All language subtitles for Voyage to the Bottom of the Sea S04E07 Fatal Cargo.DVDRip.NonHI.cc.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,207 --> 00:00:09,207 Check our heading, Chief. 2 00:00:10,427 --> 00:00:13,295 Bearing 2-3-8 true. We're right on course, sir. 3 00:00:13,363 --> 00:00:15,964 Good. We should be able to set down in about 10 minutes. 4 00:00:18,886 --> 00:00:21,186 Land in that area, sir? It looks kind of rugged. 5 00:00:21,254 --> 00:00:23,888 Well, it is. But according to Blanchard, 6 00:00:23,957 --> 00:00:25,824 there's a landing area right near his camp. 7 00:00:25,892 --> 00:00:27,492 You can check it on your map. 8 00:00:27,561 --> 00:00:31,079 Uh, coordinates, uh, baker-4... Baker-4... 9 00:00:31,148 --> 00:00:33,815 Mm-hmm. Zulu-2-0. 10 00:00:33,884 --> 00:00:35,884 Zulu-2-0. 11 00:00:35,953 --> 00:00:38,219 Yes, sir. Aye, aye. 12 00:00:49,366 --> 00:00:51,366 BX-406 to FS-1. 13 00:00:51,435 --> 00:00:54,736 BX-406 to FS-1. 14 00:00:54,805 --> 00:00:58,674 Dr. Pierre Blanchard calling Admiral Harriman Nelson. 15 00:00:58,742 --> 00:01:02,060 Do you read me, FS-1? 16 00:01:02,129 --> 00:01:04,780 Loud and clear. This is Nelson in the flying sub. 17 00:01:04,849 --> 00:01:07,349 How are you, Doctor? Just fine. 18 00:01:07,417 --> 00:01:10,702 Good to hear your voice again, Admiral. How soon do you expect to be here? 19 00:01:10,770 --> 00:01:15,574 Our E.T.A. is 1530. That's roughly about, uh, 10 minutes. 20 00:01:15,642 --> 00:01:20,011 Splendid. We're all ready with our demonstration experiment. 21 00:01:20,080 --> 00:01:22,931 I think you're going to be amazed at what we're about to show you. 22 00:01:23,000 --> 00:01:27,235 I'm anxious for you to get here. I think you'll agree, 23 00:01:27,304 --> 00:01:30,221 this is going to be the greatest triumph of my career. 24 00:01:30,291 --> 00:01:32,758 You make it sound very exciting. I'm looking forward to it. 25 00:01:32,826 --> 00:01:35,894 So am I. Ten minutes, you say? 26 00:01:35,963 --> 00:01:38,163 Right. Good. I'll be waiting for you. 27 00:01:38,232 --> 00:01:42,283 BX-406 clear. 28 00:01:54,130 --> 00:01:57,932 Oh, it's you, Brock. Nelson will be here in a matter of minutes. Is everything ready? 29 00:01:58,001 --> 00:01:59,951 Everything. Good. 30 00:02:01,522 --> 00:02:04,756 Just think. With this small device, 31 00:02:04,825 --> 00:02:08,694 we can control the behavior of one of the most powerful creatures in existence. 32 00:02:08,762 --> 00:02:13,281 And the man that gives this to the world receives great honors. 33 00:02:13,350 --> 00:02:15,767 It doesn't matter. 34 00:02:15,836 --> 00:02:17,769 Oh, by the way, 35 00:02:17,838 --> 00:02:19,955 I found your pen on the tent floor. 36 00:02:20,023 --> 00:02:23,141 Well, thanks. But you needn't have bothered. 37 00:02:23,210 --> 00:02:25,744 I'm using another one. 38 00:02:25,813 --> 00:02:29,481 But this is the pen you used to make all your notes. 39 00:02:29,549 --> 00:02:32,650 You keep this, Doctor. One of these days, 40 00:02:32,719 --> 00:02:35,153 it's going to be an invaluable memento. 41 00:02:35,222 --> 00:02:37,155 Why, thank you, Brock. 42 00:02:37,224 --> 00:02:40,325 I didn't realize that you were the sentimental type. 43 00:02:57,227 --> 00:02:59,294 He must've broken out of his cage. 44 00:02:59,363 --> 00:03:01,079 Uh, quick. The control. 45 00:03:01,148 --> 00:03:03,031 Brock! 46 00:03:08,722 --> 00:03:12,707 Brock, the control! Activate the control! 47 00:03:12,776 --> 00:03:16,044 Brock! 48 00:03:16,113 --> 00:03:18,697 Brock, the control... No! 49 00:03:18,766 --> 00:03:20,765 Brock! 50 00:03:33,781 --> 00:03:36,381 Voyage to the Bottom of the Sea. 51 00:03:37,467 --> 00:03:39,467 Starring Richard Basehart. 52 00:03:41,905 --> 00:03:43,605 David Hedison. 53 00:03:49,179 --> 00:03:51,680 Voyage to the Bottom of the Sea. 54 00:04:26,984 --> 00:04:28,984 How did it happen? 55 00:04:29,053 --> 00:04:33,421 Well, as you know, we were preparing for your arrival. 56 00:04:33,490 --> 00:04:38,393 Dr. Blanchard wanted to show you a... a full-scale demonstration. 57 00:04:38,461 --> 00:04:40,745 All right, go on. 58 00:04:40,814 --> 00:04:43,081 Without warning, our subject went mad, 59 00:04:43,150 --> 00:04:45,917 broke loose from his cage and attacked the camp. 60 00:04:45,986 --> 00:04:49,254 You can't imagine how terrible it was. 61 00:04:49,323 --> 00:04:52,190 Well, I don't have to imagine. I can see for myself. 