All language subtitles for grown-ish.s04e04.german.dl.1080p.web.h264-wayne

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:02,419 Na de middelbare school... 2 00:00:02,502 --> 00:00:06,506 ...sturen onze ouders ons weg met onredelijk veel collegegeld... 3 00:00:06,589 --> 00:00:09,134 ...en een grote doos noedels met varkensvlees... 4 00:00:09,217 --> 00:00:11,970 ...om de universiteit hun vuile werk te laten doen. 5 00:00:12,095 --> 00:00:14,597 Het werk om ons volwassen te maken. 6 00:00:14,764 --> 00:00:17,142 Hoewel ze hopen dat we niet worden opgepakt... 7 00:00:19,352 --> 00:00:21,730 ...zwanger raken, of sterven... 8 00:00:22,188 --> 00:00:24,399 ...willen ze in het algemeen niets weten... 9 00:00:24,482 --> 00:00:27,110 ...over de details om daar te komen. 10 00:00:27,610 --> 00:00:30,238 We zijn nu jullie probleem, universiteit. 11 00:00:31,156 --> 00:00:32,365 Wat Vivek betreft... 12 00:00:32,615 --> 00:00:37,162 Zijn weg naar volwassenheid als hoogvliegende, beruchte drugdealer... 13 00:00:38,204 --> 00:00:40,081 Nee. Heidi, niet doen. -Wat is dit? 14 00:00:41,708 --> 00:00:44,711 ...had eindelijk een scherpe bocht genomen... 15 00:00:44,961 --> 00:00:47,589 ...en hij probeerde wanhopig weer op het juiste pad te komen. 16 00:00:48,548 --> 00:00:50,425 Ik heb bijna perfecte cijfers. 17 00:00:50,717 --> 00:00:53,595 Ik heb vier semesters op rij de erelijst gehaald... 18 00:00:53,928 --> 00:00:58,933 ...en ik heb vrijwillige, veilige seks gehad met... 19 00:00:59,726 --> 00:01:00,602 ...maar twee mensen. 20 00:01:01,519 --> 00:01:06,024 Daarom smeek ik u mijn schorsing te heroverwegen. 21 00:01:08,234 --> 00:01:12,405 Terwijl Viveks ouders hun zoon naar Cal U stuurden met het vertrouwen... 22 00:01:12,572 --> 00:01:15,283 ...dat de universiteit hun werk zou afmaken... 23 00:01:16,701 --> 00:01:18,328 Na jouw verklaring... 24 00:01:18,411 --> 00:01:21,539 ...en het bekijken van de aanklachten tegen jou... 25 00:01:25,210 --> 00:01:28,505 ...heeft de raad besloten je beroep af te wijzen. 26 00:01:29,506 --> 00:01:32,258 Binnen 24 uur zullen we je beurs intrekken... 27 00:01:32,801 --> 00:01:36,429 ...je financiële steun stopzetten en je ouders informeren. 28 00:01:36,805 --> 00:01:37,889 Mijn ouders? 29 00:01:37,972 --> 00:01:42,060 Ze zouden hun zoon nu incompleet terugkrijgen... 30 00:01:42,143 --> 00:01:45,980 ...en mogelijk elk detail te horen krijgen. 31 00:02:22,225 --> 00:02:23,893 Daar is hij. 32 00:02:25,103 --> 00:02:26,271 Hoe voel je je, gozer? 33 00:02:26,896 --> 00:02:27,939 Alsof ik m'n leven verpest heb. 34 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 Ja. Dat zie ik. Een donkere wolk... 35 00:02:30,900 --> 00:02:31,985 ...volgde je toen je binnenkwam. 36 00:02:32,068 --> 00:02:34,112 Wat Aaron bedoelde was... 37 00:02:34,320 --> 00:02:36,072 ...dat het nu misschien zo lijkt... 38 00:02:36,406 --> 00:02:38,158 ...maar er is een zonnige kant. 39 00:02:38,241 --> 00:02:39,075 Zoals? 40 00:02:39,200 --> 00:02:42,996 Geen vroege lessen meer, geen scripties, geen huiswerk... 41 00:02:43,163 --> 00:02:45,206 ...wat goed is, want je bent een genie. 42 00:02:45,498 --> 00:02:47,333 Een echte, niet zoals Luca. 43 00:02:47,458 --> 00:02:50,628 Ja, en je hebt een voorsprong van zes maanden... 44 00:02:50,712 --> 00:02:53,756 ...voor het vinden van een baan. Het is zoals je mij zei toen ik stopte... 