Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,900 --> 00:01:21,490
Respeit�vel solteira de fam�lia
americana deseja...
2
00:01:21,738 --> 00:01:26,328
morar no Oeste e casar-se.
C.P. 192. Minneapolis.
3
00:01:45,728 --> 00:01:49,899
HANNAH, A ESPOSA COMPRADA
4
00:04:04,500 --> 00:04:08,579
Pensei que tivesse colocado
aqui, mas n�o estou vendo.
5
00:04:08,779 --> 00:04:10,564
Foi onde deixei.
6
00:04:10,839 --> 00:04:14,494
Droga, n�o est�.
Algu�m deve ter levado!
7
00:05:49,539 --> 00:05:53,109
Voc� deve ser a
srta. Hannah Lund, n�o?
8
00:06:00,349 --> 00:06:02,899
Voc� anunciou e eu respondi.
9
00:06:03,986 --> 00:06:07,726
Antes de mais nada,
precisamos conversar.
10
00:06:13,196 --> 00:06:14,471
Venha comigo.
11
00:06:31,647 --> 00:06:33,772
Ponha as malas no ch�o.
12
00:06:37,987 --> 00:06:42,662
Para come�ar, srta. Lund, voc�
n�o tem 25 anos, tem ?
13
00:06:43,626 --> 00:06:45,836
Sobre o que mais mentiu?
14
00:06:48,631 --> 00:06:49,991
Tenho 32 anos.
15
00:06:51,367 --> 00:06:55,238
Voc� escreveu dizendo
que tinha 36 anos, e achei que
16
00:06:55,438 --> 00:06:58,541
dizendo a verdade, voc�
n�o se interessaria.
17
00:06:58,741 --> 00:07:02,708
Bem, tem raz�o. Al�m disso, n�o
quero nada com mentirosos.
18
00:07:02,745 --> 00:07:05,714
Especialmente a mulher com quem
devo passar a vida toda.
19
00:07:05,715 --> 00:07:07,755
Tudo mais era verdade.
20
00:07:08,351 --> 00:07:11,071
A n�o ser quanto a ter filhos.
21
00:07:15,992 --> 00:07:18,797
Eu quero filhos. Posso t�-los.
22
00:07:19,629 --> 00:07:20,729
Ah, pode?
23
00:07:22,732 --> 00:07:23,832
Como sabe?
24
00:07:24,534 --> 00:07:25,894
J� teve algum?
25
00:07:29,872 --> 00:07:33,697
Isto �, n�o posso saber
s� pela apar�ncia.
26
00:07:39,871 --> 00:07:42,421
N�o menti nas minhas cartas.
27
00:07:43,074 --> 00:07:45,879
Tudo o que escrevi era verdade.
28
00:07:46,310 --> 00:07:49,810
Moro num lugar r�stico.
Sem estradas, sem vizinhos.
29
00:07:49,914 --> 00:07:52,549
Como carne de veado e feij�o.
30
00:07:54,051 --> 00:07:56,941
Gasto tudo o que ganho
em gado.
31
00:07:57,555 --> 00:08:00,785
� assim que vivo e n�o
quero mudar.
32
00:08:04,996 --> 00:08:07,332
Trabalho sete dias por semana.
33
00:08:07,532 --> 00:08:09,912
Espero que minha mulher...
34
00:08:10,201 --> 00:08:11,476
fa�a o mesmo.
35
00:08:12,670 --> 00:08:15,390
E que se deite comigo � noite.
36
00:08:17,408 --> 00:08:20,410
Neste pa�s, o casamento �
para a vida inteira.
37
00:08:20,411 --> 00:08:25,171
Voc� vai comigo pelo caminho
do mar e n�o h� retorno.
38
00:08:35,026 --> 00:08:40,264
O casamento fica em 2 d�lares,
o mesmo que em qualquer lugar.
39
00:08:40,464 --> 00:08:42,759
Isso � tudo o que trouxe?
40
00:08:43,100 --> 00:08:48,115
Perderam o ba� em S�o Francisco.
Disseram que enviariam.
41
00:08:49,407 --> 00:08:52,076
No caminho fica a Serra Nevada.
42
00:08:52,276 --> 00:08:55,506
N�o o ver� nos pr�ximos
oito meses.
43
00:09:05,890 --> 00:09:07,590
Vim para me casar.
44
00:10:18,295 --> 00:10:21,265
Sempre paro mais adiante,
em Little Sur.
45
00:10:21,465 --> 00:10:23,760
Faremos uma boa pausa l�.
46
00:10:26,804 --> 00:10:29,779
Melhor dar descanso
aos cavalos.
47
00:10:54,298 --> 00:10:55,573
Querem comer?
48
00:10:56,367 --> 00:10:57,812
Tenho bastante.
49
00:10:59,370 --> 00:11:01,835
Obrigado, mas temos comida.
50
00:11:10,038 --> 00:11:11,483
Descanse agora.
51
00:11:12,774 --> 00:11:18,044
Sei como deve sentir-se depois
de atravessar as montanhas.
52
00:11:25,390 --> 00:11:26,858
Posso ajudar?
53
00:11:33,228 --> 00:11:36,033
Ele parecia um homem solit�rio.
54
00:11:38,666 --> 00:11:41,131
Parecia um homem solit�rio!
55
00:11:42,137 --> 00:11:47,067
Se continuar agindo daquele
modo, vai encontrar muitos.
56
00:11:47,575 --> 00:11:52,760
N�o conhece os costumes daqui.
Vou corrigi-la s� uma vez.
57
00:11:53,148 --> 00:11:57,285
Por que n�o se casou com uma
mulher da regi�o, sr. Allan?
58
00:11:57,485 --> 00:12:00,035
Porque elas t�m sangue ruim.
59
00:12:52,473 --> 00:12:54,938
H� f�sforos dentro de casa.
60
00:15:24,959 --> 00:15:26,059
Espere!
61
00:15:26,527 --> 00:15:30,862
Esperar? Droga, fui claro!
Eu me casei com voc�.
