All language subtitles for Zeenad 1974

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,900 --> 00:01:21,490 Respeit�vel solteira de fam�lia americana deseja... 2 00:01:21,738 --> 00:01:26,328 morar no Oeste e casar-se. C.P. 192. Minneapolis. 3 00:01:45,728 --> 00:01:49,899 HANNAH, A ESPOSA COMPRADA 4 00:04:04,500 --> 00:04:08,579 Pensei que tivesse colocado aqui, mas n�o estou vendo. 5 00:04:08,779 --> 00:04:10,564 Foi onde deixei. 6 00:04:10,839 --> 00:04:14,494 Droga, n�o est�. Algu�m deve ter levado! 7 00:05:49,539 --> 00:05:53,109 Voc� deve ser a srta. Hannah Lund, n�o? 8 00:06:00,349 --> 00:06:02,899 Voc� anunciou e eu respondi. 9 00:06:03,986 --> 00:06:07,726 Antes de mais nada, precisamos conversar. 10 00:06:13,196 --> 00:06:14,471 Venha comigo. 11 00:06:31,647 --> 00:06:33,772 Ponha as malas no ch�o. 12 00:06:37,987 --> 00:06:42,662 Para come�ar, srta. Lund, voc� n�o tem 25 anos, tem ? 13 00:06:43,626 --> 00:06:45,836 Sobre o que mais mentiu? 14 00:06:48,631 --> 00:06:49,991 Tenho 32 anos. 15 00:06:51,367 --> 00:06:55,238 Voc� escreveu dizendo que tinha 36 anos, e achei que 16 00:06:55,438 --> 00:06:58,541 dizendo a verdade, voc� n�o se interessaria. 17 00:06:58,741 --> 00:07:02,708 Bem, tem raz�o. Al�m disso, n�o quero nada com mentirosos. 18 00:07:02,745 --> 00:07:05,714 Especialmente a mulher com quem devo passar a vida toda. 19 00:07:05,715 --> 00:07:07,755 Tudo mais era verdade. 20 00:07:08,351 --> 00:07:11,071 A n�o ser quanto a ter filhos. 21 00:07:15,992 --> 00:07:18,797 Eu quero filhos. Posso t�-los. 22 00:07:19,629 --> 00:07:20,729 Ah, pode? 23 00:07:22,732 --> 00:07:23,832 Como sabe? 24 00:07:24,534 --> 00:07:25,894 J� teve algum? 25 00:07:29,872 --> 00:07:33,697 Isto �, n�o posso saber s� pela apar�ncia. 26 00:07:39,871 --> 00:07:42,421 N�o menti nas minhas cartas. 27 00:07:43,074 --> 00:07:45,879 Tudo o que escrevi era verdade. 28 00:07:46,310 --> 00:07:49,810 Moro num lugar r�stico. Sem estradas, sem vizinhos. 29 00:07:49,914 --> 00:07:52,549 Como carne de veado e feij�o. 30 00:07:54,051 --> 00:07:56,941 Gasto tudo o que ganho em gado. 31 00:07:57,555 --> 00:08:00,785 � assim que vivo e n�o quero mudar. 32 00:08:04,996 --> 00:08:07,332 Trabalho sete dias por semana. 33 00:08:07,532 --> 00:08:09,912 Espero que minha mulher... 34 00:08:10,201 --> 00:08:11,476 fa�a o mesmo. 35 00:08:12,670 --> 00:08:15,390 E que se deite comigo � noite. 36 00:08:17,408 --> 00:08:20,410 Neste pa�s, o casamento � para a vida inteira. 37 00:08:20,411 --> 00:08:25,171 Voc� vai comigo pelo caminho do mar e n�o h� retorno. 38 00:08:35,026 --> 00:08:40,264 O casamento fica em 2 d�lares, o mesmo que em qualquer lugar. 39 00:08:40,464 --> 00:08:42,759 Isso � tudo o que trouxe? 40 00:08:43,100 --> 00:08:48,115 Perderam o ba� em S�o Francisco. Disseram que enviariam. 41 00:08:49,407 --> 00:08:52,076 No caminho fica a Serra Nevada. 42 00:08:52,276 --> 00:08:55,506 N�o o ver� nos pr�ximos oito meses. 43 00:09:05,890 --> 00:09:07,590 Vim para me casar. 44 00:10:18,295 --> 00:10:21,265 Sempre paro mais adiante, em Little Sur. 45 00:10:21,465 --> 00:10:23,760 Faremos uma boa pausa l�. 46 00:10:26,804 --> 00:10:29,779 Melhor dar descanso aos cavalos. 47 00:10:54,298 --> 00:10:55,573 Querem comer? 48 00:10:56,367 --> 00:10:57,812 Tenho bastante. 49 00:10:59,370 --> 00:11:01,835 Obrigado, mas temos comida. 50 00:11:10,038 --> 00:11:11,483 Descanse agora. 51 00:11:12,774 --> 00:11:18,044 Sei como deve sentir-se depois de atravessar as montanhas. 52 00:11:25,390 --> 00:11:26,858 Posso ajudar? 53 00:11:33,228 --> 00:11:36,033 Ele parecia um homem solit�rio. 54 00:11:38,666 --> 00:11:41,131 Parecia um homem solit�rio! 55 00:11:42,137 --> 00:11:47,067 Se continuar agindo daquele modo, vai encontrar muitos. 56 00:11:47,575 --> 00:11:52,760 N�o conhece os costumes daqui. Vou corrigi-la s� uma vez. 57 00:11:53,148 --> 00:11:57,285 Por que n�o se casou com uma mulher da regi�o, sr. Allan? 58 00:11:57,485 --> 00:12:00,035 Porque elas t�m sangue ruim. 59 00:12:52,473 --> 00:12:54,938 H� f�sforos dentro de casa. 60 00:15:24,959 --> 00:15:26,059 Espere! 