All language subtitles for The.New.Toy.2022.720p.BluRay.x264-JustWatch-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,033 --> 00:01:27,033 ‫تعازيّ الحارة يا سيدي. 2 00:01:27,366 --> 00:01:29,449 ‫- تعازيّ الحارة. ‫- شكرًا لك. 3 00:01:32,533 --> 00:01:34,199 ‫تعازيّ الحارة. 4 00:02:01,283 --> 00:02:02,949 ‫- هل أحدد موعدًا آخر يا سيدي؟ ‫- لا. 5 00:02:10,949 --> 00:02:13,324 ‫سأعود بأسرع ما يمكن يا عزيزي. 6 00:02:14,033 --> 00:02:15,699 ‫ستتناول العشاء مع "آنا ماريا". 7 00:02:31,699 --> 00:02:34,199 ‫- اعترضوا على مجموعة "إتيان"! ‫- أنقذوا "كوزموباك" من مجموعة "إتيان"! 8 00:02:34,366 --> 00:02:36,199 ‫"بعد عام" 9 00:02:40,616 --> 00:02:43,533 ‫"بوليت"، اسم جميل! ‫كم إبريق شاي تعدين في اليوم؟ 10 00:02:43,699 --> 00:02:45,408 ‫- واحد. ‫- وأنت؟ 11 00:02:45,699 --> 00:02:47,158 ‫- ستة. ‫- ستة أباريق من الشاي؟ 12 00:02:48,658 --> 00:02:49,991 ‫تعدّ 10 أباريق في اليوم. 13 00:02:50,158 --> 00:02:51,824 ‫عشرة في اليوم! 14 00:02:52,033 --> 00:02:53,324 ‫- كم عدد أطفالك؟ ‫- سبعة. 15 00:02:53,449 --> 00:02:54,949 ‫70 كوبًا في اليوم؟ 16 00:02:55,408 --> 00:02:57,699 ‫هل ترفعين مرفقك 550 مرة في الأسبوع؟ 17 00:02:58,491 --> 00:03:00,699 ‫سيد "كيبي"! الشهير بحذاء"ستان سميث"! 18 00:03:02,533 --> 00:03:04,074 ‫سيداتي وسادتي، 19 00:03:04,241 --> 00:03:07,741 ‫لديّ هنا أكثر غرض ثوري ومثير 20 00:03:07,949 --> 00:03:09,949 ‫في تاريخ البشرية. 21 00:03:10,033 --> 00:03:11,616 ‫سيداتي وسادتي 22 00:03:11,866 --> 00:03:13,741 ‫إبريق شاي الصداقة 23 00:03:13,949 --> 00:03:16,158 ‫والمعروف أيضًا بإبريق الفمين. 24 00:03:17,949 --> 00:03:20,283 ‫اثنان... أربعة... ستة... ثمانية! 25 00:03:20,449 --> 00:03:22,658 ‫لا مزيد من رفع المرفقين في غير أوانه. 26 00:03:23,699 --> 00:03:25,783 ‫عليكم أن تدفعوا 20 يورو فقط! 27 00:03:26,324 --> 00:03:27,574 ‫تفضلوا! 28 00:03:28,991 --> 00:03:30,283 ‫شكرًا. في الصندوق. 29 00:03:30,449 --> 00:03:31,574 ‫أيمكنني إلقاء نظرة؟ 30 00:03:31,741 --> 00:03:33,283 ‫انظر وتفحص، أيًا كان. 31 00:03:33,449 --> 00:03:34,366 ‫بالطبع! 32 00:03:34,741 --> 00:03:37,533 ‫إبريق شاي الصداقة والمعروف أيضًا باسم... 33 00:03:37,866 --> 00:03:40,241 ‫"شهر العسل". إبريق شاي الحبيبين. 34 00:03:40,866 --> 00:03:42,241 ‫- هديتي لك. ‫- شكرًا. 35 00:03:42,616 --> 00:03:43,949 ‫مقابل 20 يورو فقط. 36 00:03:45,408 --> 00:03:48,033 ‫- من أي مادة؟ ‫- فولاذ مقاوم للصدأ ولا يترك بقعًا أبدًا. 37 00:03:48,408 --> 00:03:49,741 ‫فيه رصاص. 38 00:03:50,074 --> 00:03:53,408 ‫لا يا سيدي، شاي فقط. الرصاص هنا. 39 00:03:54,616 --> 00:03:57,658 ‫- هل لديك إبريق آخر؟ ‫- لديّ شاحنة ممتلئة. اسأل فحسب! 40 00:03:57,824 --> 00:03:59,158 ‫سآخذها كلها. 41 00:04:01,033 --> 00:04:02,533 ‫- حقًا؟ ‫- بالتأكيد. 42 00:04:04,408 --> 00:04:05,949 ‫صادرها كلّها. 43 00:04:10,574 --> 00:04:13,199 ‫"المبلغ المستحق: 233 يورو ‫الرصيد الدائن: 1675 يورو" 44 00:04:13,741 --> 00:04:15,366 ‫أنت في ورطة يا أخي. 45 00:04:15,616 --> 00:04:17,324 ‫أنت الذي في مأزق. 46 00:04:19,116 --> 00:04:20,658 ‫- مرحبًا يا "فرانسوا". ‫- مرحبًا يا "سامي". 