62 00:04:52,259 --> 00:04:56,078 But, still, I-I... I don't understand. 63 00:04:56,146 --> 00:04:59,314 According to Blanchard's reports, he had complete control of the subject. 64 00:04:59,383 --> 00:05:02,184 Now, that was the whole basis of his work here, wasn't it? 65 00:05:02,252 --> 00:05:04,453 Yes, it was supposed to be. 66 00:05:04,521 --> 00:05:07,689 Then what went wrong? I don't know. 67 00:05:07,757 --> 00:05:12,394 I happened to have the control device at the time of the attack. 68 00:05:12,463 --> 00:05:15,112 And I stood by the doctor to the very last, 69 00:05:15,181 --> 00:05:18,183 trying to keep the beast under control. 70 00:05:18,252 --> 00:05:22,420 But it was useless. I barely managed to escape... 71 00:05:22,489 --> 00:05:25,190 being killed myself. 72 00:05:25,259 --> 00:05:29,461 To face the truth, Admiral, Dr. Blanchard's work was a failure, 73 00:05:29,530 --> 00:05:32,497 a tragic failure. 74 00:05:32,566 --> 00:05:34,566 Mm-hmm. 75 00:05:44,712 --> 00:05:47,679 Admiral? Hmm? 76 00:05:47,748 --> 00:05:50,298 What's all this about a subject? What kind of subject? 77 00:05:50,367 --> 00:05:52,901 Oh. Dr. Blanchard was experimenting with a gorilla. 78 00:05:54,972 --> 00:05:57,756 Sir, you mean to say that all this was done by a gorilla? 79 00:05:57,825 --> 00:06:01,176 It wasn't an ordinary gorilla. The rarest of all... a white one. 80 00:06:01,244 --> 00:06:04,045 Blanchard told me that his experiments had developed it... 81 00:06:04,114 --> 00:06:06,514 into the most powerful member of its species ever known. 82 00:06:06,583 --> 00:06:11,152 And this thing is running around loose somewhere? As far as I know. 83 00:06:11,221 --> 00:06:13,238 Oh, man. 84 00:06:18,679 --> 00:06:22,980 Those are only some of Dr. Blanchard's rough notes. They aren't important. 85 00:06:23,049 --> 00:06:26,284 Oh? Well, I think they're fascinating. 86 00:06:26,353 --> 00:06:29,270 Chief, gather up all these you can find, will ya? Aye, sir. 87 00:06:29,339 --> 00:06:32,974 Well, Blanchard was definitely on the right track. 88 00:06:33,043 --> 00:06:35,321 I'm going to see that this experiment doesn't die with him. 89 00:06:35,345 --> 00:06:38,880 You mean you're going on with it, after this? 90 00:06:38,949 --> 00:06:41,866 Absolutely. Well, not-not here, of course. In Santa Barbara. 91 00:06:41,935 --> 00:06:44,202 That's impossible. 92 00:06:44,271 --> 00:06:47,606 In the first place, you'd have to recapture the subject. 93 00:06:47,674 --> 00:06:49,891 And I don't think you can. 94 00:06:49,960 --> 00:06:54,762 And if you can, you'd have to transport that beast on your submarine. 95 00:06:54,831 --> 00:06:59,383 Well, suppose you let me worry about those details, huh? Blanchard was my friend, 96 00:06:59,452 --> 00:07:03,121 and I'm going to see that he gets full credit for his work. 97 00:07:03,189 --> 00:07:06,607 Admiral, here's the lot of 'em. Mmm. Thanks, Chief. 98 00:07:06,677 --> 00:07:08,609 Admiral, I... 99 00:07:08,678 --> 00:07:11,345 I think you're making a mistake. 100 00:07:11,414 --> 00:07:15,266 But if you're determined to go ahead with it, I want to volunteer my services. 101 00:07:15,335 --> 00:07:19,671 Hmm. Well, that's good of you, Brock. You can be of great help. 102 00:07:19,739 --> 00:07:21,823 I accept. Thank you, sir. 103 00:07:21,892 --> 00:07:25,226 Well, if we're going to recapture the animal, 104 00:07:25,295 --> 00:07:27,595 we'll need Blanchard's brain control device. 105 00:07:27,663 --> 00:07:29,830 Oh, well, I'm afraid that's impossible. 106 00:07:29,900 --> 00:07:32,600 - The device was destroyed in the attack. - Oh. 107 00:07:32,669 --> 00:07:35,286 I warned you it wouldn't be easy. 108 00:07:35,355 --> 00:07:37,522 Apparently not. 109 00:07:37,590 --> 00:07:41,843 In fact, I don't think there's any way to recapture that beast. 110 00:07:41,912 --> 00:07:45,113 We can do it with a shore party from Seaview armed with tranquilizing weapons. 111 00:07:45,182 --> 00:07:48,432 Chief, let's go down to the flying sub and contact Captain Crane. 112 00:07:48,501 --> 00:07:51,402 Aye, sir. Crane? 113 00:07:51,471 --> 00:07:54,873 Would that be, um, Lee Crane? 114 00:07:54,941 --> 00:07:57,742 Yes. You know him? 115 00:07:57,811 --> 00:08:01,680 Um, yes, I... I-I-I think we met somewhere. 116 00:08:01,748 --> 00:08:06,151 Before I forget, Admiral, I want you to have this pen. 117 00:08:07,988 --> 00:08:10,621 Why? It was Dr. Blanchard's. 118 00:08:10,691 --> 00:08:12,891 He used it to write most of his notes. 