All language subtitles for Theboher
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,720 --> 00:00:57,940
OĂą est monsieur ?
2
00:00:57,940 --> 00:00:58,870
Dans sa chambre
3
00:01:19,160 --> 00:01:21,040
Il y a le feu Ă l'hĂ´pital de maman !
4
00:01:29,460 --> 00:01:30,590
Non... maman
5
00:01:35,130 --> 00:01:36,200
Je viens avec toi
6
00:01:36,200 --> 00:01:37,960
Non Mahito tu restes ici
7
00:02:14,910 --> 00:02:15,440
Maman
8
00:02:35,410 --> 00:02:38,220
La guerre durait depuis 3 ans quand ma mère est morte
9
00:02:38,910 --> 00:02:42,560
L'année suivante, j'ai quitté Tokyo avec mon père
10
00:02:46,480 --> 00:02:53,280
Comment vivez vous ? (Le garçon et le Héron)
11
00:03:45,720 --> 00:03:48,620
Cette femme était tout le portrait de ma mère
12
00:03:49,120 --> 00:03:50,880
Vous n'avez pas trop attendu ?
13
00:03:50,880 --> 00:03:52,990
Non pas du tout, on vient d'arriver
14
00:03:53,000 --> 00:03:55,800
Toi tu es le petit Mahito, je m'appelle Natsuko
15
00:03:56,400 --> 00:03:58,950
Je suis vraiment désolée d'être en retard
16
00:03:58,960 --> 00:04:01,720
Ma voiture est tombée en panne au moment de partir
17
00:04:04,380 --> 00:04:05,870
C'est fou ce que tu as grandi
18
00:04:05,880 --> 00:04:09,440
Je ne t'ai vu qu'une fois et tu étais encore un petit bébé
19
00:04:10,060 --> 00:04:11,760
Tu vas passer Ă l'usine d'abord ?
20
00:04:11,760 --> 00:04:14,160
Oui, mais je serai de retour pour le dîner
21
00:04:19,960 --> 00:04:21,750
Ça tombe bien, le car va partir
22
00:04:21,760 --> 00:04:22,800
Allez, nous on y va
23
00:04:22,880 --> 00:04:24,180
Attention c'est loin
24
00:04:27,530 --> 00:04:28,710
Vous pouvez m'aider ?
25
00:04:40,750 --> 00:04:42,290
Au manoir s'il vous plaît
26
00:04:42,290 --> 00:04:42,850
D'accord
27
00:04:51,270 --> 00:04:54,830
Maintenant c'est moi qui vais ĂŞtre ta maman mon petit Mahito
28
00:04:54,830 --> 00:04:56,550
Tu le savais ?
29
00:04:58,810 --> 00:04:59,960
Donne moi ta main
30
00:05:03,070 --> 00:05:04,690
Tu sens dans mon ventre ?
31
00:05:04,690 --> 00:05:06,500
Tu sens que ça bouge ?
32
00:05:06,920 --> 00:05:07,980
C'est un bébé
33
00:05:10,630 --> 00:05:12,150
C'est ton petit frère
34
00:05:12,150 --> 00:05:14,490
Ou bien peut-être que ce sera une petite sœur
35
00:05:14,490 --> 00:05:16,350
Si tu savais comme je suis contente
36
00:05:16,350 --> 00:05:18,950
Oh ! Arrêtez-vous s'il vous plaît
37
00:06:12,950 --> 00:06:14,570
Voilà , nous sommes arrivés
38
00:06:16,550 --> 00:06:19,040
Déposez la valise à l'entrée de service s'il vous plaît
39
00:06:19,050 --> 00:06:19,870
Oui madame
40
00:06:27,000 --> 00:06:28,400
Tu viens ?
41
00:06:34,900 --> 00:06:40,340
Comme c'est la première fois que tu viens au manoir, nous allons passer par l'entrée principale
42
00:06:44,300 --> 00:06:48,000
Tiens, regarde, tu vois là -bas, cet immense bâtiment ?
43
00:06:48,780 --> 00:06:51,830
C'est là que ton père a installé sa nouvelle usine
44
00:06:51,840 --> 00:06:54,540
Nous pourrons aller la visiter un jour
45
00:07:13,190 --> 00:07:14,730
Ça alors, il n'y a personne
46
00:07:19,570 --> 00:07:21,950
Prends tes chaussures avec toi
47
00:07:49,020 --> 00:07:54,060
Je ne l'ai jamais vu faire ça, d'habitude il ne vient pas voler jusque sous le porche
48
00:08:06,770 --> 00:08:09,770
C'est un héron cendré guetteur
49
00:08:09,770 --> 00:08:13,350
Peut-ĂŞtre qu'il voulait tout simplement te souhaiter la bienvenue
50
00:08:43,610 --> 00:08:44,890
Et bien alors ?
51
00:08:45,610 --> 00:08:48,250
Comme d'habitude, vous avez ouvert la valise de Shoichi
52
00:08:48,650 --> 00:08:50,630
Mais non, voyons pas du tout madame
53
00:08:50,630 --> 00:08:52,270
C'est le monsieur en pousse-pousse
54
00:08:52,270 --> 00:08:53,270
Oui, oui
55
00:08:53,670 --> 00:08:56,190
Oui, il l'a posé devant la porte d'entrée, il est parti
56
00:08:56,190 --> 00:08:59,190
On s'est demandé à qui elle pouvait bien être après ça
57
00:08:59,670 --> 00:09:03,030
Il y avait une bonne odeur sucrée, difficile de résister
58
00:09:03,770 --> 00:09:07,230
Je vous présente le fils de Shoichi, Mahito
59
00:09:51,610 --> 00:09:52,610
Ça alors
60
00:09:59,610 --> 00:10:02,580
Moi Qui croyait qu'on ne trouvait plus de corned beef
61
00:10:02,580 --> 00:10:04,930
Et puis, enfin pour finir
62
00:10:04,930 --> 00:10:06,840
Le sucre ! on ne peut pas faire de l'eau Ă l'eau.
63
00:10:06,910 --> 00:10:08,550
Tu vas rien voir, je t'excuserai.
64
00:10:08,710 --> 00:10:10,070
J'aime tellement le sucre !
65
00:10:10,490 --> 00:10:12,730
Vous voulez bien ...
66
00:10:14,910 --> 00:10:16,520
On peut y aller maintenant.
67
00:10:16,530 --> 00:10:19,510
Je croyais que toutes ces denrées n'existaient plus.
68
00:10:22,210 --> 00:10:24,790
Qu'est-ce qu'il ressemble à sa mère, c'est fou.
69
00:10:25,150 --> 00:10:27,040
Comme il est beau, ce petit garçon.
70
00:10:27,050 --> 00:10:28,860
Espérons qu'il ne lui arrivera pas malheur.
71
00:10:28,870 --> 00:10:30,710
T'as des cigarettes ? Mais d'oĂą tu les sors ?
72
00:10:30,710 --> 00:10:32,510
Tu m'en donnes une.
73
00:10:48,030 --> 00:10:49,650
VoilĂ , c'est ta chambre, Mahito.
74
00:10:52,330 --> 00:10:53,710
J'imagine que tu es fatigué.
75
00:10:53,830 --> 00:10:55,470
Je vais faire du thé, je te l'apporte.
76
00:16:43,970 --> 00:16:45,890
Allons, reviens jeune monsieur.
77
00:16:45,990 --> 00:16:47,890
Madame se fait des soucis pour toi.
78
00:16:48,610 --> 00:16:49,570
Jeune monsieur.
79
00:16:55,680 --> 00:16:58,040
Pourtant ils avaient bouché cette entrée.
80
00:16:59,880 --> 00:17:01,980
J'ai tellement peur qu'il se fasse enlevé.
81
00:17:02,620 --> 00:17:03,520
Jeune monsieur.
82
00:17:04,180 --> 00:17:05,540
Il revient, tant mieux.
83
00:17:05,740 --> 00:17:07,300
C'est quoi cet endroit ?
84
00:17:08,260 --> 00:17:09,920
Il y a un escalier dans la tour.
85
00:17:10,120 --> 00:17:12,200
Il y a quelqu'un qui habite ici ?
86
00:17:13,160 --> 00:17:16,260
Eh bien... maintenant, il faut rentrer.
87
00:17:19,300 --> 00:17:21,400
Oh les plumes ont disparu.
88
00:17:25,000 --> 00:17:27,040
Je m'étais dit que j'allais attendre un peu
89
00:17:27,040 --> 00:17:28,860
que tu t'habitues Ă ta nouvelle vie ici
90
00:17:28,860 --> 00:17:29,980
avant de t'en parler.
91
00:17:30,780 --> 00:17:33,500
Cette tour a été bâtie par le grand-oncle de ma mère.
92
00:17:33,580 --> 00:17:36,680
Du moins, c'est l'histoire qu'on m'a toujours racontée.
93
00:17:37,460 --> 00:17:40,020
C'était un homme intelligent, très cultivé.
94
00:17:40,820 --> 00:17:42,440
Mais il a lu tellement de livres
95
00:17:42,440 --> 00:17:43,980
qu'il a fini par devenir fou.
96
00:17:45,920 --> 00:17:48,340
Et puis un jour, bien avant ma naissance,
97
00:17:48,840 --> 00:17:50,640
il a mystérieusement disparu.
98
00:17:50,640 --> 00:17:52,900
On a seulement retrouvé un livre ouvert
99
00:17:52,900 --> 00:17:55,040
à la page qu'il était en train de lire.
100
00:17:55,460 --> 00:17:56,640
On l'a cherché partout,
101
00:17:57,220 --> 00:17:59,540
mais on n'a jamais trouvé aucune trace de lui.
102
00:18:02,080 --> 00:18:04,420
Plus tard, il y a eu une grande inondation
103
00:18:04,420 --> 00:18:07,460
et le passage qui reliait la tour au manoir s'est effondré.
104
00:18:07,600 --> 00:18:11,020
On a alors découvert un labyrinthe de tunnels souterrains.
105
00:18:11,700 --> 00:18:14,580
Comme c'était dangereux, mon grand-père a fait sceller l'accès
106
00:18:14,580 --> 00:18:16,620
pour que personne ne puisse plus y aller.
107
00:18:17,040 --> 00:18:19,980
Et je te demande de ne pas t'en approcher non plus, MaHito.
108
00:18:20,780 --> 00:18:21,340
D'accord.
109
00:18:21,760 --> 00:18:23,700
Je vous remercie pour le thé.
110
00:18:26,320 --> 00:18:27,180
Bonne nuit.
111
00:18:27,840 --> 00:18:29,040
Bonne nuit.
112
00:18:29,140 --> 00:18:31,300
Couvre-toi bien il fait frais le matin.
