Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
01:25.252 --> 01:27.546
ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА"
01:47.399 --> 01:51.486
БАЛ НА АМЕРИКАНСКАТА ФЕДЕРАЦИЯ
НА ВОЕННАТА ПРОМИШЛЕНОСТ, 1955 Г.
01:54.865 --> 01:58.952
СТОЛИЦАТА ВАШИНГТОН
02:35.948 --> 02:37.115
За теб, докторе.
02:38.116 --> 02:39.868
Трябва да го закича ли?
02:39.868 --> 02:41.787
Не, да го хапнеш.
02:41.787 --> 02:44.790
Реших, че може да си гладна,
затова ти набрах малко.
02:45.332 --> 02:47.584
Да, закичи се, Кей.
02:48.669 --> 02:50.337
Май си напрегната.
02:50.337 --> 02:54.091
Роклята ми стяга, обувките ми убиват,
02:54.091 --> 02:57.719
а се очаква да впечатля мъже,
които не помнят името ми
02:57.719 --> 03:01.223
и биха ни изритали от проекта,
за да го използват за военни цели.
03:02.057 --> 03:03.183
Били защо не е тук?
03:04.268 --> 03:06.812
Как защо?
Тази рокля нямаше да му стои добре.
03:08.856 --> 03:10.816
Само една вечер в годината е.
03:10.816 --> 03:15.404
Ще поздравим някои хора,
ще им благодарим за финансирането
03:15.404 --> 03:17.948
и после си тръгваме.
03:17.948 --> 03:19.116
Издишай.
03:19.741 --> 03:20.742
Усмихни се.
03:22.536 --> 03:25.038
И... Благодаря.
03:26.707 --> 03:28.000
Пийни едно питие.
03:35.799 --> 03:36.800
Може и три.
03:42.181 --> 03:47.144
Капитан Лий Шо.
Разказвал ли съм ви за този негодник?
03:47.144 --> 03:49.521
Луда глава е.
03:49.521 --> 03:52.900
Усмирих го след един тупаник в бар.
03:52.900 --> 03:56.612
Как го бяха разкрасили!
03:56.612 --> 04:00.616
Но има истински потенциал.
04:00.616 --> 04:03.869
Предрекох ти големи успехи, нали?
- Да, сър.
04:03.869 --> 04:08.665
Помниш ли какво те посъветвах,
за да успееш в армията?
04:09.249 --> 04:11.502
Помниш ли?
- Как мога да забравя, сър.
04:11.502 --> 04:15.380
Казахте вече да бия
само моряци и морски пехотинци.
04:19.134 --> 04:20.177
Това беше.
04:25.307 --> 04:30.646
И виж се сега - капитан,
който ще ръководи проекта "Монарх".
04:31.146 --> 04:34.900
Много искаме да разберем повече за него.
- Невероятен е.
04:34.900 --> 04:38.403
Работата ни е важна
не само за сигурността на Америка,
04:38.403 --> 04:41.323
но и за световната научна общност.
04:41.907 --> 04:45.702
Искам да ви запозная с учения зад проекта,
д-р Кейко Миура.
04:46.620 --> 04:48.539
Здравейте, докторе.
- Генерале.
04:49.039 --> 04:50.499
Благодаря, капитане.
04:50.499 --> 04:53.085
Миура? Японка сте, нали?
04:53.085 --> 04:55.546
Кротко, тя е от добрите.
05:11.436 --> 05:12.688
Била съм от добрите.
05:14.064 --> 05:15.732
Този Пъкет.
- Генерал Пъкет.
05:15.732 --> 05:18.318
Той е кретен.
- По-тихо.
05:21.405 --> 05:26.326
Това са хора с остарели възгледи.
05:27.744 --> 05:30.205
Намерим ли друго чудовище,
05:30.205 --> 05:34.334
точно те ще го убият
или ще го използват за оръжие.
05:41.633 --> 05:45.762
Чувала ли си израза:
"Не вижда по-далеч от носа си"?
05:45.762 --> 05:46.847
Да.
05:47.931 --> 05:49.892
Тези тук са доказателството.
05:53.103 --> 05:55.731
А в моята страна казваме така:
05:55.731 --> 05:58.317
"Пиронът, който стърчи, ще бъде зачукан".
06:02.446 --> 06:03.447
Не важи за теб.
06:05.199 --> 06:10.245
Ти ще промениш възгледите им,
колкото и да са остарели.
06:11.872 --> 06:13.040
Как?
06:14.124 --> 06:15.417
Както само ти можеш.
06:17.461 --> 06:18.670
Убедителна си, Кей.
06:20.964 --> 06:22.174
Ти си...
06:23.967 --> 06:25.135
Фурия.
06:46.573 --> 06:47.574
Хайде.
