Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,800 --> 00:00:21,300
Eu pensava que era um gato.
2
00:00:21,700 --> 00:00:25,500
Mais ou menos.
Eu identifico-me com gatos.
3
00:00:25,800 --> 00:00:27,100
Porque ser�?
4
00:00:27,900 --> 00:00:30,100
Porque eles nunca sabem
quando Ihes bates?
5
00:00:30,200 --> 00:00:34,100
Talvez fosse um gato triste. Seria?
Interrogo-me sobre os gatos.
6
00:00:34,300 --> 00:00:37,400
A s�rio.
Sempre Ihes acharei gra�a.
7
00:00:38,200 --> 00:00:41,700
Beijava-os todos.
Beijarei sempre gatos.
8
00:00:48,900 --> 00:00:52,300
SHINE
BRILHANTE
9
00:02:32,800 --> 00:02:34,200
Estamos fechados!
10
00:02:45,000 --> 00:02:46,400
Qual � o problema?
11
00:02:46,500 --> 00:02:49,100
Desculpa, amigo.
O problema sou eu.
12
00:02:49,200 --> 00:02:53,000
Que problema. E molhado.
Mas o mundo n�o � ideal.
13
00:02:53,100 --> 00:02:56,200
Temos de tirar o melhor partido dele.
� assim mesmo.
14
00:02:56,400 --> 00:03:00,000
J� foi menos ideal.
Somos privilegiados, n�o somos?
15
00:03:00,100 --> 00:03:03,400
Ainda n�o h� muito queimavam
as pessoas, n�o era, Moby?
16
00:03:03,600 --> 00:03:05,900
Tony.
- Tony, n�o Moby.
17
00:03:06,300 --> 00:03:08,300
Quem eu sou? Quem sabe?
18
00:03:09,700 --> 00:03:12,200
Eu sou o David, Tony.
Soa bem?
19
00:03:12,300 --> 00:03:13,800
A Sylvia pode ajudar?
20
00:03:13,900 --> 00:03:17,000
Como est�s, Sylvia?
Muito prazer.
21
00:03:17,600 --> 00:03:20,500
Schubert...
Ele disse "Quem � Sylvia?"
22
00:03:20,600 --> 00:03:24,400
Como podemos ajudar-te?
- Tenho de parar de falar.
23
00:03:24,500 --> 00:03:28,400
� um problema, n�o �?
- N�o. Diz-me porque est�s aqui.
24
00:03:28,600 --> 00:03:30,300
� um mist�rio.
- Est�s perdido?
25
00:03:30,400 --> 00:03:32,500
Estou perdido!
Soa bem?
26
00:03:34,000 --> 00:03:36,900
Esse piano � teu, Sylvia?
Linda Sylvia!
27
00:03:37,100 --> 00:03:39,100
Ela n�o � linda, Tony?
28
00:03:39,400 --> 00:03:41,600
Tu tamb�m �s lindo, Tony.
29
00:03:42,000 --> 00:03:44,800
Talvez eu pudesse tocar.
Posso?
30
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Nem penses!
- Cala-te, Sam.
31
00:03:47,100 --> 00:03:49,700
O diabo...
Sam, minha j�ia.
32
00:03:50,300 --> 00:03:52,900
Desaparece!
- Sylvia, Sylvia...
33
00:03:53,400 --> 00:03:55,500
Quem �s? Onde moras?
34
00:03:55,700 --> 00:03:58,800
Vive e deixa viver.
� muito importante.
35
00:03:59,000 --> 00:04:03,200
A luta da vida inteira.
Viver e sobreviver.
36
00:04:03,700 --> 00:04:06,500
E n�o destruir nenhum ser vivo.
37
00:04:07,100 --> 00:04:09,300
Se procedes mal,
�s castigado.
38
00:04:09,400 --> 00:04:12,000
Portanto,
� uma luta da vida inteira, n�o �?
39
00:04:12,100 --> 00:04:16,100
� mesmo! Manteres a cabe�a
fora de �gua e n�o ta cortarem.
40
00:04:16,300 --> 00:04:19,400
N�o estou a decepcion�-los,
Sylvia, Tony, Moby? Sam...
41
00:04:19,500 --> 00:04:20,500
Helfgott...
42
00:04:24,000 --> 00:04:27,400
Mas que dia! Desculpem, Sylvia e Tony!
43
00:04:27,700 --> 00:04:30,800
"Helfgott" significa
com a ajuda de Deus.
44
00:04:30,900 --> 00:04:34,500
O pai do meu pai era muito religioso.
Muito severo. Um tanto cruel.
45
00:04:34,700 --> 00:04:37,500
Mas foi exterminado,
portanto Deus n�o o ajudou.
46
00:04:37,600 --> 00:04:39,600
N�o tem gra�a, pois n�o?
Muito triste.
47
00:04:39,700 --> 00:04:44,400
Eu sou insens�vel, n�o sou?
E um tanto cruel. Desculpa, Sylvia.
48
00:04:44,600 --> 00:04:46,900
Talvez eu n�o tenha alma.
49
00:04:47,100 --> 00:04:50,100
Porqu�?
- O meu pai diz que ela n�o existe.
50
00:04:50,200 --> 00:04:54,300
Isso � rid�culo!
- Pois �. Sou rid�culo e insens�vel,
51
00:04:54,500 --> 00:05:00,500
rid�culo e insens�vel. Porque foi
uma trag�dia, uma trag�dia rid�cula.
52
00:05:10,900 --> 00:05:14,400
Vou vencer, vou vencer...
53
00:05:27,400 --> 00:05:30,400
David vai tocar piano,
n�o vais, David?
54
00:05:30,600 --> 00:05:32,500
Sim.
- Tocar�s o qu�?
55
00:05:33,700 --> 00:05:34,900
David...
56
00:05:36,900 --> 00:05:39,100
David, o que vais tocar?
57
00:05:39,200 --> 00:05:42,000
Desculpe...
Chopin. A Polonaise.
58
00:06:54,700 --> 00:06:56,100
O piano...
59
00:06:56,800 --> 00:06:58,200
O piano...
60
00:07:01,600 --> 00:07:03,000
� uma vergonha.
61
00:07:03,400 --> 00:07:06,100
O garoto � bom.
� excepcional.
62
00:07:10,300 --> 00:07:11,700
� meu filho.
63
00:07:13,300 --> 00:07:14,600
Meu filho.
64
00:07:30,600 --> 00:07:31,900
Eles a� v�m.
65
00:07:32,700 --> 00:07:34,600
Ele ganhou ou perdeu?
66
00:07:35,000 --> 00:07:37,400
Margaret!
- Perdeu.
67
00:07:39,600 --> 00:07:41,100
Vamos ter sarilho.
68
00:08:01,200 --> 00:08:02,500
� a sua vez.
69
00:08:04,200 --> 00:08:05,900
� a sua vez, Pai.
70
00:08:08,600 --> 00:08:10,200
Deixa-me ver...
71
00:08:17,800 --> 00:08:20,500
Est�s a perder, est�s a perder.
72
00:08:20,800 --> 00:08:25,300
David, ganha sempre,
ganha sempre.
73
00:08:29,500 --> 00:08:34,100
Quando eu tinha a tua idade,
comprei um violino lindo.
74
00:08:34,300 --> 00:08:37,900
Poupei dinheiro para isso,
e sabes o que Ihe aconteceu?
75
00:08:38,000 --> 00:08:39,900
Sei, ele espatifou-o.
76
00:08:41,700 --> 00:08:43,100
Ele espatifou-o.
77
00:08:45,800 --> 00:08:49,100
David,
tu �s um rapaz com sorte.
78
00:08:49,400 --> 00:08:52,100
O meu pai
nunca me deixou aprender m�sica.
79
00:08:52,200 --> 00:08:53,400
Eu sei.
80
00:08:54,200 --> 00:08:56,100
Um rapaz com muita sorte.
81
00:08:56,200 --> 00:08:57,300
Di-lo.
82
00:08:57,900 --> 00:09:00,300
Eu sou um rapaz
com muita sorte.
83
00:09:00,400 --> 00:09:02,200
Muita sorte.
84
00:09:04,400 --> 00:09:08,200
Posso tocar para si?
- N�o, apanha a pe�a.
85
00:09:24,500 --> 00:09:29,300
Aposto que eu tinha ganho.
- Terias tido demasiado medo.
86
00:09:31,700 --> 00:09:32,900
David!
87
00:09:34,400 --> 00:09:36,100
Escuta...
88
00:09:52,300 --> 00:09:56,900
Margaret. Disse-te para as tuas amigas
n�o virem c�.
89
00:10:21,100 --> 00:10:22,100
Ol�.
90
00:10:24,000 --> 00:10:26,300
Pai, um senhor quer v�-lo.
91
00:10:29,900 --> 00:10:32,900
Bom dia.
Espero n�o vir incomodar.
92
00:10:35,600 --> 00:10:38,300
Ben Rosen.
Fui um dos ju�zes.
93
00:10:39,000 --> 00:10:42,200
Saiu antes de anunciarem
todos os pr�mios.
94
00:10:42,400 --> 00:10:44,100
Tocaste muito bem.
95
00:10:44,400 --> 00:10:47,100
Obrigado.
- Ele pode tocar melhor.
96
00:10:47,200 --> 00:10:50,300
Talvez seja um pouco bom demais.
H� quem n�o aprecie isso.
97
00:10:50,400 --> 00:10:54,600
Demos-Ihe um pr�mio especial
pela coragem dele.
98
00:10:59,900 --> 00:11:02,900
Escolheste uma pe�a dif�cil.
- Foi o Pai que a escolheu.
99
00:11:03,000 --> 00:11:06,100
At� grandes pianistas
hesitam tocar a Polonaise.