119 00:08:12,959 --> 00:08:15,060 I'm sure he'd want you to have it. 120 00:08:15,128 --> 00:08:17,428 Mmm. 121 00:08:17,497 --> 00:08:20,598 Well, that's, uh, very kind of you, Brock. Thank you. 122 00:08:20,667 --> 00:08:22,583 My privilege. 123 00:08:22,652 --> 00:08:24,652 All right, let's make that call. 124 00:08:46,592 --> 00:08:50,261 Very well, Admiral. I'll send the shore party at once. 125 00:08:50,329 --> 00:08:52,380 Oh, uh, just one more thing, Lee. 126 00:08:52,449 --> 00:08:55,984 Uh, Dr. Blanchard's assistant wants to help us continue the experiments... 127 00:08:56,053 --> 00:08:58,186 once the animal's been recaptured. 128 00:08:58,255 --> 00:09:01,189 Now, he, uh... he indicated that he knew you. 129 00:09:01,258 --> 00:09:03,541 What's his name? 130 00:09:03,610 --> 00:09:06,177 Leo Brock. Uh, B-R-O-C-K. 131 00:09:06,246 --> 00:09:08,880 Oh, yes, um... Yeah, I knew him once. 132 00:09:08,949 --> 00:09:11,699 That sounds like it wasn't a very happy association. 133 00:09:11,768 --> 00:09:14,735 It wasn't. I'll tell you all about it when you come back aboard. 134 00:09:14,804 --> 00:09:16,737 Incidentally, Admiral, how long will that be? 135 00:09:16,807 --> 00:09:19,507 As long as it takes a shore party to get here and make the capture. 136 00:09:19,575 --> 00:09:21,860 I'll keep you advised. Right, sir. 137 00:09:21,929 --> 00:09:25,296 I'll make all preparations here to receive it. Good hunting. 138 00:09:25,365 --> 00:09:27,515 Thanks. 139 00:09:27,584 --> 00:09:29,584 Flying Sub out. 140 00:09:46,620 --> 00:09:49,137 It's hard work, isn't it? Yes, sir. 141 00:09:49,206 --> 00:09:52,106 Could we take five? I'm... I'm pretty beat, sir. 142 00:09:52,175 --> 00:09:54,453 I'm afraid not, Chief. The shore party's due any minute now, 143 00:09:54,477 --> 00:09:57,878 and we've got to find some sign of the gorilla before they get here. 144 00:09:57,947 --> 00:10:00,582 Yeah, well, for all we know, he could be miles away from here. 145 00:10:00,650 --> 00:10:02,584 And this is a pretty big jungle. 146 00:10:02,652 --> 00:10:05,531 Well, we're looking for a pretty big animal. Now, don't worry. We'll find him. 147 00:10:05,555 --> 00:10:08,089 If you say so, sir. You'd better contact Base... 148 00:10:08,157 --> 00:10:11,092 and see if the shore party's here yet. Aye, sir. 149 00:10:14,797 --> 00:10:18,499 Sharkey calling Base. Sharkey calling Base. Come in, Base. Over. 150 00:10:18,568 --> 00:10:20,735 Hi, Chief. Is the admiral with you? 151 00:10:20,803 --> 00:10:22,937 Hey, Ski, I... 152 00:10:23,005 --> 00:10:26,107 It's Kowalski, sir. Uh-huh. Kowalski? 153 00:10:26,175 --> 00:10:29,493 Is your party armed with tranquilizing weapons? Yes, sir, just as ordered. 154 00:10:29,562 --> 00:10:32,024 We're ready to start the hunt, Admiral, whenever you give the word. 155 00:10:32,048 --> 00:10:34,615 All right. Now, listen carefully. 156 00:10:34,684 --> 00:10:37,485 Have your men fan out at five-yard intervals... 157 00:10:37,554 --> 00:10:41,689 bearing 2-2-5 true. 158 00:10:41,758 --> 00:10:43,691 2-2-5 true. Right, sir. 159 00:10:43,760 --> 00:10:46,227 Under no circumstances use live ammo. 160 00:10:46,296 --> 00:10:49,364 Tranquilizing weapons only. I want this beast taken alive. 161 00:10:49,433 --> 00:10:52,533 Yes, sir. But, uh, how will we know if we've got the right animal? 162 00:10:55,938 --> 00:10:58,306 Believe me, Kowalski, you'll know. 163 00:10:58,374 --> 00:11:01,759 Now, move out. Aye, aye, sir. 164 00:11:01,828 --> 00:11:05,063 All right, you guys, uh, fan out. Five-yard intervals. 165 00:11:43,520 --> 00:11:45,520 Hey, Ski, what is that? 166 00:11:46,789 --> 00:11:49,123 It's a gorilla. 167 00:11:49,192 --> 00:11:52,059 Only it must be the biggest one in the world. 168 00:11:52,128 --> 00:11:54,995 Is that what we're supposed to capture? 169 00:11:55,064 --> 00:11:59,933 Yeah. 170 00:12:00,002 --> 00:12:03,504 Now it's coming from over that way. 171 00:12:03,573 --> 00:12:06,840 Let's get him, Patterson. And watch yourself, huh? 172 00:12:06,909 --> 00:12:08,909 Don't worry. 173 00:12:12,682 --> 00:12:14,866 That's the thing we're hunting? 174 00:12:14,934 --> 00:12:18,103 Right now, I-I-I... I don't know who's hunting who. 175 00:12:48,351 --> 00:12:52,086 He had us there for a minute, but what... what chased him away? 176 00:12:52,155 --> 00:12:54,472 I was just wondering. 