06:49.117 --> 06:51.036
Какви жертви правя за "Монарх".
07:35.956 --> 07:36.957
Какво?
08:01.190 --> 08:03.233
Какво правиш?
- Накланям те.
08:07.821 --> 08:08.906
Гледат ни.
09:26.275 --> 09:28.318
Може да си един от тях.
09:28.318 --> 09:30.696
Генерал Пъкет навярно е прав.
09:31.655 --> 09:34.408
Кариера в армията
може да не е толкова лошо.
09:35.993 --> 09:39.830
Повече вечери като тази и такъв живот.
09:42.499 --> 09:44.710
Къща, съседи.
09:46.461 --> 09:48.922
Барбекю в задния двор със съседите.
09:49.548 --> 09:51.717
Обеди в неделя с приятелки.
09:53.218 --> 09:54.261
Деца.
10:08.150 --> 10:10.277
Знаеш ли кое обичам най-много у децата?
10:12.321 --> 10:13.989
Не се боят да кажат "не знам".
10:15.240 --> 10:19.703
Всеки ден е пълен с приключения и загадки.
10:21.538 --> 10:22.956
Жадно попиват всичко.
10:25.250 --> 10:27.127
Знаеш ли аз какво най им обичам на децата?
10:29.087 --> 10:30.547
Как се правят.
10:43.018 --> 10:44.561
Капитан Шо?
10:45.687 --> 10:47.689
Ама че бавен асансьор.
10:49.775 --> 10:51.318
Капитан Шо?
10:52.653 --> 10:57.449
Спешно съобщение за капитан Лий Шо
от Бил Ранда.
10:58.325 --> 10:59.535
Не ми го причинявай.
11:04.706 --> 11:06.333
Следващия път, войнико.
11:13.924 --> 11:14.925
Аз съм Шо.
11:18.929 --> 11:20.764
Какви жертви правя за "Монарх".
11:25.269 --> 11:29.481
ДЕЛТА ДЖЪНКШЪН, АЛЯСКА
11:58.302 --> 11:59.344
Дювал?
12:02.556 --> 12:03.557
Дай ръка.
12:04.099 --> 12:05.976
Това ли е старчето?
12:05.976 --> 12:07.269
Промяна в плана.
12:08.312 --> 12:12.482
Полковник, според досието знаеш френски.
Прокашляй се, ако е така.
12:14.735 --> 12:18.197
Супер. Брой до шест и залегни.
12:43.388 --> 12:44.681
Чиста работа.
12:54.608 --> 12:56.818
Скоро ще се появи чудовище.
12:56.818 --> 12:59.446
Можеш да го спреш,
но "Монарх" не ти вярват.
13:01.198 --> 13:04.117
Как така знаеш повече
от най-добрите физици,
13:04.117 --> 13:07.287
геолози и зоолози на Земята?
13:08.247 --> 13:09.706
Не знам повече от тях,
13:10.791 --> 13:13.043
но имам добра представа какво става.
13:16.463 --> 13:18.882
Не направих достатъчно, когато имах шанс.
13:19.842 --> 13:24.304
Надявах се сега да поправя това
дори с цената на живота си.
13:24.304 --> 13:26.807
Защо не кажеш на "Монарх" какво знаеш?
13:26.807 --> 13:32.396
Те знаят всичко от години.
Лично съм им го казвал.
13:33.230 --> 13:35.607
Просто не ми вярват.
13:36.275 --> 13:38.861
Защо?
- Защото съм луд.
13:39.736 --> 13:42.865
Също като непокорния Бил Ранда
и откачения му син Хиро.
13:42.865 --> 13:44.616
Да не повярваш, нали?
13:45.117 --> 13:50.163
Всеки, който не е съгласен с тях,
бива обявен за луд.
13:57.421 --> 13:59.089
А ти, мадмоазел?
14:02.259 --> 14:05.429
Сестра ми Сандра работеше в Япония.
14:07.139 --> 14:08.140
Джанджира.
14:12.603 --> 14:16.315
Някои от нас постъпиха в "Монарх",
за да няма повече атаки.
14:17.816 --> 14:18.817
Наистина го исках.
14:20.444 --> 14:25.407
Има и други като мен,
които чакат някой да ни покаже как.
14:28.619 --> 14:29.995
Ти можеш.
14:33.790 --> 14:35.000
Това прави ли ме луда?
14:38.795 --> 14:41.673
С теб ще се разбираме чудесно.
15:00.442 --> 15:03.028
ЩАБКВАРТИРАТА НА "МОНАРХ"
1955 Г.
15:03.737 --> 15:07.824
Извинявам се,
че прекъснах каквото правехте.
15:09.284 --> 15:11.954
Но май намерих чудовище.