47 00:04:20,824 --> 00:04:23,616 ‫- اعبر من هنا! ‫- اصعد على الدرابزين. 48 00:04:23,783 --> 00:04:24,449 ‫دعوني أمر. 49 00:04:24,616 --> 00:04:26,449 ‫هذا ليس درج جدتكم. 50 00:04:26,616 --> 00:04:28,449 ‫تحركوا. لا تتحاذقوا! 51 00:04:30,866 --> 00:04:32,866 ‫- هل أنت بخير يا سيد "ديموندو"؟ ‫- شكرًا. 52 00:04:33,366 --> 00:04:34,491 ‫"هارموني"! 53 00:04:34,824 --> 00:04:35,741 ‫مرحبًا. 54 00:04:35,949 --> 00:04:37,949 ‫أنت تنقلين الأشياء دائمًا. 55 00:04:38,449 --> 00:04:39,658 ‫- لا تفعل! ‫- سأساعدك. 56 00:04:39,824 --> 00:04:41,449 ‫إنها ثقيلة. انتبه! 57 00:04:42,241 --> 00:04:43,283 ‫"سامي"! 58 00:04:43,491 --> 00:04:44,574 ‫مرحبًا يا "أز". 59 00:04:47,699 --> 00:04:49,616 ‫أين "نونو"؟ يدين لي بـ600 يورو. 60 00:04:50,116 --> 00:04:51,991 ‫يا أخي، يدين لك بـ600 يورو... 61 00:04:52,158 --> 00:04:54,324 ‫لا تقرضه المال. إنه لا يرد الدين أبدًا. 62 00:04:54,449 --> 00:04:56,699 ‫- هذه ليست مشكلتي. ‫- أنت لا تفهم. 63 00:04:56,866 --> 00:04:58,324 ‫أسبوع واحد يا "سامي". 64 00:04:58,616 --> 00:04:59,699 ‫أسبوع واحد. 65 00:05:27,449 --> 00:05:29,491 ‫233 يورو... 66 00:05:30,116 --> 00:05:33,074 ‫ناقص 600 يورو لذلك الوغد 67 00:05:33,658 --> 00:05:35,074 ‫يصبح المجموع 5... 68 00:05:35,449 --> 00:05:36,241 ‫8... 69 00:05:36,699 --> 00:05:39,449 ‫4 ضرب 4، 9، نحتفظ بالـ1. 70 00:05:40,199 --> 00:05:41,783 ‫9، 10، 11، 12. 71 00:05:43,408 --> 00:05:44,741 ‫3208. 72 00:05:44,949 --> 00:05:46,616 ‫3208. 73 00:05:51,199 --> 00:05:52,616 ‫- عزيزي، هل أنت بخير؟ ‫- بخير، وأنت؟ 74 00:05:52,783 --> 00:05:54,283 ‫هل عدت إلى المنزل بهذه السرعة؟ 75 00:05:55,741 --> 00:05:58,116 ‫- كيف كان يومك؟ ‫- كان يومًا رائعًا. 76 00:05:59,074 --> 00:06:01,033 ‫أهذا كل شيء؟ هل بعت أية أباريق شاي؟ 77 00:06:01,199 --> 00:06:03,408 ‫بعت كلّ البضاعة. 78 00:06:03,783 --> 00:06:04,783 ‫ماذا تعني؟ 79 00:06:04,991 --> 00:06:07,574 ‫أتى رجل وأخذ كلّ البضاعة. 80 00:06:07,824 --> 00:06:09,408 ‫- رجل؟ ‫- رجل واحد فقط. 81 00:06:10,116 --> 00:06:11,241 ‫كان شرطيًا. 82 00:06:12,449 --> 00:06:13,324 ‫ماذا؟ 83 00:06:13,616 --> 00:06:16,949 ‫عدم الالتزام بالمعايير؟ ‫مكتوب "فولاذ مقاوم للصدأ". 84 00:06:17,116 --> 00:06:20,158 ‫أعرف يا حبيبتي، لكنهم وجدوا فيه رصاصًا. 85 00:06:20,324 --> 00:06:22,949 ‫أباريق شاي من الرصاص، هل تصدقين؟ 86 00:06:23,116 --> 00:06:24,658 ‫لم أستطع إعادتها. 87 00:06:24,824 --> 00:06:25,991 ‫مستحيل يا "سامي"... 88 00:06:26,158 --> 00:06:27,574 ‫بل ذلك ممكن! 89 00:06:27,741 --> 00:06:29,449 ‫لا تقلقي، لديّ فكرة. 90 00:06:29,741 --> 00:06:31,491 ‫- مصنع في "ليتوانيا"... ‫- لا، لا... 91 00:06:31,658 --> 00:06:32,783 ‫نعم، "ليتوانيا"... 92 00:06:32,991 --> 00:06:35,574 ‫- لا! انس "ليتوانيا"! ‫- "ليتوانيا"... 93 00:06:35,741 --> 00:06:36,658 ‫بل "الشنغن"! 