177 00:12:54,541 --> 00:12:57,808 It certainly... It certainly wasn't the tranquilizers we hit him with. 178 00:12:57,877 --> 00:13:01,346 - They seemed to have no effect. - If we can't knock him out, how do we capture him? 179 00:13:01,414 --> 00:13:05,500 Well, I don't know, Francis. 180 00:13:05,568 --> 00:13:07,502 Maybe... Maybe we don't. 181 00:13:14,544 --> 00:13:16,577 - You dropped this, sir. - Oh. 182 00:13:16,646 --> 00:13:19,346 Thanks, Chief. 183 00:13:23,352 --> 00:13:24,952 Take cover! 184 00:13:55,918 --> 00:13:58,819 Guys, let him have it! 185 00:14:18,058 --> 00:14:21,825 Well, looks like we've got our work cut out for us. 186 00:14:21,894 --> 00:14:23,994 I want this animal loaded safely aboard Seaview. 187 00:14:24,063 --> 00:14:26,430 Uh, Chief. 188 00:14:26,499 --> 00:14:28,633 Sir? 189 00:14:28,701 --> 00:14:31,435 It's your baby. 190 00:14:31,504 --> 00:14:33,437 Aye, sir. 191 00:14:38,995 --> 00:14:41,014 All right, you swab jockeys. Don't stand around 192 00:14:41,038 --> 00:14:42,864 with your teeth in your mouth. Get movin'! 193 00:14:44,017 --> 00:14:46,017 Come on! On the double! 194 00:15:04,604 --> 00:15:06,604 Is the cargo aboard, Chief? Yes, sir. 195 00:15:06,672 --> 00:15:09,873 We just finished loading that thing through the forward deck hatch. 196 00:15:09,942 --> 00:15:13,144 It was quite a job. And what about the civilian who's coming along? 197 00:15:13,213 --> 00:15:15,646 He was right behind me. Oh. 198 00:15:15,715 --> 00:15:18,282 Here he comes now, sir. Thanks, Chief. That's all. 199 00:15:18,351 --> 00:15:20,285 Aye, sir. 200 00:15:22,271 --> 00:15:24,305 Welcome aboard, Mr. Brock. 201 00:15:24,374 --> 00:15:27,441 So it is the same Lee Crane I knew. 202 00:15:27,510 --> 00:15:29,493 I'm wondering if it's the same Leo Brock. 203 00:15:29,562 --> 00:15:31,913 A little more mature now, Captain. 204 00:15:31,981 --> 00:15:35,133 - And a great deal more successful. - Yeah, so I've heard. 205 00:15:35,201 --> 00:15:38,586 Well, could you direct me to your missile room? 206 00:15:38,655 --> 00:15:41,622 I want to see that my charge is properly taken care of. 207 00:15:41,691 --> 00:15:46,627 Through that hatch over there, aft to a ladder down. 208 00:15:46,696 --> 00:15:50,998 Then follow the companionway forward until you get to the missile room. 209 00:15:51,067 --> 00:15:53,934 Thank you. I'll find it. 210 00:16:26,102 --> 00:16:28,135 The animal is stowed in the missile room. 211 00:16:28,204 --> 00:16:30,137 We're ready to get under way. Very well. 212 00:16:30,206 --> 00:16:33,558 Set this course for Santa Barbara. Proceed at standard. 213 00:16:33,626 --> 00:16:35,610 Aye, aye. 214 00:16:35,678 --> 00:16:38,345 Uh, did you get a good look at that gorilla... 215 00:16:38,414 --> 00:16:40,648 when we stowed it aboard? I saw him from the bridge. 216 00:16:40,717 --> 00:16:42,400 A white gorilla's pretty rare, isn't it? 217 00:16:42,468 --> 00:16:46,237 - I understand there's only one other like it. - He sure looks powerful. 218 00:16:46,306 --> 00:16:49,073 He is. That's why I ordered the cage and the chains. 219 00:16:50,326 --> 00:16:52,960 I just hope those tranquilizers keep working. 220 00:16:53,029 --> 00:16:57,564 I'll set the course. All right. Admiral, this is Crane. 221 00:16:57,633 --> 00:17:00,418 Mmm. Yes, go ahead, Lee. 222 00:17:00,487 --> 00:17:04,322 The animal's safely stowed aboard, and we're setting a course for Santa Barbara. 223 00:17:04,390 --> 00:17:06,690 Good, good. Uh, tell me, Admiral. 224 00:17:06,759 --> 00:17:11,012 Is Leo Brock with you? No. I'm here going over Blanchard's papers. Why? 225 00:17:11,080 --> 00:17:13,397 Well, I met him when he came aboard. 226 00:17:13,466 --> 00:17:16,083 I'd like to talk to you about it, Admiral, as soon as possible. 227 00:17:16,152 --> 00:17:18,619 Very well. Come to my quarters now. 228 00:17:18,688 --> 00:17:20,788 I'll be right there. 229 00:17:23,660 --> 00:17:25,893 Hmm. 230 00:17:43,913 --> 00:17:46,614 All that power, and sleeping like a baby. 231 00:17:46,683 --> 00:17:50,718 He oughta be after all the tranquilizer we poured into him. 232 00:17:50,787 --> 00:17:52,720 I wonder how long before he wakes up. 233 00:17:52,789 --> 00:17:55,556 If he never does, it's too soon for me. 234 00:17:55,625 --> 00:17:58,292 I'll tell you, Ski, I've never seen anything as strong... 235 00:17:58,361 --> 00:18:01,061 as that overgrown ape. 236 00:18:01,130 --> 00:18:04,031 Well, I don't care how strong he is. He'll never get out of here. 237 00:18:04,100 --> 00:18:06,033 I hope you're right. 