- Имаш ли снимки?
15:12.496 --> 15:14.873
Някакъв май го е видял.
15:14.873 --> 15:16.583
Странно...
- Какви данни...
15:17.209 --> 15:19.127
Извинявай, докторе.
- Капитане.
15:21.797 --> 15:27.845
Не знам как го изчисляваш, Кей,
но когато тази линия
15:27.845 --> 15:30.973
стигне най-горе на страницата,
тогава става нещо.
15:30.973 --> 15:36.895
Същите следи от радиация
имаше във Филипините.
15:38.397 --> 15:39.940
Те ни отведоха до "Лотън".
15:39.940 --> 15:43.110
Значи е чудовище?
- Не е сигурно дали не е чудовище.
15:43.110 --> 15:47.823
Добре, обърка ме.
Ако не е от наш самолет, от какво е?
15:47.823 --> 15:50.158
Ще използвам любимия си отговор.
15:51.952 --> 15:53.620
Не знам.
15:53.620 --> 15:55.497
Трябва да идем в Япония.
- Да.
15:59.209 --> 16:00.377
Сега ли?
16:00.377 --> 16:03.589
В петък представяме
предложението си за бюджет.
16:03.589 --> 16:05.549
Чу генерал Пъкет.
- Пъкет?
16:05.549 --> 16:10.387
Чудовищата нехаят за срещите с борда, Лий.
- И не се молят за пари, Кей.
16:10.387 --> 16:12.347
Знам кой е добър в молбите.
16:13.682 --> 16:15.726
Значи ще се разделим.
16:15.726 --> 16:22.191
Ти остани да убедиш военните.
- Не те пускам да търсиш чудовище сама.
16:24.276 --> 16:28.530
Всъщност и двамата. Разбирате ме.
16:28.530 --> 16:30.866
За да го намерим, трябват пари,
16:30.866 --> 16:34.578
но първо трябва да докажем,
че има чудовища.
16:36.246 --> 16:39.416
Трябва да жертваме нещо,
за да просъществува "Монарх".
16:47.883 --> 16:48.884
АЛАМИДА
16:48.884 --> 16:52.804
В пустинята Сахара е.
- Не точно в средата.
16:52.804 --> 16:55.057
Някъде на север.
- В огромна пустиня.
16:55.057 --> 16:57.851
Е, и? Имаме картата на татко.
16:59.144 --> 17:02.356
Я по-ведро и си вземи шапка за слънце.
- Как ще стигнем до там?
17:03.357 --> 17:04.566
Къде отивате?
17:06.108 --> 17:07.194
Мамо?
- Пак ли?
17:07.194 --> 17:08.403
Полковник.
17:08.987 --> 17:11.281
Мамо?
- Кейт, майка ти е добре.
17:11.281 --> 17:15.368
Излезе с гаджето да въртят грънци,
ако му викате така в днешно време.
17:15.368 --> 17:17.621
Как избяга?
- Фасулска работа.
17:17.621 --> 17:20.749
Малко ми помогнаха.
Къде отвън, къде отвътре.
17:20.749 --> 17:21.959
Тя какво търси тук?
17:21.959 --> 17:25.295
Ами Мишел реши да играе в нашия отбор.
17:25.295 --> 17:26.964
Бива си я при това.
17:27.881 --> 17:29.216
Ще имаме нужда от нея.
17:29.800 --> 17:31.260
Предстои нещо.
17:31.260 --> 17:34.304
Като атаката на Годзила, но по сто.
17:34.888 --> 17:36.807
Може би по хиляда.
17:37.391 --> 17:41.645
Мисля, че баща ви иска да го предотврати,
и знам как смята да го направи.
17:42.437 --> 17:44.314
Само трябва да го намерим.
17:44.898 --> 17:46.233
Тя се опита да ме отвлече.
17:46.233 --> 17:47.651
Заплаши майка ми.
17:47.651 --> 17:52.114
Изпълнявала е заповеди,
но вече не се подчинява на "Монарх".
17:52.114 --> 17:54.825
С нас е, доверете й се.
17:56.577 --> 17:59.079
А и тя ни е превозът.
18:00.414 --> 18:05.043
Трябва само да знаем къде отиваме.
Вие сте на ход.
18:14.052 --> 18:17.848
Телефоните им са засечени тук,
само да разберем какво са търсели.
18:20.225 --> 18:21.894
Коломбо, скрий ми шапката.
18:24.563 --> 18:26.899
Ти се заяждаш, но харесвам Коломбо.
18:26.899 --> 18:29.401
Така че за мен това е комплимент.
18:29.401 --> 18:30.903
Имаш нужда от приятели.
18:30.903 --> 18:34.031
Имам си.