62
00:16:35,930 --> 00:16:38,310
Desgra�ada! Tenho direito.
63
00:17:11,599 --> 00:17:12,959
Acenda o fogo.
64
00:17:14,569 --> 00:17:16,949
Quero a carne pronta logo.
65
00:18:40,575 --> 00:18:43,975
Pare de mexer a angu.
Ponha no prato.
66
00:19:15,477 --> 00:19:17,112
N�o precisa fazer isso.
67
00:19:17,312 --> 00:19:22,497
O que est� na mesa � o que h�
de mais limpo nesta pocilga.
68
00:19:37,265 --> 00:19:40,580
Tire o chap�u quando
estiver � mesa.
69
00:19:52,414 --> 00:19:56,579
Daqui por diante, lave as
m�os antes de comer.
70
00:20:52,207 --> 00:20:55,947
Encha o prato. N�o como
para me divertir.
71
00:21:25,807 --> 00:21:27,507
Onde fica o varal?
72
00:21:34,583 --> 00:21:36,483
Perguntei onde fica o varal.
73
00:21:36,651 --> 00:21:37,751
N�o temos.
74
00:21:40,188 --> 00:21:44,523
Far� como todos aqui.
Estenda as roupas no mato.
75
00:21:45,494 --> 00:21:48,214
J� disse que aqui n�o h� luxo.
76
00:21:50,699 --> 00:21:52,059
Nem vai haver.
77
00:22:06,815 --> 00:22:09,195
N�o quero luxo, sr. Allan.
78
00:22:11,419 --> 00:22:13,799
Nem quero fazer gracinhas.
79
00:22:15,524 --> 00:22:19,761
Quero apenas uma casa onde
possa fazer meu trabalho.
80
00:22:19,961 --> 00:22:22,511
Esta sua casa � suja e fede!
81
00:22:23,532 --> 00:22:26,422
Vou esfreg�-la de cima a baixo.
82
00:22:26,635 --> 00:22:29,037
Amanh� vou lavar todas
as roupas...
83
00:22:29,237 --> 00:22:32,807
e n�o haver� mato
suficiente para elas.
84
00:22:37,812 --> 00:22:39,257
Quero um varal.
85
00:22:45,120 --> 00:22:48,605
Bem, j� que n�o h�, sabe o que fazer...
86
00:22:53,995 --> 00:22:56,120
J� disse como eu vivia.
87
00:22:57,065 --> 00:22:58,595
N�o quero mudar.
88
00:23:05,574 --> 00:23:06,679
Tudo mudou.
89
00:23:08,343 --> 00:23:09,678
Por sua causa.
90
00:23:09,878 --> 00:23:12,088
Respondeu minhas cartas.
91
00:23:14,049 --> 00:23:15,882
N�o vou discutir com voc�.
92
00:23:16,017 --> 00:23:18,586
Ter� que me matar
para p�r as m�os em mim.
93
00:23:18,587 --> 00:23:20,821
Juro que n�o vou ser
violentada de novo.
94
00:23:20,822 --> 00:23:22,352
N�o a violentei.
95
00:23:22,657 --> 00:23:26,142
Paguei para me casar.
N�o a violentei.
96
00:23:32,734 --> 00:23:36,049
N�o me casei para que
voc� sofresse.
97
00:23:51,653 --> 00:23:52,753
Suba!
98
00:28:39,911 --> 00:28:41,011
Ent�o?
99
00:28:49,588 --> 00:28:50,863
Est� gr�vida?
100
00:28:52,190 --> 00:28:53,290
N�o.
101
00:28:56,495 --> 00:28:57,855
Gra�as a Deus!
102
00:29:02,467 --> 00:29:06,271
Para que acha que est� aqui?
Para me dar prazer?
103
00:29:06,471 --> 00:29:10,551
Tenho esta m�o e ela me
dava bastante prazer.
104
00:29:11,543 --> 00:29:14,146
Fui claro quando disse
o que queria.
105
00:29:14,346 --> 00:29:16,447
N�o sei que diabo voc�
esperava.
106
00:29:16,448 --> 00:29:17,548
Nada!
107
00:29:20,685 --> 00:29:22,754
Esperava encontrar um amigo.
108
00:29:22,954 --> 00:29:24,054
Amigo?
109
00:29:25,991 --> 00:29:28,860
Amigo � quem cumpre sua
parte do acordo.
110
00:29:29,060 --> 00:29:33,480
Se me quer como amigo,
d� os filhos que lhe pedi.
111
00:30:59,951 --> 00:31:01,736
Deixe-me ver, Mel.
112
00:31:05,590 --> 00:31:07,035
J� disse que...
113
00:31:08,059 --> 00:31:11,329
essa sopa s� serve para
fazer mijar.
114
00:31:11,529 --> 00:31:14,504
Da pr�xima vez jogo
na sua cara.
115
00:31:16,735 --> 00:31:18,775
Passe o feij�o, Zandy.
116
00:31:35,186 --> 00:31:37,226
Como est� o feno, pai?
117
00:31:38,490 --> 00:31:39,590
Razo�vel.
118
00:31:40,458 --> 00:31:42,227
Seu irm�o quase o estraga...
119
00:31:42,427 --> 00:31:44,927
cortando e empilhando
de modo errado.
120
00:31:44,996 --> 00:31:50,001
Se n�o apodrecer com a chuva,
ganharemos nosso sustento.
121
00:31:50,201 --> 00:31:52,836
Terminou o campo do sul, Mel?
122
00:31:55,840 --> 00:31:59,495
Parece que Mel n�o quer
mais falar, n�o?
123
00:32:05,583 --> 00:32:06,683
Terminei.
124
00:32:06,785 --> 00:32:07,975
Boa not�cia!
125
00:32:14,192 --> 00:32:16,960
A cevada do campo do norte
est� no ponto de colheita.
126
00:32:16,961 --> 00:32:20,786
Se me ajudar esta tarde,
j� paga a comida.
127
00:32:30,675 --> 00:32:32,460
Vou para casa, pai.