94 00:06:36,824 --> 00:06:39,741 ‫"ليتوانيا"، لا! لدينا إيجار متأخر. لا! 95 00:06:39,949 --> 00:06:40,949 ‫تنفسي يا "أليس"! 96 00:06:41,116 --> 00:06:43,491 ‫اصمت يا "كامل"، سأتنفس إن أردت ذلك! 97 00:06:43,991 --> 00:06:46,658 ‫وكف عن إخفاء النقود في الكتب. 98 00:06:47,449 --> 00:06:49,074 ‫أتعرف ما هو عيبك الأكبر؟ 99 00:06:49,449 --> 00:06:50,449 ‫أنه كسول! 100 00:06:50,574 --> 00:06:52,533 ‫- جبان! ‫- كاذب! 101 00:06:52,699 --> 00:06:54,449 ‫لا، إنه لطيف جدًا. 102 00:06:54,574 --> 00:06:56,074 ‫شكرًا يا سيدة "رونسين"! 103 00:06:56,241 --> 00:06:58,366 ‫عيبك هو أنك لا تنضج. 104 00:06:58,491 --> 00:07:00,699 ‫راتبي وحده لا يستطيع أن يسدد ديوننا. 105 00:07:00,866 --> 00:07:03,366 ‫الشركة تقلل النفقات. نحن نغرق في الدين. 106 00:07:03,699 --> 00:07:07,158 ‫سنضطر إلى الانتقال ولم تنه الغرفة حتى! 107 00:07:07,324 --> 00:07:09,116 ‫أنت تخلطين بين كل شيء. 108 00:07:09,283 --> 00:07:10,408 ‫لا، لست كذلك. 109 00:07:10,658 --> 00:07:12,574 ‫أنت خائف. مرعوب. 110 00:07:12,741 --> 00:07:14,116 ‫أنا مرعوب؟ 111 00:07:14,408 --> 00:07:17,158 ‫- أنا خائف؟ ‫- نعم، أنت خائف. 112 00:07:19,949 --> 00:07:22,616 ‫بيني وبينك، هل سنحتفظ بالجنين؟ 113 00:07:22,783 --> 00:07:24,949 ‫"سامي"، أنا حامل في الشهر الثامن. 114 00:07:32,658 --> 00:07:34,408 ‫انتظر حتى أستعيد عافيتي. 115 00:07:34,533 --> 00:07:36,241 ‫لم تعد مضحكًا. 116 00:07:36,408 --> 00:07:39,449 ‫تكاد تصبح أبًا لذا كن واقعيًا. 117 00:07:39,616 --> 00:07:41,449 ‫ابحث عن وظيفة واحتفظ بها. 118 00:07:43,241 --> 00:07:46,241 ‫- سننجح يا عزيزتي. ‫- لا، لن ننجح. 119 00:07:46,408 --> 00:07:48,366 ‫كفّ عن الكذب على نفسك! 120 00:07:48,491 --> 00:07:50,116 ‫توقف عن الكذب. انتهى الأمر. 121 00:07:51,449 --> 00:07:53,949 ‫في أسوأ الأحوال سنبيع التلفاز أو الأريكة. 122 00:07:54,866 --> 00:07:57,033 ‫لا، إلا الأريكة. 123 00:07:57,199 --> 00:07:58,824 ‫أين سأنام؟ 124 00:07:59,158 --> 00:08:00,616 ‫لا تقلق يا "نونو". 125 00:08:06,324 --> 00:08:08,866 ‫- تناول الخبز المحمص. ‫- فطيرتي المحلاة قادمة. 126 00:08:10,199 --> 00:08:11,783 ‫ماذا تريد في عيد ميلادك؟ 127 00:08:12,116 --> 00:08:13,199 ‫لا شيء. 128 00:08:13,658 --> 00:08:17,074 ‫يرسم "كيشيموتو" ‫لوحة جصية لمجمع "طوكيو". 129 00:08:17,241 --> 00:08:19,783 ‫يمكننا الذهاب لرؤيته في ورشته. 130 00:08:22,283 --> 00:08:23,783 ‫هل نسيت "ناروتو"؟ 131 00:08:24,574 --> 00:08:26,574 ‫أحب "وان بيس" أكثر الآن. 132 00:08:28,823 --> 00:08:32,783 ‫هل أطلب من القارب موافاتنا إلى "النرويج" ‫لقضاء العطلة الصيفية؟ 133 00:08:34,823 --> 00:08:37,573 ‫ليست سنة جيدة للشفق القطبي الشمالي. 134 00:08:50,616 --> 00:08:55,241 ‫حرفيّ الشارع، سائق، حارس موقف السيارات… 135 00:08:55,616 --> 00:08:58,533 ‫هل عملت في الاتصالات في "سيتي كوم"؟ 136 00:08:58,616 --> 00:09:01,241 ‫نعم. إنّها وكالة اتّصالات. 137 00:09:01,408 --> 00:09:03,324 ‫ماذا كنت تعمل بالتحديد؟ 138 00:09:04,533 --> 00:09:05,616 ‫في مجال التنظيف. 139 00:09:06,741 --> 00:09:09,199 ‫أنظف شركة الاتصالات. 