113
00:18:31,300 --> 00:18:32,400
D'accord.
114
00:19:48,940 --> 00:19:50,580
Bonsoir, tout s'est bien passé ?
115
00:19:50,580 --> 00:19:51,610
Oui, très bien.
116
00:20:27,130 --> 00:20:28,980
Notre marine est désorganisée.
117
00:20:28,980 --> 00:20:29,960
C'est la déroute totale
118
00:20:30,040 --> 00:20:33,460
quand je pense qu'elle se vantait de pouvoir tenir Saipan pendant un an.
119
00:20:34,290 --> 00:20:37,030
Moi, j'ai de la peine pour ces gens qui sont morts lĂ -bas.
120
00:20:37,210 --> 00:20:38,360
Et c'est grâce à tout ça
121
00:20:38,380 --> 00:20:39,440
que mon usine prospère.
122
00:20:39,780 --> 00:20:41,600
Mahito, je vais sortir la Datsun
123
00:20:41,600 --> 00:20:43,000
pour te conduire à l'école.
124
00:20:43,930 --> 00:20:45,850
Je peux te dire qu'ils vont tous être épatés
125
00:20:45,850 --> 00:20:48,020
de voir le petit nouveau arriver en voiture.
126
00:20:50,830 --> 00:20:52,300
Il ne faut pas t'inquiéter.
127
00:20:52,300 --> 00:20:55,260
Le maître d'école est au courant, il lui a expliqué ce qu'il t'est arrivé.
128
00:20:55,270 --> 00:20:56,540
Passe une bonne journée.
129
00:22:37,170 --> 00:22:39,390
Mahito, je veux que tu me dises ce qui s'est passé.
130
00:22:39,490 --> 00:22:40,790
Je veux savoir qui t'a fait ça.
131
00:22:42,330 --> 00:22:43,900
Personne. Je suis tombé c'est tout.
132
00:22:44,270 --> 00:22:45,710
Ne t'inquiète pas, mon fils.
133
00:22:45,710 --> 00:22:48,380
Tu as la chance d'avoir un père qui est là pour te venger.
134
00:22:48,380 --> 00:22:50,420
Alors, s'il te plaît, dis-moi la vérité.
135
00:22:50,420 --> 00:22:51,500
Calme-toi, Shoichi.
136
00:22:51,520 --> 00:22:54,920
Non, je ne laisserai jamais personne faire du mal à mon fils bien-aimé.
137
00:22:55,000 --> 00:22:56,740
Je vais parler au directeur de l'école.
138
00:23:06,980 --> 00:23:08,960
Mahito ! sauve-moi !
139
00:23:09,580 --> 00:23:10,280
Mahito !
140
00:23:10,960 --> 00:23:11,820
Mahito !
141
00:23:37,470 --> 00:23:38,620
Mahito.
142
00:23:38,700 --> 00:23:40,320
Aidez-moi Ă la fermer.
143
00:23:59,080 --> 00:24:03,080
Maman ! Maman !
144
00:24:19,320 --> 00:24:21,800
Vous devriez aller vous reposer, madame.
145
00:24:21,980 --> 00:24:22,680
Oui, oui.
146
00:24:22,860 --> 00:24:26,460
Cette nuit, nous allons nous relayer pour veiller sur lui.
147
00:27:30,060 --> 00:27:31,700
Je veux savoir qui tu es.
148
00:27:31,780 --> 00:27:33,980
Tu n'es pas un héron cendré comme les autres.
149
00:27:39,800 --> 00:27:42,820
Ah, celui que j'attendais depuis tellement longtemps
150
00:27:42,820 --> 00:27:44,220
semble enfin ĂŞtre lĂ .
151
00:27:44,560 --> 00:27:46,820
Maintenant, il est grand temps que je t'amène
152
00:27:46,820 --> 00:27:47,720
Jusqu'à ta mère.
153
00:27:48,580 --> 00:27:49,660
Quoi ? Ma mère ?
154
00:27:49,660 --> 00:27:50,800
Tu dis n'importe quoi !
155
00:27:50,920 --> 00:27:53,040
Je sais très bien que ma mère est morte.
156
00:27:55,980 --> 00:27:58,580
C'est un subterfuge typique des humains.
157
00:27:58,840 --> 00:27:59,600
C'est faux.
158
00:27:59,740 --> 00:28:01,120
Ta mère n'est pas morte.
159
00:28:01,620 --> 00:28:04,300
D'ailleurs, pardonne-moi d'ĂŞtre aussi directe,
160
00:28:04,300 --> 00:28:06,920
mais tu n'as jamais vu la dépouille de ta mère.
161
00:28:10,590 --> 00:28:11,970
Elle n'attend que toi.
162
00:28:12,030 --> 00:28:13,970
Il faut que tu viennes la sauver.
163
00:28:14,810 --> 00:28:16,110
Venez s'il-vous-plaît...
164
00:28:17,110 --> 00:28:18,550
Venez s'il-vous-plaît...
165
00:28:19,230 --> 00:28:20,990
Venez s'il-vous-plaît...
166
00:28:21,070 --> 00:28:21,730
Viens...
167
00:28:22,910 --> 00:28:23,710
Viens...
168
00:28:25,010 --> 00:28:25,810
Viens...
169
00:28:26,670 --> 00:28:27,470
Viens...
170
00:28:28,790 --> 00:28:29,190
Viens...
171
00:28:29,350 --> 00:28:30,490
Venez s'il-vous-plaît...
172
00:28:30,570 --> 00:28:31,570
Mahito !
173
00:28:32,710 --> 00:28:33,850
Venez s'il-vous-plaît...
174
00:28:38,070 --> 00:28:38,930
Taille-toi!
175
00:28:55,490 --> 00:28:57,530
Nous attendons ta venue
176
00:29:45,780 --> 00:29:49,460
Ah, enfin te voilà réveillée
177
00:29:49,460 --> 00:29:51,920
Ah, c'est un tel soulagement
178
00:29:56,180 --> 00:29:59,200
Tu es restée évanouie pendant tellement longtemps
179
00:29:59,200 --> 00:30:02,220
Tout le monde était très inquiet pour toi
180
00:30:02,700 --> 00:30:03,660
Et le héron cendré ?
181
00:30:04,280 --> 00:30:05,720
Le héron cendré ?
182
00:30:07,620 --> 00:30:09,420
Oui, le héron cendré, tu l'as bien vu ?
183
00:30:09,860 --> 00:30:11,420
Je pense que tu as fait un rĂŞve
184
00:30:11,420 --> 00:30:13,580
Ah, Mahito, ça y est, tu es réveillé
185
00:30:13,900 --> 00:30:15,540
N'aie pas peur, mon garçon
186
00:30:15,580 --> 00:30:18,340
Je vais retrouver le coupable et je te promets qu'il sera puni
187
00:30:18,340 --> 00:30:19,980
Je te dis que je suis tombé tout seul
188
00:30:19,980 --> 00:30:21,040
Ne t'en fais pas, mon garçon
189
00:30:21,040 --> 00:30:22,800
Tu ne seras plus obligé d'aller à l'école
190
00:30:22,800 --> 00:30:26,120
J'ai fait un don de 300 yens, si tu avais vu la tĂŞte du directeur..
191
00:30:26,620 --> 00:30:29,240
Et puis de toute façon, on n'apprend pas grand chose à l'école
192
00:30:29,260 --> 00:30:31,340
Les élèves sont juste de la main d'oeuvre
193
00:30:33,100 --> 00:30:34,920
Dis donc, tu vas avoir une sacrée marque
194
00:30:34,920 --> 00:30:38,920
Mais bon, tu pourras la cacher avec une mèche de cheveux
195
00:30:39,960 --> 00:30:42,160
Matsuko se repose, elle ne se sent pas bien
196
00:30:42,320 --> 00:30:44,260
Cette histoire l'a beaucoup fatiguée
197
00:30:44,320 --> 00:30:46,660
Sois gentille avec elle, il ne faut pas l'inquiéter
198
00:30:49,260 --> 00:30:51,920
Tu sais qu'il y a eu tellement d'accidents de train
199
00:30:51,920 --> 00:30:53,280
Que la ligne est interrompue
200
00:30:53,300 --> 00:30:55,020
Allez, remets-toi vite
201
00:30:55,300 --> 00:30:56,340
Je te le confie
202
00:30:56,660 --> 00:30:57,460
Entendu
203
00:31:08,850 --> 00:31:10,300
Allons jeune monsieur
204
00:31:10,300 --> 00:31:11,720
Ne fais pas trop d'efforts
205
00:31:11,730 --> 00:31:12,530
Reste au lit
206
00:31:14,540 --> 00:31:16,020
Je vais aux toilettes
207
00:31:16,430 --> 00:31:17,970
Mais, y a un pot de chambre...
208
00:31:41,710 --> 00:31:45,780
Visiblement, il se passe beaucoup de choses étranges dans notre manoir
209
00:31:45,870 --> 00:31:47,530
Des choses très étranges
210
00:32:17,350 --> 00:32:19,030
Tient ça y est, tu es déjà debout ?
211
00:32:19,430 --> 00:32:19,830
Oui
212
00:32:20,590 --> 00:32:22,550
Tu as vu ça, comme c'est magnifique ?
213
00:32:23,500 --> 00:32:27,520
Je ne voulais pas les laisser à la gare, alors je les ai entreposés ici pour l'instant.
214
00:32:27,770 --> 00:32:30,000
Oui, c'est vrai, ils sont très beaux.
215
00:32:30,110 --> 00:32:32,520
Natsuko se fait beaucoup de soucis pour toi.
216
00:32:32,540 --> 00:32:34,300
Ce serait pas mal que tu passes la voir.
217
00:32:34,380 --> 00:32:35,460
Oui, d'accord.
218
00:32:35,950 --> 00:32:38,140
Merci les gars, vous avez fait du bon boulot.
219
00:32:38,160 --> 00:32:41,200
Vous avez bien mérité une pause avant de retourner à l'usine
220
00:32:46,790 --> 00:32:50,470
J'ai l'impression que tu n'apprécies pas tellement notre cuisine, Mahito.
221
00:32:51,400 --> 00:32:52,680
C'est vraiment pas bon.
222
00:32:52,720 --> 00:32:55,620
Eh ben, il n'a pas sa langue dans sa poche, ce petit.
223
00:32:57,310 --> 00:33:00,230
Mais dis donc, toi, t'as du tabac ?
224
00:33:02,550 --> 00:33:05,190
Non, c'est une feuille de renoué. Je t'en donne si tu veux.
225
00:33:05,370 --> 00:33:06,190
C'est dégoûtant.
226
00:33:06,330 --> 00:33:07,690
Moi, je suis pas une chenille.
