Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,334 --> 00:00:02,419
Na de middelbare school...
2
00:00:02,502 --> 00:00:06,506
...sturen onze ouders ons weg
met onredelijk veel collegegeld...
3
00:00:06,589 --> 00:00:09,134
...en een grote doos noedels
met varkensvlees...
4
00:00:09,217 --> 00:00:11,970
...om de universiteit
hun vuile werk te laten doen.
5
00:00:12,095 --> 00:00:14,597
Het werk om ons volwassen te maken.
6
00:00:14,764 --> 00:00:17,142
Hoewel ze hopen dat we niet
worden opgepakt...
7
00:00:19,352 --> 00:00:21,730
...zwanger raken, of sterven...
8
00:00:22,188 --> 00:00:24,399
...willen ze in het algemeen
niets weten...
9
00:00:24,482 --> 00:00:27,110
...over de details om daar te komen.
10
00:00:27,610 --> 00:00:30,238
We zijn nu jullie probleem, universiteit.
11
00:00:31,156 --> 00:00:32,365
Wat Vivek betreft...
12
00:00:32,615 --> 00:00:37,162
Zijn weg naar volwassenheid
als hoogvliegende, beruchte drugdealer...
13
00:00:38,204 --> 00:00:40,081
Nee. Heidi, niet doen.
-Wat is dit?
14
00:00:41,708 --> 00:00:44,711
...had eindelijk
een scherpe bocht genomen...
15
00:00:44,961 --> 00:00:47,589
...en hij probeerde wanhopig
weer op het juiste pad te komen.
16
00:00:48,548 --> 00:00:50,425
Ik heb bijna perfecte cijfers.
17
00:00:50,717 --> 00:00:53,595
Ik heb vier semesters op rij
de erelijst gehaald...
18
00:00:53,928 --> 00:00:58,933
...en ik heb vrijwillige,
veilige seks gehad met...
19
00:00:59,726 --> 00:01:00,602
...maar twee mensen.
20
00:01:01,519 --> 00:01:06,024
Daarom smeek ik u
mijn schorsing te heroverwegen.
21
00:01:08,234 --> 00:01:12,405
Terwijl Viveks ouders hun zoon
naar Cal U stuurden met het vertrouwen...
22
00:01:12,572 --> 00:01:15,283
...dat de universiteit
hun werk zou afmaken...
23
00:01:16,701 --> 00:01:18,328
Na jouw verklaring...
24
00:01:18,411 --> 00:01:21,539
...en het bekijken
van de aanklachten tegen jou...
25
00:01:25,210 --> 00:01:28,505
...heeft de raad besloten
je beroep af te wijzen.
26
00:01:29,506 --> 00:01:32,258
Binnen 24 uur
zullen we je beurs intrekken...
27
00:01:32,801 --> 00:01:36,429
...je financiële steun stopzetten
en je ouders informeren.
28
00:01:36,805 --> 00:01:37,889
Mijn ouders?
29
00:01:37,972 --> 00:01:42,060
Ze zouden hun zoon nu
incompleet terugkrijgen...
30
00:01:42,143 --> 00:01:45,980
...en mogelijk elk detail
te horen krijgen.
31
00:02:22,225 --> 00:02:23,893
Daar is hij.
32
00:02:25,103 --> 00:02:26,271
Hoe voel je je, gozer?
33
00:02:26,896 --> 00:02:27,939
Alsof ik m'n leven verpest heb.
34
00:02:28,815 --> 00:02:30,817
Ja. Dat zie ik. Een donkere wolk...
35
00:02:30,900 --> 00:02:31,985
...volgde je toen je binnenkwam.
36
00:02:32,068 --> 00:02:34,112
Wat Aaron bedoelde was...
37
00:02:34,320 --> 00:02:36,072
...dat het nu misschien zo lijkt...
38
00:02:36,406 --> 00:02:38,158
...maar er is een zonnige kant.
39
00:02:38,241 --> 00:02:39,075
Zoals?
40
00:02:39,200 --> 00:02:42,996
Geen vroege lessen meer, geen scripties,
geen huiswerk...
41
00:02:43,163 --> 00:02:45,206
...wat goed is, want je bent een genie.
42
00:02:45,498 --> 00:02:47,333
Een echte, niet zoals Luca.
43
00:02:47,458 --> 00:02:50,628
Ja, en je hebt een voorsprong
van zes maanden...
44
00:02:50,712 --> 00:02:53,756
...voor het vinden van een baan.
Het is zoals je mij zei toen ik stopte...
45
00:02:53,923 --> 00:02:55,592
...je hebt de studie niet echt nodig.
46
00:02:55,842 --> 00:02:58,595
Je kunt de volgende Zuckerberg, of Jobs...