128
00:32:34,746 --> 00:32:36,871
Minha mulher me espera.
129
00:32:39,784 --> 00:32:44,289
Se quiser que lhe pague
a comida, apare�a em casa.
130
00:32:51,629 --> 00:32:56,984
Zandy tem cavalgado tanto
sua �gua que est� de l�ngua ca�da.
131
00:32:57,836 --> 00:32:59,111
V� com calma.
132
00:32:59,904 --> 00:33:04,324
N�o tente tirar em uma semana
o atraso de um ano.
133
00:33:07,145 --> 00:33:10,045
Mel logo ir� ao vale.
134
00:33:10,215 --> 00:33:12,217
Ele � meu �nico filho...
135
00:33:12,417 --> 00:33:17,177
que n�o � bastante homem para
desbravar as montanhas.
136
00:33:20,091 --> 00:33:21,536
Algum problema?
137
00:33:23,294 --> 00:33:24,394
N�o.
138
00:33:34,005 --> 00:33:36,215
Apenas n�o a compreendo.
139
00:33:39,414 --> 00:33:44,854
Fa�a-a cuidar de plantas. Isso �s
vezes faz bem �s mulheres.
140
00:33:47,556 --> 00:33:52,571
Minhas terras s�o boas demais
para isso. S�o para pasto.
141
00:33:56,498 --> 00:34:01,470
Voc� sabe curar tudo.
Talvez tenha alguma erva para ela.
142
00:34:01,670 --> 00:34:03,795
H� algo errado com ela?
143
00:34:13,715 --> 00:34:14,905
Est� doente?
144
00:34:16,785 --> 00:34:18,060
Acho que sim.
145
00:34:20,716 --> 00:34:23,165
Vive de mau humor.
146
00:34:23,492 --> 00:34:26,695
Chora quando n�o estou
olhando para ela.
147
00:34:26,895 --> 00:34:27,995
N�o fala.
148
00:34:31,433 --> 00:34:32,623
Nunca sorri.
149
00:34:33,835 --> 00:34:39,020
Voc� s� sabe do casamento o que
viu com seu pai e sua m�e.
150
00:34:43,078 --> 00:34:44,438
Bem, j� basta.
151
00:34:48,350 --> 00:34:50,719
Vou lhe dizer do que
ela precisa...
152
00:34:50,919 --> 00:34:53,214
� de um bom fortificante.
153
00:34:53,555 --> 00:34:58,145
Talvez eu v� visit�-los quando
o feno estiver bom.
154
00:35:01,663 --> 00:35:03,278
V� quando quiser.
155
00:35:39,426 --> 00:35:41,059
Ol�, Zandy!
156
00:35:43,030 --> 00:35:44,130
Maria!
157
00:35:46,600 --> 00:35:49,065
Vim s� conhecer sua mulher.
158
00:35:51,438 --> 00:35:54,243
N�o sabia quando voc� voltaria.
159
00:35:54,474 --> 00:35:58,214
Estive passeando com a
senhorita Cordova.
160
00:35:58,545 --> 00:36:00,670
� um bom dia para isso.
161
00:36:00,881 --> 00:36:03,261
Estava dizendo a Hannah...
162
00:36:06,086 --> 00:36:08,381
que sua casa est� bonita.
163
00:36:10,023 --> 00:36:13,933
Sempre disse que faltava
um toque feminino.
164
00:36:21,802 --> 00:36:24,637
Disse tamb�m que eu devia
me livrar destas...
165
00:36:24,638 --> 00:36:25,738
olheiras.
166
00:36:28,008 --> 00:36:29,878
N�o quis dizer isso.
167
00:36:30,177 --> 00:36:31,612
Foi o que disse.
168
00:36:31,812 --> 00:36:36,827
S� acho que a mulher tem que
ficar bonita para o marido.
169
00:36:38,652 --> 00:36:39,752
Tem raz�o.
170
00:36:41,622 --> 00:36:43,190
N�o tenho passado bem.
171
00:36:43,390 --> 00:36:44,490
Sei disso.
172
00:36:46,026 --> 00:36:47,556
A culpa � minha.
173
00:36:48,934 --> 00:36:52,358
Zandy tem se esfor�ado para
me ensinar a montar.
174
00:36:52,833 --> 00:36:54,873
Sempre caio do cavalo.
175
00:37:01,174 --> 00:37:04,344
E o seu pretendente,
senhorita Cordova ?
176
00:37:04,544 --> 00:37:06,499
Por que n�o o trouxe?
177
00:37:09,449 --> 00:37:13,189
Parece que a cilha ali
est� solta, Maria.
178
00:37:13,520 --> 00:37:16,890
Deve ter vindo assim por
todo o caminho.
179
00:37:17,090 --> 00:37:19,385
Em todo caso, preciso ir.
180
00:37:22,996 --> 00:37:25,631
Prazer em conhec�-la. Volte.
181
00:37:27,401 --> 00:37:28,501
Talvez.
182
00:37:32,606 --> 00:37:36,006
Ela � bonita.
Talvez um pouco p�lida.
183
00:37:42,849 --> 00:37:43,949
O estribo.
184
00:37:53,093 --> 00:37:56,797
Acho que ela n�o sabe nada
a nosso respeito.
185
00:37:56,997 --> 00:37:59,887
Bem, n�o h� mesmo
nada a saber.
186
00:38:00,133 --> 00:38:04,893
Eu podia contar que voc� j�
tentou erguer minha saia.
187
00:38:05,772 --> 00:38:11,382
Tamb�m j� ergui rabo de bezerro.
N�o se julgue algu�m especial.
188
00:39:14,554 --> 00:39:15,744
Quem morreu?
189
00:39:26,733 --> 00:39:29,633
O feij�o est� bom, Hannah.
190
00:40:03,636 --> 00:40:06,803
Acho que est� na hora
de assumirmos o casamento.
191
00:40:06,906 --> 00:40:09,541
Est� mais de um m�s atrasada.