45 00:02:53,923 --> 00:02:55,592 ...je hebt de studie niet echt nodig. 46 00:02:55,842 --> 00:02:58,595 Je kunt de volgende Zuckerberg, of Jobs... 47 00:02:58,720 --> 00:03:01,097 ...of Stanley Steemer tapijtreiniger zijn. 48 00:03:02,015 --> 00:03:02,849 Ik hou van jullie... 49 00:03:03,057 --> 00:03:05,101 ...en er zit vast een kern van waarheid in... 50 00:03:06,019 --> 00:03:09,063 ...maar 't is moeilijk iets anders te geloven dan dat m'n leven verwoest is. 51 00:03:11,524 --> 00:03:12,775 En bovendien... 52 00:03:13,026 --> 00:03:14,652 ...bellen mijn ouders steeds. 53 00:03:15,278 --> 00:03:16,404 Ze moeten geïnformeerd zijn. 54 00:03:17,822 --> 00:03:20,992 Misschien niet. Misschien is er iemand overleden. 55 00:03:21,326 --> 00:03:22,202 Denk je? 56 00:03:23,536 --> 00:03:25,413 Oma Vikash had longontsteking. 57 00:03:25,496 --> 00:03:26,915 Perfect. 58 00:03:26,998 --> 00:03:29,292 Dat overschaduwt zeker jouw slechte nieuws. 59 00:03:30,501 --> 00:03:32,503 Verdorie. Mijn oma leeft nog. 60 00:03:33,004 --> 00:03:35,924 Erger nog, mijn ouders komen om met me te praten. 61 00:03:42,847 --> 00:03:45,350 Alles goed? Hoe is 't, man? 62 00:03:48,353 --> 00:03:51,773 Kom op. Eerstejaars. Kom op. 63 00:03:55,193 --> 00:03:58,029 Dit is je bewonersadviseur... 64 00:03:58,112 --> 00:04:00,365 ...en ik adviseer je de muziek zachter te zetten. 65 00:04:01,157 --> 00:04:04,160 Sorry. Ik had niet door dat de muziek zo hard stond. 66 00:04:04,244 --> 00:04:07,121 Ik was verloren in mijn eigen wereld. 67 00:04:07,330 --> 00:04:11,417 Je moet het terugdraaien naar deze wereld, oké? 68 00:04:11,709 --> 00:04:12,835 Regels zijn regels. 69 00:04:13,044 --> 00:04:15,463 Ja. Geen probleem. Het gebeurt niet weer. 70 00:04:16,755 --> 00:04:17,632 Kiela, trouwens. 71 00:04:18,216 --> 00:04:19,091 En Doug. 72 00:04:20,176 --> 00:04:21,844 Kom op, B. 73 00:04:22,637 --> 00:04:25,139 De gezamenlijke ruimte is hier. Ze ruiken dat. 74 00:04:26,557 --> 00:04:28,726 Ze betalen me niet genoeg. 75 00:04:29,560 --> 00:04:32,814 Je weet dat dit tegen de regels van Cal U is, toch? 76 00:04:33,106 --> 00:04:35,441 Het staat in je handboek. Waar is je handboek? 77 00:04:35,900 --> 00:04:40,905 Maar Cal U komt er niet achter, toch? 78 00:04:40,989 --> 00:04:42,198 Ik bedoel, kom op. 79 00:04:42,448 --> 00:04:44,033 Je lijkt geen verklikker. 80 00:04:45,868 --> 00:04:46,786 Doe het niet weer. 81 00:04:49,872 --> 00:04:53,084 Man. Dit is bij mijn tante in de buurt. 82 00:04:53,626 --> 00:04:56,129 Kom je uit Queens? -Geboren en getogen. 83 00:04:56,337 --> 00:04:58,715 Ik wilde de hele tijd daar rondhangen... 84 00:04:58,798 --> 00:05:00,717 ...maar dat mocht niet van m'n vader. 85 00:05:00,800 --> 00:05:02,635 Hij wilde je beschermen tegen kerels zoals ik. 86 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 Ja? 87 00:05:03,803 --> 00:05:05,847 Ja, door mij mocht je daar niet heen. 88 00:05:05,930 --> 00:05:07,223 Echt? -Ja. 89 00:05:07,307 --> 00:05:10,184 Want je lijkt me ook geen slechte jongen. 90 00:05:10,476 --> 00:05:12,312 Ik heb ooit een kat gestolen. 91 00:05:14,981 --> 00:05:18,651 We gaan naar de crèche, eerste schooldag. 92 00:05:18,735 --> 00:05:23,197 Zodat mama op tijd in de les is. 93 00:05:24,198 --> 00:05:26,159 CAL U-CRÈCHE IS TOT NADER BERICHT GESLOTEN... 94 00:05:26,242 --> 00:05:28,036 EXCUSES VOOR HET ONGEMAK. 