47
00:02:58,720 --> 00:03:01,097
...of Stanley Steemer tapijtreiniger zijn.
48
00:03:02,015 --> 00:03:02,849
Ik hou van jullie...
49
00:03:03,057 --> 00:03:05,101
...en er zit vast
een kern van waarheid in...
50
00:03:06,019 --> 00:03:09,063
...maar 't is moeilijk iets anders
te geloven dan dat m'n leven verwoest is.
51
00:03:11,524 --> 00:03:12,775
En bovendien...
52
00:03:13,026 --> 00:03:14,652
...bellen mijn ouders steeds.
53
00:03:15,278 --> 00:03:16,404
Ze moeten geïnformeerd zijn.
54
00:03:17,822 --> 00:03:20,992
Misschien niet.
Misschien is er iemand overleden.
55
00:03:21,326 --> 00:03:22,202
Denk je?
56
00:03:23,536 --> 00:03:25,413
Oma Vikash had longontsteking.
57
00:03:25,496 --> 00:03:26,915
Perfect.
58
00:03:26,998 --> 00:03:29,292
Dat overschaduwt zeker
jouw slechte nieuws.
59
00:03:30,501 --> 00:03:32,503
Verdorie. Mijn oma leeft nog.
60
00:03:33,004 --> 00:03:35,924
Erger nog, mijn ouders komen
om met me te praten.
61
00:03:42,847 --> 00:03:45,350
Alles goed? Hoe is 't, man?
62
00:03:48,353 --> 00:03:51,773
Kom op. Eerstejaars. Kom op.
63
00:03:55,193 --> 00:03:58,029
Dit is je bewonersadviseur...
64
00:03:58,112 --> 00:04:00,365
...en ik adviseer je
de muziek zachter te zetten.
65
00:04:01,157 --> 00:04:04,160
Sorry. Ik had niet door
dat de muziek zo hard stond.
66
00:04:04,244 --> 00:04:07,121
Ik was verloren in mijn eigen wereld.
67
00:04:07,330 --> 00:04:11,417
Je moet het terugdraaien
naar deze wereld, oké?
68
00:04:11,709 --> 00:04:12,835
Regels zijn regels.
69
00:04:13,044 --> 00:04:15,463
Ja. Geen probleem. Het gebeurt niet weer.
70
00:04:16,755 --> 00:04:17,632
Kiela, trouwens.
71
00:04:18,216 --> 00:04:19,091
En Doug.
72
00:04:20,176 --> 00:04:21,844
Kom op, B.
73
00:04:22,637 --> 00:04:25,139
De gezamenlijke ruimte is hier.
Ze ruiken dat.
74
00:04:26,557 --> 00:04:28,726
Ze betalen me niet genoeg.
75
00:04:29,560 --> 00:04:32,814
Je weet dat dit tegen de regels
van Cal U is, toch?
76
00:04:33,106 --> 00:04:35,441
Het staat in je handboek.
Waar is je handboek?
77
00:04:35,900 --> 00:04:40,905
Maar Cal U komt er niet achter, toch?
78
00:04:40,989 --> 00:04:42,198
Ik bedoel, kom op.
79
00:04:42,448 --> 00:04:44,033
Je lijkt geen verklikker.
80
00:04:45,868 --> 00:04:46,786
Doe het niet weer.
81
00:04:49,872 --> 00:04:53,084
Man. Dit is bij mijn tante in de buurt.
82
00:04:53,626 --> 00:04:56,129
Kom je uit Queens?
-Geboren en getogen.
83
00:04:56,337 --> 00:04:58,715
Ik wilde de hele tijd daar rondhangen...
84
00:04:58,798 --> 00:05:00,717
...maar dat mocht niet van m'n vader.
85
00:05:00,800 --> 00:05:02,635
Hij wilde je beschermen
tegen kerels zoals ik.
86
00:05:02,719 --> 00:05:03,720
Ja?
87
00:05:03,803 --> 00:05:05,847
Ja, door mij mocht je daar niet heen.
88
00:05:05,930 --> 00:05:07,223
Echt?
-Ja.
89
00:05:07,307 --> 00:05:10,184
Want je lijkt me ook geen slechte jongen.
90
00:05:10,476 --> 00:05:12,312
Ik heb ooit een kat gestolen.
91
00:05:14,981 --> 00:05:18,651
We gaan naar de crèche, eerste schooldag.
92
00:05:18,735 --> 00:05:23,197
Zodat mama op tijd in de les is.
93
00:05:24,198 --> 00:05:26,159
CAL U-CRÈCHE IS
TOT NADER BERICHT GESLOTEN...