227
00:33:07,910 --> 00:33:10,520
La guerre, c'est pas facile quand on est fumeur.
228
00:33:11,050 --> 00:33:12,170
Merci pour le repas.
229
00:33:22,930 --> 00:33:24,710
Madame nous parle sans arrĂŞt de toi.
230
00:33:24,790 --> 00:33:27,420
Je pense que ça lui ferait très plaisir de te voir.
231
00:33:27,460 --> 00:33:30,480
Ce serait vraiment gentil que tu viennes lui faire une petite visite.
232
00:33:30,480 --> 00:33:32,020
C'est quoi comme maladie ? C'est grave ?
233
00:33:32,040 --> 00:33:33,340
Elle a des nausées le matin.
234
00:33:33,360 --> 00:33:34,400
Tu sais, c'est comme ça.
235
00:33:34,420 --> 00:33:38,360
Il y a des femmes qui souffrent beaucoup quand elles portent un bébé dans leur ventre.
236
00:33:38,380 --> 00:33:40,100
D'ailleurs, pour ta mère aussi.
237
00:33:40,100 --> 00:33:43,660
Ça a été un moment très difficile quand tu étais dans son ventre.
238
00:33:50,570 --> 00:33:52,010
Je viens lui rendre visite.
239
00:34:50,370 --> 00:34:51,910
Je suis désolée, Mahito.
240
00:34:52,010 --> 00:34:54,330
Tu vas avoir une grosse cicatrice.
241
00:34:56,250 --> 00:34:58,790
J'espère que tu me pardonneras grande sœur.
242
00:34:58,890 --> 00:35:01,350
Voyons, Madame, il ne faut pas vous fatiguer.
243
00:35:02,150 --> 00:35:04,960
Je vous souhaite un bon rétablissement, Madame.
244
00:35:28,600 --> 00:35:31,080
Nous attendrons ta venue
245
00:36:21,450 --> 00:36:24,870
Une cigarette. La vieille crapule, il a réussi à l'embobiner.
246
00:37:07,180 --> 00:37:08,860
Jeune monsieur, jeune monsieur.
247
00:37:09,600 --> 00:37:11,020
Approche, approche.
248
00:37:11,400 --> 00:37:13,280
Tu ne vois pas que je suis occupé ?
249
00:37:13,280 --> 00:37:15,220
J'ai une bonne nouvelle pour toi.
250
00:37:15,240 --> 00:37:16,560
Allez, voyons, approche.
251
00:37:18,000 --> 00:37:21,820
Jeune monsieur, tu ne voudrais pas un grand arc avec des vraies flèches ?
252
00:37:21,900 --> 00:37:24,420
Si ça t'intéresse, je peux t'en procurer un.
253
00:37:24,540 --> 00:37:26,300
Tu verras, l'arc est magnifique.
254
00:37:26,540 --> 00:37:28,780
Et les pointes de flèches sont en métal.
255
00:37:28,800 --> 00:37:31,600
C'est pour ainsi dire du matériel de professionnel.
256
00:37:32,100 --> 00:37:34,520
Personne ne s'apercevra de sa disparition.
257
00:37:35,220 --> 00:37:36,520
Contre des cigarettes ?
258
00:37:36,520 --> 00:37:39,700
Donne-moi des Hikari. J'en voudrais un paquet, c'est possible ?
259
00:37:40,220 --> 00:37:41,960
Non, je l'ai offert au grand-père.
260
00:37:42,000 --> 00:37:42,460
Quoi ?
261
00:37:42,460 --> 00:37:45,500
De toute façon, il ne restait plus que deux cigarettes.
262
00:37:45,500 --> 00:37:47,820
Et tu les as offertes Ă cette vieille baderne ?
263
00:37:47,820 --> 00:37:50,080
HĂ©, attends un peu, jeune monsieur !
264
00:40:10,160 --> 00:40:11,200
Pour Mahito,
265
00:40:11,380 --> 00:40:14,620
Quand il sera grand
266
00:40:22,520 --> 00:40:24,520
Je reconnais l'écriture de maman.
267
00:40:33,840 --> 00:40:35,620
Elle a laissé ce livre pour moi ?
268
00:41:30,430 --> 00:41:31,950
Mais qu'est-ce qui se passe ?
269
00:41:32,570 --> 00:41:34,140
On ne sait pas oĂą est madame.
270
00:41:34,180 --> 00:41:35,920
Elle n'est pas dans sa chambre.
271
00:41:37,910 --> 00:41:39,580
Attendez-moi, j'arrive.
272
00:41:54,900 --> 00:41:57,440
Je l'ai aperçue tout à l'heure, elle partait vers la forêt.
273
00:41:57,440 --> 00:41:58,880
Quoi ? Qu'est-ce que tu dis ?
274
00:41:58,900 --> 00:42:00,180
Ça fait déjà un moment.
275
00:42:00,200 --> 00:42:01,660
Il ne faisait pas encore nuit.
276
00:42:01,920 --> 00:42:04,740
Je suis certain que je l'ai vue partir dans la forĂŞt.
277
00:42:04,760 --> 00:42:06,260
Ça m'étonnerait beaucoup.
278
00:42:06,280 --> 00:42:08,580
Le héron cendré n'est pas là aujourd'hui.
279
00:42:08,640 --> 00:42:09,980
C'est pas normal.
280
00:42:10,080 --> 00:42:11,480
Allons-y !
281
00:42:23,170 --> 00:42:25,650
Il fait beaucoup trop noir sous ces arbres.
282
00:42:25,710 --> 00:42:27,030
Jeune monsieur n'y va pas.
283
00:42:29,600 --> 00:42:31,100
L'empreinte de ses sandales.
284
00:42:33,450 --> 00:42:34,750
Jeune monsieur...
285
00:42:44,330 --> 00:42:45,140
Regarde.
286
00:42:46,170 --> 00:42:46,890
Des pavés.
287
00:42:47,910 --> 00:42:49,370
Je ne les vois pas tes pavés...
288
00:42:49,490 --> 00:42:51,720
Je te rappelle que je ne suis pas un oiseau de nuit.
289
00:42:51,720 --> 00:42:53,580
Ça veut dire qu'avant, il y avait un chemin.
290
00:42:53,900 --> 00:42:55,360
S'il te plaît, non, attends.
291
00:42:55,430 --> 00:42:56,620
Rentrons au manoir.
292
00:42:56,640 --> 00:42:58,860
Madame ne serait jamais venue ici !
293
00:42:59,720 --> 00:43:01,440
Elle n'a peut-ĂŞtre pas eu le choix.
294
00:43:27,230 --> 00:43:29,420
Oh, c'est... c'est quoi, toutes ces lumières ?
295
00:43:29,440 --> 00:43:30,930
Attention, j'ai un piège !
296
00:43:30,930 --> 00:43:31,060
Homme héron !
Attention, j'ai un piège !
297
00:43:31,060 --> 00:43:32,070
Homme héron !
298
00:43:32,070 --> 00:43:33,640
Me voici devant toi.
299
00:43:33,660 --> 00:43:35,680
J'exige que tu me rendes Natsuko.
300
00:43:36,110 --> 00:43:37,770
Nous t'attendions, Mahito.
301
00:43:38,550 --> 00:43:39,670
Entre, je t'en prie.
302
00:43:41,050 --> 00:43:42,610
Toi, Mamie, tu rentres au manoir.
303
00:43:43,050 --> 00:43:44,340
Moi, il faut que j'y aille.
304
00:43:44,360 --> 00:43:46,200
Je t'en supplie, n'y va pas.
305
00:43:46,240 --> 00:43:49,500
Tu sais bien que je ne peux pas entendre la voix du maître de la tour.
306
00:43:49,570 --> 00:43:52,600
Seuls ceux qui appartiennent à votre lignée peuvent l'entendre.
307
00:43:52,620 --> 00:43:54,440
Oui, c'est pour ça que je dois y aller.
308
00:43:54,460 --> 00:43:56,860
Je dois retrouver Tante Natsuko et la ramener ici.
309
00:43:56,900 --> 00:43:58,260
S'il te plaît, n'y va pas.
310
00:43:58,280 --> 00:44:02,260
J'avais cru comprendre que ça ne te faisait pas très plaisir qu'elle soit au manoir avec nous.
311
00:44:02,260 --> 00:44:05,560
Hein ? Alors explique-moi pourquoi tu veux suivre ce héron ?
312
00:44:05,640 --> 00:44:07,800
Il a dit que ma mère était encore vivante.
313
00:44:07,920 --> 00:44:10,620
Je suis certain qu'il ment, mais je dois aller vérifier.
314
00:44:15,420 --> 00:44:16,780
Attends !
315
00:44:46,210 --> 00:44:48,510
Je t'attendais avec beaucoup d'impatience.
316
00:44:54,850 --> 00:44:57,360
Laisse-moi te guider jusqu'à ta mère.
317
00:44:59,250 --> 00:45:01,500
N'y va pas, c'est un piège. Cet oiseau ment !
318
00:45:01,500 --> 00:45:02,600
Je sais, Kiriko.
319
00:45:02,600 --> 00:45:05,140
Ah oui ? Alors pourquoi tu y vas ?
320
00:45:42,790 --> 00:45:43,890
VoilĂ , elle est lĂ .
321
00:45:45,190 --> 00:45:46,890
Regarde, c'est ta mère qui est là .
322
00:45:52,730 --> 00:45:57,530
Tu n'aurais pas envie de t'approcher un peu pour le vérifier par toi-même ?
323
00:45:58,070 --> 00:46:00,640
Fais attention, c'est un piège.
324
00:46:04,600 --> 00:46:06,760
Jeune monsieur !
325
00:46:27,560 --> 00:46:34,200
Maman ?
326
00:46:57,220 --> 00:47:01,620
Oh, je trouve ça vraiment dommage, moi qui m'étais donné tant de mal.
327
00:47:01,640 --> 00:47:04,170
Elle aurait duré plus longtemps si tu ne l'avais pas touchée.
328
00:47:04,170 --> 00:47:04,460
Pourquoi es-tu aussi méchant héron cendré ?
Elle aurait duré plus longtemps si tu ne l'avais pas touchée.
329
00:47:04,460 --> 00:47:06,680
Pourquoi es-tu aussi méchant héron cendré ?
330
00:47:06,700 --> 00:47:09,960
Si ça te fait plaisir, je peux très bien la refaire...
331
00:47:09,980 --> 00:47:12,780
Tais toi ! Je t'interdis de déshonorer ma mère !
332
00:47:12,780 --> 00:47:16,000
Oh, tu es en colère. Vas-y, vise mon cœur.
333
00:47:16,020 --> 00:47:18,960
Mais tu n'as qu'une seule flèche, alors je te conseille de bien viser.