140 00:09:10,658 --> 00:09:12,699 ‫أبحث لي عن وظيفة مهما كان الراتب. 141 00:09:12,866 --> 00:09:14,991 ‫أي راتب. سأفعل أي شيء. 142 00:09:15,158 --> 00:09:17,074 ‫يجب أن أغادر ومعي وظيفة. 143 00:09:18,283 --> 00:09:19,366 ‫أرجوك. 144 00:09:20,158 --> 00:09:22,116 ‫هل تفضّل العمل في النهار أو الليل؟ 145 00:09:24,033 --> 00:09:25,199 ‫بعد الظهر. 146 00:09:28,449 --> 00:09:29,533 ‫12، 12:30. 147 00:09:49,199 --> 00:09:50,824 ‫"الأمن" 148 00:09:52,449 --> 00:09:54,283 ‫عفوًا، ما الذي في حقيبتك؟ 149 00:09:58,074 --> 00:09:59,116 ‫عفوًا؟ 150 00:09:59,491 --> 00:10:00,741 ‫ما هو عملي؟ 151 00:10:01,824 --> 00:10:03,491 ‫هناك 4 منكم، ماذا إذًا؟ 152 00:10:04,949 --> 00:10:06,241 ‫أتعرف ما هذا؟ 153 00:10:23,366 --> 00:10:24,199 ‫هذا أنا. 154 00:10:27,658 --> 00:10:29,491 ‫مرحبًا، "بابا جانغو تشارلي"؟ 155 00:10:29,991 --> 00:10:31,991 ‫مرحبًا يا سائقي الشاحنات. اختبار اللاسلكي. 156 00:10:35,449 --> 00:10:39,116 ‫"نيكولا" الصغير فقد أمه ‫في قسم الأطعمة المجمدة. 157 00:10:39,283 --> 00:10:40,658 ‫تعالوا من أجله رجاءً. 158 00:10:54,949 --> 00:10:56,283 ‫قالت، "ابحث عن وظيفة." 159 00:10:56,449 --> 00:10:58,699 ‫"بيع الأباريق ذات الفمين ‫ليست وظيفة حقيقية." 160 00:10:59,033 --> 00:11:00,991 ‫زوجتي ليست مسترخية مثلك. 161 00:11:01,158 --> 00:11:03,158 ‫أنت رائعة جدًا. يعجبني هذا. 162 00:11:05,241 --> 00:11:07,158 ‫هذا المتجر كله لك يا سيدي. 163 00:11:07,408 --> 00:11:08,574 ‫استرح يا "أليكساندر". 164 00:11:08,741 --> 00:11:10,741 ‫هل سنبدأ بألعاب الفيديو؟ الألعاب؟ 165 00:11:11,074 --> 00:11:14,574 ‫قال والدك إنك لا تستطيع المغادرة ‫من دون شراء الهدية المثالية. 166 00:11:16,491 --> 00:11:19,949 ‫لديك كل الألعاب الأساسية ‫ولكن يمكننا الانتقال إلى ألعاب الفيديو. 167 00:11:20,116 --> 00:11:21,366 ‫لدينا لعبة "زيلدا" الجديدة. 168 00:11:21,491 --> 00:11:23,241 ‫- التي لم تصدر بعد. ‫- أنهيتها. 169 00:11:24,241 --> 00:11:26,158 ‫كنت أعرف أنه ليس لديك شيء هنا. 170 00:11:31,324 --> 00:11:32,158 ‫ما هذا؟ 171 00:11:32,241 --> 00:11:35,574 ‫أعارونا تمثالًا من أجل الفيلم الجديد. ‫إنه ليس للبيع. 172 00:11:35,741 --> 00:11:36,949 ‫سيد "بوزييه". 173 00:11:48,366 --> 00:11:50,199 ‫مرحبًا، مركز الأمن؟ 174 00:11:50,366 --> 00:11:51,824 ‫نعم، كل شيء على ما يُرام. 175 00:11:53,366 --> 00:11:56,033 ‫الرجل العنكبوت الأحمر ‫والرجل العنكبوت الأسود في مكانيهما. 176 00:11:56,199 --> 00:11:57,366 ‫لا داعي للقلق. 177 00:11:57,491 --> 00:11:59,616 ‫سأطوق المنطقة. 178 00:12:00,033 --> 00:12:04,824 ‫نجحت استراتيجية التظاهر بالنوم عن قصد. 179 00:12:05,783 --> 00:12:06,658 ‫أنا قادم. 180 00:12:08,658 --> 00:12:09,533 ‫اللعنة! 181 00:12:13,366 --> 00:12:14,949 ‫مركز المراقبة؟ سأتأخر. 182 00:12:15,824 --> 00:12:17,741 ‫احتسوا القهوة. 183 00:12:19,158 --> 00:12:20,449 ‫شكرًا أيها الزملاء! 