238 00:18:06,102 --> 00:18:08,035 Because if this baby ever gets loose, 239 00:18:08,104 --> 00:18:10,638 it's good-bye. Uh-huh. 240 00:19:47,186 --> 00:19:49,253 Come in, Lee. 241 00:19:54,661 --> 00:19:57,461 Oh. Oh, Brock. 242 00:19:57,530 --> 00:19:59,630 Admiral. 243 00:19:59,699 --> 00:20:03,868 Now that we're under way, I thought perhaps we could have a little talk. 244 00:20:03,937 --> 00:20:06,303 Well, there's really nothing much to talk about. 245 00:20:06,372 --> 00:20:09,406 Our subject is safely aboard, and we're on our way back to the institute. 246 00:20:09,475 --> 00:20:12,543 - And when we get there? - We continue the experiment, of course. 247 00:20:12,612 --> 00:20:14,545 But haven't you forgotten? 248 00:20:14,614 --> 00:20:17,814 Dr. Blanchard's control device was completely destroyed. 249 00:20:17,883 --> 00:20:21,352 Well, there shouldn't be any problem about that. I have all of Blanchard's notes. 250 00:20:21,420 --> 00:20:23,621 We should be able to duplicate it very easily. 251 00:20:23,689 --> 00:20:26,640 I can help you with the notes. I'm already familiar with them. 252 00:20:26,709 --> 00:20:28,843 I'd be glad to collate and edit them for you. 253 00:20:28,911 --> 00:20:31,595 Oh, that won't be necessary. 254 00:20:32,698 --> 00:20:34,631 Well, apparently, 255 00:20:34,700 --> 00:20:37,434 you have everything well in hand. 256 00:20:37,503 --> 00:20:39,736 Hmm. Apparently. 257 00:20:39,805 --> 00:20:41,772 Congratulations. 258 00:20:41,840 --> 00:20:44,641 This should do your reputation, uh, 259 00:20:44,710 --> 00:20:47,294 a great deal of good in the scientific community. 260 00:20:47,363 --> 00:20:51,565 I doubt that very much. The credit for this belongs to Dr. Blanchard and no one else. 261 00:20:52,986 --> 00:20:55,486 Yes. Yes. 262 00:20:55,554 --> 00:20:57,822 That's the way it should be. He was a great man. 263 00:20:57,890 --> 00:21:01,275 I couldn't agree with you more. Now, if there's nothing else... 264 00:21:01,344 --> 00:21:03,944 I just wanted you to know that I'll be happy... 265 00:21:04,012 --> 00:21:06,213 to do anything I can to help. 266 00:21:06,281 --> 00:21:09,316 Thank you. I'll keep that in mind. 267 00:21:09,385 --> 00:21:10,901 Thank you. 268 00:21:23,149 --> 00:21:25,983 Mr. Morton? Mr. Morton? 269 00:21:27,820 --> 00:21:29,419 Morton here. 270 00:21:29,488 --> 00:21:31,689 Is Captain Crane in the control room? 271 00:21:31,758 --> 00:21:33,640 No, sir. I thought he was in your cabin. 272 00:21:33,709 --> 00:21:37,444 No, he didn't... he didn't, uh, turn up. Find him for me. 273 00:21:37,513 --> 00:21:40,364 Aye, aye, sir. 274 00:21:40,432 --> 00:21:42,800 Captain Crane, this is the exec. 275 00:21:42,869 --> 00:21:45,569 If you read me, please reply. 276 00:21:52,545 --> 00:21:55,245 Chief. Sir? 277 00:21:55,314 --> 00:21:57,515 Captain Crane's not responding to the intercom. 278 00:21:57,583 --> 00:22:00,183 Uh, find out where he is and see if there's anything wrong. 279 00:22:00,252 --> 00:22:02,185 Aye, sir. 280 00:22:11,280 --> 00:22:13,280 Mmm. 281 00:22:37,390 --> 00:22:41,725 Mr. Brock. 282 00:22:45,197 --> 00:22:47,259 Have you seen Captain Crane? I've been looking for him. 283 00:22:47,283 --> 00:22:49,917 Why, no. No, not for some time. 284 00:22:49,986 --> 00:22:54,554 Are you... Are you sure of that, sir? 285 00:22:54,623 --> 00:22:57,674 Now, look here, Sergeant. 286 00:22:57,743 --> 00:23:01,412 No. Wait a minute, sir. On a ship, that's chief. 287 00:23:01,480 --> 00:23:05,515 - Oh. I'm sorry, Chief. - Uh-huh. 288 00:23:05,584 --> 00:23:08,102 You certainly can't expect me to keep track of your captain? 289 00:23:08,171 --> 00:23:10,137 Well, if you should run into him, 290 00:23:10,206 --> 00:23:12,956 tell him, uh, he's wanted in the control room immediately. 291 00:23:13,025 --> 00:23:15,809 All right. Chief? Hmm? 292 00:23:15,878 --> 00:23:19,380 There isn't anything wrong with the ship, is there? 293 00:23:19,448 --> 00:23:22,149 No, sir. Not yet. 294 00:23:35,013 --> 00:23:36,947 Kowalski, Patterson. Hey, Chief. 295 00:23:37,015 --> 00:23:39,432 Has the skipper been in here? 296 00:23:39,502 --> 00:23:41,434 I haven't seen him. You, Patterson? No. 297 00:23:41,504 --> 00:23:44,705 He hasn't been in the missile room. Why? Doesn't answer the intercom. 