334
00:47:18,980 --> 00:47:21,460
Si tu me rates, ce sera Ă mon tour.
335
00:47:21,480 --> 00:47:25,500
Je me ferai un plaisir de mordre ton gros cœur plein d'orgueil et de mensonges.
336
00:47:25,540 --> 00:47:27,980
Je te l'arracherai d'un coup de bec !
337
00:47:28,570 --> 00:47:30,850
Allez, vas-y, gringalet !
338
00:47:31,830 --> 00:47:32,950
----- !
339
00:47:34,890 --> 00:47:35,850
Hein ?
340
00:47:41,890 --> 00:47:44,660
Laisse-moi sale flèche !
341
00:47:45,370 --> 00:47:47,630
Oh zut, c'est une de mes plumes !
342
00:48:01,360 --> 00:48:03,320
Catastrophe !
343
00:48:04,310 --> 00:48:06,630
Bravo, tu l'as eu ! C'est bien fait pour lui !
344
00:48:06,630 --> 00:48:09,060
J'y suis pour rien. C'est la flèche qui a volé toute seule.
345
00:48:09,120 --> 00:48:10,160
Ah !
346
00:48:25,050 --> 00:48:28,170
Oh, flûte ! C'était ma plume de vol numéro 7 !
347
00:48:32,050 --> 00:48:32,810
Catastrophe !
348
00:48:33,310 --> 00:48:34,910
Tu vois ce que tu m'as fait ?
349
00:48:41,250 --> 00:48:43,500
Tu vas subir le feu de ma colère !
350
00:49:00,170 --> 00:49:02,490
Je t'en prie, ne fais pas ça !
351
00:49:02,490 --> 00:49:04,090
Dis-moi oĂą est Natsuko ?
352
00:49:04,460 --> 00:49:05,660
Jeune monsieur
353
00:49:05,680 --> 00:49:08,300
vous devriez embrocher ce méchant volatil !
354
00:49:08,320 --> 00:49:11,000
C'est bon, c'est toi le plus fort.
355
00:49:11,310 --> 00:49:15,350
Mais au fait, j'aimerais bien savoir comment tu as découvert mon point faible.
356
00:49:15,970 --> 00:49:18,360
Mais c'est toi qui viens juste de me dire !
357
00:49:18,380 --> 00:49:20,380
C'était ma plume de vol numéro 7.
358
00:49:20,400 --> 00:49:21,980
Oh, mince alors !
359
00:49:22,040 --> 00:49:24,580
Il va falloir que j'apprenne Ă ĂŞtre moins bavard.
360
00:49:24,580 --> 00:49:27,080
Je veux que tu m'amènes jusqu'à Natsuko.
361
00:49:27,250 --> 00:49:29,830
Si j'ai un conseil Ă te donner, ne va pas lĂ -bas.
362
00:49:47,290 --> 00:49:48,650
Écoute, oiseau stupide.
363
00:49:48,650 --> 00:49:51,570
Je t'ordonne d'ĂŞtre son guide dans notre monde.
364
00:49:56,580 --> 00:49:59,060
Bon, on n'a pas le choix.
365
00:49:59,540 --> 00:50:02,280
Mais si tu le regrettes, tu ne viendras pas te plaindre.
366
00:50:07,040 --> 00:50:08,880
Bonne chance, soldat.
367
00:50:11,940 --> 00:50:14,500
Non, je veux rester ici !
368
00:50:16,740 --> 00:50:18,660
Je veux rester ici !
369
00:52:37,330 --> 00:52:41,960
Tous ceux qui cherchent la connaissance périront.
370
00:53:34,130 --> 00:53:36,520
Quelqu'un a ouvert la grille du tombeau.
371
00:54:47,580 --> 00:54:49,120
Lève-toi.
372
00:54:50,800 --> 00:54:51,780
Viens.
373
00:54:54,610 --> 00:54:55,800
Allez, viens.
374
00:54:55,820 --> 00:54:57,780
Le maître du tombeau va se réveiller.
375
00:55:04,340 --> 00:55:06,600
Viens te mettre à côté de moi.
376
00:55:35,000 --> 00:55:36,340
Il est parti.
377
00:55:37,600 --> 00:55:39,280
Maintenant, marche Ă reculons.
378
00:55:39,280 --> 00:55:41,240
Surtout, ne te retourne pas.
379
00:55:50,250 --> 00:55:52,510
C'est toi qui a ouvert la grille du tombeau ?
380
00:55:53,370 --> 00:55:55,780
Non, c'est les pélicans qui m'ont poussé.
381
00:55:55,800 --> 00:55:57,680
Fais-moi voir cette flèche.
382
00:56:03,960 --> 00:56:05,400
Une plume de héron cendré.
383
00:56:06,040 --> 00:56:09,400
Je comprends maintenant pourquoi les pélicans n'ont pas pu te manger.
384
00:56:15,420 --> 00:56:16,720
Le vent se lève.
385
00:56:16,760 --> 00:56:18,540
La mer va être très agitée.
386
00:56:18,580 --> 00:56:19,800
Allez, viens. On y va.
387
00:57:15,630 --> 00:57:17,550
T'as une blessure Ă la tĂŞte ?
388
00:57:21,000 --> 00:57:22,980
Mince, j'ai perdu mon pansement.
389
00:57:24,260 --> 00:57:25,540
J'ai la mĂŞme chose.
390
00:57:26,080 --> 00:57:27,280
Tiens, regarde.
391
00:57:27,300 --> 00:57:29,820
C'est un mentor des marais qui m'a griffé.
392
00:57:29,920 --> 00:57:32,000
C'est quoi un mentor des marais ?
393
00:57:32,040 --> 00:57:33,480
C'est un énorme poisson.
394
00:57:33,540 --> 00:57:35,320
Je l'ai tué et puis je l'ai mangé.
395
00:57:35,360 --> 00:57:37,020
Attention, une grosse vague arrive.
396
00:57:37,860 --> 00:57:39,300
Après, ça va se calmer.
397
00:58:35,370 --> 00:58:37,750
Et alors, c'est comment de vivre lĂ -haut ?
398
00:58:39,210 --> 00:58:40,680
Ça me plaît pas tellement.
399
00:58:42,850 --> 00:58:44,780
Je suis Ă la recherche d'une femme.
400
00:58:45,010 --> 00:58:46,260
Elle s'appelle Natsuko.
401
00:58:47,330 --> 00:58:48,030
Pourquoi ?
402
00:58:48,030 --> 00:58:49,610
T'es amoureux d'elle, c'est ça ?
403
00:58:51,530 --> 00:58:53,500
C'est mon père qui est amoureux d'elle
404
00:58:54,130 --> 00:58:56,030
Je dois absolument la retrouver
405
00:58:57,370 --> 00:59:00,050
Et toi, c'est quoi ton nom ?
406
00:59:01,930 --> 00:59:02,950
Je m'appelle Mahito
407
00:59:03,570 --> 00:59:05,090
Ça veut dire homme de vérité
408
00:59:05,810 --> 00:59:07,040
Je comprends maintenant
409
00:59:07,040 --> 00:59:09,070
Ça doit être pour ça que tu tues la mort
410
00:59:10,750 --> 00:59:11,400
Regarde
411
00:59:14,920 --> 00:59:16,980
Ce que tu vois lĂ , c'est une illusion
412
00:59:18,100 --> 00:59:20,380
Dans notre monde, il n'y a presque que des morts
413
00:59:26,560 --> 00:59:27,760
Tu peux arrĂŞter de ramer
414
00:59:59,670 --> 01:00:01,270
Qu'est-ce qu'ils font lĂ , ces gens ?
415
01:00:01,270 --> 01:00:04,540
Ils viennent parce qu'ils veulent acheter le poisson qu'on a pêché
416
01:00:04,540 --> 01:00:06,560
Ils ont vu que j'avais hissé le drapeau
417
01:00:09,150 --> 01:00:10,630
Eux, ils n'ont pas le droit de tuer
418
01:00:11,330 --> 01:00:13,300
Alors c'est mon travail de pĂŞcher pour eux
419
01:00:58,430 --> 01:00:59,220
Descends
420
01:00:59,900 --> 01:01:02,860
Tu vas m'aider, les Wara Wara ne vont pas tarder
421
01:01:30,000 --> 01:01:31,680
T'as fini de lambiner ?
422
01:01:32,520 --> 01:01:34,860
Il faut se dépêcher de découper le poisson !
423
01:01:47,040 --> 01:01:48,480
Tu vas m'aider, Mahito
424
01:02:12,390 --> 01:02:13,500
Allez, essaye
425
01:02:18,740 --> 01:02:20,320
LĂ , c'est bien
426
01:02:24,070 --> 01:02:25,350
Allez, vas-y plus profond
427
01:02:32,410 --> 01:02:34,700
Maintenant, tire de toutes tes forces
428
01:02:43,840 --> 01:02:45,890
Faut pas laisser sortir les viscères
429
01:02:46,930 --> 01:02:49,980
Les Wara Wara doivent les manger pour pouvoir s'envoler
430
01:03:44,970 --> 01:03:46,820
Allez, sor s de lĂ , viens manger
431
01:03:47,650 --> 01:03:49,120
Et tu touches pas aux poupées
432
01:04:17,090 --> 01:04:21,500
Ces poupées sous la table, elles ressemblent beaucoup aux mamies qui travaillent au manoir
433
01:04:22,710 --> 01:04:24,740
Elles ont été placées là pour te protéger
434
01:04:25,710 --> 01:04:27,480
Si t'as soif, le robinet est lĂ
435
01:04:52,530 --> 01:04:53,120
Kiriko ?
436
01:04:53,490 --> 01:04:55,170
Comment tu sais que je m'appelle Kiriko ?
437
01:04:55,170 --> 01:04:56,940
C'est bizarre, je t'ai pas dit mon nom
438
01:04:57,070 --> 01:04:58,840
Mais tu t'appelles bien Kiriko ?
439
01:04:58,870 --> 01:05:02,660
Je me rends bien compte que ce monde est très différent de celui d'où je viens
440
01:05:02,680 --> 01:05:05,120
Mais je vois qu'il y a aussi beaucoup de points communs
441
01:05:05,140 --> 01:05:08,200
En tout cas, je peux te dire que j'ai jamais vécu ailleurs qu'ici
442
01:05:08,650 --> 01:05:12,240
Moi, la Kiriko que je connais, c'est une vieille femme, comme ces poupées
443
01:05:12,700 --> 01:05:15,220
Ouais... bon, viens manger, dépêche-toi !
444
01:05:16,090 --> 01:05:17,230
OĂą sont les toilettes ?