192
00:40:09,976 --> 00:40:13,376
Temos sido estranhos
um para o outro.
193
00:40:14,647 --> 00:40:17,517
N�o de acordo com as
leis de Monterey.
194
00:40:17,717 --> 00:40:20,012
Voc� pagou para se casar.
195
00:40:20,520 --> 00:40:21,620
Certo.
196
00:40:24,757 --> 00:40:26,726
Agora somos marido e mulher.
197
00:40:26,926 --> 00:40:30,293
N�o h� como voltar atr�s.
198
00:40:32,331 --> 00:40:34,734
N�o quero voltar atr�s, Zandy.
199
00:40:34,934 --> 00:40:36,294
Faz muito bem.
200
00:40:36,836 --> 00:40:38,111
Eu a escolhi.
201
00:40:40,139 --> 00:40:43,039
N�o sei quem � voc�...
202
00:40:43,076 --> 00:40:45,909
nem quem pensa que �...
203
00:40:47,346 --> 00:40:48,791
mas para mim...
204
00:40:50,349 --> 00:40:52,984
voc� agora � a senhora Allan.
205
00:40:58,658 --> 00:40:59,758
Concordo.
206
00:41:40,900 --> 00:41:42,000
Hannah...
207
00:41:44,137 --> 00:41:46,837
voc� � a primeira mulher
da minha vida.
208
00:41:46,939 --> 00:41:49,149
N�o duvido disso, Zandy.
209
00:41:50,943 --> 00:41:52,048
Fico feliz.
210
00:42:01,521 --> 00:42:05,516
Foi bom termos ficado longe
por algum tempo.
211
00:42:08,060 --> 00:42:10,610
Ter ficado sozinha, eu digo.
212
00:42:12,398 --> 00:42:14,778
Nunca tive tempo para mim.
213
00:42:19,071 --> 00:42:22,131
Sempre cuidei da casa
dos outros.
214
00:42:23,176 --> 00:42:25,046
Pratos para lavar...
215
00:42:25,811 --> 00:42:28,361
cuidar de filhos dos outros.
216
00:42:36,689 --> 00:42:37,789
Diga...
217
00:42:43,763 --> 00:42:45,038
est� gr�vida?
218
00:42:52,838 --> 00:42:55,558
Estive t�o assustada este m�s.
219
00:43:03,282 --> 00:43:05,407
Por causa do meu filho?
220
00:43:10,389 --> 00:43:12,599
Por ter sido violentada.
221
00:43:15,995 --> 00:43:19,699
Crian�as que nascem de
estupro s�o retardadas.
222
00:43:19,899 --> 00:43:21,174
Quase sempre.
223
00:43:24,103 --> 00:43:28,523
Pense nisso. Em cuidar para
sempre desse filho...
224
00:43:29,408 --> 00:43:31,278
em senti-lo nascer.
225
00:43:35,648 --> 00:43:37,263
Fiquei assustada!
226
00:43:38,951 --> 00:43:43,823
Estava no penhasco e pensei
que se sentisse a crian�a...
227
00:43:44,023 --> 00:43:45,383
eu me jogaria.
228
00:45:57,656 --> 00:45:58,756
Bom dia!
229
00:46:02,495 --> 00:46:06,399
Andou � noite durante o
sono, senhor Allen?
230
00:46:06,599 --> 00:46:09,404
Vi suas pegadas perto da fonte.
231
00:46:12,051 --> 00:46:15,127
Vi suas pegadas perto da fonte.
232
00:46:45,504 --> 00:46:48,989
Tenho que falar com aquela
desgra�ada!
233
00:46:50,443 --> 00:46:53,813
Por que n�o me falou
que havia um urso rondando...
234
00:46:54,013 --> 00:46:58,433
em vez de dizer "bom dia"
como se nunca me visse?
235
00:47:00,319 --> 00:47:03,723
Viajei mais de 3 km para
vir v�-lo e ainda n�o o vi.
236
00:47:03,923 --> 00:47:05,283
Sele o Ranger!
237
00:47:06,725 --> 00:47:11,570
Trago a pele do urso se n�o
estiver suja e emaranhada.
238
00:48:02,648 --> 00:48:05,028
Olhe para mim, desgra�ado!
239
00:49:22,830 --> 00:49:26,668
A perna precisa levar pontos
e cataplasma de s�lvia.
240
00:49:26,868 --> 00:49:28,536
Depois dos pontos...
241
00:49:28,736 --> 00:49:31,456
aplique a s�lvia para supurar.
242
00:49:32,062 --> 00:49:33,970
Bill Pincus...
243
00:49:38,846 --> 00:49:40,447
e Songer. N�o sei seu
primeiro nome
244
00:49:40,448 --> 00:49:41,548
Walter.
245
00:49:41,749 --> 00:49:42,983
Esta � a senhora Allan.
246
00:49:42,984 --> 00:49:45,118
Precis�vamos conhec�-la, senhora.
247
00:49:45,119 --> 00:49:47,499
A perna precisa de pontos?
248
00:49:48,289 --> 00:49:50,391
N�o, aplique s� o cataplasma.
249
00:49:50,591 --> 00:49:53,628
Sem os pontos n�o cicatriza
direito, Zandy.
250
00:49:53,828 --> 00:49:57,298
J� ajudaram bastante.
Agora, v�o embora.
251
00:49:57,498 --> 00:49:58,858
Veja, senhora.
252
00:50:02,804 --> 00:50:05,184
Droga! Basta o cataplasma!
253
00:50:05,973 --> 00:50:11,583
Agulha e linha, senhora Allan.
� como costurar meias. Eu ajudo.
254
00:50:15,183 --> 00:50:17,903
Quando terminar, v� l� fora...
255
00:50:18,619 --> 00:50:21,169
e passe sal na pele do urso.
256
00:50:55,256 --> 00:50:56,786
Fa�a o que digo.
257
00:51:07,034 --> 00:51:08,503
Viemos aqui, Zandy...
258
00:51:08,703 --> 00:51:13,548
convid�-lo para o churrasco
do dia de A��o de Gra�as.