94
00:05:26,242 --> 00:05:28,036
EXCUSES VOOR HET ONGEMAK.
95
00:05:34,500 --> 00:05:37,628
Verdorie. Ik hoopte het telefonisch
te kunnen afhandelen...
96
00:05:37,795 --> 00:05:39,547
...maar mijn ouders willen niet luisteren.
97
00:05:40,048 --> 00:05:42,050
Ze zijn onderweg. Ik ben de pineut.
98
00:05:43,051 --> 00:05:44,510
Ik weet dat je bang voor ze bent...
99
00:05:44,594 --> 00:05:46,095
...maar wat gaan ze doen? Je vermoorden?
100
00:05:46,179 --> 00:05:48,014
Misschien. Ze immigreerden...
101
00:05:48,097 --> 00:05:50,183
...zodat ik aan een Amerikaanse
universiteit kon afstuderen.
102
00:05:50,475 --> 00:05:52,060
En onze familie in India gelooft...
103
00:05:52,143 --> 00:05:54,270
...dat ik de eerste Shah ben
die afstudeert.
104
00:05:54,729 --> 00:05:57,398
Ik ben een mislukking op twee continenten.
105
00:05:57,565 --> 00:06:00,151
Wat weten ze over wat er gebeurde?
106
00:06:00,318 --> 00:06:02,987
Dat ik werd geschorst omdat ik
werd betrapt met veel drugs.
107
00:06:03,071 --> 00:06:03,946
Is dat zo?
108
00:06:04,155 --> 00:06:07,617
Of zat hun eerbare, leergierige zoon
in een auto met een wit meisje...
109
00:06:07,700 --> 00:06:09,327
...dat veel drugs had?
110
00:06:09,452 --> 00:06:11,120
Verander het verhaal.
111
00:06:11,204 --> 00:06:12,080
Wat bedoel je?
112
00:06:12,246 --> 00:06:15,041
Niemand weet wat er gebeurde
tenzij ze erbij waren.
113
00:06:15,291 --> 00:06:16,167
Geef Heidi de schuld.
114
00:06:16,250 --> 00:06:17,710
Zeg ze dat die karamelharige...
115
00:06:17,794 --> 00:06:20,963
...blauwogige verleidster je lokte
en zodra ze gepakt werd voor gedrag...
116
00:06:21,047 --> 00:06:22,548
...waar jij niet van wist...
117
00:06:22,632 --> 00:06:25,426
...beschuldigde ze haar lieve,
onschuldige, bruine vriendje.
118
00:06:26,719 --> 00:06:27,595
Dat is best goed.
119
00:06:28,304 --> 00:06:29,806
Ik kan zelfs zeggen dat ze me dwong...
120
00:06:29,889 --> 00:06:31,766
...haar scriptie te schrijven
in ruil voor seks.
121
00:06:32,308 --> 00:06:33,768
Minder is meer, man.
122
00:06:33,851 --> 00:06:36,270
Doe dat niet. Jazz, wat doe je?
123
00:06:36,354 --> 00:06:38,773
Deze man liegt en bedriegt al vier jaar.
124
00:06:38,856 --> 00:06:40,483
Trek de leugenpleister eraf...
125
00:06:40,566 --> 00:06:41,901
...en wees vrij.
126
00:06:45,154 --> 00:06:47,824
Zijn ze er?
Ik wil zien hoe ze je vermoorden.
127
00:06:52,578 --> 00:06:53,746
Ik kan dit niet.
128
00:06:53,830 --> 00:06:55,706
Oké, Vivek, ontspan.
129
00:06:55,957 --> 00:06:59,919
Hoe erg het ook is,
ze blijven van je houden.
130
00:07:08,678 --> 00:07:09,554
Pap?
131
00:07:09,637 --> 00:07:12,390
Je trouwde in Mexico.
Ik hou niet meer van je.
132
00:07:15,268 --> 00:07:17,186
Geef die witte meid de schuld.
133
00:07:22,024 --> 00:07:22,900
Hier ben ik...
134
00:07:23,818 --> 00:07:27,196
...denkend dat mijn grootste probleem
weer een controle was...
135
00:07:27,280 --> 00:07:28,573
...omdat de belastingdienst...
136
00:07:28,656 --> 00:07:32,201
...het niet kan hebben dat een zwarte man
creatief is met bonnetjes.
137
00:07:32,743 --> 00:07:34,495
Maar mijn grotere probleem...
138
00:07:34,579 --> 00:07:36,414
...werd ontdekt door mijn accountant...
139
00:07:36,497 --> 00:07:39,292
...toen hij
een mysterieuze creditcardpost zag...
140
00:07:39,417 --> 00:07:42,128
...voor een trouwkapel in Mexico.