445
01:05:17,540 --> 01:05:20,160
Tu sors par lĂ et tu les trouveras au fond du jardin
446
01:05:20,200 --> 01:05:20,800
Merci
447
01:07:13,290 --> 01:07:14,770
Qu'est-ce qu'il se passe ?
448
01:07:16,210 --> 01:07:18,210
Quand ils sont à maturité, ils s'envolent
449
01:07:19,570 --> 01:07:22,500
Et ça faisait très longtemps que ça n'était pas arrivé
450
01:07:33,060 --> 01:07:35,600
Les plus petits sont venus leur souhaiter bon voyage
451
01:07:35,600 --> 01:07:37,440
Tu sais jusqu'où ils vont aller comme ça ?
452
01:07:37,460 --> 01:07:39,260
Ils s'envolent pour venir au monde
453
01:07:39,260 --> 01:07:39,800
Hein ?
454
01:07:39,820 --> 01:07:41,620
Ils se dirigent vers le monde d'en haut
455
01:07:41,660 --> 01:07:43,420
C'est là -bas qu'ils vont pouvoir naître
456
01:07:43,460 --> 01:07:44,720
Ils vont devenir des humains ?
457
01:07:44,740 --> 01:07:46,440
Oui, des ĂŞtres humains comme toi
458
01:08:05,400 --> 01:08:08,720
Je suis tellement contente qu'on ait réussi à les nourrir cette fois
459
01:08:24,560 --> 01:08:25,760
Les pélicans !
460
01:08:25,800 --> 01:08:28,060
Non ! Ils vont dévorer les Wara Wara !
461
01:08:41,800 --> 01:08:43,640
Himi ! C'est Himi !
462
01:08:59,220 --> 01:09:01,140
Les Wara Wara sont en train de brûler
463
01:09:03,880 --> 01:09:05,760
HĂ© mais arrĂŞtez !
464
01:09:05,780 --> 01:09:08,040
Ne brûlez pas les Wara Wara !
465
01:09:08,480 --> 01:09:10,120
ArrĂŞtez !
466
01:09:16,520 --> 01:09:18,120
C'est la faute des pélicans
467
01:09:18,120 --> 01:09:20,060
En tout cas, ils ne sont pas prĂŞts de revenir
468
01:09:20,060 --> 01:09:23,460
Si Himi n'était pas arrivée, les Wara Wara seraient tous morts...
469
01:09:23,460 --> 01:09:25,820
Merci Himi ! Merci !
470
01:09:38,200 --> 01:09:39,600
Bon, c'est terminé pour ce soir
471
01:09:39,600 --> 01:09:41,220
Allez, viens manger
472
01:10:08,740 --> 01:10:11,140
Mamie je suis vraiment désolé
473
01:10:55,560 --> 01:10:58,780
Mon garçon, tu peux mettre fin à mon calvaire
474
01:10:58,780 --> 01:11:01,940
J'ai une aile brisée, je ne peux plus voler
475
01:11:02,720 --> 01:11:06,420
C'est bien fait, vous n'aviez qu'Ă laisser les Wara Wara tranquilles !
476
01:11:06,440 --> 01:11:09,520
Nous n'avons pas choisi de venir dans cet enfer
477
01:11:09,520 --> 01:11:14,180
Si on nous a amenés ici, c'était dans le but de nous faire manger les Wara Wara
478
01:11:15,140 --> 01:11:18,640
Dans ce monde, il y avait peu de poissons Ă pĂŞcher dans la mer
479
01:11:20,300 --> 01:11:23,480
Alors mes semblables mouraient de faim
480
01:11:24,400 --> 01:11:26,940
Nous nous envolions très haut
481
01:11:27,860 --> 01:11:31,480
Aussi haut et aussi loin que nos ailes pouvaient nous porter
482
01:11:31,480 --> 01:11:36,060
Mais à chaque fois, c'était la même chose
483
01:11:36,060 --> 01:11:39,820
Nous revenions malgré nous atterrir sur cette île
484
01:11:42,920 --> 01:11:47,320
Et puis, nos petits ont peu à peu oublié comment on fait pour voler
485
01:11:47,660 --> 01:11:51,200
Depuis, nous mangeons les Wara Wara
486
01:11:51,220 --> 01:11:53,520
Et la fille du feu nous brûle
487
01:11:57,100 --> 01:12:02,840
Dans ce monde d'en bas, la mer est maudite
488
01:12:09,710 --> 01:12:13,950
Paix à son âme, c'était un noble pélican
489
01:12:19,210 --> 01:12:20,850
AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe !
490
01:12:20,870 --> 01:12:22,860
C'est pas vrai, tu l'as encore
491
01:12:23,050 --> 01:12:24,550
HĂ©, mais attends-moi !
492
01:12:28,390 --> 01:12:31,020
C'est sûrement pas ici que tu vas trouver Natsuko
493
01:12:31,040 --> 01:12:32,320
Oui, je sais
494
01:12:32,650 --> 01:12:35,520
Moi, je sais oĂą elle est, je peux t'y emmener si tu veux
495
01:12:35,890 --> 01:12:37,920
Non merci, je la trouverai tout seule
496
01:12:39,710 --> 01:12:40,730
Mais enfin !
497
01:12:40,730 --> 01:12:42,190
HĂ©, patron !
498
01:12:48,260 --> 01:12:50,220
Quel sale petit morveux !
499
01:12:59,830 --> 01:13:01,430
Tu vas l'enterrer ?
500
01:13:18,200 --> 01:13:19,120
Recule !
501
01:13:19,160 --> 01:13:21,220
Je suis vraiment trop gentil avec ce gamin
502
01:13:21,220 --> 01:13:21,690
Stop !
503
01:13:22,670 --> 01:13:24,940
T'es allé trop loin, faut que tu avances un peu
504
01:13:26,260 --> 01:13:27,360
C'est bon
505
01:13:29,890 --> 01:13:31,900
Qu'est-ce qu'il peut m'énerver !
506
01:13:32,700 --> 01:13:35,660
Ce sera pas ma faute si Natsuko se fait manger
507
01:13:35,740 --> 01:13:38,390
Ah bon ? Pourtant tu as dit que tu allais manger mon cœur
508
01:13:49,630 --> 01:13:51,110
Allez, dis-moi la vérité
509
01:13:51,110 --> 01:13:52,610
Je veux savoir oĂą est Natsuko
510
01:13:53,690 --> 01:13:55,310
Je vais déchirer ta plume
511
01:13:55,310 --> 01:13:56,450
Vas-y, fais-le !
512
01:13:56,450 --> 01:13:58,460
Moi, je vais te briser en mille morceaux
513
01:14:01,930 --> 01:14:02,830
AĂŻe, arrĂŞte !
514
01:14:02,830 --> 01:14:03,830
Fais pas ça !
515
01:14:03,830 --> 01:14:04,970
Ça te fait mal ?
516
01:14:04,970 --> 01:14:06,840
Pourtant, j'ai à peine tiré dessus
517
01:14:10,890 --> 01:14:12,420
Maintenant, elle est déchirée
518
01:14:26,990 --> 01:14:29,160
C'est pas du thé de très bonne qualité
519
01:14:29,160 --> 01:14:32,020
Mais buvez-le et essayez de vous réconcilier
520
01:14:32,110 --> 01:14:33,290
Pourquoi tu dis ça ?
521
01:14:33,290 --> 01:14:34,440
On s'est pas disputé !
522
01:14:34,460 --> 01:14:37,020
Ce héron est méchant, il ne pense qu'à mentir et à ruser !
523
01:14:37,020 --> 01:14:39,080
Je suis certain qu'il a enlevé Natsuko
524
01:14:39,100 --> 01:14:42,260
Ça m'embête de te l'avouer mais
tu surestimes largement mes pouvoirs
525
01:14:42,490 --> 01:14:44,890
Et puis on est obligé de ruser pour survivre dans ce monde
526
01:14:44,890 --> 01:14:45,180
Un héron cendré m'a dit un jour
Et puis on est obligé de ruser pour survivre dans ce monde
527
01:14:45,180 --> 01:14:47,150
Un héron cendré m'a dit un jour
528
01:14:47,150 --> 01:14:48,890
Tous les hérons sont des menteurs
529
01:14:48,890 --> 01:14:51,890
A votre avis, c'est la vérité ou c'est un mensonge ?
530
01:14:51,890 --> 01:14:53,400
- C'est un mensonge !
- C'est la vérité !
531
01:14:53,770 --> 01:14:55,830
Mais non, voyons, c'est vrai, c'est connu !
532
01:14:55,830 --> 01:14:58,110
Tous les hérons cendrés sont des gros menteurs
533
01:14:58,110 --> 01:14:59,870
Et ça, c'est un gros mensonge !
534
01:14:59,870 --> 01:15:01,540
Peut-ĂŞtre, mais un mensonge vrai
535
01:15:04,990 --> 01:15:07,520
Vous ĂŞtes faits pour vous entendre tous les deux
536
01:15:07,520 --> 01:15:07,540
Vous devriez partir ensemble Ă la recherche de Natsuko
Vous ĂŞtes faits pour vous entendre tous les deux
537
01:15:07,540 --> 01:15:10,340
Vous devriez partir ensemble Ă la recherche de Natsuko
538
01:15:10,450 --> 01:15:12,860
Moi, je dois rester pour m'occuper des Wara Wara
539
01:15:12,910 --> 01:15:15,490
Le maître t'a ordonné de le guider, n'est-ce pas ?
540
01:15:16,590 --> 01:15:19,370
Soyez sur vos gardes, unissez vos forces et en route !
541
01:15:35,860 --> 01:15:37,580
Oh, mais c'est Kiriko !
542
01:15:37,600 --> 01:15:39,960
C'est un talisman, emporte-le avec toi
543
01:15:40,170 --> 01:15:41,970
Tu crois qu'on se reverra un jour ?
544
01:15:41,970 --> 01:15:42,970
Ça, je ne sais pas
545
01:15:43,670 --> 01:15:44,520
Merci !
546
01:15:44,730 --> 01:15:46,230
Bon courage, mon cher Mahito
547
01:16:04,990 --> 01:16:08,060
Nous allons laisser quelques hommes ici pour vous aider patron !
