up. - Roger that.
331
00:37:16,457 --> 00:37:17,587
Archers!
332
00:37:18,527 --> 00:37:19,629
Hold onto me!
333
00:37:24,727 --> 00:37:26,419
- Take him into the water. - Okay.
334
00:37:27,439 --> 00:37:28,642
Go.
335
00:38:06,837 --> 00:38:07,837
Chief, are you okay?
336
00:38:07,918 --> 00:38:08,954
I'm fine.
337
00:38:12,136 --> 00:38:13,542
- Let's go. - I can't.
338
00:38:21,703 --> 00:38:22,822
Your Majesty!
339
00:38:26,848 --> 00:38:27,949
Your Majesty.
340
00:38:28,709 --> 00:38:29,790
Your Majesty.
341
00:38:33,032 --> 00:38:34,095
- Over there. - Quick!
342
00:38:34,189 --> 00:38:35,800
- Don't let them get away. - Over there!
343
00:38:35,880 --> 00:38:37,659
Qian Zhao, quickly get His Majesty on the carriage.
344
00:38:37,740 --> 00:38:38,920
Others, evacuate quickly!
345
00:38:39,054 --> 00:38:40,153
Yes, Chief!
346
00:39:05,678 --> 00:39:07,038
You caught Ren Xin?
347
00:39:07,195 --> 00:39:08,367
I've accomplished the mission.
348
00:39:08,459 --> 00:39:10,709
From now on, Your Majesty has nothing to worry about.
349
00:39:28,036 --> 00:39:29,182
Kill her.
350
00:39:37,883 --> 00:39:39,183
Ren Xin, no!
351
00:39:41,614 --> 00:39:43,033
The evil emperor has not yet been slain.
352
00:39:43,368 --> 00:39:44,668
How can I die easily?
353
00:39:45,724 --> 00:39:47,442
Deng Hui.
354
00:39:47,669 --> 00:39:49,702
You've got a lot of nerve.
355
00:39:49,920 --> 00:39:52,642
How dare you collude with her to murder me?
356
00:39:53,519 --> 00:39:55,437
I have no ulterior motives.
357
00:39:55,581 --> 00:39:56,881
He's so stupid.
358
00:39:57,487 --> 00:39:59,117
He's not even worthy of conspiring with me.
359
00:39:59,870 --> 00:40:02,100
What are you trying to do?
360
00:40:02,827 --> 00:40:05,280
Ren Xin, holding His Majesty hostage is a capital crime.
361
00:40:05,414 --> 00:40:07,124
Do you think you can escape?
362
00:40:07,486 --> 00:40:10,465
Since I dared to come, I won't be afraid.
363
00:40:12,071 --> 00:40:14,262
Haven't you been drugged?
364
00:40:15,559 --> 00:40:16,859
Commander Deng.
365
00:40:17,276 --> 00:40:19,802
Be it the Crimson Guard or the sleeping potion,
366
00:40:20,320 --> 00:40:22,362
I'm more familiar with them than you.
367
00:40:27,247 --> 00:40:28,502
You lost.
368
00:40:29,217 --> 00:40:30,942
(Fellow Crimson Guard)
369
00:40:31,007 --> 00:40:32,105
I beg you.
370
00:40:32,795 --> 00:40:34,922
Please save my sister.
371
00:40:35,518 --> 00:40:37,071
Kneel quickly.
372
00:40:38,980 --> 00:40:41,122
(Fellow Crimson Guard)
373
00:40:47,726 --> 00:40:48,825
Shan Hu.
374
00:40:48,953 --> 00:40:50,120
I'm here.
375
00:40:50,824 --> 00:40:53,346
Yes, Ma'am. I will do my best.
376
00:41:17,272 --> 00:41:20,929
This sword is a token of affection from my lover.
377
00:41:21,466 --> 00:41:23,375
It has never taken a life.
378
00:41:23,889 --> 00:41:24,973
Li Sun.
379
00:41:25,539 --> 00:41:27,122
Do you want to be the first one?
380
00:41:27,203 --> 00:41:28,306
Ren Xin.
381
00:41:28,760 --> 00:41:30,789
What do you want?
382
00:41:31,320 --> 00:41:33,062
Do you want to avenge Zhao Jie
383
00:41:33,454 --> 00:41:35,483
or want my money?
384
00:41:37,150 --> 00:41:38,450
I want to
385
00:41:39,039 --> 00:41:40,909
ring the Anyang Bell.
386
00:41:49,780 --> 00:41:52,382
Anyang Bell? The Anyang Bell that summons all the officials?