100
00:11:06,300 --> 00:11:08,000
Um pr�mio pela derrota.
101
00:11:08,000 --> 00:11:11,200
Eu n�o Ihe chamaria um derrotado.
- Basta.
102
00:11:11,400 --> 00:11:13,000
Mas ela toca bem.
103
00:11:16,200 --> 00:11:17,900
Todos tocam.
104
00:11:19,000 --> 00:11:23,300
Tenho a certeza que o David
ganharia muitos concursos
105
00:11:23,600 --> 00:11:26,100
com o ensino correcto. O meu cart�o.
106
00:11:26,200 --> 00:11:29,500
Eu ensino-o.
- � �bvio que o ensinou bem.
107
00:11:29,600 --> 00:11:31,500
E ningu�m me ensinou.
108
00:11:31,700 --> 00:11:35,100
N�o tive professores de m�sica,
Mr. Rosen.
109
00:11:35,300 --> 00:11:36,700
Com certeza, s� que...
110
00:11:36,700 --> 00:11:40,000
...alguns maus h�bitos fazem
a diferen�a entre ganhar
111
00:11:40,200 --> 00:11:41,500
e perder.
112
00:11:41,800 --> 00:11:44,100
Talvez queira pensar nisso.
113
00:12:23,500 --> 00:12:24,800
Rachmaninov?
114
00:12:27,200 --> 00:12:28,700
� lindo.
115
00:12:29,200 --> 00:12:31,200
Aprendeste sozinho?
116
00:12:32,000 --> 00:12:33,400
Do disco.
117
00:12:34,000 --> 00:12:37,100
Sim, � muito dif�cil.
118
00:12:42,100 --> 00:12:45,200
� a pe�a mais dif�cil do mundo.
119
00:12:46,200 --> 00:12:48,000
Ensina-me?
120
00:12:53,600 --> 00:12:57,300
Sabes, um dia h�s-de toc�-la.
121
00:12:58,400 --> 00:13:00,900
H�s-de me fazer muito orgulhoso...
122
00:13:01,000 --> 00:13:03,700
Muito orgulhoso do teu trabalho.
123
00:13:14,300 --> 00:13:16,000
E na pr�xima vez...
124
00:13:16,800 --> 00:13:18,500
o que vamos fazer?
125
00:13:19,400 --> 00:13:22,000
Vamos ganhar.
- Vamos ganhar.
126
00:13:23,400 --> 00:13:25,800
Ent�o, boa noite.
127
00:13:27,300 --> 00:13:28,800
Boa noite, Pai.
128
00:14:28,500 --> 00:14:29,700
Vem...
129
00:14:47,900 --> 00:14:49,300
N�o mexas.
130
00:14:53,100 --> 00:14:56,700
Sim?
- Sr. Rosen, decidi que gostaria...
131
00:14:57,500 --> 00:14:59,900
...que ensinasse ao David...
132
00:15:00,200 --> 00:15:01,400
...isto.
133
00:15:03,800 --> 00:15:06,000
Rachmaninov.
N�o seja rid�culo.
134
00:15:06,100 --> 00:15:07,900
Mas ele j� sabe toc�-lo.
135
00:15:08,000 --> 00:15:11,200
Como � que um mero rapaz pode
expressar uma paix�o dessas?
136
00:15:11,300 --> 00:15:16,000
O senhor � um homem apaixonado,
Mr. Rosen. Ensin�-lo-�?
137
00:15:16,200 --> 00:15:19,800
N�o... Eu ensinar-Ihe-ei
o que penso que � melhor.
138
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Rachmaninov � o melhor.
139
00:15:24,700 --> 00:15:25,900
Mas...
140
00:15:26,500 --> 00:15:28,900
O senhor � o professor.
Deixo-o decidir.
141
00:15:29,000 --> 00:15:30,200
Obrigado.
142
00:15:32,500 --> 00:15:37,200
Come�aremos com Mozart.
- Mr. Rosen... n�o posso pagar.
143
00:16:04,500 --> 00:16:08,300
Anda, David, estou a molhar-me.
- Desculpa. Adeus, Tony.
144
00:16:08,500 --> 00:16:11,400
Adeus, David!
- Chove a c�ntaros.
145
00:16:21,000 --> 00:16:22,600
Ficar�s bem, David?
146
00:16:22,700 --> 00:16:24,900
Estou bem, obrigado...
Lar doce lar.
147
00:16:25,000 --> 00:16:26,200
Sabes tocar?
148
00:16:26,300 --> 00:16:28,900
Toco umas coisas, doce Sylvia.
149
00:16:29,400 --> 00:16:31,000
Chopin, Polski...
150
00:16:31,800 --> 00:16:34,800
Como a fam�lia do meu pai antes
de ir para o campo de concentra��o.
151
00:16:34,900 --> 00:16:38,300
Est�s c� h� muito tempo?
- H� uns anos.
152
00:16:38,400 --> 00:16:41,900
E Schubert...
O �nico mal dele foi a s�filis.
153
00:16:42,100 --> 00:16:45,000
Tamb�m teve tifo.
Foi quando o perdemos.
154
00:16:45,100 --> 00:16:47,000
Que descuido o nosso!
155
00:16:47,500 --> 00:16:48,600
Voltaste?
156
00:16:49,100 --> 00:16:51,700
Jim, fui um menino
muito mau...
157
00:16:51,800 --> 00:16:54,100
Estava quase
a mandar procurar-te.
158
00:16:54,200 --> 00:16:57,800
N�o voltar�o a convidar-me...
- Apareceu no restaurante, perdido.
159
00:16:57,900 --> 00:17:01,600
Ele � muito bom nessas coisas.
Obrigado por o trazer a casa.
160
00:17:01,800 --> 00:17:04,000
Adeus, David.
- Diverti-me imenso.
161
00:17:04,100 --> 00:17:08,200
Ter�a-feira de Carnaval
e um belo dum charuto.
162
00:17:15,500 --> 00:17:18,500
O vencedor
e mais jovem campe�o regional,
163
00:17:18,600 --> 00:17:20,300
David Helfgott.
164
00:17:24,400 --> 00:17:25,900
Ganh�mos!
165
00:17:26,600 --> 00:17:28,100
Gra�as a Mozart.
166
00:17:28,400 --> 00:17:30,400
Agora podemos
tocar Rachmaninov.
167
00:17:30,500 --> 00:17:34,700
Para entregar o pr�mio monet�rio,
um convidado especial da Am�rica,
168
00:17:34,900 --> 00:17:39,400
actualmente em digress�o
pela Austr�lia, Mr. Isaac Stern.
169
00:17:39,600 --> 00:17:41,200
Isaac Stern.
170
00:17:50,500 --> 00:17:52,900
Tens um talento
muito especial, David.
171
00:17:53,000 --> 00:17:56,200
Obrigado, Mr. Stern.
O senhor tamb�m.
172
00:17:57,300 --> 00:18:00,700
Quanto est�s preparado
para dar � tua m�sica?
173
00:18:00,900 --> 00:18:03,100
Quanto...?
- Tudo, David.
174
00:18:05,800 --> 00:18:07,400
Tudo, mas...
175
00:18:07,900 --> 00:18:11,100
tamb�m gosto
de t�nis e de qu�mica.
176
00:18:11,300 --> 00:18:14,300
Jogas t�nis t�o bem
como tocas Mozart?
177
00:18:14,400 --> 00:18:18,800
Eu s� fa�o saltar a bola
contra a parede, l� em casa.
178
00:18:19,000 --> 00:18:21,400
Gostavas de ir
para uma escola americana
179
00:18:21,500 --> 00:18:24,000
onde a m�sica
salta das paredes?
180
00:18:24,100 --> 00:18:25,400
Am�rica?
181
00:18:26,500 --> 00:18:30,100
Terra de liberdade,
p�tria dos corajosos, Mickey Mouse...
182
00:18:30,300 --> 00:18:33,400
Senhoras e senhores, que honra
para o nosso jovem campe�o,
183
00:18:33,500 --> 00:18:36,600
um convite
para estudar na Am�rica.
184
00:18:48,000 --> 00:18:50,600
E agora,
vindo da Am�rica,
185
00:18:51,300 --> 00:18:53,700
David Helfgott.
186
00:18:54,900 --> 00:18:57,300
Obrigado.
- Vindo da Am�rica n�o.
187
00:18:57,400 --> 00:19:00,400
Ele vai para a Am�rica,
s� depois � que volta.
188
00:19:00,500 --> 00:19:03,700
N�o � assim, David?
- Acho que sim.
189
00:19:16,100 --> 00:19:18,700
Eu n�o tenho dinheiro
para o mandar para l�.
190
00:19:18,800 --> 00:19:21,400
Bem... arranj�-lo-emos.
191
00:19:22,000 --> 00:19:23,300
O qu�?
192
00:19:29,300 --> 00:19:30,600
Bar Mitzvah.
193
00:19:30,900 --> 00:19:34,500
O David ainda n�o teve
o seuBar Mitzvah.
194
00:19:42,400 --> 00:19:44,600
A religi�o � um disparate.
195
00:19:44,700 --> 00:19:49,200
Tamb�m � uma mina de ouro,
se souber onde escavar.
196
00:19:55,300 --> 00:19:58,400
E um dia tocarei
com uma orquestra.
197
00:19:58,500 --> 00:20:01,900
Quando tocares eu posso ir?
- Podes andar no meu Cadillac.
198
00:20:02,100 --> 00:20:04,500
Onde vais viver na Am�rica?
199
00:20:05,000 --> 00:20:08,400
Com uma simp�tica
fam�lia judia, dizem.
200
00:20:08,700 --> 00:20:10,800
Esta fam�lia n�o � simp�tica?
201
00:20:10,900 --> 00:20:13,300
�, sim, Pai!
