All language subtitles for [English] A Journey to Love ep 31 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,295 --> 00:01:30,002 (A Journey to Love) 2 00:01:30,083 --> 00:01:33,042 (Episode 31) 3 00:01:43,879 --> 00:01:44,986 Wait. 4 00:01:46,083 --> 00:01:47,383 I have a gift for you. 5 00:03:21,821 --> 00:03:22,829 Here. 6 00:03:23,112 --> 00:03:24,202 Try it. 7 00:03:33,807 --> 00:03:35,802 How is it? Does it feel right? 8 00:03:37,216 --> 00:03:38,376 Thank you. 9 00:03:41,219 --> 00:03:42,730 Just one last step remaining. 10 00:03:49,076 --> 00:03:50,376 What are you doing? 11 00:03:51,535 --> 00:03:52,568 It's okay. 12 00:04:02,972 --> 00:04:05,539 Cover it with blood, the sword is forged. 13 00:04:06,924 --> 00:04:08,224 This sword 14 00:04:08,600 --> 00:04:10,702 will accompany you in the future, just like me. 15 00:04:11,250 --> 00:04:12,802 We'll accompany you on a journey of adventure. 16 00:04:12,899 --> 00:04:14,852 We'll accompany you to experience the thrill of the world. 17 00:04:16,303 --> 00:04:17,603 Give it a name. 18 00:04:22,611 --> 00:04:23,911 Mundane World. 19 00:04:26,705 --> 00:04:28,162 In the mundane world, there's you. 20 00:04:29,420 --> 00:04:30,720 In the mundane world, 21 00:04:31,720 --> 00:04:33,020 there's me too. 22 00:04:52,966 --> 00:04:54,266 Leave it to me. 23 00:04:54,914 --> 00:04:56,702 It's okay. I'll get it done right away. 24 00:04:56,815 --> 00:04:58,378 Why are you so stubborn? 25 00:04:58,492 --> 00:04:59,582 Come. 26 00:05:00,534 --> 00:05:02,044 I've heard about it. 27 00:05:02,967 --> 00:05:05,557 Our branch in Capital of An stored the good steel for 20 years, 28 00:05:05,916 --> 00:05:07,946 and you used them to forge a sword for Ru Yi. 29 00:05:11,821 --> 00:05:15,531 I, Yu Shi San, considered myself proficient in all the amorous skills. 30 00:05:15,624 --> 00:05:18,830 But this time, I really admire you. 31 00:05:20,782 --> 00:05:22,462 You sacrificed your blood for the sword. 32 00:05:23,222 --> 00:05:24,365 Brilliant. 33 00:05:24,557 --> 00:05:28,067 If I were a lady, my heart would melt for you. 34 00:05:31,983 --> 00:05:33,813 But don't overdo it. 35 00:05:33,941 --> 00:05:36,771 A war is imminent, and you've made such a big injury. 36 00:05:42,240 --> 00:05:44,591 It's okay. It's just a scratch. 37 00:05:47,560 --> 00:05:48,870 But it doesn't make sense. 38 00:05:49,412 --> 00:05:51,163 Judging from your cautious nature before, 39 00:05:51,372 --> 00:05:54,242 you would personally sharpen the sword three times before the war. 40 00:05:54,885 --> 00:05:57,234 Why did you willingly injure your arm this time? 41 00:06:01,706 --> 00:06:02,766 Shi San. 42 00:06:33,933 --> 00:06:34,974 Yuan Zhou. 43 00:06:35,078 --> 00:06:36,084 You... 44 00:06:40,004 --> 00:06:41,304 My inner force is unstable. 45 00:06:45,024 --> 00:06:49,075 Panacea Pill has the drawback of losing internal force within seven days. 46 00:06:49,671 --> 00:06:52,101 From He County until now, more than seven days have passed. In theory... 47 00:06:52,182 --> 00:06:54,983 In theory, I should have recovered. 48 00:06:56,469 --> 00:06:59,110 But Ten-day Poison is a secret medicine from Wu after all. 49 00:06:59,269 --> 00:07:00,862 It's not so easily removed. 50 00:07:02,640 --> 00:07:04,442 Now, with the two conflicting medicinal properties, 51 00:07:04,602 --> 00:07:06,232 I'll lose my inner force from time to time. 52 00:07:10,232 --> 00:07:11,902 At this critical moment, 53 00:07:12,760 --> 00:07:15,350 it may directly affect the success of saving His Majesty. 