95 00:05:34,500 --> 00:05:37,628 Verdorie. Ik hoopte het telefonisch te kunnen afhandelen... 96 00:05:37,795 --> 00:05:39,547 ...maar mijn ouders willen niet luisteren. 97 00:05:40,048 --> 00:05:42,050 Ze zijn onderweg. Ik ben de pineut. 98 00:05:43,051 --> 00:05:44,510 Ik weet dat je bang voor ze bent... 99 00:05:44,594 --> 00:05:46,095 ...maar wat gaan ze doen? Je vermoorden? 100 00:05:46,179 --> 00:05:48,014 Misschien. Ze immigreerden... 101 00:05:48,097 --> 00:05:50,183 ...zodat ik aan een Amerikaanse universiteit kon afstuderen. 102 00:05:50,475 --> 00:05:52,060 En onze familie in India gelooft... 103 00:05:52,143 --> 00:05:54,270 ...dat ik de eerste Shah ben die afstudeert. 104 00:05:54,729 --> 00:05:57,398 Ik ben een mislukking op twee continenten. 105 00:05:57,565 --> 00:06:00,151 Wat weten ze over wat er gebeurde? 106 00:06:00,318 --> 00:06:02,987 Dat ik werd geschorst omdat ik werd betrapt met veel drugs. 107 00:06:03,071 --> 00:06:03,946 Is dat zo? 108 00:06:04,155 --> 00:06:07,617 Of zat hun eerbare, leergierige zoon in een auto met een wit meisje... 109 00:06:07,700 --> 00:06:09,327 ...dat veel drugs had? 110 00:06:09,452 --> 00:06:11,120 Verander het verhaal. 111 00:06:11,204 --> 00:06:12,080 Wat bedoel je? 112 00:06:12,246 --> 00:06:15,041 Niemand weet wat er gebeurde tenzij ze erbij waren. 113 00:06:15,291 --> 00:06:16,167 Geef Heidi de schuld. 114 00:06:16,250 --> 00:06:17,710 Zeg ze dat die karamelharige... 115 00:06:17,794 --> 00:06:20,963 ...blauwogige verleidster je lokte en zodra ze gepakt werd voor gedrag... 116 00:06:21,047 --> 00:06:22,548 ...waar jij niet van wist... 117 00:06:22,632 --> 00:06:25,426 ...beschuldigde ze haar lieve, onschuldige, bruine vriendje. 118 00:06:26,719 --> 00:06:27,595 Dat is best goed. 119 00:06:28,304 --> 00:06:29,806 Ik kan zelfs zeggen dat ze me dwong... 120 00:06:29,889 --> 00:06:31,766 ...haar scriptie te schrijven in ruil voor seks. 121 00:06:32,308 --> 00:06:33,768 Minder is meer, man. 122 00:06:33,851 --> 00:06:36,270 Doe dat niet. Jazz, wat doe je? 123 00:06:36,354 --> 00:06:38,773 Deze man liegt en bedriegt al vier jaar. 124 00:06:38,856 --> 00:06:40,483 Trek de leugenpleister eraf... 125 00:06:40,566 --> 00:06:41,901 ...en wees vrij. 126 00:06:45,154 --> 00:06:47,824 Zijn ze er? Ik wil zien hoe ze je vermoorden. 127 00:06:52,578 --> 00:06:53,746 Ik kan dit niet. 128 00:06:53,830 --> 00:06:55,706 Oké, Vivek, ontspan. 129 00:06:55,957 --> 00:06:59,919 Hoe erg het ook is, ze blijven van je houden. 130 00:07:08,678 --> 00:07:09,554 Pap? 131 00:07:09,637 --> 00:07:12,390 Je trouwde in Mexico. Ik hou niet meer van je. 132 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 Geef die witte meid de schuld. 133 00:07:22,024 --> 00:07:22,900 Hier ben ik... 134 00:07:23,818 --> 00:07:27,196 ...denkend dat mijn grootste probleem weer een controle was... 135 00:07:27,280 --> 00:07:28,573 ...omdat de belastingdienst... 136 00:07:28,656 --> 00:07:32,201 ...het niet kan hebben dat een zwarte man creatief is met bonnetjes. 137 00:07:32,743 --> 00:07:34,495 Maar mijn grotere probleem... 138 00:07:34,579 --> 00:07:36,414 ...werd ontdekt door mijn accountant... 139 00:07:36,497 --> 00:07:39,292 ...toen hij een mysterieuze creditcardpost zag... 140 00:07:39,417 --> 00:07:42,128 ...voor een trouwkapel in Mexico. 