Muito simp�tica.
202
00:20:13,500 --> 00:20:17,300
Tens muita sorte
em ter uma fam�lia, David.
203
00:20:21,100 --> 00:20:23,800
Vai-te embora.
- Que se passa?
204
00:20:28,400 --> 00:20:29,600
Tenho de ir.
205
00:20:33,100 --> 00:20:36,200
� uma das melhores
escolas de m�sica do mundo.
206
00:20:36,300 --> 00:20:38,200
O pai dele � que decide.
207
00:20:38,300 --> 00:20:41,100
Cuidar�o bem dele,
garanto-Ihe.
208
00:20:41,700 --> 00:20:43,100
Rachel, por favor.
209
00:20:43,200 --> 00:20:46,000
O David pode ser
um dos maiores pianistas.
210
00:20:46,100 --> 00:20:49,100
Ele � ainda um rapazinho, Mr. Rosen.
211
00:20:49,200 --> 00:20:51,400
Ainda faz chichi na cama.
212
00:21:33,600 --> 00:21:35,900
V�s como eu sou capaz, forte?
213
00:21:36,000 --> 00:21:37,600
Mostre-me a mossa
que o le�o Ihe fez...
214
00:21:37,600 --> 00:21:41,300
...quando trabalhava no circo.
- Pois sim.
215
00:21:46,300 --> 00:21:49,600
� o que acontece quando se trabalha
muito perto das grades.
216
00:21:49,700 --> 00:21:51,200
David, vem c�...
217
00:21:52,500 --> 00:21:53,600
Bate-me!
218
00:21:54,100 --> 00:21:55,300
Bate-me!
219
00:21:56,500 --> 00:22:00,400
Com toda a for�a, David.
Tu tamb�m, com toda a for�a.
220
00:22:00,600 --> 00:22:02,900
V�em, sou um homem de a�o.
221
00:22:03,500 --> 00:22:05,300
Ningu�m consegue magoar-me!
222
00:22:05,400 --> 00:22:08,400
Porque neste mundo,
s� os capazes sobrevivem.
223
00:22:08,500 --> 00:22:11,200
Os fracos s�o esmagados
como insectos.
224
00:22:11,300 --> 00:22:12,600
Como gafanhotos?
225
00:22:12,800 --> 00:22:15,900
Acredita,
se queres sobreviver na Am�rica,
226
00:22:16,000 --> 00:22:18,500
tens de ser capaz e forte.
227
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Como o Pai?
- Sim.
228
00:22:23,100 --> 00:22:25,100
Como eu. Sim.
229
00:22:48,600 --> 00:22:51,900
O JO VEM D AVID
A CAMINHO D A FAMA
230
00:23:00,000 --> 00:23:01,500
At� para a semana, David.
231
00:23:01,600 --> 00:23:05,000
N�o te esque�as de estudar.
- Obrigado.
232
00:23:23,800 --> 00:23:27,000
� emocionante,
n�o �, Mr. Helfgott?
233
00:23:27,400 --> 00:23:31,700
David, o Lord Mayor
est� ansioso por te conhecer.
234
00:23:33,900 --> 00:23:34,800
Peter.
235
00:23:35,500 --> 00:23:37,400
Mr. Rosen.
- Obrigado.
236
00:23:37,600 --> 00:23:41,600
A vossa aten��o, por favor.
- N�o quero, obrigado.
237
00:23:41,800 --> 00:23:45,000
Quero agradecer ao nosso
maravilhoso Lord Mayor
238
00:23:45,100 --> 00:23:50,200
a cria��o deste fundo
para enviar o David para a Am�rica.
239
00:23:50,400 --> 00:23:54,300
E agora, David Helfgott
vai tocar para n�s.
240
00:24:20,700 --> 00:24:23,000
Aquela gente � uma vergonha.
241
00:24:23,100 --> 00:24:25,500
Julgam-se muito importantes.
242
00:24:25,600 --> 00:24:28,000
Que sabem eles com as suas peles
e diamantes?
243
00:24:28,100 --> 00:24:30,300
D�o-me volta ao est�mago!
244
00:24:30,600 --> 00:24:33,500
E o Rosen,
que esp�cie de homem � ele?
245
00:24:33,600 --> 00:24:36,200
N�o � casado, n�o tem filhos.
246
00:24:38,200 --> 00:24:42,700
N�o me fales do Rosen.
- Ele quer o que tu queres.
247
00:24:43,400 --> 00:24:47,600
Nunca me compares com ele.
Ele nunca sofreu na vida.
248
00:24:47,800 --> 00:24:51,300
Que sabe ele sobre... fam�lias?
249
00:24:54,500 --> 00:24:57,300
Como as tuas irm�s morreram?
250
00:24:58,000 --> 00:25:00,400
E a minha m�e e o meu pai?
251
00:26:14,100 --> 00:26:17,900
Obrigado, David.
Obrigado, Camarada Helfgott.
252
00:26:18,200 --> 00:26:20,200
O seu filho honra-o.
253
00:26:23,400 --> 00:26:28,700
Os nossos aplausos em nome
da Sociedade de Amizade Sovi�tica.
254
00:26:46,600 --> 00:26:48,500
Tocas maravilhosamente.
255
00:26:48,800 --> 00:26:50,200
Obrigado.
256
00:26:50,500 --> 00:26:51,800
Chamo-me Sonia.
257
00:26:52,400 --> 00:26:53,800
Eu chamo-me David.
258
00:26:53,800 --> 00:26:55,400
Eu sei quem �s.
259
00:26:56,300 --> 00:26:58,700
Tens umas m�os maravilhosas.
260
00:27:00,500 --> 00:27:01,900
Tu tamb�m.
261
00:27:04,300 --> 00:27:06,800
Vais para a Am�rica?
262
00:27:07,800 --> 00:27:09,100
Vou.
263
00:27:09,500 --> 00:27:11,900
Talvez um dia v�s � R�ssia.
264
00:27:12,700 --> 00:27:14,200
Porque n�o?
265
00:27:17,300 --> 00:27:18,600
David.
266
00:27:20,200 --> 00:27:21,500
Estou aqui.
267
00:27:22,000 --> 00:27:25,500
Uma pessoa importante
quer conhecer-te.
268
00:27:40,600 --> 00:27:45,400
Nunca conheci ningu�m que tocasse
piano t�o maravilhosamente.
269
00:27:45,600 --> 00:27:47,800
Eu nunca tinha
conhecido uma escritora.
270
00:27:47,900 --> 00:27:51,000
Deve orgulhar-se muito dele.
- Muit�ssimo.
271
00:27:51,100 --> 00:27:54,000
Eu tenho um velho piano
em sofrimento l� em casa.
272
00:27:54,100 --> 00:27:55,600
Um piano em sofrimento?
273
00:27:55,700 --> 00:27:57,200
Por abandono.
274
00:27:57,500 --> 00:27:59,900
Talvez um dia
possas toc�-lo?
275
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Sim, com todo o gosto.
276
00:28:02,300 --> 00:28:03,900
Eu gostaria muito.
277
00:28:04,400 --> 00:28:05,800
Eu tamb�m.
278
00:28:07,300 --> 00:28:10,500
Aten��o, Camaradas,
quero propor um brinde.
279
00:28:10,600 --> 00:28:12,600
� a minha deixa.
Com licen�a.
280
00:28:12,700 --> 00:28:16,700
A uma convidada muito especial,
Katharine Susanna Prichard.
281
00:28:16,900 --> 00:28:21,400
Aprender�s muito com ela.
Esteve na Uni�o Sovi�tica.
282
00:28:48,300 --> 00:28:49,800
Am�rica!
283
00:28:50,600 --> 00:28:53,700
"Fomos informados
do teu excepcional talento
284
00:28:53,800 --> 00:28:57,600
"e consideramos
um privil�gio ter-te connosco.
285
00:28:57,800 --> 00:29:00,500
"Temos a certeza que te sentir�s
como em tua casa.
286
00:29:00,600 --> 00:29:04,900
"Mand�mos afinar o Bosendorfer
especialmente para ti.
287
00:29:05,200 --> 00:29:07,300
"Aguardamos ansiosamente
a tua inemente... "
288
00:29:07,500 --> 00:29:11,000
Iminente, idiota!
- Eles t�m um Cadillac?
289
00:29:11,100 --> 00:29:12,800
"... iminente vinda
290
00:29:13,300 --> 00:29:15,900
"e estamos desejosos
de te ouvir tocar.
291
00:29:16,000 --> 00:29:19,300
Os melhores cumprimentos,
Simon e Bash Mickleburg. "
292
00:29:19,500 --> 00:29:22,800
L� outra vez!
- Chiu! Acordas o beb�.
293
00:29:23,600 --> 00:29:26,500
"Gostar�s da companhia
do nosso piriquito
294
00:29:26,700 --> 00:29:29,800
e da nossa cadela d'�gua
chamada Margaret. "
295
00:29:29,900 --> 00:29:32,400
Porco.
- � verdade.
296
00:29:32,600 --> 00:29:34,300
Basta!
297
00:29:34,800 --> 00:29:37,400
Desliga isso.
D� c� a carta.
298
00:29:38,700 --> 00:29:41,700
O David n�o vai
para lado nenhum.
299
00:29:44,100 --> 00:29:45,300
Pai?
300
00:29:46,600 --> 00:29:50,200
Para onde est�o a olhar?
Ele n�o vai para a Am�rica.
301
00:29:50,300 --> 00:29:54,000
N�o deixarei que ningu�m
destrua esta fam�lia.
302
00:29:54,200 --> 00:29:56,900
Por favor, Pai, n�o fa�a isso!
303
00:29:59,200 --> 00:30:03,000
Eu sei o que � melhor
porque eu sou o teu pai.