61 00:15:26,527 --> 00:15:30,862 Esperar? Droga, fui claro! Eu me casei com voc�. 62 00:16:35,930 --> 00:16:38,310 Desgra�ada! Tenho direito. 63 00:17:11,599 --> 00:17:12,959 Acenda o fogo. 64 00:17:14,569 --> 00:17:16,949 Quero a carne pronta logo. 65 00:18:40,575 --> 00:18:43,975 Pare de mexer a angu. Ponha no prato. 66 00:19:15,477 --> 00:19:17,112 N�o precisa fazer isso. 67 00:19:17,312 --> 00:19:22,497 O que est� na mesa � o que h� de mais limpo nesta pocilga. 68 00:19:37,265 --> 00:19:40,580 Tire o chap�u quando estiver � mesa. 69 00:19:52,414 --> 00:19:56,579 Daqui por diante, lave as m�os antes de comer. 70 00:20:52,207 --> 00:20:55,947 Encha o prato. N�o como para me divertir. 71 00:21:25,807 --> 00:21:27,507 Onde fica o varal? 72 00:21:34,583 --> 00:21:36,483 Perguntei onde fica o varal. 73 00:21:36,651 --> 00:21:37,751 N�o temos. 74 00:21:40,188 --> 00:21:44,523 Far� como todos aqui. Estenda as roupas no mato. 75 00:21:45,494 --> 00:21:48,214 J� disse que aqui n�o h� luxo. 76 00:21:50,699 --> 00:21:52,059 Nem vai haver. 77 00:22:06,815 --> 00:22:09,195 N�o quero luxo, sr. Allan. 78 00:22:11,419 --> 00:22:13,799 Nem quero fazer gracinhas. 79 00:22:15,524 --> 00:22:19,761 Quero apenas uma casa onde possa fazer meu trabalho. 80 00:22:19,961 --> 00:22:22,511 Esta sua casa � suja e fede! 81 00:22:23,532 --> 00:22:26,422 Vou esfreg�-la de cima a baixo. 82 00:22:26,635 --> 00:22:29,037 Amanh� vou lavar todas as roupas... 83 00:22:29,237 --> 00:22:32,807 e n�o haver� mato suficiente para elas. 84 00:22:37,812 --> 00:22:39,257 Quero um varal. 85 00:22:45,120 --> 00:22:48,605 Bem, j� que n�o h�, sabe o que fazer... 86 00:22:53,995 --> 00:22:56,120 J� disse como eu vivia. 87 00:22:57,065 --> 00:22:58,595 N�o quero mudar. 88 00:23:05,574 --> 00:23:06,679 Tudo mudou. 89 00:23:08,343 --> 00:23:09,678 Por sua causa. 90 00:23:09,878 --> 00:23:12,088 Respondeu minhas cartas. 91 00:23:14,049 --> 00:23:15,882 N�o vou discutir com voc�. 92 00:23:16,017 --> 00:23:18,586 Ter� que me matar para p�r as m�os em mim. 93 00:23:18,587 --> 00:23:20,821 Juro que n�o vou ser violentada de novo. 94 00:23:20,822 --> 00:23:22,352 N�o a violentei. 95 00:23:22,657 --> 00:23:26,142 Paguei para me casar. N�o a violentei. 96 00:23:32,734 --> 00:23:36,049 N�o me casei para que voc� sofresse. 97 00:23:51,653 --> 00:23:52,753 Suba! 98 00:28:39,911 --> 00:28:41,011 Ent�o? 99 00:28:49,588 --> 00:28:50,863 Est� gr�vida? 100 00:28:52,190 --> 00:28:53,290 N�o. 101 00:28:56,495 --> 00:28:57,855 Gra�as a Deus! 102 00:29:02,467 --> 00:29:06,271 Para que acha que est� aqui? Para me dar prazer? 103 00:29:06,471 --> 00:29:10,551 Tenho esta m�o e ela me dava bastante prazer. 104 00:29:11,543 --> 00:29:14,146 Fui claro quando disse o que queria. 105 00:29:14,346 --> 00:29:16,447 N�o sei que diabo voc� esperava. 106 00:29:16,448 --> 00:29:17,548 Nada! 107 00:29:20,685 --> 00:29:22,754 Esperava encontrar um amigo. 108 00:29:22,954 --> 00:29:24,054 Amigo? 109 00:29:25,991 --> 00:29:28,860 Amigo � quem cumpre sua parte do acordo. 110 00:29:29,060 --> 00:29:33,480 Se me quer como amigo, d� os filhos que lhe pedi. 111 00:30:59,951 --> 00:31:01,736 Deixe-me ver, Mel. 112 00:31:05,590 --> 00:31:07,035 J� disse que... 113 00:31:08,059 --> 00:31:11,329 essa sopa s� serve para fazer mijar. 114 00:31:11,529 --> 00:31:14,504 Da pr�xima vez jogo na sua cara. 115 00:31:16,735 --> 00:31:18,775 Passe o feij�o, Zandy. 116 00:31:35,186 --> 00:31:37,226 Como est� o feno, pai? 117 00:31:38,490 --> 00:31:39,590 Razo�vel. 118 00:31:40,458 --> 00:31:42,227 Seu irm�o quase o estraga... 119 00:31:42,427 --> 00:31:44,927 cortando e empilhando de modo errado. 120 00:31:44,996 --> 00:31:50,001 Se n�o apodrecer com a chuva, ganharemos nosso sustento. 121 00:31:50,201 --> 00:31:52,836 Terminou o campo do sul, Mel? 122 00:31:55,840 --> 00:31:59,495 Parece que Mel n�o quer mais falar, n�o? 123 00:32:05,583 --> 00:32:06,683 Terminei. 124 00:32:06,785 --> 00:32:07,975 Boa not�cia! 125 00:32:14,192 --> 00:32:16,960 A cevada do campo do norte est� no ponto de colheita. 126 00:32:16,961 --> 00:32:20,786 Se me ajudar esta tarde, j� paga a comida. 