184 00:12:20,616 --> 00:12:21,741 ‫مهلًا... 185 00:12:23,449 --> 00:12:24,866 ‫- آسف. ‫- أحمق. 186 00:12:25,074 --> 00:12:26,199 ‫لم أقصد ذلك! 187 00:12:27,574 --> 00:12:29,449 ‫- لا تتحرك. ‫- خذ هذا. 188 00:12:30,491 --> 00:12:31,574 ‫هذا يلسع! 189 00:12:31,741 --> 00:12:32,866 ‫أريد هذا. 190 00:12:33,074 --> 00:12:33,991 ‫هذا يلسع! 191 00:12:34,158 --> 00:12:35,449 ‫أنا آسف جدًا. 192 00:12:35,616 --> 00:12:37,658 ‫أنا عالق كذلك. 193 00:12:38,116 --> 00:12:39,491 ‫الرجل العنكبوت؟ 194 00:12:39,949 --> 00:12:40,949 ‫لا، هذا. 195 00:12:41,116 --> 00:12:42,116 ‫"فينوم"؟ 196 00:12:42,449 --> 00:12:43,283 ‫لا، هو. 197 00:12:47,116 --> 00:12:48,866 ‫- ذلك الرجل؟ ‫- ذلك الرجل. 198 00:12:50,116 --> 00:12:51,449 ‫سأتدبّر أمري بمفردي. 199 00:12:52,241 --> 00:12:54,449 ‫لا، لا يمكننا أن نعطيه لك. 200 00:12:54,616 --> 00:12:55,658 ‫لِمَ لا؟ 201 00:12:56,158 --> 00:12:57,033 ‫حزامي! 202 00:12:58,199 --> 00:12:59,699 ‫لأنّ هذا مستحيل. 203 00:13:00,116 --> 00:13:01,491 ‫إنه رجل... 204 00:13:01,866 --> 00:13:03,949 ‫لا يمكننا أن نعطيك رجلًا... 205 00:13:05,116 --> 00:13:06,491 ‫إنه ليس للبيع. 206 00:13:11,449 --> 00:13:12,699 ‫سيغضب أبي. 207 00:13:14,866 --> 00:13:16,033 ‫دقيقة واحدة. 208 00:13:20,116 --> 00:13:22,366 ‫"أندري بوزييه"، مدير المتجر. 209 00:13:22,616 --> 00:13:24,283 ‫- وأنت؟ ‫- "سامي شريف". 210 00:13:25,449 --> 00:13:27,533 ‫بدا أنني نائم، لكن لا! 211 00:13:27,699 --> 00:13:29,783 ‫كنت أشحذ تقنية مراقبة. 212 00:13:29,991 --> 00:13:31,783 ‫- تقنية ممتازة. ‫- حقًا؟ 213 00:13:32,658 --> 00:13:35,033 ‫سيد "شريف"، ذلك الفتى الصغير هناك 214 00:13:35,324 --> 00:13:36,449 ‫هو ابن الرئيس. 215 00:13:36,783 --> 00:13:37,949 ‫الرئيس الكبير. 216 00:13:38,283 --> 00:13:40,408 ‫لا أعرف ماذا دهاه، لكن... 217 00:13:41,199 --> 00:13:42,866 ‫يريد أن يأخذك إلى المنزل. 218 00:13:44,324 --> 00:13:45,366 ‫أنا؟ 219 00:13:46,783 --> 00:13:47,949 ‫إلى منزله؟ 220 00:13:49,991 --> 00:13:51,741 ‫- لماذا؟ ‫- لتلعبا. 221 00:13:52,283 --> 00:13:55,449 ‫مناوبتك على وشك الانتهاء ‫ولكن تبقت بضع ساعات. 222 00:13:55,616 --> 00:13:58,158 ‫ستعود إلى عملك غدًا. أعدك. 223 00:14:00,283 --> 00:14:02,033 ‫سيدي، أنا آسف. 224 00:14:02,491 --> 00:14:04,699 ‫يُدفع لي للحراسة وليس لأجالس الأطفال. 225 00:14:04,866 --> 00:14:07,533 ‫لا يُدفع لك لتنام أثناء العمل. 226 00:14:07,949 --> 00:14:09,283 ‫يمكنني طردك. 227 00:14:10,824 --> 00:14:11,949 ‫هذا ليس كذبًا. 228 00:14:12,324 --> 00:14:14,783 ‫"أليكساندر" هو ابن "فيليب إيتيان". 229 00:14:15,158 --> 00:14:16,324 ‫هل تفهم؟ 230 00:14:17,699 --> 00:14:19,741 ‫- من؟ ‫- "فيليب إيتيان". 231 00:14:23,074 --> 00:14:24,074 ‫من يكون؟ 232 00:14:24,241 --> 00:14:26,949 ‫كلنا نعمل لحسابه هنا، وأنت من ضمننا. 233 00:14:27,449 --> 00:14:29,491 ‫حقًا... أجل. 234 00:14:29,866 --> 00:14:31,116 ‫ألف يورو. 235 00:14:33,199 --> 00:14:34,033 ‫عفوًا؟ 236 00:14:34,783 --> 00:14:35,866 ‫ألف يورو. 237 00:14:36,074 --> 00:14:40,033 ‫عد معه واقضيا بضع ساعات معًا. 238 00:14:40,741 --> 00:14:43,991 ‫لعبة المطاردة والقفز... ‫وانتهت القصة. 