304
00:30:03,200 --> 00:30:07,000
Eu sou o teu pai
e esta � a tua fam�lia.
305
00:30:10,700 --> 00:30:12,900
David, vem c�!
306
00:30:13,400 --> 00:30:14,700
Vem c�!
307
00:30:19,800 --> 00:30:21,900
Eu sei o que � melhor.
308
00:30:23,000 --> 00:30:24,200
Acredita.
309
00:30:24,700 --> 00:30:26,100
Fecha a porta!
310
00:30:34,500 --> 00:30:36,100
Mr. Rosen!
311
00:30:39,200 --> 00:30:42,100
Mr. Rosen, por favor.
� o David.
312
00:30:43,500 --> 00:30:45,000
Mr. Rosen.
313
00:31:30,200 --> 00:31:33,300
Sai da�.
� a minha vez de tomar banho.
314
00:31:33,400 --> 00:31:36,500
J� est�s melhor?
Paraste de tremer?
315
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
O banho � sempre o melhor,
David.
316
00:31:43,400 --> 00:31:45,100
Animal nojento!
317
00:31:45,900 --> 00:31:47,900
Defecares na banheira!
318
00:31:48,200 --> 00:31:50,400
Fazeres-me uma coisa dessas!
319
00:31:50,500 --> 00:31:52,400
Animal nojento!
320
00:33:05,900 --> 00:33:07,200
Peter!
321
00:33:09,900 --> 00:33:12,200
Sei que est� a ouvir-me.
322
00:33:13,700 --> 00:33:15,700
N�o fa�a isso ao David.
323
00:33:16,800 --> 00:33:19,100
N�o pode impedi-lo de ir.
324
00:33:19,700 --> 00:33:21,000
Peter!
325
00:33:39,500 --> 00:33:44,100
N�o ouse impor-Ihe
o maldito Rachmaninov de modo algum.
326
00:33:44,300 --> 00:33:46,300
Ele n�o est� preparado.
327
00:34:10,900 --> 00:34:12,300
David...
328
00:34:12,700 --> 00:34:14,300
meu filho.
329
00:34:15,400 --> 00:34:18,900
� uma coisa terr�vel
odiares o teu pai.
330
00:34:22,200 --> 00:34:24,200
A vida � cruel, mas...
331
00:34:25,500 --> 00:34:27,100
...mas a m�sica...
332
00:34:28,300 --> 00:34:30,300
a m�sica ser� sempre...
333
00:34:31,000 --> 00:34:35,300
...sempre tua amiga.
Tudo o mais, abandonar-te-�.
334
00:34:35,600 --> 00:34:38,300
No fim, tudo... acredita-me.
335
00:34:39,200 --> 00:34:42,000
Por favor n�o me odeies, David.
336
00:34:42,500 --> 00:34:44,300
N�o me odeies.
337
00:34:46,800 --> 00:34:48,500
A vida � cruel.
338
00:34:50,100 --> 00:34:51,500
Mas tu tens...
339
00:34:52,500 --> 00:34:55,700
...tens de sobreviver.
340
00:34:59,600 --> 00:35:01,300
Tens de sobreviver.
341
00:35:03,100 --> 00:35:04,700
Di-lo.
342
00:35:05,600 --> 00:35:09,500
Tens de sobreviver, Pai,
tens de sobreviver.
343
00:35:20,500 --> 00:35:22,100
Ningu�m...
344
00:35:23,700 --> 00:35:25,900
...gostar� de ti como eu.
345
00:35:27,800 --> 00:35:30,300
N�o podes confiar em ningu�m.
346
00:35:31,500 --> 00:35:33,600
Mas eu estarei sempre...
347
00:35:35,200 --> 00:35:36,800
...presente.
348
00:35:39,100 --> 00:35:41,800
David... d�-me um abra�o.
349
00:35:44,200 --> 00:35:48,300
Eu estarei sempre contigo,
para todo o sempre.
350
00:35:49,200 --> 00:35:51,300
Para todo o sempre, Pai.
351
00:36:53,500 --> 00:36:56,000
Cada vez que tocas para mim,
352
00:36:57,100 --> 00:37:01,600
expressas t�o completamente
o... inexprim�vel.
353
00:37:02,700 --> 00:37:05,700
Isso � bom?
- � divino.
354
00:37:06,200 --> 00:37:09,200
Inexprimivelmente divino.
- Bastante.
355
00:37:13,200 --> 00:37:15,200
Conte-me uma hist�ria,
Katharine.
356
00:37:15,300 --> 00:37:17,300
Qual � a hist�ria de hoje?
357
00:37:17,400 --> 00:37:20,300
Uma hist�ria nova.
Gotas de �gua.
358
00:37:22,200 --> 00:37:25,700
Pingos de chuva.
- Sim, pingos de chuva.
359
00:37:40,400 --> 00:37:42,000
Maravilha.
360
00:37:42,300 --> 00:37:46,000
Vou guard�-la
at� ao dia da minha morte.
361
00:37:57,000 --> 00:37:59,900
"Para ti,
todas estas ervas daninhas
362
00:38:00,000 --> 00:38:02,100
"e an�monas da minha vida.
363
00:38:02,200 --> 00:38:05,400
"A teus p�s as deponho,
meu senhor.
364
00:38:05,600 --> 00:38:08,100
"N�o s�o incenso
nem mirra,
365
00:38:08,500 --> 00:38:11,900
"mas tu �s Krishna, Cristo
e Di�nisos
366
00:38:12,400 --> 00:38:16,300
na tua beleza, ternura
e for�a. "
367
00:38:53,200 --> 00:38:56,100
Foi o �ltimo concorrente,
David Helfgott,
368
00:38:56,300 --> 00:38:58,800
com um excitante
Rachmaninov.
369
00:38:59,100 --> 00:39:01,600
Temos
uma competi��o renhida
370
00:39:01,800 --> 00:39:05,700
em que o t�tulo ir�, decerto,
para um dos dois convidados.
371
00:39:05,900 --> 00:39:07,000
Bravo, David.
372
00:39:07,200 --> 00:39:10,500
Os ju�zes ter�o
dificuldade em decidir
373
00:39:10,700 --> 00:39:13,300
pois ambos merecem
ser o vencedor.
374
00:39:13,400 --> 00:39:15,800
Os ju�zes est�o a deliberar.
375
00:39:25,100 --> 00:39:27,300
� um momento dif�cil,
n�o �, Roger?
376
00:39:27,300 --> 00:39:28,900
Dos mais dif�ceis.
377
00:40:03,200 --> 00:40:04,900
Senhoras e senhores,
378
00:40:05,700 --> 00:40:10,800
tenho o prazer de anunciar
o vencedor do Concurso Nacional.
379
00:40:11,300 --> 00:40:14,300
O nosso novo
Campe�o Nacional �...
380
00:40:16,400 --> 00:40:18,000
...Roger Woodward.
381
00:41:17,700 --> 00:41:20,400
Como � que ele era,
Katharine?
382
00:41:20,600 --> 00:41:22,000
O seu pai.
383
00:41:24,200 --> 00:41:27,700
Estava sempre ocupado
no escrit�rio dele.
384
00:41:27,800 --> 00:41:31,600
"Vai-te embora, Kattie,
estou a escrever", dizia-me sempre.
385
00:41:31,800 --> 00:41:36,400
Um dia, era muito novinha,
fiquei t�o irritada
386
00:41:37,300 --> 00:41:40,500
que virei o tinteiro
na secret�ria
387
00:41:41,100 --> 00:41:45,000
e escrevinhei p�ginas
e p�ginas do trabalho dele.
388
00:41:45,200 --> 00:41:49,700
Quando ele viu,
senti que ficou a tremer de raiva.
389
00:41:51,100 --> 00:41:53,600
"Que est�s a fazer?", gritou.
390
00:41:55,100 --> 00:41:57,800
Fez-se um sil�ncio horr�vel.
391
00:41:59,900 --> 00:42:05,300
Eu olhei e disse: "V�-se embora,
Paizinho, estou a escrever. "
392
00:42:06,100 --> 00:42:11,600
Ele correu para mim, ergueu-me
e abra�ou-me com toda a for�a.
393
00:42:14,600 --> 00:42:19,900
O meu primeiro esfor�o liter�rio,
foi como sempre Ihe chamou.
394
00:42:25,600 --> 00:42:27,400
Que se passa, David?
395
00:42:39,200 --> 00:42:41,500
A Real Academia de M�sica.
396
00:42:43,400 --> 00:42:45,300
Uma bolsa de estudo.
397
00:42:46,600 --> 00:42:49,100
� maravilhoso, David!
398
00:42:51,100 --> 00:42:54,300
O meu pai n�o me abra�a,
Katharine.
399
00:42:54,600 --> 00:42:57,300
Ele n�o pode deter-te,
David.
400
00:42:57,700 --> 00:42:59,600
Ele anda t�o furioso.
401
00:42:59,800 --> 00:43:02,200
Tolice, ele � inofensivo.
402
00:43:05,900 --> 00:43:08,100
Vou ter saudades tuas.
403
00:43:16,700 --> 00:43:20,500
Eram para o meu filho,
mas fica tu com elas.
404
00:43:20,700 --> 00:43:23,800
Em Londres faz muito,
muito frio.
405
00:44:04,500 --> 00:44:05,800
David.
406
00:44:07,500 --> 00:44:08,900
Onde estiveste?
407
00:44:10,200 --> 00:44:13,400
Perdi o comboio.
- Essa Prichard!
408
00:44:15,100 --> 00:44:16,400
O que � isso?
409
00:44:16,800 --> 00:44:18,200
As luvas.
410
00:44:24,600 --> 00:44:25,900
Olha para mim.
411
00:44:27,100 --> 00:44:28,300
Olha para mim!