141 00:07:42,712 --> 00:07:44,881 Moet ik me nu zorgen maken om jou en de belasting? 142 00:07:44,964 --> 00:07:47,133 Nee. Absoluut niet. Laat me het uitleggen... 143 00:07:47,216 --> 00:07:48,885 Leg het je moeder uit. 144 00:07:49,844 --> 00:07:53,014 Ze werd nog achterdochtiger over Maritza en ik. 145 00:07:53,097 --> 00:07:54,974 Wie is Maritza? -Onze schoonmaakster. 146 00:07:55,057 --> 00:07:59,187 Onze mooie, intelligente, ondergewaardeerde huishoudgodin. 147 00:07:59,270 --> 00:08:01,439 Pap, als je even naar me luistert... 148 00:08:01,564 --> 00:08:05,193 ...ons huwelijk was niet legaal. 149 00:08:07,612 --> 00:08:09,197 En dat wist je vooraf? 150 00:08:09,280 --> 00:08:12,366 Nou nee. 151 00:08:12,450 --> 00:08:16,370 Dus toen je de Mexicaanse kapel betrad met hem... 152 00:08:16,454 --> 00:08:19,499 ...was je van plan wettelijk te trouwen? 153 00:08:19,582 --> 00:08:21,834 Mr Johnson, met alle respect... 154 00:08:21,918 --> 00:08:23,711 ...dit klinkt erger dan het was. -Absoluut. 155 00:08:23,836 --> 00:08:26,214 We dachten niet na. We hadden gedronken. 156 00:08:26,297 --> 00:08:28,508 Niet veel. We hadden niet veel gedronken... 157 00:08:28,591 --> 00:08:31,469 ...maar we dachten dat het leuk en spontaan zou zijn... 158 00:08:31,552 --> 00:08:32,470 Gewoon... 159 00:08:32,553 --> 00:08:33,971 ...een impulsieve grap. 160 00:08:34,054 --> 00:08:35,222 Een grap? -Ja. 161 00:08:36,307 --> 00:08:37,350 Weet je wat een grap betekent? 162 00:08:38,308 --> 00:08:40,352 Jij bent wild. -Bedankt. 163 00:08:40,436 --> 00:08:42,605 Hou je mond. -Ja, meneer. 164 00:08:44,148 --> 00:08:48,569 Je blijft maar slechte beslissingen nemen... 165 00:08:48,653 --> 00:08:52,031 ...en uiteindelijk moet ik je borgtocht betalen. 166 00:08:52,114 --> 00:08:54,659 Je vader betaalde de borgtocht in Mexico? 167 00:08:54,742 --> 00:08:56,869 Wie had borgtocht nodig in Mexico? 168 00:08:57,119 --> 00:09:00,498 Alleen Aaron en wat slechte Mexicanen. 169 00:09:03,751 --> 00:09:04,627 Luister, Zoey. 170 00:09:05,211 --> 00:09:06,963 Ik dacht dat het niet erger kon... 171 00:09:07,171 --> 00:09:11,384 ...na je overspel en het stoppen met je studie. 172 00:09:11,467 --> 00:09:15,471 Maar dit keer heb je jezelf overtroffen. 173 00:09:17,265 --> 00:09:18,766 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 174 00:09:20,851 --> 00:09:24,146 Je bent niet alleen een teleurstelling. Je bent beschamend. 175 00:09:27,650 --> 00:09:28,526 Begrepen. 176 00:09:29,402 --> 00:09:33,030 Nou, papa, bedankt dat je me dat komt vertellen... 177 00:09:33,406 --> 00:09:36,033 ...en me vernedert. Ik waardeer het. 178 00:09:39,787 --> 00:09:41,831 Ik ga bij haar kijken. -Ja, doe dat. 179 00:09:45,001 --> 00:09:50,339 Ik kan niet geloven dat ik high ben met een bewoner. En een eerstejaars. 180 00:09:50,423 --> 00:09:52,633 Maakt dit me een slechte adviseur? 181 00:09:53,301 --> 00:09:56,887 Of maakt dit me een slecht persoon? -Nee. Helemaal niet. 182 00:09:57,930 --> 00:09:59,515 Dat shirt maakt je een slecht persoon. 183 00:10:00,266 --> 00:10:01,309 Wat is er mis met mijn shirt? 184 00:10:01,976 --> 00:10:03,019 Moet ik het wisselen? 185 00:10:03,644 --> 00:10:06,606 Of je kunt het uittrekken. 186 00:10:08,065 --> 00:10:08,899 Ik bedoel... 187 00:10:13,362 --> 00:10:14,196 Beter? 188 00:10:14,905 --> 00:10:15,740 Ja. 189 00:10:16,741 --> 00:10:19,368 Door deze smoothie voel ik me lichter. 