54 00:07:16,112 --> 00:07:17,412 And this time, 55 00:07:21,360 --> 00:07:23,549 I can't guarantee that I'll come back alive. 56 00:07:25,859 --> 00:07:27,159 It's not that bad. 57 00:07:29,327 --> 00:07:31,922 What if the problem doesn't arise on the day of the operation? 58 00:07:32,738 --> 00:07:37,041 When has Six Realms Hall ever put our hopes in luck? 59 00:07:43,480 --> 00:07:44,780 But this matter 60 00:07:45,693 --> 00:07:47,400 cannot be known by our brothers. 61 00:07:47,504 --> 00:07:48,777 I don't want to affect our morale. 62 00:07:49,720 --> 00:07:51,020 If something... 63 00:07:56,132 --> 00:07:57,567 If something happens later, 64 00:07:58,439 --> 00:07:59,722 take them out and escape. 65 00:07:59,812 --> 00:08:00,942 Don't worry about me. 66 00:08:01,469 --> 00:08:02,859 What nonsense are you talking about? 67 00:08:08,283 --> 00:08:09,583 Listen to me. 68 00:08:11,175 --> 00:08:12,524 Yuan Lu is too young. 69 00:08:13,230 --> 00:08:15,302 And Qian Zhao is too loyal. 70 00:08:15,461 --> 00:08:17,971 So, I can only entrust this matter to you. 71 00:08:29,903 --> 00:08:31,542 As for the Vengeance Edict, 72 00:08:32,956 --> 00:08:34,256 if we can't get it, 73 00:08:35,031 --> 00:08:36,331 don't insist on it. 74 00:08:41,200 --> 00:08:43,549 Now, Her Highness has gradually grown mature. 75 00:08:43,866 --> 00:08:46,919 I believe she will do her best 76 00:08:47,297 --> 00:08:49,449 to clear the grievances of the brothers from Heaven Realm. 77 00:08:56,417 --> 00:08:58,087 If you think of me as your brother, 78 00:08:58,708 --> 00:09:01,419 promise me to safely send them away. 79 00:09:01,813 --> 00:09:03,113 Cut it out. 80 00:09:04,062 --> 00:09:06,462 Don't burden me with such troublesome matters. 81 00:09:06,632 --> 00:09:08,900 If you're so great, entrust Ru Yi to me then. 82 00:09:09,818 --> 00:09:10,979 Just watch me. After you leave, 83 00:09:11,060 --> 00:09:12,880 I'll get together with her and live happily. 84 00:09:12,953 --> 00:09:15,210 Do you think I can't beat you now because I have no inner force? 85 00:09:15,303 --> 00:09:16,971 You're starting to bully me now. 86 00:09:19,127 --> 00:09:20,477 Then promise me, 87 00:09:22,424 --> 00:09:25,613 return safely to Wu with me. 88 00:09:52,197 --> 00:09:54,547 What does it mean by "old custom in the Crimson Guard comes first"? 89 00:09:55,577 --> 00:09:56,669 Commander Deng, 90 00:09:56,900 --> 00:09:58,120 this is a rule set by Commander Chen 91 00:09:58,201 --> 00:09:59,941 at the start of the establishment of the Crimson Guard. 92 00:10:00,022 --> 00:10:03,420 When there is a dispute between two guards, they are allowed to fight. 93 00:10:03,499 --> 00:10:05,702 No matter life or death, others are not allowed to intervene. 94 00:10:06,092 --> 00:10:09,082 Anyone who violates the rule will be punished by the entire guard. 95 00:10:10,506 --> 00:10:12,617 Ren Xin took the initiative to challenge you. 96 00:10:20,844 --> 00:10:22,322 Wannian Temple. 97 00:11:04,453 --> 00:11:05,562 Commander Deng, 98 00:11:06,382 --> 00:11:07,802 you do have some courage. 99 00:11:08,860 --> 00:11:10,571 You actually came alone as agreed. 100 00:11:12,208 --> 00:11:14,279 I'm nothing compared to Left Guard Ren. 101 00:11:14,877 --> 00:11:18,077 His Highness and Duke Wang were killed by you? 102 00:11:19,127 --> 00:11:20,182 Yes. 103 00:11:21,200 --> 00:11:23,029 To avenge the late empress? 104 00:11:23,437 --> 00:11:24,737 Yes. 105 00:11:26,104 --> 00:11:27,893 Jia Ling and Chen Gui too? 106 00:11:28,837 --> 00:11:30,502 - Yes. - Okay. 107 00:11:31,804 --> 00:11:33,762 Since you have admitted guilt, 108 00:11:34,174 --> 00:11:37,804 only one of us can walk out of this temple today. 