412
00:44:45,000 --> 00:44:48,700
E pensas
que podes fazer o que quiseres.
413
00:44:51,300 --> 00:44:55,100
Eu quero ir
e o pai n�o pode impedir-me.
414
00:44:56,000 --> 00:44:57,600
Eu sou teu pai.
415
00:44:58,000 --> 00:45:00,700
Tenho feito tudo por ti.
Tudo.
416
00:45:02,300 --> 00:45:04,700
�s um rapaz duro,
insens�vel!
417
00:45:04,800 --> 00:45:06,600
M�e!
- Est�pido! Rapaz est�pido!
418
00:45:06,700 --> 00:45:08,000
Deixa-o!
419
00:45:14,700 --> 00:45:17,600
Vai! Queres ir, vai!
420
00:45:18,100 --> 00:45:19,900
Vou chamar a pol�cia.
421
00:45:21,700 --> 00:45:23,000
Pare!
422
00:45:25,700 --> 00:45:27,800
Deixem-no, ele est� bem.
423
00:45:29,000 --> 00:45:30,800
Est�s bem, David?
424
00:45:32,800 --> 00:45:35,500
Est�s bem?
Levanta-te, David.
425
00:45:38,100 --> 00:45:39,600
Ele est� bem.
426
00:45:40,400 --> 00:45:43,500
J� tenho idade
para tomar decis�es.
427
00:45:43,800 --> 00:45:46,300
Ele pensa que vai para Londres.
428
00:45:46,500 --> 00:45:49,400
Fui admitido
na Real Academia de M�sica.
429
00:45:49,500 --> 00:45:51,600
E que te acontecer� l�?
430
00:45:55,100 --> 00:45:57,600
David, se fores...
431
00:45:58,300 --> 00:46:01,400
...nunca mais por�s os p�s
nesta casa.
432
00:46:01,600 --> 00:46:04,300
Nunca mais ter�s um pai.
433
00:46:04,600 --> 00:46:07,700
As meninas perder�o o irm�o.
434
00:46:08,300 --> 00:46:10,100
� isso que queres?
435
00:46:11,800 --> 00:46:15,000
Queres destruir a tua fam�lia?
436
00:46:15,700 --> 00:46:17,200
Sinto muito.
437
00:46:19,100 --> 00:46:23,200
Se gostas de mim,
por�s de parte essa tolice.
438
00:46:23,500 --> 00:46:26,100
N�o sair�s por essa porta.
439
00:46:26,800 --> 00:46:28,400
David!
440
00:46:29,200 --> 00:46:32,400
Se fores, ser�s castigado...
441
00:46:34,500 --> 00:46:37,700
...o resto da tua vida. Meu David...
442
00:46:38,500 --> 00:46:40,200
...n�o v�s.
443
00:46:51,100 --> 00:46:55,400
David! N�o me obrigues
a proceder assim.
444
00:48:01,900 --> 00:48:04,500
Ele tem umas m�os fant�sticas.
445
00:48:04,700 --> 00:48:07,500
Mas a cabe�a
n�o as acompanha.
446
00:48:08,100 --> 00:48:10,500
Um pouco fr�gil, sem d�vida.
447
00:48:10,600 --> 00:48:11,900
Um "Chopinz�"!
448
00:48:12,300 --> 00:48:16,300
J� vi o bastante
para dizer que ele ir� � final.
449
00:48:16,500 --> 00:48:17,900
Viu o qu�?
450
00:48:19,400 --> 00:48:22,000
- Momentos de g�nio.
- G�nio?!
451
00:48:23,600 --> 00:48:24,800
Francamente!
452
00:48:31,000 --> 00:48:32,400
Vamos, David.
453
00:48:32,700 --> 00:48:34,300
Aud�cia no ataque.
454
00:48:35,900 --> 00:48:37,400
Travessura.
455
00:48:39,100 --> 00:48:42,600
N�o posso partir o piano.
- Liszt partiu muitas cordas.
456
00:48:42,800 --> 00:48:44,100
Certo, certo...
457
00:48:45,100 --> 00:48:48,500
Vamos, substitui
este meu bra�o in�til.
458
00:48:48,800 --> 00:48:50,400
Primeiro as notas,
459
00:48:50,500 --> 00:48:52,900
depois a tua interpreta��o supera-as.
460
00:48:53,000 --> 00:48:54,400
Sim, supera-as.
461
00:48:54,600 --> 00:48:58,300
Concordas, n�o � verdade?
- Sim, eu concordo sempre.
462
00:48:58,500 --> 00:49:01,500
Achas isso sensato?
- N�o sei. �?
463
00:49:02,500 --> 00:49:05,300
N�o te esque�as,
est� na pauta.
464
00:49:05,400 --> 00:49:08,900
Sim,
as notas est�o na pauta, mas...
465
00:49:09,800 --> 00:49:12,500
...o sentimento,
a emo��o, n�o est�o l�.
466
00:49:12,600 --> 00:49:16,800
N�o sacrifiques tudo � emo��o.
� uma quest�o de equil�brio.
467
00:49:17,000 --> 00:49:20,800
A quest�o � essa, Professor?
- Precisamente.
468
00:49:21,300 --> 00:49:24,600
Eu calculava.
Era o que eu calculava.
469
00:49:39,500 --> 00:49:42,800
Mr. Helfgott,
o cheque da sua mesada.
470
00:49:43,700 --> 00:49:47,100
Desculpem...
- Tem cuidado, David.
471
00:49:47,400 --> 00:49:50,800
Claro que tenho.
Est�s linda, Sarah.
472
00:49:51,300 --> 00:49:52,700
Obrigada, David.
473
00:49:52,900 --> 00:49:56,300
E tu tamb�m, Muriel.
- Calma, Helfgott.
474
00:49:57,000 --> 00:49:59,700
Deixaste o banco fechar,
David.
475
00:50:00,000 --> 00:50:02,600
Tens de esperar por amanh�.
- N�o posso levant�-lo.
476
00:50:02,700 --> 00:50:05,000
N�s sabemos como o levantar.
- S�rio, Robert?
477
00:50:05,100 --> 00:50:07,400
Para que servem os amigos?
478
00:51:01,700 --> 00:51:05,100
Tenho de me concentrar,
Katharine, de praticar,
479
00:51:05,300 --> 00:51:09,700
porque o Professor Parkes diz,
trabalhar, trabalhar, trabalhar
480
00:51:09,800 --> 00:51:13,900
E � o que eu tenho
de fazer se quero ir � final
481
00:51:14,100 --> 00:51:18,100
e ganhar uma medalha.
O vencedor toca no Royal Albert Hall
482
00:51:18,300 --> 00:51:20,800
que � mesmo aqui em frente.
483
00:51:21,600 --> 00:51:27,800
Comprei um piano, Katharine, um lindo
piano, em sofrimento, como o seu.
484
00:51:29,000 --> 00:51:32,500
Escrevi ao meu Pai.
� positivo, n�o �?
485
00:51:33,400 --> 00:51:37,100
Eu acho que �,
mas ele n�o me respondeu.
486
00:51:52,900 --> 00:51:55,700
Como conseguiste
chegar � final?
487
00:51:55,900 --> 00:51:59,500
Tu �s o pesadelo dum maestro.
- E n�s, que vamos fazer?
488
00:51:59,600 --> 00:52:01,400
Vamos ganhar, Ashley.
489
00:52:04,700 --> 00:52:07,700
Rachmaninov, tens a certeza?
490
00:52:08,600 --> 00:52:12,700
Eu nunca tenho a certeza de nada,
Mr. Parkes.
491
00:52:12,900 --> 00:52:14,400
Rach 3.
492
00:52:15,500 --> 00:52:17,100
� monumental.
493
00:52:17,600 --> 00:52:21,000
� a pe�a mais dif�cil
que podia tocar.
494
00:52:21,100 --> 00:52:24,600
Ningu�m � t�o louco
que tente o Rach 3.
495
00:52:25,700 --> 00:52:28,700
Eu sou assim t�o louco,
Professor?
496
00:52:38,000 --> 00:52:43,200
Pensa em duas melodias independentes
lutando pela supremacia.
497
00:52:44,500 --> 00:52:48,600
As tuas m�os, gigantes,
cada um com dez dedos.
498
00:52:51,400 --> 00:52:55,000
Actuar � um risco,
n�o tens rede de protec��o.
499
00:52:55,100 --> 00:52:59,800
N�o cometas erros, David.
� perigoso, fere as pessoas.
500
00:53:01,400 --> 00:53:05,400
Tens de ser capaz
de tocar de olhos vendados.
501
00:53:07,000 --> 00:53:09,800
A pauta, Santo Deus!
As notas!
502
00:53:10,100 --> 00:53:12,400
Desculpe, esqueci-me delas,
Professor.
503
00:53:12,500 --> 00:53:15,600
Seria pedir de mais
que as aprendesses primeiro?
504
00:53:15,800 --> 00:53:18,200
E depois esque�o-as.
- Precisamente.
505
00:53:18,300 --> 00:53:19,700
Faz o dedilhado.
506
00:54:02,700 --> 00:54:04,300
Anda, David.
507
00:54:05,200 --> 00:54:07,900
Hoje, vamos descansar
m�sculos e dedos
508
00:54:08,000 --> 00:54:10,500
e exercitar a tua imagina��o.
509
00:54:10,700 --> 00:54:13,100
Primeiro movimento, cad�ncia.
510
00:54:13,500 --> 00:54:16,000
Depois partes do...
511
00:54:25,600 --> 00:54:29,000
As tuas m�os t�m de ter o infrang�vel
h�bito de tocar as notas,
512
00:54:29,100 --> 00:54:32,200
para que depois
possas esquec�-las.
513
00:54:32,500 --> 00:54:37,700
Deixa que a m�sica venha daqui.