387
00:41:52,491 --> 00:41:54,480
What happened? Let's go.
388
00:41:59,301 --> 00:42:00,742
Get out of the way!
389
00:42:01,583 --> 00:42:02,822
Quick!
390
00:42:07,166 --> 00:42:08,247
Something happened.
391
00:42:08,328 --> 00:42:10,100
Enter the Foreign Nation Embassy and detain Lord Li!
392
00:42:11,280 --> 00:42:13,640
(Foreign Nation Embassy)
393
00:42:13,721 --> 00:42:14,845
Hit it.
394
00:42:19,915 --> 00:42:21,215
Sir!
395
00:42:21,779 --> 00:42:22,882
Sir!
396
00:42:25,944 --> 00:42:27,968
Sir, something's wrong. Two bell strikes occurred successively.
397
00:42:28,052 --> 00:42:30,752
- Something happened in the palace and Donghu Cottage. - Calm down.
398
00:42:32,666 --> 00:42:34,946
Donghu Cottage's side is the responsibility of the palace guards.
399
00:42:36,094 --> 00:42:37,402
Let's enter the palace quickly.
400
00:42:38,507 --> 00:42:40,622
Anyang Bell is ringing. There must be a major event in the court.
401
00:42:40,733 --> 00:42:42,975
- Prepare to return to the city now. - Yes, Marquis.
402
00:42:43,060 --> 00:42:45,782
- Have the crossbow mechanisms been put away? - They've all been hidden.
403
00:42:47,179 --> 00:42:48,822
I'll administer the needle again, and see if he can wake up.
404
00:42:48,906 --> 00:42:49,931
Okay.
405
00:42:54,157 --> 00:42:55,283
Chief.
406
00:42:56,282 --> 00:42:58,182
What if His Majesty never wakes up?
407
00:42:58,410 --> 00:43:00,562
Why don't we forge the Vengeance Edict?
408
00:43:00,894 --> 00:43:03,124
Get his thumbprint, we can think of other ways later.
409
00:43:04,225 --> 00:43:05,782
Get the Vengeance Edict ready.
410
00:43:06,387 --> 00:43:09,082
But the top priority is to save him.
411
00:43:12,037 --> 00:43:13,707
He just saved Shi San.
412
00:43:15,116 --> 00:43:16,233
Okay.
413
00:43:16,645 --> 00:43:17,945
What do we do now?
414
00:43:18,738 --> 00:43:20,179
Proceed as planned.
415
00:43:20,354 --> 00:43:21,804
We have to wait for Ru Yi to come back.
416
00:43:29,944 --> 00:43:31,062
Sir.
417
00:43:32,275 --> 00:43:33,702
What happened to Mr. Du?
418
00:43:38,872 --> 00:43:40,172
Where is Her Highness?
419
00:43:41,506 --> 00:43:42,586
I'm guilty.
420
00:43:42,728 --> 00:43:44,478
I failed to take care of Her Highness.
421
00:43:44,598 --> 00:43:46,229
No, what happened? Tell me.
422
00:43:51,013 --> 00:43:52,962
(Foreign Nation Embassy)
423
00:43:59,896 --> 00:44:01,182
Lord Li is still inside.
424
00:44:01,269 --> 00:44:02,740
We guarded it as securely as an iron bucket.
425
00:44:02,819 --> 00:44:04,500
He can't fly out from here.
426
00:44:04,598 --> 00:44:05,898
Search around.
427
00:44:07,845 --> 00:44:08,925
This way!
428
00:44:09,032 --> 00:44:10,213
Your Highness, leave quickly.
429
00:44:10,316 --> 00:44:11,642
Your Highness, leave quickly.
430
00:44:38,977 --> 00:44:41,102
Fire!
431
00:44:41,371 --> 00:44:44,039
The bell and gong are ringing late at night. What's going on?
432
00:44:44,119 --> 00:44:46,417
Fire!
433
00:44:46,511 --> 00:44:47,930
Put out the fire!
434
00:44:50,644 --> 00:44:53,802
The Crimson Guards set a fire in the middle of the night to kill me!
435
00:44:54,010 --> 00:44:56,402
Those who save me will be greatly rewarded.
436
00:44:57,818 --> 00:44:59,782
- It's gold! - It's gold!
437
00:45:01,159 --> 00:45:02,766
The Crimson Guards are a bunch of scum.
438
00:45:02,847 --> 00:45:05,143
- They've disgraced An! - Let's go! Put out the fire!
439
00:45:05,224 --> 00:45:07,542
- Put out the fire quickly! - Let's go.!
30835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.