239 00:14:44,449 --> 00:14:46,033 ‫المطاردة والقفز؟ 240 00:14:46,199 --> 00:14:49,033 ‫ما إجابتك يا سيد "شريف"؟ ‫ليس لديّ اليوم بأكمله. 241 00:14:49,449 --> 00:14:51,449 ‫اسمع، ألف يورو... 242 00:14:52,449 --> 00:14:55,199 ‫إن كان هذا سيساعدك حقًا يا سيد "بوزيليت". 243 00:14:55,366 --> 00:14:56,699 ‫"بوزييه". 244 00:14:59,241 --> 00:15:00,699 ‫ألف يورو. حسنًا. 245 00:15:00,991 --> 00:15:01,991 ‫شكرًا لك يا سيد "شريف". 246 00:15:02,533 --> 00:15:04,491 ‫أفعل هذا لمساعدتك يا سيد "بوزيليت". 247 00:15:10,741 --> 00:15:11,616 ‫مرحبًا. 248 00:15:12,366 --> 00:15:14,699 ‫أنا "سامي". وأنت؟ 249 00:15:15,366 --> 00:15:17,616 ‫"أليكساندر". "أليكساندر إيتيان". 250 00:15:18,116 --> 00:15:19,158 ‫مرحبًا يا "أليكس". 251 00:15:22,574 --> 00:15:24,324 ‫أريد هدية مغلفة. 252 00:15:24,949 --> 00:15:26,074 ‫هدية مغلفة؟ 253 00:15:26,241 --> 00:15:28,241 ‫لا أريد أن يتم تمزيقي. 254 00:15:31,783 --> 00:15:34,991 ‫لا أحد يرفض السيد "إيتيان". ‫لا أنا ولا أنت. 255 00:15:35,241 --> 00:15:36,866 ‫كم يلزمك للتغليف؟ 256 00:15:38,991 --> 00:15:41,199 ‫عمّ تتكلم؟ 257 00:15:41,616 --> 00:15:42,991 ‫أنا في صندوق هدايا؟ 258 00:15:43,158 --> 00:15:44,074 ‫وإذًا؟ 259 00:15:44,366 --> 00:15:45,741 ‫سيد "شريف"، من فضلك. 260 00:15:46,366 --> 00:15:48,533 ‫اذكر السعر الذي تريده ليتم إيداعه. 261 00:15:52,074 --> 00:15:53,491 ‫3208. 262 00:15:54,074 --> 00:15:55,033 ‫عذرًا؟ 263 00:15:57,699 --> 00:15:59,283 ‫3208 يورو. 264 00:16:00,074 --> 00:16:00,991 ‫ممتاز. 265 00:16:01,366 --> 00:16:02,616 ‫قوموا بتغليفه. 266 00:16:16,449 --> 00:16:17,991 ‫- هديتي! رائع. ‫- أيها السادة. سيدتي. 267 00:16:19,533 --> 00:16:20,658 ‫أين نحن؟ 268 00:16:25,658 --> 00:16:26,658 ‫افتحاها. 269 00:16:26,824 --> 00:16:27,658 ‫أسرعا! 270 00:16:46,033 --> 00:16:47,616 ‫يا لها من لعبة مذهلة! 271 00:16:50,533 --> 00:16:51,866 ‫لا توجد أضرار. 272 00:16:54,533 --> 00:16:56,866 ‫أتعرف؟ سأسميك "غانثر". 273 00:16:57,449 --> 00:16:58,616 ‫تعال يا "غانثر"! 274 00:17:01,449 --> 00:17:03,949 ‫لا تنادني "غانثر". نادني "سامي". 275 00:17:04,449 --> 00:17:05,574 ‫لست لعبتك. 276 00:17:05,741 --> 00:17:08,282 ‫أجل. كيف تفسر شرائي لك؟ 277 00:17:08,449 --> 00:17:12,282 ‫لم تشترني. ‫أنت استأجرتني، لا أكثر. 278 00:17:12,366 --> 00:17:15,032 ‫أنا مستأجر. نقطة. 279 00:17:15,532 --> 00:17:16,866 ‫لقد اشتريتك. 280 00:17:17,074 --> 00:17:20,032 ‫لا، أنا مستأجر وحسب. أنا... 281 00:17:30,866 --> 00:17:32,366 ‫غير معقول. 282 00:17:32,991 --> 00:17:33,991 ‫السيد "أليكساندر"؟ 283 00:17:34,158 --> 00:17:35,074 ‫هل هذه غرفتك؟ 284 00:17:35,241 --> 00:17:36,533 ‫هل هو هدية والدك؟ 285 00:17:36,699 --> 00:17:38,991 ‫دعيني ألعب بلعبتي! 286 00:17:43,741 --> 00:17:44,991 ‫ماذا سنلعب؟ 287 00:17:46,658 --> 00:17:47,824 ‫لا أعلم. كرة القدم؟ 288 00:17:48,033 --> 00:17:49,783 ‫لا أمارس الرياضات الجماعية. 