127 00:32:30,675 --> 00:32:32,460 Vou para casa, pai. 128 00:32:34,746 --> 00:32:36,871 Minha mulher me espera. 129 00:32:39,784 --> 00:32:44,289 Se quiser que lhe pague a comida, apare�a em casa. 130 00:32:51,629 --> 00:32:56,984 Zandy tem cavalgado tanto sua �gua que est� de l�ngua ca�da. 131 00:32:57,836 --> 00:32:59,111 V� com calma. 132 00:32:59,904 --> 00:33:04,324 N�o tente tirar em uma semana o atraso de um ano. 133 00:33:07,145 --> 00:33:10,045 Mel logo ir� ao vale. 134 00:33:10,215 --> 00:33:12,217 Ele � meu �nico filho... 135 00:33:12,417 --> 00:33:17,177 que n�o � bastante homem para desbravar as montanhas. 136 00:33:20,091 --> 00:33:21,536 Algum problema? 137 00:33:23,294 --> 00:33:24,394 N�o. 138 00:33:34,005 --> 00:33:36,215 Apenas n�o a compreendo. 139 00:33:39,414 --> 00:33:44,854 Fa�a-a cuidar de plantas. Isso �s vezes faz bem �s mulheres. 140 00:33:47,556 --> 00:33:52,571 Minhas terras s�o boas demais para isso. S�o para pasto. 141 00:33:56,498 --> 00:34:01,470 Voc� sabe curar tudo. Talvez tenha alguma erva para ela. 142 00:34:01,670 --> 00:34:03,795 H� algo errado com ela? 143 00:34:13,715 --> 00:34:14,905 Est� doente? 144 00:34:16,785 --> 00:34:18,060 Acho que sim. 145 00:34:20,716 --> 00:34:23,165 Vive de mau humor. 146 00:34:23,492 --> 00:34:26,695 Chora quando n�o estou olhando para ela. 147 00:34:26,895 --> 00:34:27,995 N�o fala. 148 00:34:31,433 --> 00:34:32,623 Nunca sorri. 149 00:34:33,835 --> 00:34:39,020 Voc� s� sabe do casamento o que viu com seu pai e sua m�e. 150 00:34:43,078 --> 00:34:44,438 Bem, j� basta. 151 00:34:48,350 --> 00:34:50,719 Vou lhe dizer do que ela precisa... 152 00:34:50,919 --> 00:34:53,214 � de um bom fortificante. 153 00:34:53,555 --> 00:34:58,145 Talvez eu v� visit�-los quando o feno estiver bom. 154 00:35:01,663 --> 00:35:03,278 V� quando quiser. 155 00:35:39,426 --> 00:35:41,059 Ol�, Zandy! 156 00:35:43,030 --> 00:35:44,130 Maria! 157 00:35:46,600 --> 00:35:49,065 Vim s� conhecer sua mulher. 158 00:35:51,438 --> 00:35:54,243 N�o sabia quando voc� voltaria. 159 00:35:54,474 --> 00:35:58,214 Estive passeando com a senhorita Cordova. 160 00:35:58,545 --> 00:36:00,670 � um bom dia para isso. 161 00:36:00,881 --> 00:36:03,261 Estava dizendo a Hannah... 162 00:36:06,086 --> 00:36:08,381 que sua casa est� bonita. 163 00:36:10,023 --> 00:36:13,933 Sempre disse que faltava um toque feminino. 164 00:36:21,802 --> 00:36:24,637 Disse tamb�m que eu devia me livrar destas... 165 00:36:24,638 --> 00:36:25,738 olheiras. 166 00:36:28,008 --> 00:36:29,878 N�o quis dizer isso. 167 00:36:30,177 --> 00:36:31,612 Foi o que disse. 168 00:36:31,812 --> 00:36:36,827 S� acho que a mulher tem que ficar bonita para o marido. 169 00:36:38,652 --> 00:36:39,752 Tem raz�o. 170 00:36:41,622 --> 00:36:43,190 N�o tenho passado bem. 171 00:36:43,390 --> 00:36:44,490 Sei disso. 172 00:36:46,026 --> 00:36:47,556 A culpa � minha. 173 00:36:48,934 --> 00:36:52,358 Zandy tem se esfor�ado para me ensinar a montar. 174 00:36:52,833 --> 00:36:54,873 Sempre caio do cavalo. 175 00:37:01,174 --> 00:37:04,344 E o seu pretendente, senhorita Cordova ? 176 00:37:04,544 --> 00:37:06,499 Por que n�o o trouxe? 177 00:37:09,449 --> 00:37:13,189 Parece que a cilha ali est� solta, Maria. 178 00:37:13,520 --> 00:37:16,890 Deve ter vindo assim por todo o caminho. 179 00:37:17,090 --> 00:37:19,385 Em todo caso, preciso ir. 180 00:37:22,996 --> 00:37:25,631 Prazer em conhec�-la. Volte. 181 00:37:27,401 --> 00:37:28,501 Talvez. 182 00:37:32,606 --> 00:37:36,006 Ela � bonita. Talvez um pouco p�lida. 183 00:37:42,849 --> 00:37:43,949 O estribo. 184 00:37:53,093 --> 00:37:56,797 Acho que ela n�o sabe nada a nosso respeito. 185 00:37:56,997 --> 00:37:59,887 Bem, n�o h� mesmo nada a saber. 186 00:38:00,133 --> 00:38:04,893 Eu podia contar que voc� j� tentou erguer minha saia. 187 00:38:05,772 --> 00:38:11,382 Tamb�m j� ergui rabo de bezerro. N�o se julgue algu�m especial. 188 00:39:14,554 --> 00:39:15,744 Quem morreu? 189 00:39:26,733 --> 00:39:29,633 O feij�o est� bom, Hannah. 190 00:40:03,636 --> 00:40:06,803 Acho que est� na hora de assumirmos o casamento. 191 00:40:06,906 --> 00:40:09,541 Est� mais de um m�s atrasada. 