� do cora��o que ela vem.
514
00:54:50,300 --> 00:54:53,900
N�o te limites a gostar
desses acordes possantes.
515
00:54:54,000 --> 00:54:57,800
Tu tens de domar o piano,
sen�o ele foge-te.
516
00:54:58,000 --> 00:55:01,500
� um monstro.
Doma-o ou ele devora-te.
517
00:55:07,300 --> 00:55:09,700
Sa�ste-te muito bem, David.
518
00:55:57,600 --> 00:55:59,600
Bom dia, Mrs. Perkins.
519
00:56:21,100 --> 00:56:25,500
"Dos executores do testamento
de Katharine Prichard"
520
00:57:15,300 --> 00:57:19,400
Eu chamo a isto
o meu pequeno mausol�u, David.
521
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
Liszt, verrugas e tudo.
522
00:57:24,200 --> 00:57:27,600
Fizeram isto
depois de ele estar morto.
523
00:57:28,500 --> 00:57:30,700
Irremediavelmente morto,
pobre Franz.
524
00:57:30,800 --> 00:57:35,500
Ainda arranjas disto
na margem esquerda, muito barato.
525
00:57:42,300 --> 00:57:45,500
Tenho o Rachmaninov
algures por aqui.
526
00:57:49,700 --> 00:57:53,100
Que dedos magn�ficos,
t�o viris.
527
00:57:57,500 --> 00:58:00,600
Uma vez,
toquei o Rach 3 para ele.
528
00:58:01,900 --> 00:58:03,100
A s�rio?
529
00:58:04,100 --> 00:58:05,500
Sim...
530
00:58:05,900 --> 00:58:10,500
Ele disse que se ouvia a si mesmo
no que eu tocava.
531
00:58:11,000 --> 00:58:14,200
Era como se eu tocasse a alma dele.
532
00:58:16,700 --> 00:58:19,200
N�o foi nada mau, pois n�o?
533
00:58:19,400 --> 00:58:21,500
Foi o m�ximo, Professor.
534
00:58:21,600 --> 00:58:23,800
Agora � a tua vez, David.
535
00:58:23,900 --> 00:58:29,400
Lembra-te, quando atingires
esse cl�max, ningu�m pode tirar-to.
536
00:58:30,200 --> 00:58:34,100
E tens de tocar
como se n�o houvesse amanh�.
537
00:58:56,200 --> 00:58:58,300
N�o me desiludas, David.
538
00:59:03,100 --> 00:59:07,300
Quantos momentos de g�nio
vamos ter hoje, Cecil?
539
01:05:22,100 --> 01:05:25,200
Est�?... Quem fala?
540
01:05:27,000 --> 01:05:28,400
Est�?
541
01:05:29,300 --> 01:05:30,600
Pai?
542
01:05:33,500 --> 01:05:35,000
Pai, cheguei.
543
01:05:36,300 --> 01:05:37,700
Pai!
544
01:05:39,900 --> 01:05:41,600
Est�? Pai.
545
01:06:53,100 --> 01:06:55,300
Tem aqui uma visita, David.
546
01:06:55,400 --> 01:06:57,400
Sou eu, David, a Suzie.
547
01:07:01,100 --> 01:07:04,500
Suzie.
Conhecemos alguma Suzie?
548
01:07:04,700 --> 01:07:06,400
A sua irm�, David.
549
01:07:06,500 --> 01:07:10,100
A irm� Suzie...
Obrigado, irm� enfermeira.
550
01:07:16,900 --> 01:07:19,700
N�o poderei vir visitar-te
muitas vezes.
551
01:07:19,800 --> 01:07:22,600
N�o muitas vezes,
doce, meiga, Suzie.
552
01:07:22,800 --> 01:07:26,000
Vou viver para Melbourne.
- Essa � boa, n�o digas ao pai.
553
01:07:26,100 --> 01:07:30,300
O que n�o tem rem�dio...
Que h�s-de fazer, Margaret?
554
01:07:30,500 --> 01:07:33,500
A Margaret est� em Israel.
- Eu lembro-me dela.
555
01:07:33,600 --> 01:07:37,200
Ela chamava-me tonto,
porco, c�o d'�gua.
556
01:07:38,800 --> 01:07:44,000
Tudo muito complicado em Israel,
um campo de batalha,
557
01:07:44,600 --> 01:07:49,600
uma zona de guerra; uma guerra,
uma guerra � uma ma�ada.
558
01:07:50,100 --> 01:07:52,100
Destr�i tudo, n�o �?
559
01:09:20,700 --> 01:09:23,100
David!
- Sim, Sra. enfermeira.
560
01:09:23,200 --> 01:09:24,900
Sabia que o encontraria aqui.
561
01:09:25,000 --> 01:09:28,400
Fui um menino maroto, n�o fui?
Portei-me mal.
562
01:09:28,600 --> 01:09:29,900
Vamos, David.
563
01:09:30,100 --> 01:09:32,500
Vou ser castigado
a vida inteira
564
01:09:32,600 --> 01:09:34,900
porque sou uma completa nulidade.
565
01:09:35,000 --> 01:09:36,500
N�o seja tonto.
566
01:10:39,200 --> 01:10:41,000
Sabe ler m�sica.
567
01:10:41,300 --> 01:10:44,400
Mais ou menos.
Vou virar outra p�gina...
568
01:10:44,500 --> 01:10:46,100
Posso, n�o posso?
569
01:10:46,600 --> 01:10:48,900
Chamo-me Beryl Alcott.
E voc�?
570
01:10:49,000 --> 01:10:51,600
Eu tenho um nome parecido,
Helfgott.
571
01:10:51,700 --> 01:10:54,400
Helfgott?
- Sim. � rid�culo, n�o �?
572
01:10:54,500 --> 01:10:58,600
Significa com a ajuda de Deus.
- Qual � o seu primeiro nome?
573
01:10:58,800 --> 01:11:03,000
Sim, primeiro o mais importante.
Chamo-me David.
574
01:11:04,600 --> 01:11:07,200
� o David Helfgott?
- Exacto.
575
01:11:08,100 --> 01:11:10,600
Eu vi-o ganhar
todos os concursos.
576
01:11:10,700 --> 01:11:13,500
Ganhei uns, perdi outros.
A culpa n�o foi sua.
577
01:11:13,600 --> 01:11:15,500
Eu era sua admiradora.
578
01:11:20,000 --> 01:11:21,400
Ainda toca?
579
01:11:21,800 --> 01:11:24,600
O doutor diz que n�o devo tocar
Ele chora se eu me porto mal.
580
01:11:24,700 --> 01:11:26,600
N�o deve tocar?
- Pois n�o.
581
01:11:26,700 --> 01:11:29,400
O doutor diz que pode fazer-me mal.
582
01:11:29,500 --> 01:11:33,700
J� me fez mal uma vez,
h� muito, muito tempo...
583
01:11:35,500 --> 01:11:38,900
Toque, Beryl. Toque.
Aud�cia no ataque.
584
01:11:43,000 --> 01:11:45,400
Muito bem, Beryl, muito bem.
585
01:11:45,600 --> 01:11:47,600
Excelente m�o esquerda.
586
01:11:48,600 --> 01:11:52,100
A quest�o � que tem
de saber partilhar.
587
01:11:52,300 --> 01:11:54,200
N�o � verdade?
Pois �.
588
01:11:54,300 --> 01:11:58,800
Tem de ser uma uni�o de estilo,
de grande estilo...
589
01:11:59,300 --> 01:12:01,700
Muito bem, Beryl. Muito bem.
590
01:12:05,300 --> 01:12:10,400
Carregue nesses pedais.
Est� numa bicicleta, Beryl. Pedale.
591
01:12:10,800 --> 01:12:14,800
O que se passa na cabe�a dele?
- S� Deus sabe.
592
01:12:15,000 --> 01:12:18,800
� esquizofr�nico?
- N�o, vive no mundo dele.
593
01:12:19,700 --> 01:12:21,200
Pobrezinho.
594
01:12:21,400 --> 01:12:26,400
Ele podia ir-se embora amanh�,
mas n�o tem para onde ir.
595
01:12:31,900 --> 01:12:33,100
Vem, David.
596
01:12:33,300 --> 01:12:34,700
Beryl, Beryl.
597
01:12:36,900 --> 01:12:39,000
David,
sabes que n�o suporto o fumo.
598
01:12:39,100 --> 01:12:41,000
Desculpa, Beryl, desculpa.
599
01:12:41,000 --> 01:12:43,200
Que est�s a fazer?
- Vou a p�.
600
01:12:43,300 --> 01:12:46,800
N�o sabes o caminho.
- Vou atr�s de ti.
601
01:12:47,900 --> 01:12:50,800
Est� bem. Entra, David.
602
01:12:54,000 --> 01:12:56,700
Deus te valha,
David Helfgott.
603
01:12:57,300 --> 01:12:59,300
Est� bem assim, Beryl?
604
01:13:19,500 --> 01:13:21,100
� a Sra. enfermeira?
605
01:13:21,200 --> 01:13:23,700
N�o te aflijas, David.
Eu estou aqui.
606
01:13:23,900 --> 01:13:26,600
J� n�o tenho medo.
Mas onde est� a Irm�, Beryl?
607
01:13:26,800 --> 01:13:28,200
Agora tu vives aqui.
608
01:13:28,300 --> 01:13:31,800
� verdade, estou bem,
estou bem, Beryl.
609
01:13:33,100 --> 01:13:35,800
� aqui que tu vais entrar nos eixos.
610
01:13:35,900 --> 01:13:37,600
Ah, � isso mesmo...
611
01:13:57,900 --> 01:14:01,600
N�o gostas destes acordes sublimes,
Beryl?