259
00:51:13,875 --> 00:51:16,708
Gallo pediu que convid�ssemos
todo mundo.
260
00:51:16,878 --> 00:51:18,153
Ent�o, Zandy?
261
00:51:19,347 --> 00:51:23,682
N�o contem comigo.
Tenho muito trabalho a fazer.
262
00:51:25,653 --> 00:51:26,921
E com isso aqui...
263
00:51:27,121 --> 00:51:32,561
Sem desculpas. N�o viemos aqui
para ouvir "n�o". Certo, Bill?
264
00:51:35,596 --> 00:51:37,999
Al�m disso, haver� um baile.
265
00:51:38,199 --> 00:51:42,203
Gostaria de ouvir a opini�o
da senhora Allan.
266
00:51:42,403 --> 00:51:43,593
Seria bom...
267
00:51:43,938 --> 00:51:47,075
conhecer as pessoas que
moram por aqui.
268
00:51:47,275 --> 00:51:50,844
Droga. Voc� me v� todos os dias.
Como pode sentir-se s�?
269
00:51:50,845 --> 00:51:53,480
Esse � um bom motivo para ir.
270
00:52:07,395 --> 00:52:09,945
N�o quero falar disso agora.
271
00:52:21,676 --> 00:52:26,096
At� logo, senhor Pincus,
senhor Songer. Obrigada.
272
00:52:27,849 --> 00:52:29,039
Isto � dele.
273
00:52:32,486 --> 00:52:37,501
Bom trabalho, senhora Allan!
H� nele um toque de mulher.
274
00:52:55,276 --> 00:52:56,806
Senhora Allan...
275
00:52:58,145 --> 00:53:00,100
Obrigado pela comida.
276
00:53:01,649 --> 00:53:06,409
E fique de pernas cruzadas
at� ele aceitar o convite.
277
00:53:18,176 --> 00:53:19,276
Zandy!
278
00:53:25,550 --> 00:53:28,270
Venha ver o sol nascer, Zandy.
279
00:53:29,554 --> 00:53:32,359
Para o inferno o nascer do sol!
280
00:53:37,362 --> 00:53:38,462
Zandy!
281
00:53:41,966 --> 00:53:44,856
Veja como estou ficando redonda.
282
00:54:01,619 --> 00:54:03,489
Vamos ter mais um...
283
00:54:03,822 --> 00:54:06,627
gritando por aqui em fevereiro.
284
00:54:10,795 --> 00:54:12,495
J� estava na hora.
285
00:54:13,531 --> 00:54:18,461
Se ele for esperto, eu pego
para me ajudar no trabalho.
286
00:54:34,018 --> 00:54:36,653
J� lhe trago o caf� da manh�.
287
00:54:37,655 --> 00:54:39,015
N�o vou tomar.
288
00:54:39,891 --> 00:54:41,336
S� fa�a a cama.
289
00:55:00,078 --> 00:55:01,178
N�o � meu.
290
00:55:05,650 --> 00:55:08,253
Quer que eu cavalgue
hoje com voc�?
291
00:55:08,453 --> 00:55:09,898
N�o, n�o quero.
292
00:55:11,556 --> 00:55:14,192
Voc� me culparia por
perder o filho.
293
00:55:14,392 --> 00:55:16,092
N�o vou perd�-lo!
294
00:55:16,694 --> 00:55:20,094
E se perder?
Voc� est� velha e fraca.
295
00:55:24,702 --> 00:55:28,782
Eu logo perguntei se voc�
poderia ter filhos.
296
00:55:30,842 --> 00:55:32,797
Voc� disse que podia.
297
00:55:33,411 --> 00:55:35,451
Eu lhe dei uma chance.
298
00:55:38,449 --> 00:55:40,999
Quero o que todo homem quer.
299
00:55:42,353 --> 00:55:45,073
Tanto trabalho, tantos planos.
300
00:55:53,665 --> 00:55:57,065
Todos conseguem o que
querem, eu n�o.
301
00:56:30,969 --> 00:56:32,584
Vamos logo, droga!
302
00:56:33,972 --> 00:56:35,077
Estou indo.
303
00:56:37,942 --> 00:56:40,322
J� perdemos metade do dia.
304
00:57:11,509 --> 00:57:12,609
N�o gosta?
305
00:57:15,213 --> 00:57:16,313
Gostar?
306
00:57:18,282 --> 00:57:20,617
Cortou o cabelo s�
para me provocar, n�o foi?
307
00:57:20,618 --> 00:57:25,554
N�o o cortei.
S� o enrolei e prendi.
308
00:57:25,890 --> 00:57:27,845
Voc� � odiosa, sabia?
309
00:57:28,393 --> 00:57:29,493
Odiosa!
310
00:57:30,461 --> 00:57:33,864
Mentiu para mim. Agora tamb�m
vai mentir para os vizinhos.
311
00:57:33,865 --> 00:57:37,001
Voc� com esses cachos e
roupas extravagantes.
312
00:57:37,201 --> 00:57:39,581
Parece uma mulher da vida!
313
00:57:40,038 --> 00:57:41,138
Sabia?
314
00:57:45,109 --> 00:57:50,379
Agora entre e n�o saia se
n�o estiver vestida com dec�ncia.
315
00:57:56,721 --> 00:57:57,996
Entre! Vamos!
316
00:58:21,412 --> 00:58:24,557
Fiz aquilo para o seu
pr�prio bem.
317
00:58:27,552 --> 00:58:32,142
H� meses que aquela gente
espera poder rir de voc�.
318
00:58:46,115 --> 00:58:47,215
Zandy!
319
00:58:52,821 --> 00:58:55,286
S�o minha m�e, meu pai e...
320
00:58:57,326 --> 00:58:58,771
meu irm�o, Mel.
321
00:59:00,629 --> 00:59:01,734
Bem-vinda.
322
00:59:02,498 --> 00:59:06,234
Queria visit�-la, mas n�o
tinha cavalo.