548
01:16:08,120 --> 01:16:10,920
Non, je ne veux pas qu'on ralentisse la production
549
01:16:11,000 --> 01:16:13,000
Tous les ouvriers doivent retourner Ă l'usine
550
01:16:13,020 --> 01:16:15,840
Bien patron ! n'hésitez pas à faire appel à nous, en tout cas
551
01:16:15,860 --> 01:16:17,720
Oui, merci de votre aide
552
01:16:28,280 --> 01:16:30,340
Nous avons fouillé toute la propriété
553
01:16:30,360 --> 01:16:32,820
On a même cherché dans les collines tout autour
554
01:16:33,260 --> 01:16:35,700
Natsuko, Mahito et une mamie
555
01:16:35,740 --> 01:16:39,120
C'est quand même mystérieux, trois personnes qui disparaissent en même temps
556
01:16:39,270 --> 01:16:41,520
Monsieur, j'ai quelque chose Ă vous dire
557
01:16:41,710 --> 01:16:46,540
On sait depuis bien longtemps qu'il se passe des choses très étranges dans ce manoir
558
01:16:46,640 --> 01:16:48,580
Moi, ça doit bien faire plus de soixante ans que
559
01:16:48,580 --> 01:16:51,740
je suis domestique au service de la famille de madame
560
01:16:51,800 --> 01:16:56,320
Et tout le monde sait qu'il se passe des choses mystérieuses dans la tour au fond du jardin
561
01:16:57,170 --> 01:17:00,810
Il faut dire que cette tour, elle n'a pas été construite par des hommes
562
01:17:00,810 --> 01:17:03,590
Par qui alors ? Des horribles fantĂ´mes ?
563
01:17:04,110 --> 01:17:06,290
Un soir, des gens l'ont vue tomber du ciel
564
01:17:06,290 --> 01:17:08,440
C'était un peu avant la restauration de Meiji
565
01:17:19,000 --> 01:17:20,980
Boum !
566
01:17:21,750 --> 01:17:24,490
Puis la terre s'est mise Ă trembler avec fracas
567
01:17:24,490 --> 01:17:26,750
Comme un grand coup de tonnerre ?
568
01:17:26,750 --> 01:17:30,420
Oui, depuis toujours, il y avait un grand étang dans le parc du manoir
569
01:17:30,420 --> 01:17:32,760
Et ce soir-là , il s'est évaporé !
570
01:17:32,760 --> 01:17:35,520
Au milieu de l'étang, il y avait cette boule de feu
571
01:17:49,710 --> 01:17:54,390
Mais on m'a toujours raconté que c'était le grand-oncle de Natsuko qui avait construit cette tour
572
01:17:54,850 --> 01:17:58,270
Non, non, non, moi je vous dis que la tour est tombée du ciel
573
01:17:58,270 --> 01:18:01,510
Tout le monde avait très peur, personne n'osait s'en approcher
574
01:18:02,570 --> 01:18:07,390
30 ans plus tard, la forêt avait complètement recouvert la tour
575
01:18:08,270 --> 01:18:12,450
Et un jour, lors de sa promenade, le grand-oncle l'a trouvée
576
01:18:12,450 --> 01:18:14,850
Et puis c'est devenu son obsession
577
01:18:15,370 --> 01:18:20,310
Elle lui était tellement précieuse qu'il a eu l'idée de faire construire un bâtiment tout autour
578
01:18:32,510 --> 01:18:36,120
Beaucoup d'ouvriers ont été blessés sur le chantier, il y a même eu des morts
579
01:18:36,120 --> 01:18:36,140
Mais en plus, on n'a jamais revu le grand-oncle
Beaucoup d'ouvriers ont été blessés sur le chantier, il y a même eu des morts
580
01:18:36,140 --> 01:18:38,820
Mais en plus, on n'a jamais revu le grand-oncle
581
01:18:38,820 --> 01:18:42,020
- Il a disparu dans la tour...
- Oui, exactement
582
01:18:42,290 --> 01:18:47,190
Isako, la maman de votre petit Mahito, elle aussi elle a disparu quand elle était petite
583
01:18:48,870 --> 01:18:52,550
On l'a cherchée partout dans le village, mais on ne l'a pas trouvée
584
01:18:52,550 --> 01:18:55,970
Et puis au bout d'un an, elle est revenue en pleine forme
585
01:18:57,310 --> 01:19:00,170
Elle était exactement comme le jour de sa disparition
586
01:19:00,170 --> 01:19:04,490
Elle était gaie comme un pinson, il n'avait aucun souvenir de ce qui s'était passé
587
01:19:04,680 --> 01:19:08,720
Oh, ça alors comme c'est étrange...
588
01:19:09,230 --> 01:19:10,710
Vous avez la clé de la tour ?
589
01:19:11,430 --> 01:19:12,610
Oui, on doit l'avoir
590
01:19:12,610 --> 01:19:14,190
Il faut que j'y aille
591
01:19:31,700 --> 01:19:33,960
Ah, je suis complètement claqué
592
01:19:33,960 --> 01:19:38,580
Oh, mes pauvres petites pattes ne sont pas faites pour marcher
593
01:19:39,580 --> 01:19:43,520
Comme c'est dommage, j'aurais bien aimé pouvoir t'accompagner jusqu'à Natsuko
594
01:19:43,980 --> 01:19:48,620
Ce qui serait formidable, c'est que quelqu'un
me bouche ce trou, je pourrais Ă nouveau voler...
595
01:19:48,680 --> 01:19:50,860
Tu n'as qu'Ă mettre un petit bout de bois
596
01:19:50,900 --> 01:19:53,100
Ce n'est pas aussi simple que ça, figure-toi
597
01:19:53,100 --> 01:19:56,080
C'est la personne qui a fait le trou qui doit le reboucher
598
01:19:57,160 --> 01:19:59,380
Ah bon ? C'est vrai ce mensonge ?
599
01:19:59,380 --> 01:20:02,900
Nous les hérons, nous ne mentons jamais !
600
01:20:06,600 --> 01:20:07,940
Fais attention !
601
01:20:17,440 --> 01:20:20,880
Il faut bien polir cette partie, surtout, d'accord ?
602
01:20:20,880 --> 01:20:21,980
Tais-toi...
603
01:20:24,120 --> 01:20:25,840
Ça y est, la pente ressort
604
01:20:25,840 --> 01:20:28,340
Il ne faut pas forcer, sinon ton bec va se casser
605
01:20:31,100 --> 01:20:32,140
Alors ?
606
01:20:40,080 --> 01:20:45,020
Oh, regarde moi cette puissance, cette belle allure !
607
01:20:45,900 --> 01:20:48,020
Bon, ça y est, tu peux voler maintenant ?
608
01:20:49,200 --> 01:20:51,960
L'heure est venue pour moi de te dire
609
01:20:51,980 --> 01:20:54,100
Que je ne suis ni ton ami, ni ton compagnon
610
01:20:55,220 --> 01:20:56,200
Allez, adieu
611
01:20:56,200 --> 01:20:59,720
Si tu veux retrouver Natsuko et sortir de cet endroit
612
01:20:59,720 --> 01:21:03,180
Tu devras te débrouiller... tout seul
613
01:21:10,950 --> 01:21:12,230
Quoi, il y a un problème ?
614
01:21:12,230 --> 01:21:14,030
Non, c'est juste que...
615
01:21:14,810 --> 01:21:17,250
C'est juste que la pointe me gĂŞne
616
01:21:17,250 --> 01:21:20,770
Là , là , là , ça me gêne
617
01:21:21,350 --> 01:21:22,350
Oui, oui, c'est bien
618
01:21:22,930 --> 01:21:24,960
Bon, ne le rabotte pas trop quand mĂŞme !
619
01:21:25,000 --> 01:21:26,480
Tais-toi...
620
01:21:30,250 --> 01:21:31,890
Il y a quelqu'un qui habite ici ?
621
01:21:31,890 --> 01:21:33,660
C'est la maison du forgeron
622
01:21:33,730 --> 01:21:35,720
Chut, attention, baisse la tĂŞte !
623
01:21:39,830 --> 01:21:41,840
Elle est énorme, cette perruche
624
01:21:41,840 --> 01:21:42,900
C'est très bizarre
625
01:21:42,900 --> 01:21:45,520
On a l'impression qu'elles font comme si elles étaient chez elles
626
01:21:45,560 --> 01:21:47,560
Elles ont peut-être mangé le forgeron...
627
01:21:47,660 --> 01:21:48,880
Elles mangent les humains ?
628
01:21:48,900 --> 01:21:50,860
Oui, les humains, et les éléphants
629
01:21:51,630 --> 01:21:53,920
C'était un peu la même histoire que les pélicans
630
01:21:53,920 --> 01:21:55,390
Le grand maître en a amené ici
631
01:21:55,390 --> 01:21:56,920
Et elles ont proliféré
632
01:21:57,390 --> 01:22:01,130
On va être obligés de traverser le jardin pour accéder à la maison
633
01:22:01,130 --> 01:22:02,430
Et arriver jusqu'Ă Natsuko
634
01:22:02,990 --> 01:22:04,720
Alors moi, je vais faire diversion
635
01:22:04,740 --> 01:22:06,540
Et toi, tu en profites pour rentrer
636
01:22:06,560 --> 01:22:07,940
D'accord, je vais essayer
637
01:23:10,140 --> 01:23:12,000
Justement, nous vous attendions
638
01:23:13,200 --> 01:23:15,900
Vous savez, s'il y a quelqu'un qui s'appelle Natsuko ici ?
639
01:23:15,900 --> 01:23:17,660
Je dois absolument la trouver
640
01:23:18,140 --> 01:23:19,520
Par ici, je vous prie
641
01:23:38,680 --> 01:23:41,420
Ah, la femme que tu cherches, c'est ta mère ?
642
01:23:41,590 --> 01:23:42,490
Non, pas du tout
643
01:23:43,470 --> 01:23:45,050
Natsuko, c'est ma tante
644
01:23:45,050 --> 01:23:46,940
Et c'est la nouvelle femme de mon père
645
01:23:47,330 --> 01:23:49,150
Moi, je n'ai plus ma mère, elle est morte
646
01:23:49,530 --> 01:23:50,870
Ah, oui, la mienne aussi
647
01:23:52,250 --> 01:23:53,820
Il faut que tu prennes des forces
648
01:23:53,840 --> 01:23:56,380
Parce que je vais te faire descendre dans les profondeurs
649
01:24:01,880 --> 01:24:05,400
Fais attention, si tu te perds dans ce jardin, tu ne pourras plus sortir.
650
01:24:13,860 --> 01:24:15,260
Il y a un garde Ă la porte.
651
01:24:37,220 --> 01:24:41,260
Fais attention, dans le royaume des perruches, mes pouvoirs sont limités.
652
01:24:43,220 --> 01:24:44,120
C'est par lĂ .
653
01:24:54,080 --> 01:24:55,640
C'est quoi toutes ces portes ?
654
01:24:55,640 --> 01:24:57,440
Ne parle pas, sinon je vais me tromper.
655
01:25:07,550 --> 01:25:09,780
Ne t'approche pas trop, tu vas être aspiré !
656
01:25:10,030 --> 01:25:10,680
Quoi ?
657
01:25:13,930 --> 01:25:14,940
Papa ?