192 00:40:09,976 --> 00:40:13,376 Temos sido estranhos um para o outro. 193 00:40:14,647 --> 00:40:17,517 N�o de acordo com as leis de Monterey. 194 00:40:17,717 --> 00:40:20,012 Voc� pagou para se casar. 195 00:40:20,520 --> 00:40:21,620 Certo. 196 00:40:24,757 --> 00:40:26,726 Agora somos marido e mulher. 197 00:40:26,926 --> 00:40:30,293 N�o h� como voltar atr�s. 198 00:40:32,331 --> 00:40:34,734 N�o quero voltar atr�s, Zandy. 199 00:40:34,934 --> 00:40:36,294 Faz muito bem. 200 00:40:36,836 --> 00:40:38,111 Eu a escolhi. 201 00:40:40,139 --> 00:40:43,039 N�o sei quem � voc�... 202 00:40:43,076 --> 00:40:45,909 nem quem pensa que �... 203 00:40:47,346 --> 00:40:48,791 mas para mim... 204 00:40:50,349 --> 00:40:52,984 voc� agora � a senhora Allan. 205 00:40:58,658 --> 00:40:59,758 Concordo. 206 00:41:40,900 --> 00:41:42,000 Hannah... 207 00:41:44,137 --> 00:41:46,837 voc� � a primeira mulher da minha vida. 208 00:41:46,939 --> 00:41:49,149 N�o duvido disso, Zandy. 209 00:41:50,943 --> 00:41:52,048 Fico feliz. 210 00:42:01,521 --> 00:42:05,516 Foi bom termos ficado longe por algum tempo. 211 00:42:08,060 --> 00:42:10,610 Ter ficado sozinha, eu digo. 212 00:42:12,398 --> 00:42:14,778 Nunca tive tempo para mim. 213 00:42:19,071 --> 00:42:22,131 Sempre cuidei da casa dos outros. 214 00:42:23,176 --> 00:42:25,046 Pratos para lavar... 215 00:42:25,811 --> 00:42:28,361 cuidar de filhos dos outros. 216 00:42:36,689 --> 00:42:37,789 Diga... 217 00:42:43,763 --> 00:42:45,038 est� gr�vida? 218 00:42:52,838 --> 00:42:55,558 Estive t�o assustada este m�s. 219 00:43:03,282 --> 00:43:05,407 Por causa do meu filho? 220 00:43:10,389 --> 00:43:12,599 Por ter sido violentada. 221 00:43:15,995 --> 00:43:19,699 Crian�as que nascem de estupro s�o retardadas. 222 00:43:19,899 --> 00:43:21,174 Quase sempre. 223 00:43:24,103 --> 00:43:28,523 Pense nisso. Em cuidar para sempre desse filho... 224 00:43:29,408 --> 00:43:31,278 em senti-lo nascer. 225 00:43:35,648 --> 00:43:37,263 Fiquei assustada! 226 00:43:38,951 --> 00:43:43,823 Estava no penhasco e pensei que se sentisse a crian�a... 227 00:43:44,023 --> 00:43:45,383 eu me jogaria. 228 00:45:57,656 --> 00:45:58,756 Bom dia! 229 00:46:02,495 --> 00:46:06,399 Andou � noite durante o sono, senhor Allen? 230 00:46:06,599 --> 00:46:09,404 Vi suas pegadas perto da fonte. 231 00:46:12,051 --> 00:46:15,127 Vi suas pegadas perto da fonte. 232 00:46:45,504 --> 00:46:48,989 Tenho que falar com aquela desgra�ada! 233 00:46:50,443 --> 00:46:53,813 Por que n�o me falou que havia um urso rondando... 234 00:46:54,013 --> 00:46:58,433 em vez de dizer "bom dia" como se nunca me visse? 235 00:47:00,319 --> 00:47:03,723 Viajei mais de 3 km para vir v�-lo e ainda n�o o vi. 236 00:47:03,923 --> 00:47:05,283 Sele o Ranger! 237 00:47:06,725 --> 00:47:11,570 Trago a pele do urso se n�o estiver suja e emaranhada. 238 00:48:02,648 --> 00:48:05,028 Olhe para mim, desgra�ado! 239 00:49:22,830 --> 00:49:26,668 A perna precisa levar pontos e cataplasma de s�lvia. 240 00:49:26,868 --> 00:49:28,536 Depois dos pontos... 241 00:49:28,736 --> 00:49:31,456 aplique a s�lvia para supurar. 242 00:49:32,062 --> 00:49:33,970 Bill Pincus... 243 00:49:38,846 --> 00:49:40,447 e Songer. N�o sei seu primeiro nome 244 00:49:40,448 --> 00:49:41,548 Walter. 245 00:49:41,749 --> 00:49:42,983 Esta � a senhora Allan. 246 00:49:42,984 --> 00:49:45,118 Precis�vamos conhec�-la, senhora. 247 00:49:45,119 --> 00:49:47,499 A perna precisa de pontos? 248 00:49:48,289 --> 00:49:50,391 N�o, aplique s� o cataplasma. 249 00:49:50,591 --> 00:49:53,628 Sem os pontos n�o cicatriza direito, Zandy. 250 00:49:53,828 --> 00:49:57,298 J� ajudaram bastante. Agora, v�o embora. 251 00:49:57,498 --> 00:49:58,858 Veja, senhora. 252 00:50:02,804 --> 00:50:05,184 Droga! Basta o cataplasma! 253 00:50:05,973 --> 00:50:11,583 Agulha e linha, senhora Allan. � como costurar meias. Eu ajudo. 254 00:50:15,183 --> 00:50:17,903 Quando terminar, v� l� fora... 255 00:50:18,619 --> 00:50:21,169 e passe sal na pele do urso. 256 00:50:55,256 --> 00:50:56,786 Fa�a o que digo. 257 00:51:07,034 --> 00:51:08,503 Viemos aqui, Zandy... 