289 00:17:50,491 --> 00:17:52,408 ‫لم أسمع هذه من قبل. 290 00:17:53,491 --> 00:17:55,366 ‫أليست لديك قوة 4 أولاد؟ 291 00:18:01,616 --> 00:18:03,574 ‫لقد تفوقت على "سانتا كلوز"! 292 00:18:06,074 --> 00:18:07,658 ‫لعبة "نوموبولي" باسمك؟ 293 00:18:08,699 --> 00:18:12,449 ‫ذلك مذهل. لعبة "نوموبولي" باسمك. ‫هذا جنون! 294 00:18:12,574 --> 00:18:13,991 ‫لن ألعب هذه اللعبة. 295 00:18:14,158 --> 00:18:15,241 ‫اتبعني. 296 00:18:15,491 --> 00:18:16,783 ‫ألا تريد مني اللعب معك؟ 297 00:18:16,991 --> 00:18:18,158 ‫هذا مؤسف. 298 00:18:18,324 --> 00:18:20,241 ‫سأنظّف المكان. 299 00:18:21,616 --> 00:18:23,116 ‫"جان لوي"، كبير الخدم. 300 00:18:24,158 --> 00:18:25,241 ‫هل اسمك "جان لوي"؟ 301 00:18:25,866 --> 00:18:26,783 ‫نعم، "جان لوي". 302 00:18:26,991 --> 00:18:28,449 ‫هل ستأتي؟ 303 00:18:28,991 --> 00:18:30,199 ‫اتبعه يا "غانثر". 304 00:18:31,283 --> 00:18:33,116 ‫فقط إن رغبت في ذلك. 305 00:18:35,449 --> 00:18:36,449 ‫أشعر برغبة في ذلك. 306 00:18:39,366 --> 00:18:41,824 ‫افهم هذا أيها البدين. أنا لست... 307 00:18:41,908 --> 00:18:43,116 ‫"غانثر"! 308 00:18:57,033 --> 00:18:59,616 ‫كلها ألعاب فيديو. 309 00:19:01,241 --> 00:19:02,574 ‫هل ما زالت هذه غرفتك؟ 310 00:19:02,991 --> 00:19:04,199 ‫غير معقول. 311 00:19:05,116 --> 00:19:06,324 ‫مذهل! 312 00:19:06,783 --> 00:19:08,158 ‫هل والدك تاجر مخدرات؟ 313 00:19:08,491 --> 00:19:09,324 ‫العب. 314 00:19:10,408 --> 00:19:11,241 ‫هذا؟ 315 00:19:11,491 --> 00:19:13,366 ‫أحذرك، أنا لا أُهزم. 316 00:19:13,491 --> 00:19:16,616 ‫كل نقطة أفوز بها ‫تساوي عامًا آخر ستكون فيه لعبتي. 317 00:19:16,908 --> 00:19:19,991 ‫أنت تجازف. فقط لا تبك إذا خسرت. 318 00:19:20,158 --> 00:19:21,824 ‫- هل أنت مستعد؟ ‫- في أي وقت! 319 00:19:24,699 --> 00:19:27,408 ‫- سنة واحدة. ‫- لم أكن مستعدًا، أقسم لك! 320 00:19:27,533 --> 00:19:29,533 ‫- قلت، "في أي وقت". ‫- لم أنته. 321 00:19:29,699 --> 00:19:31,324 ‫"متى شئت." 322 00:19:31,658 --> 00:19:33,366 ‫كل شيء على ما يُرام. "متى شئت!" 323 00:19:35,283 --> 00:19:36,116 ‫عامان. 324 00:19:36,408 --> 00:19:38,658 ‫يجب أن أتمالك نفسي. ‫أحتاج إلى تحديث. 325 00:19:39,408 --> 00:19:40,366 ‫تمالك نفسك. 326 00:19:40,491 --> 00:19:41,408 ‫تمالك نفسك. 327 00:19:41,533 --> 00:19:42,991 ‫تمالك نفسك الآن. 328 00:19:44,824 --> 00:19:45,658 ‫هيا! 329 00:19:50,324 --> 00:19:51,158 ‫نقطتان مقابل واحدة. 330 00:19:52,158 --> 00:19:52,991 ‫ها نحن ذا. 331 00:19:54,449 --> 00:19:55,616 ‫وقت مستقطع. ضربة ركنية. 332 00:19:59,658 --> 00:20:00,616 ‫بحذر. 333 00:20:06,366 --> 00:20:07,991 ‫حسنًا، 2 مقابل 2. من الأفضل؟ 334 00:20:08,158 --> 00:20:09,324 ‫هل أنت مستعد للخسارة؟ 335 00:20:12,074 --> 00:20:12,908 ‫أجل! 336 00:20:13,449 --> 00:20:14,616 ‫لقد فزت! 337 00:20:16,366 --> 00:20:17,949 ‫هذه "باريس"! 338 00:20:18,033 --> 00:20:19,158 ‫إنها "مارسيليا" يا عزيزي. 339 00:20:19,324 --> 00:20:22,783 ‫يا لها من روح رياضية سيئة! ‫عُد، لا تعبس! 340 00:20:22,866 --> 00:20:24,449 ‫هل يمكنني المغادرة الآن؟ 