141
00:07:42,712 --> 00:07:44,881
Moet ik me nu zorgen maken
om jou en de belasting?
142
00:07:44,964 --> 00:07:47,133
Nee. Absoluut niet.
Laat me het uitleggen...
143
00:07:47,216 --> 00:07:48,885
Leg het je moeder uit.
144
00:07:49,844 --> 00:07:53,014
Ze werd nog achterdochtiger
over Maritza en ik.
145
00:07:53,097 --> 00:07:54,974
Wie is Maritza?
-Onze schoonmaakster.
146
00:07:55,057 --> 00:07:59,187
Onze mooie, intelligente,
ondergewaardeerde huishoudgodin.
147
00:07:59,270 --> 00:08:01,439
Pap, als je even naar me luistert...
148
00:08:01,564 --> 00:08:05,193
...ons huwelijk was niet legaal.
149
00:08:07,612 --> 00:08:09,197
En dat wist je vooraf?
150
00:08:09,280 --> 00:08:12,366
Nou nee.
151
00:08:12,450 --> 00:08:16,370
Dus toen je
de Mexicaanse kapel betrad met hem...
152
00:08:16,454 --> 00:08:19,499
...was je van plan wettelijk te trouwen?
153
00:08:19,582 --> 00:08:21,834
Mr Johnson, met alle respect...
154
00:08:21,918 --> 00:08:23,711
...dit klinkt erger dan het was.
-Absoluut.
155
00:08:23,836 --> 00:08:26,214
We dachten niet na. We hadden gedronken.
156
00:08:26,297 --> 00:08:28,508
Niet veel.
We hadden niet veel gedronken...
157
00:08:28,591 --> 00:08:31,469
...maar we dachten dat het leuk
en spontaan zou zijn...
158
00:08:31,552 --> 00:08:32,470
Gewoon...
159
00:08:32,553 --> 00:08:33,971
...een impulsieve grap.
160
00:08:34,054 --> 00:08:35,222
Een grap?
-Ja.
161
00:08:36,307 --> 00:08:37,350
Weet je wat een grap betekent?
162
00:08:38,308 --> 00:08:40,352
Jij bent wild.
-Bedankt.
163
00:08:40,436 --> 00:08:42,605
Hou je mond.
-Ja, meneer.
164
00:08:44,148 --> 00:08:48,569
Je blijft maar
slechte beslissingen nemen...
165
00:08:48,653 --> 00:08:52,031
...en uiteindelijk moet ik
je borgtocht betalen.
166
00:08:52,114 --> 00:08:54,659
Je vader betaalde de borgtocht in Mexico?
167
00:08:54,742 --> 00:08:56,869
Wie had borgtocht nodig in Mexico?
168
00:08:57,119 --> 00:09:00,498
Alleen Aaron en wat slechte Mexicanen.
169
00:09:03,751 --> 00:09:04,627
Luister, Zoey.
170
00:09:05,211 --> 00:09:06,963
Ik dacht dat het niet erger kon...
171
00:09:07,171 --> 00:09:11,384
...na je overspel en het stoppen
met je studie.
172
00:09:11,467 --> 00:09:15,471
Maar dit keer heb je jezelf overtroffen.
173
00:09:17,265 --> 00:09:18,766
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
174
00:09:20,851 --> 00:09:24,146
Je bent niet alleen een teleurstelling.
Je bent beschamend.
175
00:09:27,650 --> 00:09:28,526
Begrepen.
176
00:09:29,402 --> 00:09:33,030
Nou, papa, bedankt
dat je me dat komt vertellen...
177
00:09:33,406 --> 00:09:36,033
...en me vernedert. Ik waardeer het.
178
00:09:39,787 --> 00:09:41,831
Ik ga bij haar kijken.
-Ja, doe dat.
179
00:09:45,001 --> 00:09:50,339
Ik kan niet geloven dat ik high ben
met een bewoner. En een eerstejaars.
180
00:09:50,423 --> 00:09:52,633
Maakt dit me een slechte adviseur?
181
00:09:53,301 --> 00:09:56,887
Of maakt dit me een slecht persoon?
-Nee. Helemaal niet.
182
00:09:57,930 --> 00:09:59,515
Dat shirt maakt je een slecht persoon.
183
00:10:00,266 --> 00:10:01,309
Wat is er mis met mijn shirt?
184
00:10:01,976 --> 00:10:03,019
Moet ik het wisselen?
185
00:10:03,644 --> 00:10:06,606
Of je kunt het uittrekken.
186
00:10:08,065 --> 00:10:08,899
Ik bedoel...
187
00:10:13,362 --> 00:10:14,196
Beter?
188
00:10:14,905 --> 00:10:15,740
Ja.