323
00:59:06,235 --> 00:59:08,870
Espero que tenha passado bem.
324
00:59:10,139 --> 00:59:12,774
Ela parece aborrecida, Zandy.
325
00:59:14,510 --> 00:59:16,550
Bem, ela est� gr�vida.
326
00:59:17,079 --> 00:59:21,754
Lembro como passei. Imagino
que sinta enjoo, Hannah.
327
00:59:31,093 --> 00:59:33,860
Agora quer que eu seja
mal visto, hein ?
328
00:59:33,929 --> 00:59:36,265
N�o se trata de apar�ncia.
329
00:59:36,465 --> 00:59:38,080
E sim da verdade.
330
00:59:39,401 --> 00:59:42,716
Pessoal, Zandy Allan
trouxe a carne!
331
00:59:43,472 --> 00:59:45,427
Cuide bem desse fogo.
332
00:59:45,808 --> 00:59:47,942
Asse a carne com o cuidado
que tive com a cria��o.
333
00:59:47,943 --> 00:59:48,876
Claro, Zandy.
334
00:59:48,877 --> 00:59:50,407
Zandy, como vai?
335
00:59:53,082 --> 00:59:55,802
� de urso
a carne que trouxe?
336
00:59:56,652 --> 00:59:58,097
O que � aquilo?
337
00:59:58,520 --> 01:00:02,287
N�o � incr�vel? Deve fazer dez
anos que n�o vejo um bolo.
338
01:00:02,458 --> 01:00:03,558
Para que �?
339
01:00:03,659 --> 01:00:07,229
- Ent�o n�o sabe?
- N�o, mas n�o importa.
340
01:00:07,496 --> 01:00:11,236
Se quiser um u�sque depois,
estamos aqui.
341
01:00:13,235 --> 01:00:14,765
Que h� com voc�?
342
01:00:15,804 --> 01:00:18,184
Fiz aquilo para o seu bem.
343
01:00:19,742 --> 01:00:22,177
J� disse que esse pessoal...
344
01:00:22,377 --> 01:00:23,913
queria rir de voc�.
345
01:00:24,113 --> 01:00:25,213
Zandy!
346
01:00:30,652 --> 01:00:31,719
Maria!
347
01:00:31,720 --> 01:00:33,080
Senhora Allan!
348
01:00:35,991 --> 01:00:38,371
Cumprimente Maria, Hannah.
349
01:00:40,696 --> 01:00:42,821
Ol�, senhorita Corsova.
350
01:00:46,401 --> 01:00:48,016
� Cordova, droga!
351
01:00:49,972 --> 01:00:52,777
Achei que soubesse da novidade.
352
01:00:54,476 --> 01:00:58,981
O que est� acontecendo?
Por que ningu�m fala claro?
353
01:00:59,181 --> 01:01:02,071
Vou me casar na semana
que vem.
354
01:01:02,751 --> 01:01:03,851
Com quem?
355
01:01:05,087 --> 01:01:06,192
Tony Gallo.
356
01:01:08,857 --> 01:01:12,294
Ja a ouvi falar mal
dele v�rias vezes.
357
01:01:12,494 --> 01:01:13,854
N�o falo mais.
358
01:01:14,663 --> 01:01:18,063
Agora ele est� mais velho
e � rico...
359
01:01:19,268 --> 01:01:21,478
com mil cabe�as de gado.
360
01:01:24,840 --> 01:01:26,285
V� aquele bolo?
361
01:01:27,009 --> 01:01:28,744
Ele mandou para mim.
362
01:01:28,944 --> 01:01:30,879
Foi o irm�o quem trouxe.
363
01:01:31,079 --> 01:01:34,394
Ele vem me buscar na
semana que vem.
364
01:01:35,350 --> 01:01:38,495
Hoje � minha despedida
do litoral.
365
01:01:44,326 --> 01:01:46,026
O que acha, Zandy ?
366
01:01:47,563 --> 01:01:49,773
Que isso � da sua conta.
367
01:01:49,998 --> 01:01:51,188
Buenos dias.
368
01:02:07,015 --> 01:02:11,284
"E o seu pretendente,
senhorita Cordova?"
369
01:02:18,360 --> 01:02:21,263
N�o acho que seu cabelo
esteja t�o ruim.
370
01:02:21,463 --> 01:02:23,965
N�o, gracas a voc�.
371
01:04:49,478 --> 01:04:50,578
Zandy!
372
01:04:52,214 --> 01:04:55,699
� voc�, Maria?
Por que n�o disse nada?
373
01:04:56,385 --> 01:04:58,485
Voc� sabia que eu estava aqui.
374
01:04:58,487 --> 01:05:01,037
- Claro que n�o.
- Sabia sim.
375
01:05:01,990 --> 01:05:05,645
Sabia porque eu o chamei.
Por isso veio.
376
01:05:20,108 --> 01:05:24,953
At� que enfim encontrou algu�m
que a leve para o mato.
377
01:05:25,347 --> 01:05:26,452
V� � merda!
378
01:05:27,616 --> 01:05:30,051
Morri quando voc� se casou
com aquela mulher.
379
01:05:30,052 --> 01:05:34,189
Vai ficar engra�ada de olho
roxo no seu casamento.
380
01:05:34,389 --> 01:05:36,859
� isso que est� pedindo, mo�a.
381
01:05:37,059 --> 01:05:38,794
Zandy, n�o quero ir.
382
01:05:38,994 --> 01:05:40,524
Pare com isso...
383
01:05:49,905 --> 01:05:52,880
Est� ficando frio, senhora Allan.
384
01:05:54,176 --> 01:05:57,312
Diga onde deixou o casaco
que vou busc�-lo.
385
01:05:57,512 --> 01:05:59,248
� muita gentileza...
386
01:05:59,448 --> 01:06:01,148
mas eu mesma pego.
387
01:06:51,366 --> 01:06:52,556
Olhem todos!
388
01:06:53,268 --> 01:06:55,818
Acordem! Vejam s�!
O barco!