190 00:10:19,452 --> 00:10:22,371 Het is de creatine. Slecht voor de ballen, goed voor de geest. 191 00:10:24,457 --> 00:10:25,499 Net als Maritza. 192 00:10:29,128 --> 00:10:30,755 Mag ik u wat vragen, meneer? -Ja. 193 00:10:32,131 --> 00:10:35,509 Ik weet dat u boos bent op Zoey om alles wat ze gedaan heeft... 194 00:10:36,844 --> 00:10:39,472 ...maar kan ze iets doen dat zo erg is... 195 00:10:39,764 --> 00:10:41,140 ...dat u haar niet kunt vergeven? 196 00:10:41,223 --> 00:10:44,602 Hebben we 't over op m'n sneakers staan of een halve stad vermoorden? 197 00:10:45,061 --> 00:10:47,355 Niet dat er een verschil is. 198 00:10:48,272 --> 00:10:50,191 Bijvoorbeeld... 199 00:10:52,109 --> 00:10:54,945 ...geen idee, ze verkocht drugs en werd geschorst? 200 00:10:55,029 --> 00:10:56,280 Is ze daarom in Mexico? 201 00:10:56,405 --> 00:10:57,490 Is mijn meisje drugskoerier? 202 00:10:57,573 --> 00:10:59,533 Nee. Dit gaat niet over Zoey. 203 00:10:59,617 --> 00:11:02,203 Gewoon een leuk vraagspel. 204 00:11:03,412 --> 00:11:07,083 Ik probeer te peilen waar ouders een lijn trekken voor vergeving. 205 00:11:07,375 --> 00:11:13,130 Er is geen lijn voor vergeving tussen een ouder en een kind. 206 00:11:14,382 --> 00:11:17,426 Maar God weet dat ik er kapot van zou zijn... 207 00:11:17,510 --> 00:11:20,429 ...als ik erachter zou komen dat mijn kind een leugen leeft... 208 00:11:20,554 --> 00:11:22,056 ...en ik niet weet wie ze is. 209 00:11:24,100 --> 00:11:24,934 Goed. 210 00:11:25,059 --> 00:11:28,896 Maar ik kan me voorstellen dat het moeilijkste is... 211 00:11:29,438 --> 00:11:32,483 ...om een relatie te herbouwen met een vreemde. 212 00:11:32,775 --> 00:11:34,360 Maar u wilt die relatie herbouwen? 213 00:11:34,443 --> 00:11:36,404 Natuurlijk. Dat is mijn vlees en bloed. 214 00:11:37,071 --> 00:11:40,408 Maar als we het nu over Junior hebben... 215 00:11:40,533 --> 00:11:42,743 ...dan geldt dat niet. Hij zou dood voor me zijn. 216 00:11:42,827 --> 00:11:44,662 Dus zeg me dat we het over Junior hebben... 217 00:11:44,787 --> 00:11:47,289 ...omdat ik een reden zoek om hem de rug toe te keren. 218 00:11:50,334 --> 00:11:51,335 'Maak goede aantekeningen'? 219 00:11:51,419 --> 00:11:52,837 Serieus? Sms je dat aan je beste vriendin... 220 00:11:52,920 --> 00:11:54,964 ...zonder uitleg waarom je niet naar de les gaat? 221 00:11:55,047 --> 00:11:57,550 Ana, alsjeblieft... -Nee, ik ben nu zo gestrest. 222 00:11:57,633 --> 00:11:59,135 Ik probeer aantekeningen voor mezelf te maken en nu... 223 00:11:59,218 --> 00:12:01,303 Gast. De crèche was gesloten, oké? 224 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 Ik had Luna in de ene hand, mijn telefoon in de andere. 225 00:12:03,431 --> 00:12:06,892 Ik had geen tijd voor uitleg, of beleefd smeken. 226 00:12:08,310 --> 00:12:09,353 Wauw. Oké. 227 00:12:10,187 --> 00:12:11,313 Wat is het plan dan? 228 00:12:11,814 --> 00:12:13,441 Ik heb duidelijk geen plan. 229 00:12:13,774 --> 00:12:15,693 Ik wilde haar meenemen naar de les... 230 00:12:15,818 --> 00:12:18,487 ...maar dat zou een ramp zijn, want ze is een peuter... 231 00:12:18,571 --> 00:12:21,449 ...en ze zit nooit stil... 232 00:12:21,532 --> 00:12:24,535 ...en iemand leerde haar het woord pinga... 233 00:12:24,618 --> 00:12:26,203 ...en ze blijft het maar zeggen. 