189
00:10:16,741 --> 00:10:19,368
Door deze smoothie voel ik me lichter.
190
00:10:19,452 --> 00:10:22,371
Het is de creatine. Slecht voor de ballen,
goed voor de geest.
191
00:10:24,457 --> 00:10:25,499
Net als Maritza.
192
00:10:29,128 --> 00:10:30,755
Mag ik u wat vragen, meneer?
-Ja.
193
00:10:32,131 --> 00:10:35,509
Ik weet dat u boos bent op Zoey
om alles wat ze gedaan heeft...
194
00:10:36,844 --> 00:10:39,472
...maar kan ze iets doen dat zo erg is...
195
00:10:39,764 --> 00:10:41,140
...dat u haar niet kunt vergeven?
196
00:10:41,223 --> 00:10:44,602
Hebben we 't over op m'n sneakers staan
of een halve stad vermoorden?
197
00:10:45,061 --> 00:10:47,355
Niet dat er een verschil is.
198
00:10:48,272 --> 00:10:50,191
Bijvoorbeeld...
199
00:10:52,109 --> 00:10:54,945
...geen idee, ze verkocht drugs
en werd geschorst?
200
00:10:55,029 --> 00:10:56,280
Is ze daarom in Mexico?
201
00:10:56,405 --> 00:10:57,490
Is mijn meisje drugskoerier?
202
00:10:57,573 --> 00:10:59,533
Nee. Dit gaat niet over Zoey.
203
00:10:59,617 --> 00:11:02,203
Gewoon een leuk vraagspel.
204
00:11:03,412 --> 00:11:07,083
Ik probeer te peilen waar ouders
een lijn trekken voor vergeving.
205
00:11:07,375 --> 00:11:13,130
Er is geen lijn voor vergeving
tussen een ouder en een kind.
206
00:11:14,382 --> 00:11:17,426
Maar God weet dat ik
er kapot van zou zijn...
207
00:11:17,510 --> 00:11:20,429
...als ik erachter zou komen dat mijn kind
een leugen leeft...
208
00:11:20,554 --> 00:11:22,056
...en ik niet weet wie ze is.
209
00:11:24,100 --> 00:11:24,934
Goed.
210
00:11:25,059 --> 00:11:28,896
Maar ik kan me voorstellen
dat het moeilijkste is...
211
00:11:29,438 --> 00:11:32,483
...om een relatie te herbouwen
met een vreemde.
212
00:11:32,775 --> 00:11:34,360
Maar u wilt die relatie herbouwen?
213
00:11:34,443 --> 00:11:36,404
Natuurlijk. Dat is mijn vlees en bloed.
214
00:11:37,071 --> 00:11:40,408
Maar als we het nu over Junior hebben...
215
00:11:40,533 --> 00:11:42,743
...dan geldt dat niet.
Hij zou dood voor me zijn.
216
00:11:42,827 --> 00:11:44,662
Dus zeg me dat we
het over Junior hebben...
217
00:11:44,787 --> 00:11:47,289
...omdat ik een reden zoek om hem
de rug toe te keren.
218
00:11:50,334 --> 00:11:51,335
'Maak goede aantekeningen'?
219
00:11:51,419 --> 00:11:52,837
Serieus? Sms je dat
aan je beste vriendin...
220
00:11:52,920 --> 00:11:54,964
...zonder uitleg waarom je niet
naar de les gaat?
221
00:11:55,047 --> 00:11:57,550
Ana, alsjeblieft...
-Nee, ik ben nu zo gestrest.
222
00:11:57,633 --> 00:11:59,135
Ik probeer aantekeningen voor mezelf
te maken en nu...
223
00:11:59,218 --> 00:12:01,303
Gast. De crèche was gesloten, oké?
224
00:12:01,387 --> 00:12:03,347
Ik had Luna in de ene hand,
mijn telefoon in de andere.
225
00:12:03,431 --> 00:12:06,892
Ik had geen tijd voor uitleg,
of beleefd smeken.
226
00:12:08,310 --> 00:12:09,353
Wauw. Oké.
227
00:12:10,187 --> 00:12:11,313
Wat is het plan dan?
228
00:12:11,814 --> 00:12:13,441
Ik heb duidelijk geen plan.
229
00:12:13,774 --> 00:12:15,693
Ik wilde haar meenemen naar de les...
230
00:12:15,818 --> 00:12:18,487
...maar dat zou een ramp zijn,
want ze is een peuter...
231
00:12:18,571 --> 00:12:21,449
...en ze zit nooit stil...
232
00:12:21,532 --> 00:12:24,535
...en iemand leerde haar
het woord pinga...