389
01:08:05,477 --> 01:08:08,745
Veio aqui vender gado?
390
01:08:09,681 --> 01:08:11,976
Sempre venho vender gado.
391
01:08:12,918 --> 01:08:16,743
Voc�... Bem, Frank, vou dar
uma olhada l�.
392
01:08:17,055 --> 01:08:19,180
Dez d�lares por cabe�a.
393
01:08:19,525 --> 01:08:21,990
Voc� entrega na minha casa.
394
01:08:41,113 --> 01:08:45,448
Eu o encontro perto
dos cavalos, em dez minutos.
395
01:08:54,193 --> 01:08:55,293
Pode me ajudar?
396
01:08:55,427 --> 01:08:56,702
Sim, senhora.
397
01:12:06,385 --> 01:12:08,153
Voc� estragou este lugar.
398
01:12:08,353 --> 01:12:11,557
Transformou isto aqui numa
casa de cidade.
399
01:12:11,757 --> 01:12:15,325
N�o, num rancho de vi�va.
400
01:12:16,628 --> 01:12:18,763
Falamos disso depois.
401
01:12:18,764 --> 01:12:23,184
Agora saia da frente.
O gado vai passar por aqui.
402
01:12:24,302 --> 01:12:26,104
Que quer dizer com "n�o"?
403
01:12:26,304 --> 01:12:28,174
N�o pelo meu jardim.
404
01:12:29,975 --> 01:12:32,610
Cuidado, Hannah.
Vou passar.
405
01:12:35,180 --> 01:12:36,781
Derrube a cerca do curral.
406
01:12:36,782 --> 01:12:39,718
Esta porteira � para o gado,
droga!
407
01:12:39,918 --> 01:12:43,956
N�o vou pedir outra vez.
Vim de longe s� para lhe agradar.
408
01:12:44,156 --> 01:12:48,151
Agora saia da frente.
N�o quero machuc�-la.
409
01:12:52,130 --> 01:12:56,890
Droga, n�o � hora de discutir.
Vamos, saia da frente!
410
01:13:19,091 --> 01:13:21,131
Hannah, entre em casa!
411
01:13:50,557 --> 01:13:52,427
Pare com isso! Pare!
412
01:13:58,031 --> 01:13:59,131
Deite-se.
413
01:14:31,965 --> 01:14:33,665
Ela vai ficar boa?
414
01:14:37,874 --> 01:14:40,849
N�o ser� gra�as a voc�, se ficar.
415
01:14:42,879 --> 01:14:46,619
Est� cansada de ser
atormentada por voc�.
416
01:14:49,285 --> 01:14:51,920
Por que est� cismando comigo?
417
01:14:52,588 --> 01:14:55,308
Saia!
Voc� n�o ajuda em nada.
418
01:16:29,452 --> 01:16:31,152
Trouxe leite, m�e.
419
01:16:34,256 --> 01:16:37,059
Este jarro � quase do tamanho
da vaca.
420
01:16:37,259 --> 01:16:42,165
Nunca vi uma vaca dessas.
Que cruzamento de ra�as ser�?
421
01:16:42,365 --> 01:16:44,490
N�o � hisp�nica, Allan.
422
01:16:45,768 --> 01:16:49,678
Ela o viu com Maria Cordova.
Ela me contou.
423
01:16:53,909 --> 01:16:55,779
Do que est� falando ?
424
01:16:57,813 --> 01:16:59,682
N�o quero saber disso.
425
01:16:59,882 --> 01:17:02,017
Ela est� farta de voc�, Zandy.
426
01:17:02,018 --> 01:17:03,973
N�o a culpo por isso.
427
01:17:05,821 --> 01:17:07,657
Ela estava delirando.
428
01:17:07,857 --> 01:17:09,132
N�o viu nada.
429
01:17:13,462 --> 01:17:16,267
N�o sei por que quer me acusar.
430
01:17:22,238 --> 01:17:23,938
Fa�a-o ir embora.
431
01:17:27,309 --> 01:17:29,711
Acredita mais nela do que
num Allan?
432
01:17:29,712 --> 01:17:34,557
N�o sou Allan. Sou Jarvis.
E os Jarvis vivem mentindo.
433
01:17:43,359 --> 01:17:46,844
Ent�o � esse reconhecimento
que tenho?
434
01:17:51,867 --> 01:17:56,287
Dei duro para trazer sangue
novo para o meu gado.
435
01:17:56,572 --> 01:17:59,377
Atravessei aquele maldito vale.
436
01:17:59,875 --> 01:18:02,745
Enfrentei um tiroteio com
bandidos.
437
01:18:02,945 --> 01:18:07,316
Fiquei ferido, inchado.
Estive fora por tr�s meses.
438
01:18:07,516 --> 01:18:12,701
E quando volto, minha mulher
e minha m�e est�o contra mim!
439
01:18:19,846 --> 01:18:23,671
Meu rancho t�o mudado que
nem o reconhe�o!
440
01:18:28,588 --> 01:18:31,563
Aqui n�o h� mais lugar
para mim.
441
01:18:31,892 --> 01:18:34,527
� o que estou dizendo, Zandy.
442
01:18:36,096 --> 01:18:40,856
Se n�o lhe agrada este lugar,
por que n�o vai embora?
443
01:18:42,202 --> 01:18:43,477
Talvez eu v�.
444
01:18:46,306 --> 01:18:50,556
Muitas mulheres gostariam
de ter filhos comigo.
445
01:20:20,867 --> 01:20:21,967
Ranger!
446
01:20:39,753 --> 01:20:42,218
Desculpe. Desculpe, Ranger.
447
01:22:05,238 --> 01:22:09,573
Ol�, cowboy. Quer um peda�o
do c�u por um d�lar?
448
01:22:12,879 --> 01:22:15,004
Fa�o tudo o que quiser.
449
01:22:16,850 --> 01:22:19,052
N�o quero conversa.
V� embora.
450
01:22:19,252 --> 01:22:22,737
N�o vai encontrar nada
em outro lugar.