- Тези в интернет не се броят.
18:36.325 --> 18:40.370
Защо са били тук, какво са търсели?
18:43.373 --> 18:45.501
Слушай сега.
18:46.084 --> 18:52.424
Хироши наема този офис
със зашеметяваща гледка.
18:52.424 --> 18:56.303
Обаче седи с гръб към нея. Защо?
18:57.012 --> 18:58.305
За да може да гледа
19:00.682 --> 19:02.059
каквото е имало тук.
19:25.582 --> 19:26.583
Какво?
19:27.793 --> 19:28.794
Тези очертания.
19:30.170 --> 19:31.463
Познати са ти, нали?
19:32.339 --> 19:33.340
Ето ги дупките.
19:35.300 --> 19:36.301
Има дупки?
19:40.305 --> 19:44.309
Хироши защо е бил изгонен от "Монарх"?
Досието му е запечатано.
19:45.519 --> 19:46.603
Не беше изгонен.
19:48.897 --> 19:50.732
Злоупотреба с държавни активи.
19:56.864 --> 19:59.491
Променяше координатите
на спътници за изследване на Космоса,
19:59.491 --> 20:01.785
за да наблюдават нещо друго.
20:01.785 --> 20:04.246
Какво?
- Земята.
20:04.246 --> 20:06.123
Че спътниците какво наблюдават?
20:06.123 --> 20:07.207
Космоса.
20:12.588 --> 20:16.383
Електромагнитен спектър,
космическа радиация.
20:17.134 --> 20:18.218
Гама-лъчи.
20:22.639 --> 20:26.101
Това засече Барнс от места,
където няма такива неща.
20:26.101 --> 20:27.519
Да, от Земята.
20:30.147 --> 20:31.899
Май знам какво са търсели.
20:32.733 --> 20:38.864
Бил Ранда е записвал всичко,
което е проучвал.
20:38.864 --> 20:41.742
Научни експедиции, станции за наблюдение.
20:41.742 --> 20:45.204
От записките му се пръква "Монарх".
20:46.038 --> 20:51.001
Единичните дупки са всички места,
където има или е имало "Монарх".
20:52.252 --> 20:58.675
Ето станции 4, 15 и 47.
20:59.718 --> 21:02.221
Но ето тези струпвания...
21:04.598 --> 21:09.228
На бас, че ако проверим
накъде е пренасочвал Хироши спътниците,
21:10.103 --> 21:11.355
ще има съвпадения.
21:12.814 --> 21:15.234
Оператор.
- Дай ми Колинс.
21:15.234 --> 21:18.946
Искам данни от спътниците.
Добре, ще почакам.
21:20.697 --> 21:26.411
Два дни преди атаката Годзила се появява
край Хаваите и тръгва към сушата.
21:26.411 --> 21:27.704
Пик на гама-лъчи.
21:28.372 --> 21:31.875
След атаката Годзила отплува на запад.
Друг пик.
21:31.875 --> 21:35.295
Но Хироши заминава на север,
към това място.
21:35.295 --> 21:38.549
Имаше пик и там,
където намерихме Шо, хлапетата
21:39.216 --> 21:40.592
и новото чудовище.
21:40.592 --> 21:42.886
Значи търсят баща си.
21:45.055 --> 21:46.598
Тогава къде отиват сега?
21:48.809 --> 21:51.812
Ако това е като карта на метрото,
21:51.812 --> 21:56.275
ето ги станциите -
трябва само да намерим следващата спирка.
21:56.275 --> 22:00.487
Хироши явно е регистрирал
още три излъчвания на гама-лъчи.
22:03.073 --> 22:04.741
В Централна Азия.
22:05.409 --> 22:07.744
Това какво е, Виетнам или Камбоджа?
22:10.664 --> 22:11.665
И тук.
22:14.960 --> 22:15.961
Браво.
22:15.961 --> 22:18.672
Досущ като Коломбо съм.
22:19.464 --> 22:20.632
И той все беше прав.
22:22.551 --> 22:24.678
Колинс.
- Вердуго е.
22:26.388 --> 22:29.766
Да пренасочим спътниците,
Тим ще ти прати координатите.
22:29.766 --> 22:32.811
Свържи ме с д-р Барнс.
Търсим пикове на гама-лъчи.
22:34.438 --> 22:36.940
ОСТРОВ ХАТЕРУМА
22:37.941 --> 22:39.109
Не вярвам на очите си!
22:44.656 --> 22:45.657
Д-р Сузуки?
22:47.826 --> 22:48.827
Извинете.
22:50.787 --> 22:51.747
Д-р Миура!
22:52.748 --> 22:57.044
Простете, че не съм готов за идването ви.
- И аз поднасям извинения.