233
00:12:24,618 --> 00:12:26,203
...en ze blijft het maar zeggen.
234
00:12:26,912 --> 00:12:28,497
Het spijt me.
-Ja.
235
00:12:29,415 --> 00:12:32,334
Ik weet dat vandaag moeilijk was...
236
00:12:33,377 --> 00:12:34,462
...maar bekijk het positief...
237
00:12:35,171 --> 00:12:36,130
...je miste één les.
238
00:12:36,964 --> 00:12:39,508
Je vindt een babysitter
en je bent zo terug in de les.
239
00:12:39,592 --> 00:12:41,552
Ana, wanneer vind ik een babysitter?
240
00:12:41,635 --> 00:12:44,805
Tussen Luna, lessen
en leren voor de examens...
241
00:12:44,889 --> 00:12:48,642
...kan ik nauwelijks naar de wc,
laat staan een babysitter vinden.
242
00:12:49,018 --> 00:12:50,895
En ik zou Phil vragen,
maar kan dat niet...
243
00:12:50,978 --> 00:12:52,521
...want zijn enige bericht...
244
00:12:52,605 --> 00:12:55,691
...was zoiets als: 'Ik wil niets
te maken hebben met jou...
245
00:12:55,900 --> 00:12:56,984
...of onze baby.'
246
00:12:57,109 --> 00:12:59,236
Dus ik denk niet dat hij veel hulp is.
247
00:13:00,070 --> 00:13:00,946
Weet je...
248
00:13:01,363 --> 00:13:04,450
...hoe moeilijk het ook was bij m'n ouders
tijdens de pandemie...
249
00:13:04,533 --> 00:13:07,161
...ik had tenminste een dorp.
250
00:13:07,453 --> 00:13:09,914
Ze waren er altijd om te helpen...
251
00:13:09,997 --> 00:13:13,876
...en nu worstel ik weer
en doe ik het alleen.
252
00:13:13,959 --> 00:13:16,212
Oké. Wat kan ik doen om te helpen?
253
00:13:16,295 --> 00:13:19,632
Niets. Ik heb even een momentje.
254
00:13:22,593 --> 00:13:23,469
Pinga.
255
00:13:27,890 --> 00:13:28,766
Ik doe er wat aan.
256
00:13:40,236 --> 00:13:41,654
Mam. Pap.
257
00:13:42,905 --> 00:13:43,781
Mogen we binnenkomen?
258
00:13:44,615 --> 00:13:47,326
Natuurlijk. We hebben duidelijk
veel te bespreken.
259
00:13:58,254 --> 00:14:02,216
Na een dag nadenken over
wat te doen met zijn ouders...
260
00:14:02,299 --> 00:14:07,513
...besefte Vivek dat het het beste was
om het volwassen aan te pakken...
261
00:14:07,596 --> 00:14:08,472
...met de waarheid.
262
00:14:08,806 --> 00:14:09,974
Dit is het.
263
00:14:11,058 --> 00:14:12,935
Ik zal het zeggen
op de enige manier die ik ken.
264
00:14:16,355 --> 00:14:19,483
Ik ben een drugdealer.
265
00:14:21,777 --> 00:14:24,071
Ik deal sinds ik op de universiteit zit.
266
00:14:25,573 --> 00:14:27,116
Ik was van plan te stoppen...
267
00:14:27,366 --> 00:14:30,619
...maar ik werd gearresteerd...
268
00:14:30,995 --> 00:14:33,080
...en geschorst.
269
00:14:35,583 --> 00:14:39,211
En dus vertelde Vivek zijn ouders
alles dat bijdroeg...
270
00:14:39,295 --> 00:14:42,006
...aan zijn omleiding naar volwassenheid.
271
00:14:42,798 --> 00:14:43,674
Ik hou van jullie.
272
00:14:45,050 --> 00:14:46,844
En ik beloof dat ik niet meer zo ben.
273
00:14:47,887 --> 00:14:50,264
Vanaf nu geen leugens meer...
274
00:14:50,347 --> 00:14:53,517
...zodat we onze relatie kunnen herbouwen.
275
00:15:05,070 --> 00:15:06,739
Je had kunnen blijven liegen...
276
00:15:06,864 --> 00:15:09,658
...maar je was dapper
en biechtte alles op.
277
00:15:11,827 --> 00:15:13,329
En dat waardeer ik.
278
00:15:14,747 --> 00:15:16,123
Daar ben ik zo blij om, pap.
279
00:15:18,584 --> 00:15:21,670
Maar nu ik duidelijk weet wie je bent...
280
00:15:22,338 --> 00:15:23,422
...besef ik...
281
00:15:25,341 --> 00:15:26,675
...dat je niet mijn zoon bent.