234 00:12:26,912 --> 00:12:28,497 Het spijt me. -Ja. 235 00:12:29,415 --> 00:12:32,334 Ik weet dat vandaag moeilijk was... 236 00:12:33,377 --> 00:12:34,462 ...maar bekijk het positief... 237 00:12:35,171 --> 00:12:36,130 ...je miste één les. 238 00:12:36,964 --> 00:12:39,508 Je vindt een babysitter en je bent zo terug in de les. 239 00:12:39,592 --> 00:12:41,552 Ana, wanneer vind ik een babysitter? 240 00:12:41,635 --> 00:12:44,805 Tussen Luna, lessen en leren voor de examens... 241 00:12:44,889 --> 00:12:48,642 ...kan ik nauwelijks naar de wc, laat staan een babysitter vinden. 242 00:12:49,018 --> 00:12:50,895 En ik zou Phil vragen, maar kan dat niet... 243 00:12:50,978 --> 00:12:52,521 ...want zijn enige bericht... 244 00:12:52,605 --> 00:12:55,691 ...was zoiets als: 'Ik wil niets te maken hebben met jou... 245 00:12:55,900 --> 00:12:56,984 ...of onze baby.' 246 00:12:57,109 --> 00:12:59,236 Dus ik denk niet dat hij veel hulp is. 247 00:13:00,070 --> 00:13:00,946 Weet je... 248 00:13:01,363 --> 00:13:04,450 ...hoe moeilijk het ook was bij m'n ouders tijdens de pandemie... 249 00:13:04,533 --> 00:13:07,161 ...ik had tenminste een dorp. 250 00:13:07,453 --> 00:13:09,914 Ze waren er altijd om te helpen... 251 00:13:09,997 --> 00:13:13,876 ...en nu worstel ik weer en doe ik het alleen. 252 00:13:13,959 --> 00:13:16,212 Oké. Wat kan ik doen om te helpen? 253 00:13:16,295 --> 00:13:19,632 Niets. Ik heb even een momentje. 254 00:13:22,593 --> 00:13:23,469 Pinga. 255 00:13:27,890 --> 00:13:28,766 Ik doe er wat aan. 256 00:13:40,236 --> 00:13:41,654 Mam. Pap. 257 00:13:42,905 --> 00:13:43,781 Mogen we binnenkomen? 258 00:13:44,615 --> 00:13:47,326 Natuurlijk. We hebben duidelijk veel te bespreken. 259 00:13:58,254 --> 00:14:02,216 Na een dag nadenken over wat te doen met zijn ouders... 260 00:14:02,299 --> 00:14:07,513 ...besefte Vivek dat het het beste was om het volwassen aan te pakken... 261 00:14:07,596 --> 00:14:08,472 ...met de waarheid. 262 00:14:08,806 --> 00:14:09,974 Dit is het. 263 00:14:11,058 --> 00:14:12,935 Ik zal het zeggen op de enige manier die ik ken. 264 00:14:16,355 --> 00:14:19,483 Ik ben een drugdealer. 265 00:14:21,777 --> 00:14:24,071 Ik deal sinds ik op de universiteit zit. 266 00:14:25,573 --> 00:14:27,116 Ik was van plan te stoppen... 267 00:14:27,366 --> 00:14:30,619 ...maar ik werd gearresteerd... 268 00:14:30,995 --> 00:14:33,080 ...en geschorst. 269 00:14:35,583 --> 00:14:39,211 En dus vertelde Vivek zijn ouders alles dat bijdroeg... 270 00:14:39,295 --> 00:14:42,006 ...aan zijn omleiding naar volwassenheid. 271 00:14:42,798 --> 00:14:43,674 Ik hou van jullie. 272 00:14:45,050 --> 00:14:46,844 En ik beloof dat ik niet meer zo ben. 273 00:14:47,887 --> 00:14:50,264 Vanaf nu geen leugens meer... 274 00:14:50,347 --> 00:14:53,517 ...zodat we onze relatie kunnen herbouwen. 275 00:15:05,070 --> 00:15:06,739 Je had kunnen blijven liegen... 276 00:15:06,864 --> 00:15:09,658 ...maar je was dapper en biechtte alles op. 277 00:15:11,827 --> 00:15:13,329 En dat waardeer ik. 278 00:15:14,747 --> 00:15:16,123 Daar ben ik zo blij om, pap. 279 00:15:18,584 --> 00:15:21,670 Maar nu ik duidelijk weet wie je bent... 280 00:15:22,338 --> 00:15:23,422 ...besef ik... 281 00:15:25,341 --> 00:15:26,675 ...dat je niet mijn zoon bent. 282 00:15:29,303 --> 00:15:32,306 En ik wil geen... 283 00:15:32,389 --> 00:15:35,476 ...relatie herbouwen met deze persoon... 