298 00:23:44,773 --> 00:23:48,459 This may sound a little screwy to you, but the fact is we can't find him. 299 00:23:48,527 --> 00:23:51,005 Well, he's gotta be somewhere aboard. That's the way I figure it. 300 00:23:51,029 --> 00:23:52,963 But where? And why doesn't he answer? 301 00:23:53,031 --> 00:23:55,132 Look, I want you two guys to find him. 302 00:23:55,200 --> 00:23:57,317 Look anyplace you can, but find him! 303 00:23:57,386 --> 00:23:59,786 We're on watch down here, Chief. I'm relieving you. 304 00:23:59,855 --> 00:24:03,991 For all we know, he's had an accident and is lying unconscious someplace. 305 00:24:04,060 --> 00:24:06,026 Right. All right now, move. 306 00:24:06,095 --> 00:24:08,362 Okay, Chief. Come on, Patterson. 307 00:25:47,830 --> 00:25:50,764 Get... Get the hatch! Dog it down! Hurry! 308 00:25:55,387 --> 00:25:57,671 Emergency! Emergency in the missile room! 309 00:25:59,225 --> 00:26:01,558 Kowalski, what's going on? It's that ape, sir. 310 00:26:01,626 --> 00:26:04,866 It broke loose in the missile room. I don't know how long the hatch will hold him. 311 00:26:04,930 --> 00:26:06,863 Chip, sound general quarters. 312 00:26:06,932 --> 00:26:09,310 Get some men down there with tranquilizing guns on the double! 313 00:26:09,334 --> 00:26:11,268 Aye, aye, sir. 314 00:26:13,189 --> 00:26:15,589 Battle stations. Battle stations. 315 00:26:15,658 --> 00:26:18,591 Battle stations. 316 00:26:18,661 --> 00:26:20,694 Come on! This way! 317 00:26:32,675 --> 00:26:34,675 Get back! 318 00:26:41,033 --> 00:26:44,835 Get it shut! We've got to slow him down. 319 00:26:50,843 --> 00:26:54,377 It's not gonna hold, Ski. He's breaking through. 320 00:26:56,816 --> 00:26:58,748 Man, where are those guys? 321 00:27:03,939 --> 00:27:06,240 Kowalski, will that hatch hold? Not a chance, Chief. 322 00:27:06,308 --> 00:27:08,686 He broke through the other one. He'll break this one. 323 00:27:08,710 --> 00:27:09,977 There's no way to stop him. 324 00:27:10,045 --> 00:27:13,847 Okay, you guys. Get your weapons ready. 325 00:27:13,916 --> 00:27:16,867 If he breaks through, let him have it with everything you've got. 326 00:27:22,374 --> 00:27:25,275 Admiral, can your men stop him? 327 00:27:25,344 --> 00:27:27,277 They're working on it. 328 00:27:27,346 --> 00:27:29,913 And... And if... if they can't? 329 00:27:29,982 --> 00:27:32,132 Then we've had it, every one of us. 330 00:27:45,614 --> 00:27:47,147 Let him have it! Fire! 331 00:27:59,095 --> 00:28:00,694 We can't stop him. 332 00:28:00,762 --> 00:28:02,629 Well, hit him again. Fire! 333 00:28:18,280 --> 00:28:22,715 Hold your fire. He may have had enough. 334 00:28:32,744 --> 00:28:34,878 Follow him, but keep your distance. 335 00:28:38,150 --> 00:28:40,917 Looks like the fight's gone out of him. 336 00:28:40,986 --> 00:28:44,488 Yeah, I think so. The tranquilizers must have taken effect. 337 00:29:25,046 --> 00:29:27,425 What happened down there, sir? Everything's under control now. 338 00:29:27,449 --> 00:29:29,728 Two of the crewmen were injured, but they'll be all right. 339 00:29:29,752 --> 00:29:32,419 And, uh, we'll need repairs on two of the watertight hatches. 340 00:29:32,488 --> 00:29:35,005 I'll get Damage Control on it at once. 341 00:29:35,074 --> 00:29:37,657 I asked for a report on Lee. Now, where is it? Chief? 342 00:29:37,726 --> 00:29:40,743 Well, we were looking for him, sir, but then all this broke loose. 343 00:29:40,812 --> 00:29:43,346 Well, that's all over with now. 344 00:29:43,415 --> 00:29:46,183 But find Lee. Obviously, something has happened to him. 345 00:29:46,252 --> 00:29:48,568 I'll organize several search parties immediately. 346 00:29:48,637 --> 00:29:50,938 But what about the gorilla? Suppose he goes wild again? 347 00:29:51,006 --> 00:29:53,323 Right. There's always a chance of that. 348 00:29:53,392 --> 00:29:55,325 Station a sharpshooter there all night. 349 00:29:55,394 --> 00:29:58,473 If the gorilla acts up, have him fire a high-velocity bullet through his brain. 350 00:29:58,497 --> 00:30:02,699 And, uh, keep me posted in my cabin. 351 00:30:02,768 --> 00:30:04,701 Aye, aye, sir. 352 00:30:04,770 --> 00:30:07,070 Chief, get three search parties organized immediately. 353 00:30:07,138 --> 00:30:09,139 Aye, sir. 354 00:30:16,815 --> 00:30:20,016 Hmm. No, uh... No sign of him at all, huh? 355 00:30:20,085 --> 00:30:23,153 No, sir. Of course, we've still got the search parties looking. 