109 00:11:38,484 --> 00:11:40,195 I'll definitely defeat you today. 110 00:11:41,182 --> 00:11:43,091 Commander Deng, if you want to survive, 111 00:11:43,937 --> 00:11:45,967 you have to make a deal with me. 112 00:11:47,568 --> 00:11:49,639 What kind of deal? You may speak freely. 113 00:11:51,035 --> 00:11:53,922 Include all the achievements that the Crimson Guard have made for An 114 00:11:54,215 --> 00:11:55,677 over the years 115 00:11:55,844 --> 00:11:57,590 in the chronicle. 116 00:12:01,640 --> 00:12:02,940 Okay. 117 00:12:03,727 --> 00:12:05,222 I swear by my father's spirit 118 00:12:05,542 --> 00:12:08,202 and the spirits of all the deceased guards. 119 00:12:08,573 --> 00:12:09,759 Good. 120 00:12:09,902 --> 00:12:12,562 The first to leave the temple will be the winner. 121 00:12:57,764 --> 00:12:58,964 What is that? 122 00:12:59,045 --> 00:13:00,664 Bring the arrows. 123 00:13:03,251 --> 00:13:04,922 Shoot that kite down quickly. 124 00:13:05,437 --> 00:13:07,987 You're so slow. You can't even shoot down a kite. 125 00:13:09,780 --> 00:13:11,862 - It's down. - Bring it over for me to take a look! 126 00:13:12,417 --> 00:13:14,682 You're being too cautious. It's just a child's toy. 127 00:13:14,796 --> 00:13:16,467 There's nothing on it. 128 00:13:18,073 --> 00:13:19,511 There are five kinds of ointments here. 129 00:13:19,597 --> 00:13:21,691 They correspond to five different ways of communication. 130 00:13:21,784 --> 00:13:23,617 When the time comes, they will use a kite as the signal. 131 00:13:23,698 --> 00:13:25,649 Apply the ointment of the same color as the kite, 132 00:13:25,730 --> 00:13:27,917 and Six Realms Hall will establish contact with you. 133 00:13:28,000 --> 00:13:29,742 We will do our best to rescue you. 134 00:15:01,966 --> 00:15:04,162 (We will take action tonight. Would it be appropriate?) 135 00:15:04,335 --> 00:15:06,046 (Please inform us of the guard situation.) 136 00:15:44,732 --> 00:15:46,522 His Majesty is already prepared. 137 00:15:51,189 --> 00:15:53,660 His Majesty was very cautious and did not write anything. 138 00:15:54,513 --> 00:15:57,221 So, he drew a child playing with cicadas to indicate he got the message. 139 00:15:57,510 --> 00:16:00,566 These bushes also represent the number of guards around the cottage. 140 00:16:01,991 --> 00:16:03,291 When should we take action? 141 00:16:03,427 --> 00:16:04,727 We'll take action around 7pm. 142 00:16:05,090 --> 00:16:06,641 Yuan Lu's side is ready. 143 00:16:06,769 --> 00:16:09,200 I've already sent Shi San to Hongxiang Tower. 144 00:16:09,957 --> 00:16:12,676 You go ahead to the lake and prepare. 145 00:16:12,764 --> 00:16:13,875 Okay. 146 00:16:24,085 --> 00:16:25,242 Ru Yi. 147 00:16:27,869 --> 00:16:33,420 Chief Ning, people think and worry about those whom they care about. 148 00:16:33,807 --> 00:16:36,928 Don't worry, Ru Yi's martial skills are strong. She will be fine this time. 149 00:16:38,115 --> 00:16:39,875 When did you become so good at talking? 150 00:16:39,980 --> 00:16:41,971 The monk in the temple taught me. 151 00:16:43,371 --> 00:16:44,680 She's indeed strong. 152 00:16:45,861 --> 00:16:47,161 But this time, 153 00:16:48,795 --> 00:16:50,746 she's facing the entire Crimson Guard. 154 00:18:08,204 --> 00:18:11,035 Commander Deng, this is all you got. 155 00:18:11,750 --> 00:18:12,859 Is that so? 156 00:18:28,289 --> 00:18:30,962 I'm the commander of the Crimson Guard now. 157 00:18:31,177 --> 00:18:34,002 My words set the rules of the Crimson Guard. 