612
01:14:33,500 --> 01:14:37,500
O Jardim Bot�nico � aqui perto,
� um belo passeio.
613
01:14:37,700 --> 01:14:40,900
Poder�s vir e ir
sempre que quiseres.
614
01:14:41,000 --> 01:14:44,400
Mr. Minogue � um homem encantador,
um verdadeiro crist�o.
615
01:14:44,600 --> 01:14:47,000
Sei que vais gostar dele,
David.
616
01:14:47,100 --> 01:14:50,000
E imagina... ter�s um piano.
617
01:15:55,500 --> 01:15:57,100
Pouco barulho!
618
01:15:59,800 --> 01:16:01,100
Bom dia, David.
619
01:16:01,200 --> 01:16:05,000
Vamos acordar.
S�o horas do pequeno-almo�o.
620
01:16:06,200 --> 01:16:09,900
� tempo de deixares
o piano descansar, David.
621
01:16:10,100 --> 01:16:12,300
Toma, assina o teu cheque.
622
01:16:12,400 --> 01:16:15,100
Olha para ti.
Devias sair e fazer exerc�cio.
623
01:16:15,200 --> 01:16:19,100
Sim, s� os capazes sobrevivem.
- Vai apanhar ar.
624
01:16:19,300 --> 01:16:24,600
Porque os fracos s�o esmagados
como insectos, como gafanhotos.
625
01:18:19,500 --> 01:18:20,900
Estamos fechados.
626
01:19:13,000 --> 01:19:15,500
Sylvia,
o teu c�o vadio voltou.
627
01:19:15,600 --> 01:19:17,600
Corro com ele?
- N�o.
628
01:19:20,400 --> 01:19:22,400
Vai uma cantiguinha, j�ia?
629
01:19:22,500 --> 01:19:26,300
Uma cantiguinha...
Com certeza, com certeza.
630
01:19:30,800 --> 01:19:32,700
Bravo, bravo, bis.
631
01:19:33,900 --> 01:19:37,600
Martela nas teclas, Liberace!
- Chega, Sam.
632
01:20:51,800 --> 01:20:53,100
Fant�stico!
633
01:21:03,700 --> 01:21:05,100
Obrigado.
634
01:21:44,200 --> 01:21:48,600
Toca a 5� Sinfonia de Beethoven
- Certo, sinfonia ou concerto?
635
01:21:48,800 --> 01:21:51,000
LEMBRAM-SE DELE?
636
01:22:04,600 --> 01:22:06,900
D AVID BRILHA
637
01:22:28,100 --> 01:22:30,500
Esta noite toquei muito bem,
n�o toquei?
638
01:22:30,600 --> 01:22:32,600
Mere�o uma bucha.
639
01:22:37,700 --> 01:22:39,100
Ol�, David.
640
01:22:41,000 --> 01:22:42,400
Ol�, Pai.
641
01:22:45,900 --> 01:22:47,300
Sentes-te bem?
642
01:22:51,900 --> 01:22:54,400
N�o consigo abri-la,
tem qualquer coisa.
643
01:22:54,600 --> 01:22:56,300
Tem o qu�, David?
644
01:22:57,100 --> 01:22:59,100
� um mist�rio, � um mist�rio.
645
01:22:59,100 --> 01:23:00,500
Fecha-o.
646
01:23:02,500 --> 01:23:04,800
D�-ma. Eu abro-a.
647
01:23:25,700 --> 01:23:28,500
V�s... como � f�cil.
648
01:23:29,800 --> 01:23:32,900
N�o podia ser mais f�cil.
Pois �.
649
01:23:33,200 --> 01:23:34,400
David...
650
01:23:50,500 --> 01:23:51,700
Olha para mim.
651
01:23:52,700 --> 01:23:56,500
�s um rapaz de sorte, David.
- � verdade...
652
01:23:56,900 --> 01:23:59,300
As pessoas... pensam que...
653
01:23:59,400 --> 01:24:02,300
David, vai direito ao assunto.
654
01:24:02,600 --> 01:24:05,200
Sou um rapaz com muita sorte.
655
01:24:14,600 --> 01:24:18,800
Ningu�m gostar� de ti como eu.
Ningu�m como eu.
656
01:24:30,300 --> 01:24:34,400
Avalias a oportunidade
que tens aqui?
657
01:24:35,600 --> 01:24:38,900
Uma oportunidade �nica na vida,
tem raz�o.
658
01:24:39,100 --> 01:24:40,200
David...
659
01:24:40,800 --> 01:24:43,000
.. quando eu era rapaz...
660
01:24:45,900 --> 01:24:48,600
...comprei um violino,
661
01:24:49,700 --> 01:24:51,300
um lindo violino.
662
01:24:52,400 --> 01:24:53,800
Poupei...
663
01:24:56,000 --> 01:24:57,600
...para o comprar.
664
01:24:58,400 --> 01:24:59,700
E tu sabes...
665
01:25:00,100 --> 01:25:02,700
...o que Ihe aconteceu?
666
01:25:10,600 --> 01:25:14,100
N�o, n�o fa�o ideia, Pai...
O que foi?
667
01:25:25,300 --> 01:25:29,400
� preciso ser-se capaz
para sobreviver, n�o �?
668
01:26:01,900 --> 01:26:03,300
Boa noite, Pai.
669
01:26:12,200 --> 01:26:13,700
Onde est�o os garotos?
670
01:26:13,800 --> 01:26:15,900
Andam por a� a brincar.
671
01:26:18,200 --> 01:26:21,200
Aviso-te que tenho c� uma pessoa
aos fins-de-semana.
672
01:26:21,300 --> 01:26:23,100
Outro Escorpi�o, n�o!...
673
01:26:23,200 --> 01:26:27,000
Que gracinha, Gillian.
� um menino prod�gio.
674
01:26:27,600 --> 01:26:28,700
David?
675
01:26:33,200 --> 01:26:36,200
Obrigada.
- � um manic�mio. David!
676
01:26:50,200 --> 01:26:52,100
Isso � �gua a correr?
677
01:26:53,300 --> 01:26:54,500
David!
678
01:26:58,900 --> 01:27:00,000
David?
679
01:27:02,500 --> 01:27:04,700
Onde � que ele se meteu?
680
01:27:21,400 --> 01:27:24,500
M�e! H� uma hora
que o David n�o p�ra.
681
01:27:24,600 --> 01:27:26,100
Ele � formid�vel!
682
01:27:27,300 --> 01:27:28,400
David!
683
01:27:28,700 --> 01:27:31,300
� a doutora?
N�o h� �gua quente.
684
01:27:31,400 --> 01:27:34,100
Para onde � que ela vai?
- Vem conhecer uma pessoa.
685
01:27:34,200 --> 01:27:37,600
N�o h� �gua quente.
Foi-se toda, Sylvia.
686
01:27:37,800 --> 01:27:40,700
Para onde � que ela vai?
Eu n�o sei.
687
01:27:40,800 --> 01:27:42,800
A Gillian � uma grande amiga minha.
688
01:27:42,900 --> 01:27:44,800
Simp�tica doutora...
- Muito prazer.
689
01:27:44,900 --> 01:27:47,900
Ela n�o � doutora...
� astr�loga.
690
01:27:48,000 --> 01:27:50,500
� de Sydney.
- Uma cardiologista...
691
01:27:50,600 --> 01:27:53,400
N�o sejas rid�culo.
- Sou, pois.
692
01:27:53,800 --> 01:27:56,700
Se tiveres sorte,
a Gillian faz-te uma carta.
693
01:27:56,800 --> 01:27:58,800
Farias?
- Faria...?
694
01:27:59,700 --> 01:28:01,300
Que esp�cie de carta, Sylvia?
695
01:28:01,400 --> 01:28:04,700
A carta astrol�gica.
- Eu adoro as estrelas...
696
01:28:04,800 --> 01:28:07,300
E os planetas.
- Oh, os planetas...
697
01:28:07,400 --> 01:28:08,800
Neptuno, etc...
698
01:28:09,000 --> 01:28:12,800
A m�sica � o alimento do amor..
Muito gastron�mica, Gillian.
699
01:28:12,900 --> 01:28:15,400
O alimento do amor,
Gillian.
700
01:28:16,000 --> 01:28:19,900
Como � ele
quando conhece as pessoas melhor?
701
01:29:12,900 --> 01:29:14,700
O que � que ele faz?
702
01:29:14,800 --> 01:29:17,600
� conselheiro de investimentos.
Foi como o conheci.
703
01:29:17,700 --> 01:29:20,600
At� aqui tudo bem.
O caso � s�rio?
704
01:29:20,800 --> 01:29:24,400
Diz l�, Gillian!
Numa escala de 1 a 10?
705
01:29:25,700 --> 01:29:27,000
� um 10!
706
01:29:28,500 --> 01:29:30,000
Quando � o grande dia?
707
01:29:30,000 --> 01:29:33,300
Tu conheces-me,
detesto precipita��es.
708
01:29:44,900 --> 01:29:48,500
T�o linda!
As loiras s�o mais divertidas.
709
01:29:49,200 --> 01:29:50,900
Est� aqui, doutora.
710
01:29:55,500 --> 01:29:58,300
� melhor ir para o meu quarto.
711
01:30:02,300 --> 01:30:05,500
Boa noite, doce Lucy.
- Sensacional.
712
01:30:20,900 --> 01:30:22,100
Posso entrar?
713
01:30:22,600 --> 01:30:24,700
Ol�, doutora.
Entrez...
714
01:30:25,100 --> 01:30:26,900
Trago isto. Desculpe!
715
01:30:27,000 --> 01:30:28,600
A culpa n�o � sua...
716
01:30:28,700 --> 01:30:30,900
Isto n�o p�ra de crescer.