356 00:30:23,222 --> 00:30:25,455 But I don't mind saying, I'm worried, sir. 357 00:30:25,523 --> 00:30:28,041 Admiral, I don't think the skipper's on this ship at all. 358 00:30:28,110 --> 00:30:30,944 Well, I'm certain that he is. You know as well as I do... 359 00:30:31,012 --> 00:30:33,964 that no man or even a body can get off it... 360 00:30:34,032 --> 00:30:36,410 without our instruments picking it up. Well, where can he be? 361 00:30:36,434 --> 00:30:39,786 Well, now, we'll find him if we keep looking. 362 00:30:39,854 --> 00:30:42,505 Admiral, um, I know this is none of my business, 363 00:30:42,574 --> 00:30:45,542 but, uh, why don't we call this whole thing off? 364 00:30:45,610 --> 00:30:48,645 I mean, you know, forget about this experiment and get rid of that... 365 00:30:48,714 --> 00:30:53,150 That overgrown monkey. Not unless it's absolutely necessary, Chief. 366 00:30:53,218 --> 00:30:55,152 Yes, sir. 367 00:30:55,220 --> 00:30:57,187 I see you don't approve. Well, sir, I... 368 00:30:57,255 --> 00:30:59,556 No, that's-that's... that's all right. I don't blame you. 369 00:30:59,624 --> 00:31:02,592 But, believe me, this experiment is of enormous importance. 370 00:31:02,661 --> 00:31:05,128 Blanchard has developed a being of unusual strength... 371 00:31:05,197 --> 00:31:07,597 whose brain can be influenced by remote control. 372 00:31:09,818 --> 00:31:12,653 Yes, sir. Well, I guess I was never cut out to be a scientist. 373 00:31:12,721 --> 00:31:16,023 But if you say it's important, then it's good enough for me, sir. 374 00:31:16,091 --> 00:31:18,475 Oh? Well, thanks... 375 00:31:18,544 --> 00:31:20,544 Thanks for your vote of confidence, Chief. 376 00:31:20,612 --> 00:31:22,879 Yeah, well, uh, 377 00:31:22,948 --> 00:31:25,215 I'd better get back to the search. 378 00:31:25,284 --> 00:31:27,284 Mmm. 379 00:31:29,555 --> 00:31:31,537 Uh... 380 00:31:31,606 --> 00:31:34,740 I'll keep you posted, sir. All right. 381 00:34:50,772 --> 00:34:52,989 Stay on your toes. 382 00:35:46,378 --> 00:35:48,878 Just checking before I turn in. 383 00:37:39,591 --> 00:37:41,524 Any luck, Kowalski? No, sir. 384 00:37:41,593 --> 00:37:44,777 We covered practically the whole ship, sir. No sign of the skipper. 385 00:37:44,846 --> 00:37:47,714 He's got to be on board somewhere. 386 00:37:49,651 --> 00:37:52,485 Your watch is up in another few minutes. Get some men to replace you. 387 00:37:52,554 --> 00:37:54,154 As many as you need. 388 00:37:54,222 --> 00:37:56,767 If it's all the same to you, Mr. Morton, I'd like to keep on looking. 389 00:37:56,791 --> 00:37:58,725 Well, yes, sir. I... I would too. 390 00:37:58,793 --> 00:38:00,927 Very well. Permission granted. 391 00:38:00,995 --> 00:38:03,446 Thank you, sir. Come on, Pat. 392 00:38:47,659 --> 00:38:51,627 Missile Room, who gave orders to fire a torpedo? 393 00:38:51,696 --> 00:38:55,532 Missile Room? Missile Room? 394 00:39:04,459 --> 00:39:06,392 Chief, do you know who's in the missile room? 395 00:39:06,461 --> 00:39:08,962 Well, just the guard watching the gorilla. Why, sir? 396 00:39:09,030 --> 00:39:12,531 A torpedo tube was just discharged down there. 397 00:39:12,601 --> 00:39:14,901 I don't like the sound of that. Neither do I. 398 00:39:14,970 --> 00:39:17,637 A torpedo tube's an obvious way to get somebody off the ship. 399 00:39:17,706 --> 00:39:19,656 The skipper. 400 00:39:43,848 --> 00:39:46,049 It's open. 401 00:39:53,458 --> 00:39:56,909 Where's the guard I had posted? I saw him a little while ago. He was right here. 402 00:40:11,059 --> 00:40:13,626 This is the one that was fired. 403 00:40:13,695 --> 00:40:16,796 Maybe it wasn't the skipper. It could've been the guard. 404 00:40:16,865 --> 00:40:19,732 Possibly. But who fired it? 405 00:40:41,523 --> 00:40:44,356 Put a bullet through its brain. Mm-hmm. 406 00:40:48,029 --> 00:40:50,163 It's empty. 407 00:41:53,728 --> 00:41:57,463 This is the exec. I want a detail armed with high-velocity rifles. 408 00:41:57,531 --> 00:41:59,766 Lay down to the forward corridors on the double. 409 00:41:59,834 --> 00:42:02,701 When you see the gorilla, shoot to kill. 410 00:42:30,731 --> 00:42:35,751 Mr. Morton, armed detail on the way to seal off corridor "C." 411 00:42:35,820 --> 00:42:38,153 It's blocking the corridor. We're cut off. 412 00:42:38,223 --> 00:42:41,357 Well, we can go through the inspection hatch and get around it. 413 00:42:41,426 --> 00:42:43,626 Good idea. 414 00:42:43,695 --> 00:42:45,861 This is Morton. We'll join the detail. Aye, sir. 415 00:42:45,930 --> 00:42:47,913 Let's go. Aye, sir. 416 00:42:49,300 --> 00:42:52,168 Okay, okay. Come on. Get back here. 417 00:42:52,237 --> 00:42:54,281 That thing could come busting through there any second. 