282
00:15:29,303 --> 00:15:32,306
En ik wil geen...
283
00:15:32,389 --> 00:15:35,476
...relatie herbouwen met deze persoon...
284
00:15:35,976 --> 00:15:37,061
...die je bent geworden.
285
00:15:47,655 --> 00:15:51,325
Ik wist niet dat je er nog steeds was
en eten maakt.
286
00:15:51,408 --> 00:15:54,244
Je huisgenoot had advies nodig...
287
00:15:54,328 --> 00:15:56,080
...en toen ik wilde gaan, besefte ik...
288
00:15:56,163 --> 00:15:59,500
...dat mijn sleutels in dezelfde kamer
als hij en zijn ouders waren.
289
00:16:00,876 --> 00:16:01,752
Vermont cheddar?
290
00:16:04,213 --> 00:16:08,092
Luister, Zoey.
-Pap, mag ik iets zeggen?
291
00:16:09,134 --> 00:16:11,720
In tegenstelling tot je beschuldigingen...
292
00:16:12,054 --> 00:16:14,056
...weet je dat ik je nooit belde...
293
00:16:14,181 --> 00:16:17,434
...om me ergens uit te halen,
omdat ik het zelf oploste.
294
00:16:17,518 --> 00:16:19,144
Ik probeer dit niet af te doen...
295
00:16:19,228 --> 00:16:21,939
...of mijn fouten licht op te nemen,
maar ik was verantwoordelijk...
296
00:16:22,439 --> 00:16:24,441
...en ik zag de consequenties onder ogen.
297
00:16:24,608 --> 00:16:26,694
Ik heb het uitgevogeld toen ik stopte
met school...
298
00:16:26,777 --> 00:16:27,861
...en me weer moest inschrijven...
299
00:16:27,945 --> 00:16:30,155
...en opnieuw
toen ik alles moest inhalen...
300
00:16:30,239 --> 00:16:32,157
...tijdens een wereldwijde pandemie.
301
00:16:32,783 --> 00:16:36,078
Ik doe het misschien niet precies
zoals jij wil...
302
00:16:36,161 --> 00:16:38,122
...maar geloof me, ik doe het.
303
00:16:41,375 --> 00:16:42,584
Alles wat je zei klopt.
304
00:16:44,920 --> 00:16:46,880
De afgelopen 21 jaar...
305
00:16:46,964 --> 00:16:49,133
...heb ik op je gelet, schatje...
306
00:16:49,216 --> 00:16:52,469
...en het is erg moeilijk om los te laten.
307
00:16:53,053 --> 00:16:56,974
Maar op een gegeven moment moet het,
zodat ik volwassen kan worden.
308
00:16:57,057 --> 00:16:58,183
Misschien heb je gelijk.
309
00:16:59,268 --> 00:17:00,561
En misschien moet je...
310
00:17:00,644 --> 00:17:03,105
...als volwassene betalen
voor je eigen creditcard.
311
00:17:03,188 --> 00:17:06,108
Maar ik blijf toch altijd je kleine meid.
312
00:17:07,483 --> 00:17:11,320
Ja, dat klopt. Geef me wat liefde.
Kom op, schatje.
313
00:17:15,325 --> 00:17:18,579
Het spijt me van de pijnlijke...
314
00:17:18,996 --> 00:17:20,580
...vervelende dingen die ik zei.
315
00:17:21,623 --> 00:17:22,458
Bedankt.
316
00:17:22,665 --> 00:17:24,667
We weten allebei dat je niet...
317
00:17:25,002 --> 00:17:27,087
...de grootste teleurstelling
van de familie bent.
318
00:17:27,253 --> 00:17:28,964
Ja, hè?
-Het is je moeder.
319
00:17:29,840 --> 00:17:31,967
Maar dat verandert met je nieuwe moeder.
320
00:17:33,260 --> 00:17:36,972
Dan moeten we
een nieuwe huishoudster vinden.
321
00:17:40,809 --> 00:17:42,686
Er is een nieuwe meid bij Hawkins.
322
00:17:42,770 --> 00:17:44,813
Ze heeft een te gek lichaam.
323
00:17:45,189 --> 00:17:48,859
Het lichaam van een model,
of een vol figuur?
324
00:17:50,027 --> 00:17:53,947
Ze is meer een fitte sneeuwpop.
Met respect.
325
00:17:54,114 --> 00:17:56,700
Zo wil ik ze ook. Dunne armen.
326
00:17:56,784 --> 00:17:59,828
Koude, donkere ogen. Een roker.
327
00:17:59,912 --> 00:18:00,996
En ze is dope.
328
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
We waren maar een paar uur samen...
329
00:18:03,832 --> 00:18:04,917
...maar ze is retecool.