451
01:23:39,466 --> 01:23:42,365
� um �timo fog�o.
O melhor que temos.
452
01:23:42,565 --> 01:23:47,410
� que moro em Big Sur e n�o
tenho como transport�-lo.
453
01:23:47,937 --> 01:23:49,637
Talvez eu possa...
454
01:23:49,939 --> 01:23:51,041
envi�-lo de navio.
455
01:23:51,241 --> 01:23:55,831
N�o, esse fog�o � especial
para casas da fronteira.
456
01:23:56,312 --> 01:23:58,267
Vou lhe mostrar algo.
457
01:23:58,615 --> 01:23:59,890
Ele desmonta.
458
01:24:32,615 --> 01:24:34,060
Preste aten��o!
459
01:26:09,145 --> 01:26:10,250
Ol�, Zandy.
460
01:26:16,219 --> 01:26:19,109
Vou esquentar a janta para voc�.
461
01:27:45,007 --> 01:27:47,557
Onde est� a crian�a, Hannah?
462
01:27:50,246 --> 01:27:51,436
Que crian�a?
463
01:27:53,282 --> 01:27:54,382
A nossa.
464
01:28:10,666 --> 01:28:14,661
J� passou da hora de crian�a
ir para a cama.
465
01:28:32,155 --> 01:28:34,189
N�o devia ter feito isso
com o vestido.
466
01:28:34,190 --> 01:28:36,292
N�o me diga o que fazer.
467
01:28:36,492 --> 01:28:38,059
Agora fa�o o que quero.
468
01:28:38,060 --> 01:28:40,610
N�o enquanto estiver comigo.
469
01:28:41,164 --> 01:28:43,629
Tenho passado bem sem voc�.
470
01:28:44,367 --> 01:28:46,535
- Bem, sei que sim.
- Tenho mesmo.
471
01:28:46,536 --> 01:28:48,969
J� disse que sei, droga!
472
01:28:57,914 --> 01:29:02,674
Se n�o me quer aqui, diga.
Tem direito de fazer isso.
473
01:29:06,656 --> 01:29:09,392
Mas enquanto eu estiver aqui...
474
01:29:09,592 --> 01:29:12,395
se for poss�vel ficarmos juntos...
475
01:29:12,595 --> 01:29:15,031
Voc� far� o que penso
que deve fazer.
476
01:29:15,231 --> 01:29:16,846
O que voc� pensa?
477
01:29:17,066 --> 01:29:19,361
Voc� n�o pensa. N�o sabe.
478
01:29:22,238 --> 01:29:24,448
Droga! Estou tentando...
479
01:29:28,144 --> 01:29:29,929
estou aprendendo...
480
01:29:31,314 --> 01:29:34,034
voc� tem que me dar
um tempo.
481
01:29:35,918 --> 01:29:39,573
Voc� me disse que precisava
de um amigo.
482
01:29:42,458 --> 01:29:44,243
Eu me lembro disso.
483
01:29:45,851 --> 01:29:50,611
Sei que tamb�m se lembra do
que eu disse naquele dia.
484
01:29:52,658 --> 01:29:54,953
Quero esquecer e perdoar.
485
01:30:08,540 --> 01:30:11,090
Continua me acusando, n�o �?
486
01:30:27,826 --> 01:30:29,951
Eu me deitei com Maria.
487
01:30:30,762 --> 01:30:31,862
Eu sei.
488
01:30:32,564 --> 01:30:33,664
Eu vi.
489
01:30:51,450 --> 01:30:52,550
Eu voltei.
490
01:30:56,221 --> 01:30:57,321
Por qu�?
491
01:31:03,929 --> 01:31:06,479
Bem, meu Deus, por que acha?
492
01:31:07,032 --> 01:31:08,477
Quero que diga.
493
01:31:18,910 --> 01:31:21,630
Porque vivo muito melhor aqui.
494
01:31:30,789 --> 01:31:33,254
Esse azul fica bem em voc�.
495
01:31:38,997 --> 01:31:41,887
- Que � isto?
- � para minha m�e.
496
01:31:52,144 --> 01:31:53,759
Isto � para voc�.
497
01:32:00,218 --> 01:32:01,323
� um fog�o.
498
01:32:07,793 --> 01:32:12,128
Est� no celeiro. Desmontado.
Ter� que mont�-lo.
499
01:32:13,932 --> 01:32:16,312
Paguei 12 d�lares por ele.
500
01:32:24,042 --> 01:32:27,779
Receio que n�o esteja sabendo
me expressar.
501
01:32:27,979 --> 01:32:29,079
Eu tamb�m.
502
01:33:47,694 --> 01:33:48,969
O que � isso?
503
01:34:01,806 --> 01:34:02,906
G�meos.
504
01:34:04,643 --> 01:34:06,513
Claro! O que seriam?
505
01:34:15,854 --> 01:34:20,444
Ningu�m da regi�o teve
dois meninos ao mesmo tempo.
506
01:34:21,126 --> 01:34:22,316
Um menino...
507
01:34:23,361 --> 01:34:24,636
e uma menina.
508
01:34:30,902 --> 01:34:32,347
Ah, uma menina!
509
01:34:40,845 --> 01:34:43,310
N�o tenho leite suficiente.
510
01:34:44,249 --> 01:34:47,904
N�o fosse a vaca, teria
perdido os dois.
511
01:34:48,954 --> 01:34:52,423
Nunca lhe teria negado uma vaca
se fosse por bom motivo.
512
01:34:52,424 --> 01:34:56,674
Voc� me daria a vaca assim
como me deu o varal.
513
01:34:58,229 --> 01:35:03,201
"Gasto tudo em gado. Trabalho
todos os dias. Nada de luxo."
514
01:35:03,401 --> 01:35:04,870
"� assim que vivo."
515
01:35:05,070 --> 01:35:06,170
Tudo bem.
516
01:35:08,340 --> 01:35:09,440
Tudo bem.
517
01:35:24,789 --> 01:35:25,889
Tudo bem.
34406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.