158 00:18:34,477 --> 00:18:36,719 As for the old custom of one-on-one duels, 159 00:18:36,908 --> 00:18:38,698 forgive me for not being able to comply. 160 00:18:38,946 --> 00:18:42,502 I think you won't be able to leave this door today. 161 00:18:55,429 --> 00:18:56,622 Zheng Chou. 162 00:18:57,116 --> 00:18:58,416 Xu Yin. 163 00:18:58,926 --> 00:19:00,089 Liu Bing. 164 00:19:00,697 --> 00:19:02,207 Do you all still recognize me? 165 00:19:03,456 --> 00:19:05,607 Deng Hui ignores the old custom of the Crimson Guard. 166 00:19:06,322 --> 00:19:07,622 What about you? 167 00:19:09,149 --> 00:19:12,689 Where's the pride of the Crimson Guard when you vowed to die for the world? 168 00:19:25,100 --> 00:19:26,442 Very good. 169 00:19:51,689 --> 00:19:53,642 - Continue patrolling. - Yes, sir. 170 00:19:56,014 --> 00:19:57,822 Let's go and continue patrolling. 171 00:20:22,232 --> 00:20:24,222 The fireworks are too ordinary. 172 00:20:24,523 --> 00:20:25,742 It's your birthday. 173 00:20:25,855 --> 00:20:27,782 I've specially prepared some surprises. 174 00:20:27,893 --> 00:20:29,318 Miss Zou, please come with me. 175 00:20:29,433 --> 00:20:30,539 Okay. 176 00:20:30,900 --> 00:20:33,428 Look. It's so beautiful. 177 00:20:33,548 --> 00:20:34,848 Indeed. 178 00:20:43,351 --> 00:20:44,642 It's so beautiful. 179 00:20:51,000 --> 00:20:52,067 Get her! 180 00:20:52,171 --> 00:20:55,069 There's a sleeping potion on my sword. She won't last long. 181 00:22:31,766 --> 00:22:33,066 You lost. 182 00:22:58,460 --> 00:23:00,832 Put on the Dragon Shackles. I'm taking her to the palace. 183 00:23:00,987 --> 00:23:02,078 Yes, Commander. 184 00:23:09,618 --> 00:23:10,918 Look over there! 185 00:23:16,679 --> 00:23:17,979 General, look. 186 00:23:22,871 --> 00:23:24,582 Did you not see the foreign objects? 187 00:23:24,740 --> 00:23:25,982 Shoot them down for me. 188 00:23:26,082 --> 00:23:27,579 General, those are the Kongming Lanterns 189 00:23:27,660 --> 00:23:28,999 from the Hongxiang Tower across the street. 190 00:23:29,087 --> 00:23:32,238 - Kongming Lantern? - It's our duty not to neglect them. 191 00:23:32,319 --> 00:23:33,522 Yes, sir. 192 00:23:33,659 --> 00:23:34,959 You two come with me. 193 00:23:40,173 --> 00:23:41,702 One, two. 194 00:23:47,660 --> 00:23:50,862 You should leave archery to the most handsome archer. 195 00:23:54,515 --> 00:23:56,185 Shoot down the Kongming Lanterns! 196 00:24:11,582 --> 00:24:13,942 Stop shooting! Cover your mouth and nose! 197 00:24:14,035 --> 00:24:15,335 Ring the alarm bell! 198 00:24:18,942 --> 00:24:21,222 Three, two, one. 199 00:24:21,317 --> 00:24:22,617 Release. 200 00:25:58,618 --> 00:25:59,918 Ning Yuan Zhou. 201 00:26:07,636 --> 00:26:09,186 Do you miss me, Your Majesty? 202 00:27:09,282 --> 00:27:10,832 How are you? Is it happening again? 203 00:27:11,114 --> 00:27:12,902 I'm fine. Be careful. 204 00:27:13,062 --> 00:27:14,141 Okay. 205 00:27:45,203 --> 00:27:46,382 Let's go. 206 00:27:53,106 --> 00:27:54,406 Check again. 207 00:27:54,786 --> 00:27:56,287 We can't let anyone get away. 208 00:27:56,476 --> 00:27:57,488 Yes, Chief. 209 00:28:27,866 --> 00:28:29,062 All clear. 210 00:28:29,621 --> 00:28:30,621 Don't worry. 211 00:28:30,758 --> 00:28:33,045 They won't wake up within the next 12 hours. 