22:57.044 --> 23:01.089
Местните вече се страхуват
да ми носят пощата и съобщения.
23:02.424 --> 23:04.384
Дори помощникът ми избяга.
23:09.348 --> 23:11.850
Добре дошли на Острова на чудовищата.
23:14.645 --> 23:15.646
Съжалявам.
23:16.939 --> 23:20.192
Нарече го Острова на чудовищата.
- Това го разбрах.
23:20.901 --> 23:22.903
Някой да уведоми бюрото по туризъм.
23:25.781 --> 23:28.951
Бъг в системата за проследяване?
- Не разбирате.
23:28.951 --> 23:31.870
Но ако данните са точни...
- Точни са.
23:31.870 --> 23:35.415
Значи физиката греши.
23:36.875 --> 23:38.585
По-скоро има пропуски.
23:39.169 --> 23:42.381
В теоретичната физика
има противоречия и невъзможни неща.
23:42.381 --> 23:43.715
Затова е теоретична.
23:43.715 --> 23:49.054
Но данните показват, че нещо там излъчва
космически количества гама-радиация.
23:50.055 --> 23:52.599
Така се появи творението ми.
23:53.475 --> 23:55.936
Симулатор на гама-лъчи.
23:57.813 --> 24:02.234
Колкото повече сигнали изпращам,
толкова повече лъчи се връщат в отговор.
24:03.193 --> 24:06.446
Аз го викам, то отговаря.
24:10.075 --> 24:12.035
Този умник е създал телефон за чудовища.
24:13.954 --> 24:14.955
Или...
24:16.623 --> 24:21.295
Този луд е направил стръв за чудовища.
- Предпочитам нейната версия.
24:24.840 --> 24:27.926
АЛЖИРСКАТА ПУСТИНЯ
24:43.025 --> 24:44.193
Това е мястото.
24:50.199 --> 24:51.533
Какво?
24:51.533 --> 24:54.453
Доста километри навъртях
с жените от рода Ранда.
24:59.291 --> 25:01.126
Нямаше да успея без вас.
25:03.962 --> 25:05.380
Съгласна съм.
25:13.388 --> 25:15.015
Това не влизаше в уговорката.
25:16.850 --> 25:18.393
Кога ще си ходя у дома?
25:20.270 --> 25:21.813
Нещата се промениха.
25:24.233 --> 25:26.902
Ще спазя уговорката.
- Кога?
25:27.694 --> 25:29.780
Веднага щом се махнем от пустинята.
25:30.989 --> 25:31.990
Заедно.
25:54.054 --> 25:55.138
Здрасти, Скоти.
26:03.522 --> 26:04.690
Какво става?
26:04.690 --> 26:07.359
Там, където отиваме, няма пътища.
26:07.359 --> 26:10.404
Не, питам за него.
- Какво пък сега?
26:10.404 --> 26:13.657
Не искам с нас да се мъкне
въоръжен бабаит от "Монарх".
26:13.657 --> 26:15.117
Вече не работи за тях.
26:16.076 --> 26:19.079
Не всички в "Монарх" са лоши, Кейт.
26:20.163 --> 26:24.418
Не само мадмоазел не одобрява
как се управлява организацията.
26:24.418 --> 26:26.170
Полковникът разпали бунт.
26:27.462 --> 26:31.425
Не сме тук да правим бунт, ясно ли е?
26:31.425 --> 26:34.386
Ядосана си, че ни помага?
- Да, виж с кого.
26:34.386 --> 26:35.554
Защо?
26:35.554 --> 26:39.141
Когато търсим татко,
все ни пречат от "Монарх".
26:39.141 --> 26:41.852
Уви, работата е много заплетена,
26:41.852 --> 26:45.105
но всичко води към едно място,
а картата е у вас.
26:45.105 --> 26:48.442
Можех да я взема по всяко време,
но не го направих, нали?
26:51.153 --> 26:53.197
Ако искаш да се разделим тук,
26:54.573 --> 26:58.577
да знаеш, че вече ще носите отговорност
за последиците.
26:59.161 --> 27:02.789
Какви последици?
27:02.789 --> 27:06.293
Хиляди, може би милиони, ще загинат.
27:06.293 --> 27:09.922
Баща ви и родителите му
се опитваха да предотвратят това.
27:13.509 --> 27:14.510
Да вървим.
27:23.268 --> 27:24.686
Може да се чупим.
27:25.646 --> 27:29.983
В Аляска и аз исках да си ходя,
но после някой ми каза
27:29.983 --> 27:34.655
да си взема шапка за слънце,
така че не се отказваме.
27:45.040 --> 27:46.041
Благодаря ти.
27:53.924 --> 27:54.925
Шо?
27:56.468 --> 27:59.054
Лиланд Шо, чуваш ли ме?