258 00:51:08,703 --> 00:51:13,548 convid�-lo para o churrasco do dia de A��o de Gra�as. 259 00:51:13,875 --> 00:51:16,708 Gallo pediu que convid�ssemos todo mundo. 260 00:51:16,878 --> 00:51:18,153 Ent�o, Zandy? 261 00:51:19,347 --> 00:51:23,682 N�o contem comigo. Tenho muito trabalho a fazer. 262 00:51:25,653 --> 00:51:26,921 E com isso aqui... 263 00:51:27,121 --> 00:51:32,561 Sem desculpas. N�o viemos aqui para ouvir "n�o". Certo, Bill? 264 00:51:35,596 --> 00:51:37,999 Al�m disso, haver� um baile. 265 00:51:38,199 --> 00:51:42,203 Gostaria de ouvir a opini�o da senhora Allan. 266 00:51:42,403 --> 00:51:43,593 Seria bom... 267 00:51:43,938 --> 00:51:47,075 conhecer as pessoas que moram por aqui. 268 00:51:47,275 --> 00:51:50,844 Droga. Voc� me v� todos os dias. Como pode sentir-se s�? 269 00:51:50,845 --> 00:51:53,480 Esse � um bom motivo para ir. 270 00:52:07,395 --> 00:52:09,945 N�o quero falar disso agora. 271 00:52:21,676 --> 00:52:26,096 At� logo, senhor Pincus, senhor Songer. Obrigada. 272 00:52:27,849 --> 00:52:29,039 Isto � dele. 273 00:52:32,486 --> 00:52:37,501 Bom trabalho, senhora Allan! H� nele um toque de mulher. 274 00:52:55,276 --> 00:52:56,806 Senhora Allan... 275 00:52:58,145 --> 00:53:00,100 Obrigado pela comida. 276 00:53:01,649 --> 00:53:06,409 E fique de pernas cruzadas at� ele aceitar o convite. 277 00:53:18,176 --> 00:53:19,276 Zandy! 278 00:53:25,550 --> 00:53:28,270 Venha ver o sol nascer, Zandy. 279 00:53:29,554 --> 00:53:32,359 Para o inferno o nascer do sol! 280 00:53:37,362 --> 00:53:38,462 Zandy! 281 00:53:41,966 --> 00:53:44,856 Veja como estou ficando redonda. 282 00:54:01,619 --> 00:54:03,489 Vamos ter mais um... 283 00:54:03,822 --> 00:54:06,627 gritando por aqui em fevereiro. 284 00:54:10,795 --> 00:54:12,495 J� estava na hora. 285 00:54:13,531 --> 00:54:18,461 Se ele for esperto, eu pego para me ajudar no trabalho. 286 00:54:34,018 --> 00:54:36,653 J� lhe trago o caf� da manh�. 287 00:54:37,655 --> 00:54:39,015 N�o vou tomar. 288 00:54:39,891 --> 00:54:41,336 S� fa�a a cama. 289 00:55:00,078 --> 00:55:01,178 N�o � meu. 290 00:55:05,650 --> 00:55:08,253 Quer que eu cavalgue hoje com voc�? 291 00:55:08,453 --> 00:55:09,898 N�o, n�o quero. 292 00:55:11,556 --> 00:55:14,192 Voc� me culparia por perder o filho. 293 00:55:14,392 --> 00:55:16,092 N�o vou perd�-lo! 294 00:55:16,694 --> 00:55:20,094 E se perder? Voc� est� velha e fraca. 295 00:55:24,702 --> 00:55:28,782 Eu logo perguntei se voc� poderia ter filhos. 296 00:55:30,842 --> 00:55:32,797 Voc� disse que podia. 297 00:55:33,411 --> 00:55:35,451 Eu lhe dei uma chance. 298 00:55:38,449 --> 00:55:40,999 Quero o que todo homem quer. 299 00:55:42,353 --> 00:55:45,073 Tanto trabalho, tantos planos. 300 00:55:53,665 --> 00:55:57,065 Todos conseguem o que querem, eu n�o. 301 00:56:30,969 --> 00:56:32,584 Vamos logo, droga! 302 00:56:33,972 --> 00:56:35,077 Estou indo. 303 00:56:37,942 --> 00:56:40,322 J� perdemos metade do dia. 304 00:57:11,509 --> 00:57:12,609 N�o gosta? 305 00:57:15,213 --> 00:57:16,313 Gostar? 306 00:57:18,282 --> 00:57:20,617 Cortou o cabelo s� para me provocar, n�o foi? 307 00:57:20,618 --> 00:57:25,554 N�o o cortei. S� o enrolei e prendi. 308 00:57:25,890 --> 00:57:27,845 Voc� � odiosa, sabia? 309 00:57:28,393 --> 00:57:29,493 Odiosa! 310 00:57:30,461 --> 00:57:33,864 Mentiu para mim. Agora tamb�m vai mentir para os vizinhos. 311 00:57:33,865 --> 00:57:37,001 Voc� com esses cachos e roupas extravagantes. 312 00:57:37,201 --> 00:57:39,581 Parece uma mulher da vida! 313 00:57:40,038 --> 00:57:41,138 Sabia? 314 00:57:45,109 --> 00:57:50,379 Agora entre e n�o saia se n�o estiver vestida com dec�ncia. 315 00:57:56,721 --> 00:57:57,996 Entre! Vamos! 316 00:58:21,412 --> 00:58:24,557 Fiz aquilo para o seu pr�prio bem. 317 00:58:27,552 --> 00:58:32,142 H� meses que aquela gente espera poder rir de voc�. 318 00:58:46,115 --> 00:58:47,215 Zandy! 319 00:58:52,821 --> 00:58:55,286 S�o minha m�e, meu pai e... 320 00:58:57,326 --> 00:58:58,771 meu irm�o, Mel. 321 00:59:00,629 --> 00:59:01,734 Bem-vinda. 