418 00:42:54,305 --> 00:42:58,040 If it does, aim for the head. We've gotta stop it before it wrecks the ship. 419 00:43:10,905 --> 00:43:13,672 Mr. Morton. The skipper. 420 00:43:17,812 --> 00:43:20,646 Is he okay? 421 00:43:20,715 --> 00:43:22,565 He's still alive, but he's been hurt. 422 00:43:25,169 --> 00:43:28,153 - What happened? Where is this place? - Just take it easy. 423 00:43:28,222 --> 00:43:30,623 I gotta find the admiral. Sure, when you're stronger. 424 00:43:30,692 --> 00:43:32,658 We'd better not move him alone, sir. 425 00:43:32,727 --> 00:43:34,960 I'll get some corpsmen. Go ahead. 426 00:43:53,732 --> 00:43:55,781 Keep going, Admiral! I'll slow him up! 427 00:44:17,738 --> 00:44:20,072 Attention, all security details. 428 00:44:20,141 --> 00:44:23,301 The gorilla's heading for the sector "D" corridor. Lay after him on the double. 429 00:44:30,502 --> 00:44:32,101 Take it easy, Lee. 430 00:44:32,170 --> 00:44:35,171 I-I'm all right. Go up to the control room. 431 00:44:35,240 --> 00:44:38,908 You'd better have the doc take a look at you in sick bay. I said I'm all right. 432 00:44:38,976 --> 00:44:41,444 Now, go up to the control room. I've gotta find the admiral. 433 00:44:41,513 --> 00:44:43,496 Aye, aye. 434 00:45:39,386 --> 00:45:41,937 Engineering, switch to auxiliary! 435 00:45:44,576 --> 00:45:47,126 The ship's going down. I've got to stop him! 436 00:45:57,538 --> 00:45:59,471 Oh, no! 437 00:46:15,490 --> 00:46:19,592 No! 438 00:46:44,785 --> 00:46:46,952 Kill that steam! 439 00:46:48,589 --> 00:46:50,589 Pull 'er up! 440 00:47:05,940 --> 00:47:08,840 Admiral... Admiral, we're going to die. 441 00:47:08,909 --> 00:47:12,111 All of us, we're going to die, and I can't stop it. 442 00:47:12,179 --> 00:47:14,130 Pull yourself together, Brock! 443 00:47:14,198 --> 00:47:16,681 I could have stopped it, and I didn't. 444 00:47:16,750 --> 00:47:19,368 Now, it's too late. 445 00:47:20,939 --> 00:47:24,173 The sending device. You've had it all the time. 446 00:47:24,242 --> 00:47:26,309 Well, that explains a lot! 447 00:47:26,377 --> 00:47:28,311 Why did you do it? Why? 448 00:47:28,379 --> 00:47:32,248 The ship is going down! Can't you do something? 449 00:47:32,317 --> 00:47:34,750 In Blanchard's notes there was mention... 450 00:47:34,819 --> 00:47:37,019 of a by-product of the experiment. 451 00:47:37,088 --> 00:47:39,889 A fluid which produced an uncontrollable rage in the subject. 452 00:47:41,608 --> 00:47:43,926 I tried to use this, but it doesn't write. 453 00:47:43,995 --> 00:47:45,878 There's no ink in this, Brock. 454 00:47:45,947 --> 00:47:49,415 This is a sending device transmitting the effect of that fluid to the gorilla. 455 00:47:49,483 --> 00:47:53,519 You've been trying to kill me! No, no! 456 00:47:53,588 --> 00:47:58,156 All right. In that case, you'll have no objection to carrying this yourself. 457 00:47:58,225 --> 00:48:01,326 Will you, Brock? 458 00:48:14,809 --> 00:48:16,787 What kind of ammo are you using? High-velocity. 459 00:48:16,811 --> 00:48:19,323 It'll stop anything that moves. All we need is one clean shot. 460 00:48:19,347 --> 00:48:21,480 We'll get him. Go ahead. 461 00:48:47,124 --> 00:48:49,825 Get back! He's after the pen, not you! 462 00:49:26,563 --> 00:49:28,797 You feeling better, Lee? I think I'll live. 463 00:49:28,866 --> 00:49:31,283 Well, for a while there, I had my doubts. So did I. 464 00:49:31,351 --> 00:49:35,237 Well, obviously, Brock was trying to stop you from telling me about him. 465 00:49:35,306 --> 00:49:37,073 I think I can guess why. You were going to 466 00:49:37,097 --> 00:49:38,974 tell me you doubted his sanity, weren't you? 467 00:49:39,043 --> 00:49:41,276 Something like that. 468 00:49:41,345 --> 00:49:44,013 And he was an egomaniac. His only talent... 469 00:49:44,081 --> 00:49:46,682 was an ability to fool people who are really talented. 470 00:49:46,750 --> 00:49:49,235 Apparently, he fooled Dr. Blanchard completely. 471 00:49:49,303 --> 00:49:51,536 Mm-hmm, and most of the rest of us. 472 00:49:51,605 --> 00:49:54,840 I think we can put these in cold storage now. 473 00:49:54,909 --> 00:49:57,994 The world may be ready for Blanchard's experiment, 474 00:49:58,062 --> 00:50:00,979 but, uh, I'm not. 36416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.