658
01:25:15,110 --> 01:25:16,610
Ah c'est vrai, c'est ton père ?
659
01:25:17,710 --> 01:25:20,520
Si tu veux rentrer chez toi, tu n'as qu'Ă ouvrir cette porte.
660
01:25:20,570 --> 01:25:23,150
Et Natsuko ? Je rentrerai quand je l'aurai retrouvée.
661
01:25:23,670 --> 01:25:27,140
Natsuko n'a aucune intention de rentrer, elle va bientĂ´t accoucher.
662
01:25:30,150 --> 01:25:31,090
Les perruches !
663
01:25:36,990 --> 01:25:40,370
Il ne faut pas rester là . Allez vite, attrape la poignée et appuie !
664
01:25:40,570 --> 01:25:43,330
Ne la lâche pas. Prêt ?
665
01:25:44,730 --> 01:25:46,360
Attrape la poignée extérieure !
666
01:25:46,790 --> 01:25:48,140
Attention, je referme !
667
01:25:53,090 --> 01:25:54,090
On est oĂą lĂ ?
668
01:25:54,090 --> 01:25:55,400
Surtout tiens-la bien.
669
01:25:56,190 --> 01:25:59,660
Quand on lâche la poignée de ce côté-là , on ne peut plus la retrouver.
670
01:26:11,490 --> 01:26:12,410
C'est Mahito !
671
01:26:16,800 --> 01:26:17,960
Papa !
672
01:26:17,980 --> 01:26:20,680
Tu veux rentrer ? Lâche la poignée et tu pourras rester ici.
673
01:26:20,720 --> 01:26:23,000
Non, pas de question ! Je rentrerai avec Natsuko.
674
01:26:29,950 --> 01:26:32,970
Craignez mon sabre, sale créature !
675
01:26:45,830 --> 01:26:48,150
Mahito s'est métamorphosé en perruche.
676
01:26:48,990 --> 01:26:49,670
Désolé, papa.
677
01:26:51,530 --> 01:26:53,110
Ça va, monsieur ?
678
01:26:53,670 --> 01:26:56,310
Mahito s'est métamorphosée en perruche !
679
01:27:31,720 --> 01:27:34,080
Il ne faut surtout pas toucher la pierre.
680
01:27:34,160 --> 01:27:36,200
Elle n'est pas contente qu'on soit lĂ .
681
01:27:45,460 --> 01:27:48,540
C'est la salle des accouchements. Natsuko est lĂ .
682
01:27:52,280 --> 01:27:54,460
Je sens que la pierre est en colère.
683
01:27:54,860 --> 01:27:56,520
Si j'étais toi, je n'entrerais pas.
684
01:27:57,640 --> 01:27:59,480
Il faut vraiment que j'y aille.
685
01:28:00,240 --> 01:28:01,520
Je t'attends ici, Mahito.
686
01:28:02,700 --> 01:28:03,300
D'accord.
687
01:28:51,830 --> 01:28:53,230
Natsuko, c'est Mahito.
688
01:28:53,980 --> 01:28:55,200
Natsuko !
689
01:29:13,540 --> 01:29:15,320
Natsuko ! C'est Mahito !
690
01:29:15,880 --> 01:29:17,140
Je suis venu te chercher !
691
01:29:17,980 --> 01:29:20,160
Natsuko ! On va rentrer Ă la maison.
692
01:29:23,860 --> 01:29:24,580
C'est toi.
693
01:29:25,420 --> 01:29:27,420
Qu'est-ce que tu viens faire ici ?
694
01:29:27,940 --> 01:29:28,820
Rentre chez toi !
695
01:29:29,580 --> 01:29:30,720
Va-t'en !
696
01:29:34,200 --> 01:29:35,720
Viens, on va rentrer ensemble.
697
01:29:36,960 --> 01:29:38,580
Tais-toi, je te déteste !
698
01:29:38,580 --> 01:29:40,200
Allez, va-t'en !
699
01:29:42,800 --> 01:29:43,920
Rentre chez toi !
700
01:29:44,320 --> 01:29:45,400
Va-t'en, je te dis !
701
01:29:54,700 --> 01:29:57,320
Maman ! Natsuko...
702
01:30:01,180 --> 01:30:02,840
Maman !
703
01:30:05,980 --> 01:30:08,400
Maman ! rentrons !
704
01:30:17,520 --> 01:30:19,640
Sauve-toi Mahito !
705
01:30:22,340 --> 01:30:24,580
Natsuko ! Maman !
706
01:31:09,740 --> 01:31:14,220
Oh, maître de la grande pierre, je vous prie d'exaucer mon vœu
707
01:31:15,080 --> 01:31:18,560
Ma sœur repose ici. Laissez-la rentrer chez elle.
708
01:31:19,120 --> 01:31:21,640
Rendez-la Ă cet enfant qui sera un jour son fils.
709
01:31:25,680 --> 01:31:26,440
Natsuko !
710
01:31:27,200 --> 01:31:27,840
Natsuko !
711
01:31:28,740 --> 01:31:29,680
Viens vers moi.
712
01:31:30,740 --> 01:31:31,980
Allez, lève-toi.
713
01:31:37,700 --> 01:31:38,960
Oui voilĂ !
714
01:31:38,980 --> 01:31:40,240
C'est bien, c'est bien.
715
01:31:40,280 --> 01:31:41,660
Maintenant, approche.
716
01:33:26,470 --> 01:33:30,600
Tu es donc venu, mon descendant
717
01:33:34,220 --> 01:33:35,480
Je m'appelle Mahito.
718
01:33:36,130 --> 01:33:39,460
Vous êtes le grand-oncle ? c'est vous qui êtes le maître de la tour ?
719
01:33:40,250 --> 01:33:41,600
Attends un instant.
720
01:33:42,220 --> 01:33:43,640
Tranquillement.
721
01:34:12,150 --> 01:34:12,630
VoilĂ .
722
01:34:14,770 --> 01:34:17,910
À présent, le monde pourra durer un jour de plus.
723
01:34:19,010 --> 01:34:20,190
Un jour, c'est tout ?
724
01:34:20,190 --> 01:34:23,150
Pourquoi le monde ne pourrait durer qu'un jour de plus ?
725
01:34:23,830 --> 01:34:24,390
Suis-moi.
726
01:35:21,380 --> 01:35:28,520
Ce monde qui m'appartient, ce pouvoir qui est le mien, tout cela, c'est cette pierre qui m'en a fait don
727
01:35:29,160 --> 01:35:32,860
Mais donc, vous voulez dire que c'est la pierre qui a créé ce monde marin ?
728
01:35:33,060 --> 01:35:35,260
Il reste encore tant de choses Ă faire.
729
01:35:36,080 --> 01:35:37,940
Le monde est un ĂŞtre vivant.
730
01:35:38,200 --> 01:35:40,780
Il est rongé de moisissures et d'insectes.
731
01:35:41,140 --> 01:35:42,780
J'ai vieilli, moi aussi.
732
01:35:43,460 --> 01:35:46,020
Et je suis Ă la recherche de mon successeur.
733
01:35:48,640 --> 01:35:52,960
Mahito, accepterais-tu de continuer mon oeuvre ?
734
01:35:52,960 --> 01:35:54,460
Euh, moi ?
735
01:35:55,060 --> 01:36:00,040
Le successeur que je désignerai devra forcément être un membre de ma lignée.
736
01:36:00,280 --> 01:36:02,900
C'est le pacte que j'ai conclu avec la pierre.
737
01:36:03,560 --> 01:36:08,720
Une fois que tu seras au pouvoir, le monde pourra ĂŞtre plus beau, ou bien il pourra ĂŞtre plus laid
738
01:36:08,800 --> 01:36:10,320
Ce sera à toi d'en décider.
739
01:36:10,780 --> 01:36:13,000
Il faudra que j'utilise vos blocs ?
740
01:36:14,600 --> 01:36:16,920
Tu peux ajouter un bloc de ton choix.
741
01:36:23,950 --> 01:36:28,250
Et si tu le souhaites, tu pourras rendre ce monde paisible et harmonieux.
742
01:36:32,210 --> 01:36:37,550
Ces blocs devraient être en bois. Pas en pierre funéraire. Ils sont malveillants.
743
01:36:41,700 --> 01:36:46,060
Tu as tout compris. C'est pour cela que je te propose de me succéder.
744
01:37:37,740 --> 01:37:38,880
Merci héron
745
01:37:38,920 --> 01:37:40,340
On bavardera plus tard
746
01:38:01,930 --> 01:38:03,050
Himi a été capturée
747
01:38:03,050 --> 01:38:04,770
T'inquiète, elle sait se défendre
748
01:38:04,770 --> 01:38:05,750
Il faut la délivrer
749
01:39:01,820 --> 01:39:03,480
J'espère qu'elle n'est pas blessée
750
01:39:03,500 --> 01:39:06,160
J'imagine que les perruches veulent la conduire Ă leur seigneur
751
01:39:06,160 --> 01:39:07,040
Quel seigneur ?
752
01:39:07,060 --> 01:39:08,920
Le grand oncle, le maître de la tour
753
01:39:09,500 --> 01:39:13,620
Les perruches vont utiliser Himi comme monnaie d'échange pour négocier un accord
754
01:39:13,620 --> 01:39:14,880
Quel genre d'accord ?
755
01:39:14,900 --> 01:39:17,680
Elles vont exiger de prendre le pouvoir sur tout
756
01:39:17,700 --> 01:39:20,860
Les perruches sont devenues majoritaires dans la tour
757
01:39:20,960 --> 01:39:24,620
La transgression que tu viens de commettre leur a fourni un prétexte
758
01:39:24,620 --> 01:39:25,760
Quelle transgression ?
759
01:39:25,760 --> 01:39:27,020
Cet amour !
760
01:39:27,020 --> 01:39:29,780
Tu es entrée dans la salle où Natsuko devait accoucher
761
01:39:29,800 --> 01:39:30,460
Allez, viens
762
01:39:32,900 --> 01:39:35,360
Mais Himi a préféré m'attendre dehors !
763
01:39:35,380 --> 01:39:37,360
Elle t'y a conduit, ça revient au même !
764
01:39:38,460 --> 01:39:39,820
D'ici on voit bien
765
01:39:44,820 --> 01:39:46,260
C'est tout lĂ -haut
766
01:39:52,730 --> 01:39:54,000
Mes chers sujets
767
01:39:54,100 --> 01:39:56,460
Je vous laisse, je rapporterai de bonnes nouvelles
768
01:39:56,480 --> 01:39:57,360
Je vous salue
769
01:39:57,950 --> 01:40:00,030
Laissez-nous vous accompagner, votre majesté !
770
01:40:00,030 --> 01:40:01,610
Laissez-nous venir avec vous !