27:59.054 --> 28:02.057
Били, чувам те. Край.
28:02.057 --> 28:03.433
Лий! Супер.
28:04.601 --> 28:07.062
Рибата кълве, приятелю.
28:09.273 --> 28:10.649
Значи няма шега?
28:10.649 --> 28:13.443
Както и за всичко друго
в този откачен цирк.
28:15.737 --> 28:17.906
Били, как е Кейко?
28:18.907 --> 28:20.242
Как е д-р Миура?
28:20.242 --> 28:22.411
Ще хвърля стръвта в 4 ч.
28:23.120 --> 28:24.997
Да видим дали нещо ще клъвне.
28:24.997 --> 28:26.582
Били, попитах...
28:33.213 --> 28:36.091
За каква риба точно говорим?
28:37.259 --> 28:38.260
Едра.
28:40.596 --> 28:41.597
Много изпускаш.
29:01.909 --> 29:04.328
Това динозавър ли е?
29:04.328 --> 29:06.747
Добре, ще го кръстя Дейв.
29:22.471 --> 29:27.476
Не помня да съм те канил
на барбекю със семейството ми, капитане.
29:30.521 --> 29:32.272
Сър.
- Свободно, Лий.
29:32.773 --> 29:34.608
Намираме се в двора ми, за бога.
29:36.068 --> 29:38.529
Хотдог?
- Не, благодаря, сър.
29:42.950 --> 29:45.786
Екипът ми е на бойното поле
и се нуждае от мен.
29:45.786 --> 29:48.622
Имаме хора за тази работа, Лий.
Нарича се армия.
29:48.622 --> 29:50.832
Не, сър, само аз съм достатъчен.
29:51.625 --> 29:55.087
Искаш да си останеш обикновен пешак ли?
29:56.421 --> 30:00.843
Пред теб има страхотни възможности,
стига да постъпиш далновидно.
30:00.843 --> 30:02.386
Ще направиш кариера.
30:02.386 --> 30:06.014
Кариерата ми е в "Монарх", сър.
- Спри да се държиш като служител.
30:07.182 --> 30:11.019
Във всяка военна организация
има генерали и войници.
30:11.019 --> 30:12.437
Разбирам това, сър.
30:12.437 --> 30:13.856
За малко да ме заблудиш.
30:14.523 --> 30:17.276
Вярвам, че ще вземеш правилното решение.
30:18.986 --> 30:22.531
От него ще зависи
какви решения ще взема аз.
30:23.532 --> 30:26.243
Направиш ли грешния избор,
ще има последствия.
30:26.910 --> 30:28.287
Но ако се вразумиш,
30:29.329 --> 30:32.916
ще те оставя да ръководиш "Монарх",
както намериш за добре.
30:58.192 --> 31:00.027
Тук е.
- Така ли?
31:01.028 --> 31:04.907
Сигурен съм, че това е мястото от картата,
31:04.907 --> 31:07.910
но какво търсим тук,
само баща ви може да ни каже.
31:09.453 --> 31:11.413
Да.
31:12.080 --> 31:14.958
В подножието на този хълм е.
31:44.154 --> 31:45.155
Виж.
31:46.073 --> 31:47.658
Къде?
- Ей там.
31:51.286 --> 31:52.454
Това не е ли...
31:52.454 --> 31:54.122
Ти да видиш!
32:15.769 --> 32:16.770
Жив е.
32:18.146 --> 32:22.693
Татко! Погледни насам!
32:23.735 --> 32:26.822
Тате!
- Тук, горе!
32:26.822 --> 32:28.282
Татко!
32:33.787 --> 32:35.038
Татко!
33:22.211 --> 33:24.171
Никакво движение, Сузуки.
33:24.171 --> 33:26.882
А каза, че като го пуснем,
нещо ще дотърчи.
33:27.716 --> 33:32.346
Както казваше баща ми,
рибата се лови, не се хваща.
33:34.264 --> 33:35.766
Татко казваше същото.
33:42.481 --> 33:45.692
Виждали ли сте нещо наистина?
33:46.777 --> 33:48.445
Чудовище.
33:49.821 --> 33:52.199
Да.
33:56.662 --> 33:57.829
Беше ужасяващо.
34:00.624 --> 34:01.625
Чудесно!
34:03.252 --> 34:07.965
Чудесата будят страхопочитание.
Не мислите ли?
34:10.801 --> 34:12.678
Нещо идва.
34:13.846 --> 34:15.556
Не от водата.
34:26.859 --> 34:29.152
Лий! Реших, че ще пропуснеш купона.
34:29.152 --> 34:31.780
За нищо на света.
- Как мина при важните клечки?