212 00:28:56,575 --> 00:28:57,875 We are 213 00:28:58,527 --> 00:29:01,446 from the original Six Realms Hall. Ning Yuan Zhou from Hell Realm, 214 00:29:01,573 --> 00:29:03,121 Yu Shi San from Asura Realm, 215 00:29:03,440 --> 00:29:04,641 Yuan Lu from Hungry Ghost Realm, 216 00:29:04,762 --> 00:29:05,962 Ding Hui from Heaven Realm, 217 00:29:06,192 --> 00:29:07,345 Guo Ya Sha from Heaven Realm, 218 00:29:07,426 --> 00:29:08,653 Bao Wen Feng from Heaven Realm, 219 00:29:08,778 --> 00:29:11,052 - Li Jia Xing from Mortal Realm, - Jiang Yuan from Beast Realm, 220 00:29:11,133 --> 00:29:14,342 together with Qian Zhao and Chai Ming from Heaven Realm, 221 00:29:14,616 --> 00:29:16,782 and 16 other dead spirits, 222 00:29:16,923 --> 00:29:18,568 pay respect to Your Majesty. 223 00:29:23,200 --> 00:29:24,982 Please get up quickly. 224 00:29:25,072 --> 00:29:26,702 Get up. 225 00:29:27,204 --> 00:29:28,502 Get up, all of you. 226 00:29:31,580 --> 00:29:34,575 All of you, and also Chai Ming... 227 00:29:35,219 --> 00:29:36,519 Thank you for your hard work. 228 00:29:37,593 --> 00:29:39,278 When I return to Capital of Wu safely, 229 00:29:39,397 --> 00:29:42,028 I'll immediately write the Vengeance Edict and announce it to the world. 230 00:29:44,002 --> 00:29:45,322 Your Majesty, please come with us. 231 00:29:45,453 --> 00:29:46,473 Okay. 232 00:29:46,687 --> 00:29:48,136 - Yuan Lu. - I'm here. 233 00:30:20,199 --> 00:30:21,262 Chief. 234 00:30:21,694 --> 00:30:22,783 Qian Zhao's side is safe. 235 00:30:22,864 --> 00:30:25,035 Okay, everyone, move quickly. 236 00:30:25,192 --> 00:30:27,262 Those from the shore will be here in half an incense stick's time. 237 00:30:27,564 --> 00:30:28,864 Yes, Chief. 238 00:30:38,912 --> 00:30:40,421 Your Highness, let's go. 239 00:30:42,939 --> 00:30:44,239 Where is Chief Clerk Du? 240 00:30:46,319 --> 00:30:47,619 He was here just now. 241 00:30:48,180 --> 00:30:49,480 Guards! 242 00:30:49,660 --> 00:30:50,743 Oh, no! 243 00:31:00,738 --> 00:31:01,922 Mr. Du! 244 00:31:06,319 --> 00:31:08,389 I was packing. 245 00:31:08,960 --> 00:31:12,682 The Crimson Guard saw us trying to escape and wanted to report to others. 246 00:31:13,319 --> 00:31:14,670 Leave now. 247 00:31:15,235 --> 00:31:16,734 - Mr. Du! - Mr. Du! 248 00:31:16,877 --> 00:31:18,177 Mr. Du, wake up. 249 00:31:19,262 --> 00:31:22,829 - Qian Zhao! - Your Highness, Qian Zhao is at the lake. 250 00:31:24,604 --> 00:31:25,904 What should we do? 251 00:31:26,973 --> 00:31:30,600 No, we need to go to the clinic right away, or he won't survive. 252 00:31:30,838 --> 00:31:33,079 Your Highness, the carriage is already at the door. 253 00:31:33,215 --> 00:31:35,140 The people monitoring outside seem to have sensed something 254 00:31:35,330 --> 00:31:36,609 and have been looking this way. 255 00:31:40,759 --> 00:31:42,549 Slow down, watch your step. 256 00:31:44,952 --> 00:31:46,462 Your Highness, let's go. 257 00:31:47,547 --> 00:31:50,348 We should rush to the city gate within one hour 258 00:31:50,551 --> 00:31:52,434 and meet up with Yuan Zhou and the others, right? 259 00:31:52,531 --> 00:31:53,543 Yes. 260 00:31:57,395 --> 00:31:59,158 - Then I won't go. - Your Highness. 261 00:31:59,262 --> 00:32:01,343 With Chief Clerk Du's injury, he won't last for an hour. 262 00:32:01,465 --> 00:32:03,290 Take him to a clinic to see a physician immediately. 263 00:32:03,371 --> 00:32:05,082 Let him treat Chief Clerk Du's injury in the carriage. 264 00:32:05,168 --> 00:32:06,729 We can't leave you alone here. 265 00:32:06,810 --> 00:32:08,962 Is it more important to save lives or to take me out? 266 00:32:09,285 --> 00:32:10,800 Chief Clerk Du is seriously injured now. 267 00:32:10,981 --> 00:32:12,540 Delaying his treatment will result in death. 268 00:32:12,746 --> 00:32:15,623 The Crimson Guards outside have probably sensed something wrong. 