284 00:15:35,976 --> 00:15:37,061 ...die je bent geworden. 285 00:15:47,655 --> 00:15:51,325 Ik wist niet dat je er nog steeds was en eten maakt. 286 00:15:51,408 --> 00:15:54,244 Je huisgenoot had advies nodig... 287 00:15:54,328 --> 00:15:56,080 ...en toen ik wilde gaan, besefte ik... 288 00:15:56,163 --> 00:15:59,500 ...dat mijn sleutels in dezelfde kamer als hij en zijn ouders waren. 289 00:16:00,876 --> 00:16:01,752 Vermont cheddar? 290 00:16:04,213 --> 00:16:08,092 Luister, Zoey. -Pap, mag ik iets zeggen? 291 00:16:09,134 --> 00:16:11,720 In tegenstelling tot je beschuldigingen... 292 00:16:12,054 --> 00:16:14,056 ...weet je dat ik je nooit belde... 293 00:16:14,181 --> 00:16:17,434 ...om me ergens uit te halen, omdat ik het zelf oploste. 294 00:16:17,518 --> 00:16:19,144 Ik probeer dit niet af te doen... 295 00:16:19,228 --> 00:16:21,939 ...of mijn fouten licht op te nemen, maar ik was verantwoordelijk... 296 00:16:22,439 --> 00:16:24,441 ...en ik zag de consequenties onder ogen. 297 00:16:24,608 --> 00:16:26,694 Ik heb het uitgevogeld toen ik stopte met school... 298 00:16:26,777 --> 00:16:27,861 ...en me weer moest inschrijven... 299 00:16:27,945 --> 00:16:30,155 ...en opnieuw toen ik alles moest inhalen... 300 00:16:30,239 --> 00:16:32,157 ...tijdens een wereldwijde pandemie. 301 00:16:32,783 --> 00:16:36,078 Ik doe het misschien niet precies zoals jij wil... 302 00:16:36,161 --> 00:16:38,122 ...maar geloof me, ik doe het. 303 00:16:41,375 --> 00:16:42,584 Alles wat je zei klopt. 304 00:16:44,920 --> 00:16:46,880 De afgelopen 21 jaar... 305 00:16:46,964 --> 00:16:49,133 ...heb ik op je gelet, schatje... 306 00:16:49,216 --> 00:16:52,469 ...en het is erg moeilijk om los te laten. 307 00:16:53,053 --> 00:16:56,974 Maar op een gegeven moment moet het, zodat ik volwassen kan worden. 308 00:16:57,057 --> 00:16:58,183 Misschien heb je gelijk. 309 00:16:59,268 --> 00:17:00,561 En misschien moet je... 310 00:17:00,644 --> 00:17:03,105 ...als volwassene betalen voor je eigen creditcard. 311 00:17:03,188 --> 00:17:06,108 Maar ik blijf toch altijd je kleine meid. 312 00:17:07,483 --> 00:17:11,320 Ja, dat klopt. Geef me wat liefde. Kom op, schatje. 313 00:17:15,325 --> 00:17:18,579 Het spijt me van de pijnlijke... 314 00:17:18,996 --> 00:17:20,580 ...vervelende dingen die ik zei. 315 00:17:21,623 --> 00:17:22,458 Bedankt. 316 00:17:22,665 --> 00:17:24,667 We weten allebei dat je niet... 317 00:17:25,002 --> 00:17:27,087 ...de grootste teleurstelling van de familie bent. 318 00:17:27,253 --> 00:17:28,964 Ja, hè? -Het is je moeder. 319 00:17:29,840 --> 00:17:31,967 Maar dat verandert met je nieuwe moeder. 320 00:17:33,260 --> 00:17:36,972 Dan moeten we een nieuwe huishoudster vinden. 321 00:17:40,809 --> 00:17:42,686 Er is een nieuwe meid bij Hawkins. 322 00:17:42,770 --> 00:17:44,813 Ze heeft een te gek lichaam. 323 00:17:45,189 --> 00:17:48,859 Het lichaam van een model, of een vol figuur? 324 00:17:50,027 --> 00:17:53,947 Ze is meer een fitte sneeuwpop. Met respect. 325 00:17:54,114 --> 00:17:56,700 Zo wil ik ze ook. Dunne armen. 326 00:17:56,784 --> 00:17:59,828 Koude, donkere ogen. Een roker. 327 00:17:59,912 --> 00:18:00,996 En ze is dope. 328 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 We waren maar een paar uur samen... 329 00:18:03,832 --> 00:18:04,917 ...maar ze is retecool. 