34:32.364 --> 34:36.493
Чакай, не беше ли днес?
- Днес е.
34:39.621 --> 34:43.000
Това е д-р Сузуки.
34:43.000 --> 34:45.085
Той е изобретил...
34:45.085 --> 34:50.007
Симулатор за гама-радиация.
- Браво, нямам търпение да разкажете.
34:50.007 --> 34:53.010
Това е уред, който симулира гама-радиация...
34:53.010 --> 34:59.600
Знаеш ли кое е по-лошо от един натрапник?
Двама натрапници. Ела с мен.
35:00.726 --> 35:03.395
Ама ако сме четиримата, ще е по-добре.
35:04.188 --> 35:06.815
Затова колите имат четири колела.
35:22.247 --> 35:25.334
Спрете, мисля,
че той ни маха да се връщаме.
35:26.418 --> 35:30.088
Защо, какво става?
- О, не!
35:37.888 --> 35:39.973
Да се махаме! Веднага!
35:39.973 --> 35:42.226
По-живо, трябва да се махаме!
35:42.226 --> 35:43.393
Кентаро, идвай.
35:44.269 --> 35:45.604
Бързо!
35:58.450 --> 36:00.494
Ето ги, те са.
36:07.042 --> 36:08.460
Коломбо ряпа да яде!
36:09.211 --> 36:10.671
Да кацнем.
36:33.402 --> 36:34.903
Не биваше да идваш.
36:38.574 --> 36:41.493
Мястото ми е до теб, Кей.
36:43.453 --> 36:44.705
Трябва да те...
- Какво?
36:46.248 --> 36:47.332
Да ме пазиш ли?
36:48.125 --> 36:51.378
Това ми е работата.
- Не, работата ти е да пазиш "Монарх".
36:52.004 --> 36:55.174
Без теб няма "Монарх".
36:58.844 --> 37:00.554
Кажи ми, че не си тук затова.
37:01.471 --> 37:02.472
Заради мен.
37:22.326 --> 37:25.078
Знаеш, че не можем.
- Да опитаме.
37:28.832 --> 37:33.670
Въпрос на време е един от двама ни
да избере нас вместо "Монарх".
37:34.379 --> 37:35.881
Нямаш ми доверие.
37:42.763 --> 37:44.181
Нямам и на себе си.
37:50.854 --> 37:53.899
Ако не поставим общото благо
преди желанията си,
37:55.400 --> 37:56.735
може да загубим всичко.
37:57.986 --> 37:59.196
Не ме интересува.
38:11.166 --> 38:14.002
Напротив.
38:25.138 --> 38:26.139
Спря.
38:27.182 --> 38:28.183
Кое?
38:29.476 --> 38:30.477
Машината.
38:31.478 --> 38:32.604
Спря.
38:37.276 --> 38:38.277
Къде е?
38:52.624 --> 38:53.709
Леле-мале.
39:23.906 --> 39:24.907
Не сме го убили.
39:26.408 --> 39:28.368
Боже мой, не сме го убили.
39:35.667 --> 39:37.002
Не кацай още.
39:45.677 --> 39:47.387
Какво става?
40:17.167 --> 40:18.418
Майчице.
41:50.344 --> 41:53.263
Изтегли ни! Дай нагоре! Вдигни ни!
41:54.681 --> 41:55.849
Ще се блъснем!
42:30.676 --> 42:31.802
Видя ли?
42:33.679 --> 42:34.680
Той ме погледна.
42:36.098 --> 42:37.099
Да.
42:45.524 --> 42:47.860
Не може да мълчим за това.
- Защо не?
42:47.860 --> 42:51.905
Знам какво мислите за Пъкет,
но това променя всичко.
42:51.905 --> 42:53.282
Не съм съгласна.
42:53.282 --> 42:55.951
И най-мощното ни оръжие
42:55.951 --> 42:59.162
не може да го убие,
затова не бива да го пазим в тайна.
42:59.162 --> 43:03.083
Като им кажем, ще измислят
по-мощно оръжие и пак ще опитат.
43:03.083 --> 43:05.294
При неуспех ще създадат още по-мощно.
43:05.294 --> 43:09.173
Ако не срещу Годзила,
все ще намерят срещу кого да го използват.
43:13.510 --> 43:15.804
Нямах работа при вас.
43:15.804 --> 43:18.557
Но и не биваше да се връщам с празни ръце.
43:18.557 --> 43:20.976
Трябва ни нещо,
43:20.976 --> 43:24.813
което да представя на Пъкет,
за да смекчи гнева му.
43:31.778 --> 43:32.779
Добре.
43:35.782 --> 43:36.867
Добре.
43:37.576 --> 43:39.578
Да запретваме ръкави.
43:40.454 --> 43:42.080
Ще се опитам да убедя Пъкет.