269 00:32:15,793 --> 00:32:18,349 Otherwise, why would they send someone to sneak in? 270 00:32:18,958 --> 00:32:20,138 I'm their target. 271 00:32:20,250 --> 00:32:24,020 If I go out with you, the Crimson Guards will surely follow us all the way. 272 00:32:24,333 --> 00:32:27,834 By then, if it affects Yuan Zhou and the others, everything will be ruined. 273 00:32:28,286 --> 00:32:30,395 So, I'll stay. You go first. 274 00:32:30,749 --> 00:32:32,262 Don't worry about me. 275 00:32:32,429 --> 00:32:33,780 I'm Lord Li after all. 276 00:32:34,060 --> 00:32:35,579 They won't harm me. 277 00:32:35,660 --> 00:32:38,756 Once you've rescued my brother, you can find a way to save me later. 278 00:32:38,837 --> 00:32:40,042 But Chief Ning's order 279 00:32:40,143 --> 00:32:42,582 - is for me to send you to them safely. - Sun Lang. 280 00:32:44,386 --> 00:32:45,686 Do you dare to 281 00:32:46,011 --> 00:32:48,021 openly defy my order? 282 00:32:48,892 --> 00:32:50,192 I dare not. 283 00:32:50,645 --> 00:32:54,036 The mission of this diplomatic team is to rescue my brother. 284 00:32:54,798 --> 00:32:57,788 And I'm the leader of this diplomatic team. 285 00:32:58,447 --> 00:33:01,396 Now, I command you 286 00:33:02,146 --> 00:33:04,342 to depart immediately without much talk. 287 00:33:10,286 --> 00:33:11,586 Sun Lang. 288 00:33:12,142 --> 00:33:14,452 Throughout the journey, you guys have protected me. 289 00:33:14,635 --> 00:33:15,935 Now, 290 00:33:16,522 --> 00:33:18,682 it's my turn to do something for you guys. 291 00:33:20,387 --> 00:33:21,512 Leave now. 292 00:33:28,173 --> 00:33:29,202 Your Highness. 293 00:33:31,221 --> 00:33:32,269 Take care. 294 00:33:41,884 --> 00:33:43,382 (Foreign Nation Embassy) 295 00:33:43,463 --> 00:33:44,662 Be careful! 296 00:33:45,837 --> 00:33:47,240 What happened to Mr. Du? There's so much blood. 297 00:33:47,320 --> 00:33:48,800 He hit his head. Take him to the clinic. 298 00:33:48,878 --> 00:33:51,025 Stop talking. Make sure to treat Mr. Du. 299 00:33:51,134 --> 00:33:52,160 Quick, don't delay the treatment. 300 00:33:52,240 --> 00:33:53,362 Let's go. 301 00:34:16,109 --> 00:34:17,242 I saw it clearly. 302 00:34:17,346 --> 00:34:19,202 That Du guy is indeed injured. 303 00:34:20,133 --> 00:34:21,433 Ignore them. 304 00:34:21,625 --> 00:34:23,895 Just keep an eye on Lord Li. 305 00:34:24,132 --> 00:34:25,282 Yes, sir. 306 00:35:14,693 --> 00:35:16,724 May the gods above 307 00:35:18,361 --> 00:35:21,332 bless Yuan Zhou and Ru Yi 308 00:35:21,514 --> 00:35:22,943 to leave the city safely. 309 00:35:23,863 --> 00:35:26,372 May Mr. Du survive this misfortune. 310 00:35:27,117 --> 00:35:32,228 May Yuan Lu, Qian Zhao, Shi San, and Sun Lang be unharmed. 311 00:35:33,550 --> 00:35:36,420 May His Majesty return safely to Wu. 312 00:35:38,284 --> 00:35:42,034 Your faithful servant, Yang Ying, is willing to sacrifice 10 years of life. 313 00:35:45,747 --> 00:35:46,902 No. 314 00:35:51,487 --> 00:35:53,038 Lord Li, Yang Ying, 315 00:35:54,511 --> 00:35:56,380 sincerely makes this vow. 316 00:36:05,118 --> 00:36:08,078 Shi San, leave with His Majesty. I'll stay behind. 317 00:36:08,213 --> 00:36:09,414 Okay. 318 00:36:09,496 --> 00:36:12,062 Your Majesty, don't be afraid. I have this. 319 00:36:15,197 --> 00:36:16,497 This... 320 00:36:23,235 --> 00:36:25,582 Emperor Wu, look at it. 321 00:36:26,261 --> 00:36:28,382 With me by your side and Ning Yuan Zhou at your back, 322 00:36:28,592 --> 00:36:29,692 what are you afraid of? 323 00:36:31,422 --> 00:36:32,782 If you're not afraid, 324 00:36:32,917 --> 00:36:34,840 you may enjoy the scenery of the lakes and mountains with me. 325 00:36:34,921 --> 00:36:36,422 If you're afraid, 326 00:36:36,559 --> 00:36:38,102 just close your eyes. 327 00:36:38,237 --> 00:36:39,362 Let's go. 328 00:36:51,070 --> 00:36:52,370 Who is it? 329 00:36:53,160 --> 00:36:54,185 Go! 330 00:36:55,016 --> 00:36:57,002 - Back them up. - Roger that. 331 00:37:16,457 --> 00:37:17,587 Archers! 