717
01:30:31,000 --> 01:30:33,300
O que se acha
sem sequer se procurar...
718
01:30:33,400 --> 01:30:34,500
L� est� ele...
- Quem?
719
01:30:34,500 --> 01:30:37,900
O Roger. O Roger.
Sim, o Roger...
720
01:30:38,700 --> 01:30:40,500
Ele � um vencedor...
721
01:30:41,700 --> 01:30:45,200
J� tem um cigarro.
- Ele � um sucesso...
722
01:30:45,400 --> 01:30:47,600
Um � mais que suficiente.
723
01:30:48,800 --> 01:30:52,300
Adorei ouvi-lo tocar.
- Sim? Toquei bem?
724
01:30:52,900 --> 01:30:54,400
Tamb�m comp�e?
725
01:30:54,500 --> 01:30:56,700
Um, dois, tr�s, o Rach 3.
726
01:30:56,900 --> 01:31:00,200
Come�ou por ser uma carta.
- Creio que sim.
727
01:31:00,400 --> 01:31:04,200
"Caro Professor Cecil... "
- Da Real Academia de M�sica.
728
01:31:04,500 --> 01:31:06,400
� um mist�rio.
- O qu�?
729
01:31:06,400 --> 01:31:07,700
Ele s� tinha um bra�o.
730
01:31:07,800 --> 01:31:11,300
Coitado.
- Foi uma trombose, pobrezinho.
731
01:31:12,300 --> 01:31:15,600
Ficou com a m�o inutilizada.
N�o podia servir-se dela.
732
01:31:15,700 --> 01:31:17,100
Pobre infeliz.
733
01:31:17,400 --> 01:31:20,500
Ficou inutilizado.
Teve pouca sorte.
734
01:31:20,600 --> 01:31:24,600
N�o estou a incomod�-la?
- De maneira nenhuma.
735
01:31:24,900 --> 01:31:28,300
Que se passa, David?
- Passa-se que...
736
01:31:28,700 --> 01:31:32,000
� um vazio...
passou-se muito tempo...
737
01:31:32,400 --> 01:31:34,000
� o que se passa...
738
01:31:34,100 --> 01:31:37,300
Inexprim�vel, inexplic�vel...
Exprimir...
739
01:31:37,400 --> 01:31:39,800
Porque n�o me diz
o que quer dizer?
740
01:31:39,900 --> 01:31:43,000
Porque n�o? O que quero dizer?
� dif�cil...
741
01:31:43,200 --> 01:31:45,700
N�o, n�o � nada dif�cil.
C- a-r-o...
742
01:31:45,800 --> 01:31:48,400
� isso, caro...
- Caro Cecil.
743
01:31:48,600 --> 01:31:50,200
Cecil.
- Mr. Parkes...
744
01:31:50,200 --> 01:31:51,700
Mr. Parkes.
- Ele tocou a alma
745
01:31:51,800 --> 01:31:54,400
de Sergei Vasilievitch
com o Rachem r� menor!
746
01:31:54,500 --> 01:31:57,000
Pe�a dif�cil... enorme...
747
01:31:57,200 --> 01:31:59,800
"Caro Mr. Parkes"...
- H� muito tempo...
748
01:32:00,000 --> 01:32:02,200
"... j� l� vai muito tempo... "
749
01:32:02,200 --> 01:32:05,700
"... e eu"...
- Espero. Soa bem?
750
01:32:06,100 --> 01:32:08,600
Soa bem?
- Soa lindamente.
751
01:32:08,900 --> 01:32:12,400
...espero que se recorde
de mim e do Rach 3.
752
01:32:12,600 --> 01:32:14,500
Sinto-me muito melhor
753
01:32:14,900 --> 01:32:17,400
e comecei a tocar outra vez.
754
01:32:46,800 --> 01:32:48,300
Muito bem, Roger!
755
01:32:52,900 --> 01:32:54,300
Tocou muito bem.
756
01:33:20,500 --> 01:33:22,900
Sorri, David.
- Estou a sorrir.
757
01:33:23,000 --> 01:33:24,800
Olha para a m�quina.
758
01:33:26,900 --> 01:33:29,100
S�o horas de irmos.
- Que se h�-de fazer...
759
01:33:29,100 --> 01:33:32,200
Pensamento positivo, David,
voltar�s a v�-la.
760
01:33:32,400 --> 01:33:35,100
Pois, a vida continua.
- A vida � assim?
761
01:33:35,200 --> 01:33:38,600
David, ela tem de ir...
- Ela tem filhos..
762
01:33:38,700 --> 01:33:42,900
Eles j� s�o adultos. Sou sozinha.
- E eu tamb�m.
763
01:33:43,900 --> 01:33:46,100
Eu nunca cresci, s� diminu�.
764
01:33:46,200 --> 01:33:49,900
Sou uma pessoa dif�cil,
n�o sou, Gillian?
765
01:33:54,100 --> 01:33:55,600
Quer casar comigo?
766
01:33:59,700 --> 01:34:03,100
N�o seria pr�tico.
- Pois, claro que n�o.
767
01:34:03,300 --> 01:34:06,000
N�o, eu n�o sou nada pr�tico.
768
01:34:06,200 --> 01:34:07,900
Perdes o avi�o.
769
01:34:08,300 --> 01:34:10,800
� muito querido
da sua parte, David.
770
01:34:10,900 --> 01:34:14,800
N�o sei o que dizer.
- Pergunte �s estrelas.
771
01:35:50,000 --> 01:35:52,100
Deixa-a respirar, David.
772
01:36:27,300 --> 01:36:28,900
Desculpa, querida.
773
01:36:29,300 --> 01:36:30,700
N�o faz mal.
774
01:36:32,100 --> 01:36:34,900
Fizeste c� um barulho, querida...
775
01:36:54,300 --> 01:36:56,300
Oh, pobre Ravel!
776
01:36:59,900 --> 01:37:02,100
Est� na hora de te preparares.
777
01:37:02,200 --> 01:37:03,800
Posso nadar mais, querida?
778
01:37:03,800 --> 01:37:06,100
Est� bem, 10 minutos.
Nada o Liszt.
779
01:37:06,200 --> 01:37:09,200
N�o um concerto.
S� a Campanella.
780
01:37:15,900 --> 01:37:18,800
Enganei-me.
- Continua a tentar.
781
01:37:20,100 --> 01:37:22,000
Falta a p�gina 37.
782
01:37:23,100 --> 01:37:25,800
� a Coda.
� o princ�pio do fim.
783
01:37:26,000 --> 01:37:27,900
Vou mergulhar as m�os.
784
01:37:27,900 --> 01:37:29,000
David!
785
01:37:34,700 --> 01:37:35,900
Apanhei-a!
786
01:37:41,200 --> 01:37:43,800
O primeiro concerto em anos
e com sapatos desirmanados!
787
01:37:43,900 --> 01:37:45,500
Sou um tonto!
- Pois �s!
788
01:37:45,600 --> 01:37:46,800
Senta-te.
789
01:37:47,000 --> 01:37:50,200
Senta-te direito.
N�s estamos no carro.
790
01:37:50,400 --> 01:37:54,300
Descontrair.
Tenho de aprender a descontrair.
791
01:37:55,300 --> 01:37:56,500
Isso mesmo.
792
01:38:45,000 --> 01:38:46,300
Bravo!
793
01:39:00,300 --> 01:39:02,800
Ol�, querida!
- Eles querem mais.
794
01:39:02,900 --> 01:39:05,600
Querem mais?
- Que vais fazer?
795
01:39:06,000 --> 01:39:08,200
Vou ganhar.
- Agora n�o.
796
01:39:08,500 --> 01:39:10,100
Vou tocar mais.
797
01:40:07,000 --> 01:40:10,000
� MEM�RIA DE
ELIAS PETER HELFGOTT
798
01:40:10,800 --> 01:40:12,600
O que � que sentes?
799
01:40:12,800 --> 01:40:14,400
N�o sinto nada.
800
01:40:15,900 --> 01:40:17,500
Absolutamente nada?
801
01:40:17,900 --> 01:40:21,400
Estou chocado, pasmado
e surpreendido. Que te parece?
802
01:40:21,500 --> 01:40:24,100
Talvez a culpa seja minha.
Sou assim.
803
01:40:24,200 --> 01:40:26,600
N�o podes culpar-te de tudo.
804
01:40:26,700 --> 01:40:31,000
Pois n�o, e n�o posso culpar
o meu pai porque ele n�o est� aqui.
805
01:40:31,200 --> 01:40:34,100
Est�s tu.
- Estou eu. � verdade.
806
01:40:34,500 --> 01:40:36,500
A vida continua.
N�o � assim?
807
01:40:36,600 --> 01:40:38,200
�.
- Para sempre?
808
01:40:38,200 --> 01:40:41,500
N�o, n�o para sempre.
- Nunca para sempre.
809
01:40:41,700 --> 01:40:44,100
O problema � que a vida
n�o � um mar de rosas,
810
01:40:44,200 --> 01:40:46,300
mas n�s temos de a viver.
811
01:40:46,400 --> 01:40:48,900
N�o podemos desistir.
- Nem pensar.
812
01:40:49,000 --> 01:40:52,100
Saturno vem sempre
dar-nos um empurr�o.
813
01:40:52,200 --> 01:40:55,000
As estrelas.
- Tudo tem o seu tempo.
814
01:40:55,100 --> 01:40:57,800
� um mist�rio.
- H� sempre uma raz�o.
815
01:40:57,900 --> 01:41:01,900
S� temos � de conciliar
a raz�o com o tempo.
816
01:41:19,900 --> 01:41:22,400
Agradecemos a David
e Gillian Helfgott
817
01:41:22,600 --> 01:41:26,500
a sua colabora��o
na realiza��o deste filme.
59814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.