330
00:18:05,375 --> 00:18:07,252
Ik bedoel, zoals een sneeuwpop.
331
00:18:07,336 --> 00:18:10,047
Dat klinkt alsof Frosty
snel wordt uitgehold.
332
00:18:10,172 --> 00:18:11,465
We zullen zien.
333
00:18:11,590 --> 00:18:12,633
We zullen zien.
334
00:18:13,258 --> 00:18:15,260
We zullen zien. Wat? Mijn God.
335
00:18:16,637 --> 00:18:18,680
Doug, helaas is dit mijn zusje.
336
00:18:21,350 --> 00:18:22,476
Shit, mijn adviseur.
337
00:18:23,393 --> 00:18:25,229
Ja, je adviseur.
338
00:18:25,479 --> 00:18:27,397
En de beste vriend van je broer.
339
00:18:28,524 --> 00:18:29,608
Beste vriend?
340
00:18:30,109 --> 00:18:32,194
Daar moeten we over praten, maar...
341
00:18:32,486 --> 00:18:34,780
Sorry, ik ben je naam vergeten.
342
00:18:34,905 --> 00:18:37,407
Wat was het ook alweer? Dom?
343
00:18:37,491 --> 00:18:38,367
Het is Doug.
344
00:18:38,742 --> 00:18:39,868
En hij vertelde me over...
345
00:18:39,952 --> 00:18:42,204
...een mooie meid bij Hawkins
die hij wil uithollen.
346
00:18:42,621 --> 00:18:43,497
O ja?
347
00:18:45,415 --> 00:18:47,126
Ik zei niet 'uithollen'.
348
00:18:54,007 --> 00:18:55,509
Voel je je beter?
349
00:18:56,760 --> 00:18:57,761
Een beetje.
350
00:19:01,265 --> 00:19:02,224
Wat is dit?
351
00:19:02,307 --> 00:19:04,518
Het zijn telefoonnummers van babysitters.
352
00:19:05,060 --> 00:19:06,854
Van de school voor vroeg onderwijs...
353
00:19:06,937 --> 00:19:08,147
...en ja...
354
00:19:08,230 --> 00:19:10,816
...ik ben al begonnen met screenen,
doorlichten, referenties controleren...
355
00:19:10,899 --> 00:19:13,068
...en uitvoerig onderzoek
naar criminele achtergrond.
356
00:19:14,653 --> 00:19:17,281
Dat is erg lief. Bedankt.
357
00:19:17,781 --> 00:19:20,576
Je bent een alleenstaande moeder,
maar je bent niet alleen.
358
00:19:21,201 --> 00:19:22,244
Zie mij als je dorp.
359
00:19:25,664 --> 00:19:27,457
Bedankt. Dat is erg...
360
00:19:32,462 --> 00:19:34,423
Onze ouders willen misschien niet...
361
00:19:34,506 --> 00:19:37,634
...de vuile details van onze weg
naar volwassenheid weten...
362
00:19:37,885 --> 00:19:40,596
...maar soms zijn ze te groot
om te verbergen.
363
00:19:41,513 --> 00:19:43,765
Dit helpt om je beter te voelen.
364
00:19:47,477 --> 00:19:49,938
Wat er ook gebeurt...
365
00:19:50,022 --> 00:19:52,065
...op de lange termijn
doet het er niet toe.
366
00:19:55,360 --> 00:19:56,778
Mijn vader haat me.
367
00:20:01,074 --> 00:20:04,161
Ik weet zeker dat dat niet zo is.
368
00:20:16,173 --> 00:20:19,635
Hier staat dat je
een multigenerationeel huishouden runde.
369
00:20:19,718 --> 00:20:21,595
Je paste op vijf kinderen.
370
00:20:22,262 --> 00:20:24,181
Je kookt, dat bevalt me.
371
00:20:24,264 --> 00:20:25,807
Maakt schoon, dat bevalt me.
372
00:20:25,891 --> 00:20:28,602
Spreekt meerdere talen
en hebt een reanimatiediploma.
373
00:20:28,685 --> 00:20:31,939
Ik bedoel,
je hebt duidelijk veel ervaring.
374
00:20:32,022 --> 00:20:33,273
Alleen...
375
00:20:33,398 --> 00:20:35,984
Ik snap niet waarom deze familie
haar ontsloeg.
376
00:20:36,068 --> 00:20:39,279
Geen idee. Dat is het enige
wat ik niet kon uitvinden.
377
00:20:40,614 --> 00:20:44,910
Wil je ons vertellen waarom
de familie Johnson je ontsloeg, Maritza?
378
00:20:44,993 --> 00:20:46,995
Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur
27007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.