332 00:37:18,527 --> 00:37:19,629 Hold onto me! 333 00:37:24,727 --> 00:37:26,419 - Take him into the water. - Okay. 334 00:37:27,439 --> 00:37:28,642 Go. 335 00:38:06,837 --> 00:38:07,837 Chief, are you okay? 336 00:38:07,918 --> 00:38:08,954 I'm fine. 337 00:38:12,136 --> 00:38:13,542 - Let's go. - I can't. 338 00:38:21,703 --> 00:38:22,822 Your Majesty! 339 00:38:26,848 --> 00:38:27,949 Your Majesty. 340 00:38:28,709 --> 00:38:29,790 Your Majesty. 341 00:38:33,032 --> 00:38:34,095 - Over there. - Quick! 342 00:38:34,189 --> 00:38:35,800 - Don't let them get away. - Over there! 343 00:38:35,880 --> 00:38:37,659 Qian Zhao, quickly get His Majesty on the carriage. 344 00:38:37,740 --> 00:38:38,920 Others, evacuate quickly! 345 00:38:39,054 --> 00:38:40,153 Yes, Chief! 346 00:39:05,678 --> 00:39:07,038 You caught Ren Xin? 347 00:39:07,195 --> 00:39:08,367 I've accomplished the mission. 348 00:39:08,459 --> 00:39:10,709 From now on, Your Majesty has nothing to worry about. 349 00:39:28,036 --> 00:39:29,182 Kill her. 350 00:39:37,883 --> 00:39:39,183 Ren Xin, no! 351 00:39:41,614 --> 00:39:43,033 The evil emperor has not yet been slain. 352 00:39:43,368 --> 00:39:44,668 How can I die easily? 353 00:39:45,724 --> 00:39:47,442 Deng Hui. 354 00:39:47,669 --> 00:39:49,702 You've got a lot of nerve. 355 00:39:49,920 --> 00:39:52,642 How dare you collude with her to murder me? 356 00:39:53,519 --> 00:39:55,437 I have no ulterior motives. 357 00:39:55,581 --> 00:39:56,881 He's so stupid. 358 00:39:57,487 --> 00:39:59,117 He's not even worthy of conspiring with me. 359 00:39:59,870 --> 00:40:02,100 What are you trying to do? 360 00:40:02,827 --> 00:40:05,280 Ren Xin, holding His Majesty hostage is a capital crime. 361 00:40:05,414 --> 00:40:07,124 Do you think you can escape? 362 00:40:07,486 --> 00:40:10,465 Since I dared to come, I won't be afraid. 363 00:40:12,071 --> 00:40:14,262 Haven't you been drugged? 364 00:40:15,559 --> 00:40:16,859 Commander Deng. 365 00:40:17,276 --> 00:40:19,802 Be it the Crimson Guard or the sleeping potion, 366 00:40:20,320 --> 00:40:22,362 I'm more familiar with them than you. 367 00:40:27,247 --> 00:40:28,502 You lost. 368 00:40:29,217 --> 00:40:30,942 (Fellow Crimson Guard) 369 00:40:31,007 --> 00:40:32,105 I beg you. 370 00:40:32,795 --> 00:40:34,922 Please save my sister. 371 00:40:35,518 --> 00:40:37,071 Kneel quickly. 372 00:40:38,980 --> 00:40:41,122 (Fellow Crimson Guard) 373 00:40:47,726 --> 00:40:48,825 Shan Hu. 374 00:40:48,953 --> 00:40:50,120 I'm here. 375 00:40:50,824 --> 00:40:53,346 Yes, Ma'am. I will do my best. 376 00:41:17,272 --> 00:41:20,929 This sword is a token of affection from my lover. 377 00:41:21,466 --> 00:41:23,375 It has never taken a life. 378 00:41:23,889 --> 00:41:24,973 Li Sun. 379 00:41:25,539 --> 00:41:27,122 Do you want to be the first one? 380 00:41:27,203 --> 00:41:28,306 Ren Xin. 381 00:41:28,760 --> 00:41:30,789 What do you want? 382 00:41:31,320 --> 00:41:33,062 Do you want to avenge Zhao Jie 383 00:41:33,454 --> 00:41:35,483 or want my money? 384 00:41:37,150 --> 00:41:38,450 I want to 385 00:41:39,039 --> 00:41:40,909 ring the Anyang Bell. 386 00:41:49,780 --> 00:41:52,382 Anyang Bell? The Anyang Bell that summons all the officials? 