771
01:40:03,140 --> 01:40:05,560
Je vous suis reconnaissant de votre soutien
772
01:40:06,110 --> 01:40:08,010
Néanmoins, c'est à moi que la tâche incombe
773
01:40:08,550 --> 01:40:10,030
Mes sujets, portez-vous bien !
774
01:40:13,370 --> 01:40:16,070
Longue vie à sa majesté, le roi Perruche !
775
01:42:04,110 --> 01:42:09,910
Pas un geste ! Nous détenons Himi descendante du Seigneur ! Laissez-nous passer !
776
01:42:21,100 --> 01:42:24,480
Mais c'est le paradis ici ! Regarde nos ancĂŞtres !
777
01:42:27,030 --> 01:42:31,330
Comme c'est beau ! Votre Majesté, on est arrivé au paradis ?
778
01:42:31,850 --> 01:42:33,610
Ça suffit, taisez-vous !
779
01:42:33,610 --> 01:42:37,090
Oh, regarde ! Oui, c'est magnifique !
780
01:42:56,070 --> 01:43:00,070
Viens t'asseoir. Non, faisons plutĂ´t quelques pas.
781
01:43:21,280 --> 01:43:24,700
Tu as raison, il n'aurait pas dĂ» entrer dans la salle d'accouchement.
782
01:43:24,720 --> 01:43:29,160
Il n'y a vraiment pas de quoi rire. Il a commis une transgression très grave.
783
01:43:29,860 --> 01:43:37,760
C'est incontestable. Depuis, la pierre tremble dangereusement. Néanmoins, ces jeunes âmes sont très précieuses.
784
01:43:38,320 --> 01:43:43,040
En tant que roi, il est de mon devoir de punir celui qui a commis une telle abomination.
785
01:43:43,500 --> 01:43:48,280
Accorde-moi un peu de temps. Je voudrais que Mahito accepte de me succéder.
786
01:44:14,250 --> 01:44:15,510
Grand-oncle !
787
01:44:17,630 --> 01:44:21,350
Nous devons protéger notre monde. Si personne n'agit, il va périr.
788
01:44:22,190 --> 01:44:26,990
Mahito est un bon petit garçon. Il me semble qu'il vaudrait mieux que je le laisse rentrer chez lui.
789
01:44:30,850 --> 01:44:32,330
Oh, grand-oncle !
790
01:44:35,190 --> 01:44:37,010
Toi aussi Himi, tu dois rentrer.
791
01:44:59,750 --> 01:45:01,410
VoilĂ ! On y est !
792
01:45:01,980 --> 01:45:03,280
Je connais ce passage.
793
01:45:17,450 --> 01:45:19,430
Je me souviens. Je suis déjà passé là .
794
01:45:19,870 --> 01:45:21,580
Aïe ! ça brûle !
795
01:45:25,720 --> 01:45:29,060
J'avoue que je ne m'étais jamais aventuré aussi loin.
796
01:45:39,490 --> 01:45:41,550
Nous devrions rentrer, votre majesté.
797
01:45:41,730 --> 01:45:48,570
Je dois y retourner. Vous, je vous ordonne de rentrer au royaume. Vous direz à notre peuple que le roi a été valeureux.
798
01:45:48,600 --> 01:45:50,720
- Bien, votre majesté.
- Soyez prudent !
799
01:46:30,140 --> 01:46:33,020
Dis-moi, patron, tu ne penses pas qu'on devrait faire demi-tour ?
800
01:46:33,020 --> 01:46:35,020
On continue. Himi nous appelle.
801
01:46:36,020 --> 01:46:38,540
Ah, tu es sûr ? Parce que moi, je n'entends rien du tout.
802
01:46:40,680 --> 01:46:41,880
Himi !
803
01:46:46,220 --> 01:46:47,460
Mahito !
804
01:46:51,440 --> 01:46:54,560
Mais qu'est-ce que tu as ? Ils t'ont fais du mal ?
805
01:46:54,560 --> 01:47:00,760
Non. Je pensais qu'on ne se reverrait jamais. Je suis si contente !
806
01:47:05,520 --> 01:47:08,200
Le grand-oncle t'attend. Il voudrait te parler.
807
01:47:08,300 --> 01:47:10,380
Oui, je sais. Je vais y aller.
808
01:47:10,420 --> 01:47:13,060
J'ai un mauvais pressentiment. Tu n'es pas obligé.
809
01:47:13,080 --> 01:47:13,720
Allons-y.
810
01:47:24,570 --> 01:47:26,450
Il va bientĂ´t faire nuit !
811
01:47:58,860 --> 01:48:00,880
Tu as vu tous ces blocs de pierre ?
812
01:48:02,660 --> 01:48:06,380
Il vaut mieux ne pas y toucher. Ils ont sûrement encore un peu de puissance.
813
01:48:31,480 --> 01:48:34,460
Grand-oncle, je suis lĂ . Vous vouliez voir Mahito, le voici.
814
01:48:34,840 --> 01:48:35,960
Je suis lĂ , grand-oncle.
815
01:48:40,020 --> 01:48:44,280
Regarde. Ces pierres n'ont pas été salies par la malveillance.
816
01:48:54,280 --> 01:48:58,600
J'ai voyagé aux confins du temps et de l'espace pour les trouver et les rapporter ici.
817
01:49:01,560 --> 01:49:06,120
Il y en a treize en tout. Il te suffira d'en ajouter une tous les trois jours.
818
01:49:06,720 --> 01:49:12,300
Tu construiras ainsi ta propre tour. Un royaume oĂą la malveillance n'existera pas.
819
01:49:13,940 --> 01:49:18,720
Tu vas créer un monde d'abondance, où règneront la paix et la beauté.
820
01:49:31,080 --> 01:49:36,300
J'ai fait exprès de me faire cette blessure. C'est la preuve que je suis malveillant.
821
01:49:38,980 --> 01:49:44,020
Donc je ne pourrai pas toucher à ces pierres. Je vais retourner dans mon monde avec ma mère, Natsuko.
822
01:49:45,260 --> 01:49:50,720
Tu veux vraiment retourner dans un monde stupide, oĂą les gens s'entretuent et se volent ?
823
01:49:51,560 --> 01:49:53,500
BientĂ´t, ton monde sera en flammes.
824
01:49:54,380 --> 01:49:59,100
Peut-être, mais je me ferai des amis. Des amis comme Himi, Kiriko et le héron cendré
825
01:50:00,280 --> 01:50:00,940
Moi ?
826
01:50:01,520 --> 01:50:04,760
Très bien, tu te feras des amis et tu retourneras vivre dans ton monde.
827
01:50:04,800 --> 01:50:08,580
Mais avant de partir, empile ces blocs. Il nous reste peu de temps.
828
01:50:09,500 --> 01:50:11,940
Je ne parviens plus à tenir ma tour en équilibre.
829
01:50:22,710 --> 01:50:28,280
Vous êtes un scélérat ! Comment avez-vous osé confier le sort de l'Empire à de vulgaires cailloux ?
830
01:50:35,730 --> 01:50:37,710
Stop, c'est bon. Ne bougez plus.
831
01:50:51,720 --> 01:50:58,060
Himi ! Mahito ! Allez dans le couloir du temps !
retournez dans votre monde !
832
01:52:22,920 --> 01:52:24,600
Mahito, tu passes par ici.
833
01:52:24,600 --> 01:52:26,050
Et toi, tu ne viens pas avec nous ?
834
01:52:26,050 --> 01:52:30,070
Moi, je passe par une autre porte. Je vais devenir ta maman, mon petit Mahito.
835
01:52:30,430 --> 01:52:33,030
Non, je ne veux pas. Tu vas mourir dans l'incendie de l'hĂ´pital !
836
01:52:33,250 --> 01:52:37,230
Le feu ne me fait pas peur. Et ce sera tellement merveilleux de mettre Mahito au monde !
837
01:52:37,510 --> 01:52:39,390
Pas question. Je veux que tu restes en vie !
838
01:52:39,690 --> 01:52:41,920
Tu es tellement gentil, mon fils adoré.
839
01:52:48,090 --> 01:52:49,030
Elles sont lĂ !
840
01:52:51,930 --> 01:52:52,890
Maman Natsuko !
841
01:52:52,890 --> 01:52:53,770
Mahito, tu es lĂ .
842
01:52:53,970 --> 01:52:54,920
Je suis si content.
843
01:52:54,940 --> 01:52:56,010
Ma chère grande sœur.
844
01:52:56,070 --> 01:52:57,870
Tous mes vœux pour ton futur bébé.
845
01:52:58,110 --> 01:52:59,230
Allez vite, il faut y aller.
846
01:54:05,160 --> 01:54:08,500
Ah, tant mieux. Les Pélicans ont pu passer dans notre monde.
847
01:54:09,080 --> 01:54:14,260
Dis-moi, Mahito, tu te souviens du voyage que nous venons de faire ?
848
01:54:14,260 --> 01:54:15,660
Bien sûr que je m'en souviens.
849
01:54:15,980 --> 01:54:17,680
Il ne faut pas. Oublie-le.
850
01:54:17,880 --> 01:54:18,860
Mais pourquoi ?
851
01:54:18,860 --> 01:54:20,680
Parce que c'est tout Ă fait normal d'oublier.
852
01:54:21,580 --> 01:54:24,580
Ah, tu n'as rien rapporté avec toi au moins ?
853
01:54:32,920 --> 01:54:37,340
C'est un talisman très puissant. Bien plus puissant que moi. C'est très embêtant.
854
01:54:37,870 --> 01:54:40,250
Et ça, c'est une pierre qui vient de là -bas ?
855
01:54:40,250 --> 01:54:42,710
Oui, je l'ai ramassée dans un pré. Il y en avais plein.
856
01:54:42,830 --> 01:54:45,010
On ne peut vraiment pas se fier aux amateurs.
857
01:54:46,150 --> 01:54:48,790
Mais bon, ce n'est pas grave. Elle n'est pas très puissante.
858
01:54:49,070 --> 01:54:51,210
De toute façon, tu finiras par tout oublier.
859
01:54:56,570 --> 01:54:58,550
Je te salue, mon cher ami.
860
01:55:09,420 --> 01:55:10,320
Quoi ?
861
01:55:13,130 --> 01:55:14,430
Oh, Kiriko !
862
01:55:15,610 --> 01:55:17,130
Et le roi Perruche ?
863
01:55:27,210 --> 01:55:29,370
Matsuko ! Mahito !
864
01:55:39,040 --> 01:55:44,660
Deux ans après la fin de la guerre, le jour est venu de rentrer à Tokyo.
865
01:55:49,990 --> 01:55:51,490
On s'en va !
866
01:55:52,650 --> 01:55:53,780
J'arrive !
67583