330 00:18:05,375 --> 00:18:07,252 Ik bedoel, zoals een sneeuwpop. 331 00:18:07,336 --> 00:18:10,047 Dat klinkt alsof Frosty snel wordt uitgehold. 332 00:18:10,172 --> 00:18:11,465 We zullen zien. 333 00:18:11,590 --> 00:18:12,633 We zullen zien. 334 00:18:13,258 --> 00:18:15,260 We zullen zien. Wat? Mijn God. 335 00:18:16,637 --> 00:18:18,680 Doug, helaas is dit mijn zusje. 336 00:18:21,350 --> 00:18:22,476 Shit, mijn adviseur. 337 00:18:23,393 --> 00:18:25,229 Ja, je adviseur. 338 00:18:25,479 --> 00:18:27,397 En de beste vriend van je broer. 339 00:18:28,524 --> 00:18:29,608 Beste vriend? 340 00:18:30,109 --> 00:18:32,194 Daar moeten we over praten, maar... 341 00:18:32,486 --> 00:18:34,780 Sorry, ik ben je naam vergeten. 342 00:18:34,905 --> 00:18:37,407 Wat was het ook alweer? Dom? 343 00:18:37,491 --> 00:18:38,367 Het is Doug. 344 00:18:38,742 --> 00:18:39,868 En hij vertelde me over... 345 00:18:39,952 --> 00:18:42,204 ...een mooie meid bij Hawkins die hij wil uithollen. 346 00:18:42,621 --> 00:18:43,497 O ja? 347 00:18:45,415 --> 00:18:47,126 Ik zei niet 'uithollen'. 348 00:18:54,007 --> 00:18:55,509 Voel je je beter? 349 00:18:56,760 --> 00:18:57,761 Een beetje. 350 00:19:01,265 --> 00:19:02,224 Wat is dit? 351 00:19:02,307 --> 00:19:04,518 Het zijn telefoonnummers van babysitters. 352 00:19:05,060 --> 00:19:06,854 Van de school voor vroeg onderwijs... 353 00:19:06,937 --> 00:19:08,147 ...en ja... 354 00:19:08,230 --> 00:19:10,816 ...ik ben al begonnen met screenen, doorlichten, referenties controleren... 355 00:19:10,899 --> 00:19:13,068 ...en uitvoerig onderzoek naar criminele achtergrond. 356 00:19:14,653 --> 00:19:17,281 Dat is erg lief. Bedankt. 357 00:19:17,781 --> 00:19:20,576 Je bent een alleenstaande moeder, maar je bent niet alleen. 358 00:19:21,201 --> 00:19:22,244 Zie mij als je dorp. 359 00:19:25,664 --> 00:19:27,457 Bedankt. Dat is erg... 360 00:19:32,462 --> 00:19:34,423 Onze ouders willen misschien niet... 361 00:19:34,506 --> 00:19:37,634 ...de vuile details van onze weg naar volwassenheid weten... 362 00:19:37,885 --> 00:19:40,596 ...maar soms zijn ze te groot om te verbergen. 363 00:19:41,513 --> 00:19:43,765 Dit helpt om je beter te voelen. 364 00:19:47,477 --> 00:19:49,938 Wat er ook gebeurt... 365 00:19:50,022 --> 00:19:52,065 ...op de lange termijn doet het er niet toe. 366 00:19:55,360 --> 00:19:56,778 Mijn vader haat me. 367 00:20:01,074 --> 00:20:04,161 Ik weet zeker dat dat niet zo is. 368 00:20:16,173 --> 00:20:19,635 Hier staat dat je een multigenerationeel huishouden runde. 369 00:20:19,718 --> 00:20:21,595 Je paste op vijf kinderen. 370 00:20:22,262 --> 00:20:24,181 Je kookt, dat bevalt me. 371 00:20:24,264 --> 00:20:25,807 Maakt schoon, dat bevalt me. 372 00:20:25,891 --> 00:20:28,602 Spreekt meerdere talen en hebt een reanimatiediploma. 373 00:20:28,685 --> 00:20:31,939 Ik bedoel, je hebt duidelijk veel ervaring. 374 00:20:32,022 --> 00:20:33,273 Alleen... 375 00:20:33,398 --> 00:20:35,984 Ik snap niet waarom deze familie haar ontsloeg. 376 00:20:36,068 --> 00:20:39,279 Geen idee. Dat is het enige wat ik niet kon uitvinden. 377 00:20:40,614 --> 00:20:44,910 Wil je ons vertellen waarom de familie Johnson je ontsloeg, Maritza? 378 00:20:44,993 --> 00:20:46,995 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur 27007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.