387 00:41:52,491 --> 00:41:54,480 What happened? Let's go. 388 00:41:59,301 --> 00:42:00,742 Get out of the way! 389 00:42:01,583 --> 00:42:02,822 Quick! 390 00:42:07,166 --> 00:42:08,247 Something happened. 391 00:42:08,328 --> 00:42:10,100 Enter the Foreign Nation Embassy and detain Lord Li! 392 00:42:11,280 --> 00:42:13,640 (Foreign Nation Embassy) 393 00:42:13,721 --> 00:42:14,845 Hit it. 394 00:42:19,915 --> 00:42:21,215 Sir! 395 00:42:21,779 --> 00:42:22,882 Sir! 396 00:42:25,944 --> 00:42:27,968 Sir, something's wrong. Two bell strikes occurred successively. 397 00:42:28,052 --> 00:42:30,752 - Something happened in the palace and Donghu Cottage. - Calm down. 398 00:42:32,666 --> 00:42:34,946 Donghu Cottage's side is the responsibility of the palace guards. 399 00:42:36,094 --> 00:42:37,402 Let's enter the palace quickly. 400 00:42:38,507 --> 00:42:40,622 Anyang Bell is ringing. There must be a major event in the court. 401 00:42:40,733 --> 00:42:42,975 - Prepare to return to the city now. - Yes, Marquis. 402 00:42:43,060 --> 00:42:45,782 - Have the crossbow mechanisms been put away? - They've all been hidden. 403 00:42:47,179 --> 00:42:48,822 I'll administer the needle again, and see if he can wake up. 404 00:42:48,906 --> 00:42:49,931 Okay. 405 00:42:54,157 --> 00:42:55,283 Chief. 406 00:42:56,282 --> 00:42:58,182 What if His Majesty never wakes up? 407 00:42:58,410 --> 00:43:00,562 Why don't we forge the Vengeance Edict? 408 00:43:00,894 --> 00:43:03,124 Get his thumbprint, we can think of other ways later. 409 00:43:04,225 --> 00:43:05,782 Get the Vengeance Edict ready. 410 00:43:06,387 --> 00:43:09,082 But the top priority is to save him. 411 00:43:12,037 --> 00:43:13,707 He just saved Shi San. 412 00:43:15,116 --> 00:43:16,233 Okay. 413 00:43:16,645 --> 00:43:17,945 What do we do now? 414 00:43:18,738 --> 00:43:20,179 Proceed as planned. 415 00:43:20,354 --> 00:43:21,804 We have to wait for Ru Yi to come back. 416 00:43:29,944 --> 00:43:31,062 Sir. 417 00:43:32,275 --> 00:43:33,702 What happened to Mr. Du? 418 00:43:38,872 --> 00:43:40,172 Where is Her Highness? 419 00:43:41,506 --> 00:43:42,586 I'm guilty. 420 00:43:42,728 --> 00:43:44,478 I failed to take care of Her Highness. 421 00:43:44,598 --> 00:43:46,229 No, what happened? Tell me. 422 00:43:51,013 --> 00:43:52,962 (Foreign Nation Embassy) 423 00:43:59,896 --> 00:44:01,182 Lord Li is still inside. 424 00:44:01,269 --> 00:44:02,740 We guarded it as securely as an iron bucket. 425 00:44:02,819 --> 00:44:04,500 He can't fly out from here. 426 00:44:04,598 --> 00:44:05,898 Search around. 427 00:44:07,845 --> 00:44:08,925 This way! 428 00:44:09,032 --> 00:44:10,213 Your Highness, leave quickly. 429 00:44:10,316 --> 00:44:11,642 Your Highness, leave quickly. 430 00:44:38,977 --> 00:44:41,102 Fire! 431 00:44:41,371 --> 00:44:44,039 The bell and gong are ringing late at night. What's going on? 432 00:44:44,119 --> 00:44:46,417 Fire! 433 00:44:46,511 --> 00:44:47,930 Put out the fire! 434 00:44:50,644 --> 00:44:53,802 The Crimson Guards set a fire in the middle of the night to kill me! 435 00:44:54,010 --> 00:44:56,402 Those who save me will be greatly rewarded. 436 00:44:57,818 --> 00:44:59,782 - It's gold! - It's gold! 437 00:45:01,159 --> 00:45:02,766 The Crimson Guards are a bunch of scum. 438 00:45:02,847 --> 00:45:05,143 - They've disgraced An! - Let's go! Put out the fire! 439 00:45:05,224 --> 00:45:07,542 - Put out the fire quickly! - Let's go.! 30835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.