322 00:59:02,498 --> 00:59:06,234 Queria visit�-la, mas n�o tinha cavalo. 323 00:59:06,235 --> 00:59:08,870 Espero que tenha passado bem. 324 00:59:10,139 --> 00:59:12,774 Ela parece aborrecida, Zandy. 325 00:59:14,510 --> 00:59:16,550 Bem, ela est� gr�vida. 326 00:59:17,079 --> 00:59:21,754 Lembro como passei. Imagino que sinta enjoo, Hannah. 327 00:59:31,093 --> 00:59:33,860 Agora quer que eu seja mal visto, hein ? 328 00:59:33,929 --> 00:59:36,265 N�o se trata de apar�ncia. 329 00:59:36,465 --> 00:59:38,080 E sim da verdade. 330 00:59:39,401 --> 00:59:42,716 Pessoal, Zandy Allan trouxe a carne! 331 00:59:43,472 --> 00:59:45,427 Cuide bem desse fogo. 332 00:59:45,808 --> 00:59:47,942 Asse a carne com o cuidado que tive com a cria��o. 333 00:59:47,943 --> 00:59:48,876 Claro, Zandy. 334 00:59:48,877 --> 00:59:50,407 Zandy, como vai? 335 00:59:53,082 --> 00:59:55,802 � de urso a carne que trouxe? 336 00:59:56,652 --> 00:59:58,097 O que � aquilo? 337 00:59:58,520 --> 01:00:02,287 N�o � incr�vel? Deve fazer dez anos que n�o vejo um bolo. 338 01:00:02,458 --> 01:00:03,558 Para que �? 339 01:00:03,659 --> 01:00:07,229 - Ent�o n�o sabe? - N�o, mas n�o importa. 340 01:00:07,496 --> 01:00:11,236 Se quiser um u�sque depois, estamos aqui. 341 01:00:13,235 --> 01:00:14,765 Que h� com voc�? 342 01:00:15,804 --> 01:00:18,184 Fiz aquilo para o seu bem. 343 01:00:19,742 --> 01:00:22,177 J� disse que esse pessoal... 344 01:00:22,377 --> 01:00:23,913 queria rir de voc�. 345 01:00:24,113 --> 01:00:25,213 Zandy! 346 01:00:30,652 --> 01:00:31,719 Maria! 347 01:00:31,720 --> 01:00:33,080 Senhora Allan! 348 01:00:35,991 --> 01:00:38,371 Cumprimente Maria, Hannah. 349 01:00:40,696 --> 01:00:42,821 Ol�, senhorita Corsova. 350 01:00:46,401 --> 01:00:48,016 � Cordova, droga! 351 01:00:49,972 --> 01:00:52,777 Achei que soubesse da novidade. 352 01:00:54,476 --> 01:00:58,981 O que est� acontecendo? Por que ningu�m fala claro? 353 01:00:59,181 --> 01:01:02,071 Vou me casar na semana que vem. 354 01:01:02,751 --> 01:01:03,851 Com quem? 355 01:01:05,087 --> 01:01:06,192 Tony Gallo. 356 01:01:08,857 --> 01:01:12,294 Ja a ouvi falar mal dele v�rias vezes. 357 01:01:12,494 --> 01:01:13,854 N�o falo mais. 358 01:01:14,663 --> 01:01:18,063 Agora ele est� mais velho e � rico... 359 01:01:19,268 --> 01:01:21,478 com mil cabe�as de gado. 360 01:01:24,840 --> 01:01:26,285 V� aquele bolo? 361 01:01:27,009 --> 01:01:28,744 Ele mandou para mim. 362 01:01:28,944 --> 01:01:30,879 Foi o irm�o quem trouxe. 363 01:01:31,079 --> 01:01:34,394 Ele vem me buscar na semana que vem. 364 01:01:35,350 --> 01:01:38,495 Hoje � minha despedida do litoral. 365 01:01:44,326 --> 01:01:46,026 O que acha, Zandy ? 366 01:01:47,563 --> 01:01:49,773 Que isso � da sua conta. 367 01:01:49,998 --> 01:01:51,188 Buenos dias. 368 01:02:07,015 --> 01:02:11,284 "E o seu pretendente, senhorita Cordova?" 369 01:02:18,360 --> 01:02:21,263 N�o acho que seu cabelo esteja t�o ruim. 370 01:02:21,463 --> 01:02:23,965 N�o, gracas a voc�. 371 01:04:49,478 --> 01:04:50,578 Zandy! 372 01:04:52,214 --> 01:04:55,699 � voc�, Maria? Por que n�o disse nada? 373 01:04:56,385 --> 01:04:58,485 Voc� sabia que eu estava aqui. 374 01:04:58,487 --> 01:05:01,037 - Claro que n�o. - Sabia sim. 375 01:05:01,990 --> 01:05:05,645 Sabia porque eu o chamei. Por isso veio. 376 01:05:20,108 --> 01:05:24,953 At� que enfim encontrou algu�m que a leve para o mato. 377 01:05:25,347 --> 01:05:26,452 V� � merda! 378 01:05:27,616 --> 01:05:30,051 Morri quando voc� se casou com aquela mulher. 379 01:05:30,052 --> 01:05:34,189 Vai ficar engra�ada de olho roxo no seu casamento. 380 01:05:34,389 --> 01:05:36,859 � isso que est� pedindo, mo�a. 381 01:05:37,059 --> 01:05:38,794 Zandy, n�o quero ir. 382 01:05:38,994 --> 01:05:40,524 Pare com isso... 383 01:05:49,905 --> 01:05:52,880 Est� ficando frio, senhora Allan. 384 01:05:54,176 --> 01:05:57,312 Diga onde deixou o casaco que vou busc�-lo. 385 01:05:57,512 --> 01:05:59,248 � muita gentileza... 386 01:05:59,448 --> 01:06:01,148 mas eu mesma pego. 387 01:06:51,366 --> 01:06:52,556 Olhem todos! 388 01:06:53,268 --> 01:06:55,818 Acordem! Vejam s�! O barco! 