43:46.251 --> 43:48.962
Господа, докторе.
43:51.548 --> 43:54.593
Преглеждам някои доклади.
43:54.593 --> 43:57.095
Доста шантави теории.
43:57.095 --> 43:58.805
Какво става?
43:59.389 --> 44:02.518
Във флота наричаме това
"смяна на командването".
44:04.144 --> 44:07.231
По време на непозволеното отсъствие
на капитан Шо
44:07.231 --> 44:12.528
генерал Пъкет прехвърли на мен
командването и контрола на "Монарх".
44:13.820 --> 44:20.202
Очаквам пълен доклад за разходката ви
на бюрото си до края на деня.
44:24.748 --> 44:25.916
Какво си направил?
44:37.177 --> 44:38.303
Намери ли някого?
44:39.388 --> 44:42.266
Няма оцелели, а ние трябва да побързаме.
44:43.892 --> 44:49.356
Трябва да намерим Годзила преди "Монарх",
затова да тръгваме.
44:49.356 --> 44:51.900
Това ще ни отведе при него.
- Картата е наша.
44:51.900 --> 44:53.902
Ще я задържа.
44:53.902 --> 44:58.407
Тръгваме след Годзила и после?
Да измрат още хора? Не можем да го спрем.
44:58.407 --> 44:59.491
Да го спрем?
45:01.285 --> 45:04.788
Боже, Кейт, опитвам се да му помогна.
45:04.788 --> 45:06.790
Майко мила, ти си луд.
45:09.293 --> 45:11.253
Това вече го изяснихме.
45:11.795 --> 45:14.464
Но ако дойдете с мен, ще научите всичко.
45:14.464 --> 45:16.383
Уверявам ви.
- Не.
45:17.384 --> 45:19.970
Ние отиваме да намерим татко.
45:21.305 --> 45:22.514
Аз бях дотук.
45:31.356 --> 45:32.482
Отивам с тях.
45:36.486 --> 45:38.280
Ще ви оставя храна и вода.
45:38.280 --> 45:42.242
Не че ще ви потрябват -
на около 10 км натам има населено място.
45:45.537 --> 45:47.831
Тръгвайте, за да сте там за вечеря.
45:49.333 --> 45:50.584
Хайде.
46:15.067 --> 46:16.902
Според вас махаше ли ни да бягаме?
46:17.611 --> 46:18.612
Не знам.
46:21.448 --> 46:22.449
Просто отпраши.
46:25.577 --> 46:27.204
Може да е бягал от Годзила.
46:28.372 --> 46:30.791
Или е искал да го отдалечи от нас.
46:32.584 --> 46:34.711
Поне знаем, че е стигнал дотук.
46:35.671 --> 46:36.672
Ние също.
46:38.173 --> 46:41.051
Жив е, продължаваме да го търсим.
46:43.762 --> 46:46.765
Колко още ще вървим?
- Не знам.
46:49.184 --> 46:50.686
Какво ще правим?
46:51.353 --> 46:54.815
Нямаме пари и телефони.
Как ще намерим татко без картата?
46:54.815 --> 46:59.820
Един от нас винаги има резервен план.
Нали няма да ни разочароваш, Мей?
47:06.869 --> 47:07.870
Пошегувах се.
47:07.870 --> 47:11.164
Не, повече не мога. Вината е моя.
47:12.249 --> 47:15.752
Какво?
- Сериозно говоря, предадох ви.
47:18.672 --> 47:21.884
Какво?
- Само ме изслушайте.
47:23.385 --> 47:29.683
Преди две години ядосах едни хора
и разочаровах други, трябваше да избягам.
47:29.683 --> 47:35.772
Скрих се в Япония
и лъгах коя съм и как се казвам.
47:35.772 --> 47:41.069
Живеех си кротко, но "Монарх" ме надушиха,
след като ни спасиха.
47:41.069 --> 47:47.951
Предложиха ми сделка - да им кажа къде сме
и да се върна у дома при семейството си.
47:48.702 --> 47:53.707
Издадох ни,
аз съм виновна, че ни намериха.
47:55.292 --> 47:57.085
"Не се отказваме".
47:57.085 --> 48:00.172
Имам пари.
- Не ти искам проклетите пари.
48:00.172 --> 48:04.051
Имам много пари.
Досега не ги харчех, за да не ме хванат.
48:04.051 --> 48:07.346
Но вече не ми пука.
Може да идем където поискате.
48:07.346 --> 48:08.430
Махай се.
48:11.058 --> 48:12.309
Съжалявам, Кейт.
48:13.894 --> 48:15.020
Кейт.
49:38.604 --> 49:40.606
Превод на субтитрите
Катина Николова
38622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.