389 01:08:05,477 --> 01:08:08,745 Veio aqui vender gado? 390 01:08:09,681 --> 01:08:11,976 Sempre venho vender gado. 391 01:08:12,918 --> 01:08:16,743 Voc�... Bem, Frank, vou dar uma olhada l�. 392 01:08:17,055 --> 01:08:19,180 Dez d�lares por cabe�a. 393 01:08:19,525 --> 01:08:21,990 Voc� entrega na minha casa. 394 01:08:41,113 --> 01:08:45,448 Eu o encontro perto dos cavalos, em dez minutos. 395 01:08:54,193 --> 01:08:55,293 Pode me ajudar? 396 01:08:55,427 --> 01:08:56,702 Sim, senhora. 397 01:12:06,385 --> 01:12:08,153 Voc� estragou este lugar. 398 01:12:08,353 --> 01:12:11,557 Transformou isto aqui numa casa de cidade. 399 01:12:11,757 --> 01:12:15,325 N�o, num rancho de vi�va. 400 01:12:16,628 --> 01:12:18,763 Falamos disso depois. 401 01:12:18,764 --> 01:12:23,184 Agora saia da frente. O gado vai passar por aqui. 402 01:12:24,302 --> 01:12:26,104 Que quer dizer com "n�o"? 403 01:12:26,304 --> 01:12:28,174 N�o pelo meu jardim. 404 01:12:29,975 --> 01:12:32,610 Cuidado, Hannah. Vou passar. 405 01:12:35,180 --> 01:12:36,781 Derrube a cerca do curral. 406 01:12:36,782 --> 01:12:39,718 Esta porteira � para o gado, droga! 407 01:12:39,918 --> 01:12:43,956 N�o vou pedir outra vez. Vim de longe s� para lhe agradar. 408 01:12:44,156 --> 01:12:48,151 Agora saia da frente. N�o quero machuc�-la. 409 01:12:52,130 --> 01:12:56,890 Droga, n�o � hora de discutir. Vamos, saia da frente! 410 01:13:19,091 --> 01:13:21,131 Hannah, entre em casa! 411 01:13:50,557 --> 01:13:52,427 Pare com isso! Pare! 412 01:13:58,031 --> 01:13:59,131 Deite-se. 413 01:14:31,965 --> 01:14:33,665 Ela vai ficar boa? 414 01:14:37,874 --> 01:14:40,849 N�o ser� gra�as a voc�, se ficar. 415 01:14:42,879 --> 01:14:46,619 Est� cansada de ser atormentada por voc�. 416 01:14:49,285 --> 01:14:51,920 Por que est� cismando comigo? 417 01:14:52,588 --> 01:14:55,308 Saia! Voc� n�o ajuda em nada. 418 01:16:29,452 --> 01:16:31,152 Trouxe leite, m�e. 419 01:16:34,256 --> 01:16:37,059 Este jarro � quase do tamanho da vaca. 420 01:16:37,259 --> 01:16:42,165 Nunca vi uma vaca dessas. Que cruzamento de ra�as ser�? 421 01:16:42,365 --> 01:16:44,490 N�o � hisp�nica, Allan. 422 01:16:45,768 --> 01:16:49,678 Ela o viu com Maria Cordova. Ela me contou. 423 01:16:53,909 --> 01:16:55,779 Do que est� falando ? 424 01:16:57,813 --> 01:16:59,682 N�o quero saber disso. 425 01:16:59,882 --> 01:17:02,017 Ela est� farta de voc�, Zandy. 426 01:17:02,018 --> 01:17:03,973 N�o a culpo por isso. 427 01:17:05,821 --> 01:17:07,657 Ela estava delirando. 428 01:17:07,857 --> 01:17:09,132 N�o viu nada. 429 01:17:13,462 --> 01:17:16,267 N�o sei por que quer me acusar. 430 01:17:22,238 --> 01:17:23,938 Fa�a-o ir embora. 431 01:17:27,309 --> 01:17:29,711 Acredita mais nela do que num Allan? 432 01:17:29,712 --> 01:17:34,557 N�o sou Allan. Sou Jarvis. E os Jarvis vivem mentindo. 433 01:17:43,359 --> 01:17:46,844 Ent�o � esse reconhecimento que tenho? 434 01:17:51,867 --> 01:17:56,287 Dei duro para trazer sangue novo para o meu gado. 435 01:17:56,572 --> 01:17:59,377 Atravessei aquele maldito vale. 436 01:17:59,875 --> 01:18:02,745 Enfrentei um tiroteio com bandidos. 437 01:18:02,945 --> 01:18:07,316 Fiquei ferido, inchado. Estive fora por tr�s meses. 438 01:18:07,516 --> 01:18:12,701 E quando volto, minha mulher e minha m�e est�o contra mim! 439 01:18:19,846 --> 01:18:23,671 Meu rancho t�o mudado que nem o reconhe�o! 440 01:18:28,588 --> 01:18:31,563 Aqui n�o h� mais lugar para mim. 441 01:18:31,892 --> 01:18:34,527 � o que estou dizendo, Zandy. 442 01:18:36,096 --> 01:18:40,856 Se n�o lhe agrada este lugar, por que n�o vai embora? 443 01:18:42,202 --> 01:18:43,477 Talvez eu v�. 444 01:18:46,306 --> 01:18:50,556 Muitas mulheres gostariam de ter filhos comigo. 445 01:20:20,867 --> 01:20:21,967 Ranger! 446 01:20:39,753 --> 01:20:42,218 Desculpe. Desculpe, Ranger. 447 01:22:05,238 --> 01:22:09,573 Ol�, cowboy. Quer um peda�o do c�u por um d�lar? 448 01:22:12,879 --> 01:22:15,004 Fa�o tudo o que quiser. 449 01:22:16,850 --> 01:22:19,052 N�o quero conversa. V� embora. 450 01:22:19,252 --> 01:22:22,737 N�o vai encontrar nada em outro lugar. 451 01:23:39,466 --> 01:23:42,365 � um �timo fog�o. O melhor que temos. 452 01:23:42,565 --> 01:23:47,410 � que moro em Big Sur e n�o tenho como transport�-lo. 453 01:23:47,937 --> 01:23:49,637 Talvez eu possa... 454 01:23:49,939 --> 01:23:51,041 envi�-lo de navio. 455 01:23:51,241 --> 01:23:55,831 N�o, esse fog�o � especial para casas da fronteira. 456 01:23:56,312 --> 01:23:58,267 Vou lhe mostrar algo. 457 01:23:58,615 --> 01:23:59,890 Ele desmonta. 458 01:24:32,615 --> 01:24:34,060 Preste aten��o! 459 01:26:09,145 --> 01:26:10,250 Ol�, Zandy. 460 01:26:16,219 --> 01:26:19,109 Vou esquentar a janta para voc�. 461 01:27:45,007 --> 01:27:47,557 Onde est� a crian�a, Hannah? 462 01:27:50,246 --> 01:27:51,436 Que crian�a? 463 01:27:53,282 --> 01:27:54,382 A nossa. 464 01:28:10,666 --> 01:28:14,661 J� passou da hora de crian�a ir para a cama. 465 01:28:32,155 --> 01:28:34,189 N�o devia ter feito isso com o vestido. 466 01:28:34,190 --> 01:28:36,292 N�o me diga o que fazer. 467 01:28:36,492 --> 01:28:38,059 Agora fa�o o que quero. 468 01:28:38,060 --> 01:28:40,610 N�o enquanto estiver comigo. 469 01:28:41,164 --> 01:28:43,629 Tenho passado bem sem voc�. 470 01:28:44,367 --> 01:28:46,535 - Bem, sei que sim. - Tenho mesmo. 471 01:28:46,536 --> 01:28:48,969 J� disse que sei, droga! 472 01:28:57,914 --> 01:29:02,674 Se n�o me quer aqui, diga. Tem direito de fazer isso. 473 01:29:06,656 --> 01:29:09,392 Mas enquanto eu estiver aqui... 474 01:29:09,592 --> 01:29:12,395 se for poss�vel ficarmos juntos... 475 01:29:12,595 --> 01:29:15,031 Voc� far� o que penso que deve fazer. 476 01:29:15,231 --> 01:29:16,846 O que voc� pensa? 477 01:29:17,066 --> 01:29:19,361 Voc� n�o pensa. N�o sabe. 478 01:29:22,238 --> 01:29:24,448 Droga! Estou tentando... 479 01:29:28,144 --> 01:29:29,929 estou aprendendo... 480 01:29:31,314 --> 01:29:34,034 voc� tem que me dar um tempo. 481 01:29:35,918 --> 01:29:39,573 Voc� me disse que precisava de um amigo. 482 01:29:42,458 --> 01:29:44,243 Eu me lembro disso. 483 01:29:45,851 --> 01:29:50,611 Sei que tamb�m se lembra do que eu disse naquele dia. 484 01:29:52,658 --> 01:29:54,953 Quero esquecer e perdoar. 485 01:30:08,540 --> 01:30:11,090 Continua me acusando, n�o �? 486 01:30:27,826 --> 01:30:29,951 Eu me deitei com Maria. 487 01:30:30,762 --> 01:30:31,862 Eu sei. 488 01:30:32,564 --> 01:30:33,664 Eu vi. 489 01:30:51,450 --> 01:30:52,550 Eu voltei. 490 01:30:56,221 --> 01:30:57,321 Por qu�? 491 01:31:03,929 --> 01:31:06,479 Bem, meu Deus, por que acha? 492 01:31:07,032 --> 01:31:08,477 Quero que diga. 493 01:31:18,910 --> 01:31:21,630 Porque vivo muito melhor aqui. 494 01:31:30,789 --> 01:31:33,254 Esse azul fica bem em voc�. 495 01:31:38,997 --> 01:31:41,887 - Que � isto? - � para minha m�e. 496 01:31:52,144 --> 01:31:53,759 Isto � para voc�. 497 01:32:00,218 --> 01:32:01,323 � um fog�o. 498 01:32:07,793 --> 01:32:12,128 Est� no celeiro. Desmontado. Ter� que mont�-lo. 499 01:32:13,932 --> 01:32:16,312 Paguei 12 d�lares por ele. 500 01:32:24,042 --> 01:32:27,779 Receio que n�o esteja sabendo me expressar. 501 01:32:27,979 --> 01:32:29,079 Eu tamb�m. 502 01:33:47,694 --> 01:33:48,969 O que � isso? 503 01:34:01,806 --> 01:34:02,906 G�meos. 504 01:34:04,643 --> 01:34:06,513 Claro! O que seriam? 505 01:34:15,854 --> 01:34:20,444 Ningu�m da regi�o teve dois meninos ao mesmo tempo. 506 01:34:21,126 --> 01:34:22,316 Um menino... 507 01:34:23,361 --> 01:34:24,636 e uma menina. 508 01:34:30,902 --> 01:34:32,347 Ah, uma menina! 509 01:34:40,845 --> 01:34:43,310 N�o tenho leite suficiente. 510 01:34:44,249 --> 01:34:47,904 N�o fosse a vaca, teria perdido os dois. 511 01:34:48,954 --> 01:34:52,423 Nunca lhe teria negado uma vaca se fosse por bom motivo. 512 01:34:52,424 --> 01:34:56,674 Voc� me daria a vaca assim como me deu o varal. 513 01:34:58,229 --> 01:35:03,201 "Gasto tudo em gado. Trabalho todos os dias. Nada de luxo." 514 01:35:03,401 --> 01:35:04,870 "� assim que vivo." 515 01:35:05,070 --> 01:35:06,170 Tudo bem. 516 01:35:08,340 --> 01:35:09,440 Tudo bem. 517 01:35:24,789 --> 01:35:25,889 Tudo bem. 34406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.