341 00:20:28,699 --> 00:20:30,116 ‫سيد "أليكساندر"! 342 00:20:31,324 --> 00:20:32,283 ‫تحركا! 343 00:20:34,699 --> 00:20:36,366 ‫غرفة الموسيقى! 344 00:20:40,033 --> 00:20:41,199 ‫تحرك! 345 00:20:43,324 --> 00:20:44,741 ‫الصالة الكبيرة. 346 00:20:50,449 --> 00:20:51,658 ‫صالة العرض. 347 00:20:58,449 --> 00:21:00,116 ‫صالة السينما. 348 00:21:00,283 --> 00:21:01,199 ‫السينما! 349 00:21:04,741 --> 00:21:05,991 ‫الفناء! 350 00:21:06,158 --> 00:21:07,491 ‫"أليكساندر"! 351 00:21:08,699 --> 00:21:09,783 ‫مرحبًا يا سيدي. 352 00:21:12,116 --> 00:21:13,074 ‫تحرك! 353 00:21:22,074 --> 00:21:23,699 ‫لا ينقصك سوى الغولف! 354 00:21:25,574 --> 00:21:27,199 ‫مرحبًا يا سيد "أليكساندر". 355 00:21:30,991 --> 00:21:32,158 ‫أبي. 356 00:21:37,408 --> 00:21:40,783 ‫سيتم تنظيم الغداء في مطعم "كريلون" ‫حيث ستتم تلبية طلباتهم. 357 00:21:49,491 --> 00:21:53,199 ‫يتوقع اليابانيون دعوة إلى القصر و... 358 00:21:54,991 --> 00:21:56,241 ‫سيدي، "ليا"! 359 00:21:56,408 --> 00:21:57,741 ‫"ميلو"، ما مشفى المجانين هذا؟ 360 00:21:57,949 --> 00:22:00,408 ‫هدية عيد ميلاد ابنك يا سيدي. 361 00:22:01,449 --> 00:22:03,366 ‫رائع! لعبتي! 362 00:22:06,533 --> 00:22:07,741 ‫أتعرف؟ 363 00:22:08,408 --> 00:22:09,491 ‫سأناديك "غانثر". 364 00:22:10,033 --> 00:22:11,158 ‫تعال يا "غانثر". 365 00:22:11,574 --> 00:22:13,033 ‫لا تنادني "غانثر". 366 00:22:13,574 --> 00:22:14,616 ‫احذف هذا. 367 00:22:21,866 --> 00:22:25,699 ‫- أتحتاجين إلى مساعدة يا سيدتي؟ ‫- لا تتكبد المشقة يا سيدي. هذا واجبي. 368 00:22:25,866 --> 00:22:27,616 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- أجل، أنا بخير. 369 00:22:27,699 --> 00:22:30,949 ‫من أمرك بالترجل؟ لم آمرك بمساعدتها. 370 00:22:32,574 --> 00:22:33,699 ‫سيد "أليكساندر". 371 00:22:33,866 --> 00:22:36,324 ‫جئت من اليسار. كانت لنا الأولوية. 372 00:22:36,449 --> 00:22:38,658 ‫سيبلغ شرطينا عن الأمر. 373 00:22:38,824 --> 00:22:40,866 ‫حرر لها مخالفة. 374 00:22:42,699 --> 00:22:44,783 ‫لم أتجاوز إشارة المرور أيها الضابط. 375 00:22:45,199 --> 00:22:49,074 ‫لا عليك يا سيدتي. ‫عليك فقط أن... 376 00:22:49,991 --> 00:22:51,449 ‫نهيتك عن مساعدتها. 377 00:22:52,033 --> 00:22:53,866 ‫صادر رخصتها. 378 00:22:54,366 --> 00:22:55,574 ‫هل هذا مفهوم؟ 379 00:22:57,116 --> 00:22:57,949 ‫حسنًا. 380 00:22:58,991 --> 00:22:59,824 ‫حسنًا. 381 00:23:05,449 --> 00:23:07,074 ‫الشرطة الوطنية. مرحبًا. 382 00:23:07,241 --> 00:23:10,241 ‫من أنت لتعطي الأوامر للشرطة؟ 383 00:23:10,408 --> 00:23:11,408 ‫افعل كما أقول يا "غانثر". 384 00:23:11,533 --> 00:23:13,116 ‫أنا أطرح الأسئلة! 385 00:23:13,449 --> 00:23:15,241 ‫وأجيب عليها أيضًا. 386 00:23:15,783 --> 00:23:19,533 ‫ابتعد عن طريقي. ‫لا تبدو هذه السيارة في حالة جيدة. 387 00:23:20,158 --> 00:23:23,574 ‫لا يمكنك القيادة داخل المنزل. 388 00:23:23,658 --> 00:23:25,658 ‫بصراحة، هذا خطأ! 389 00:23:26,241 --> 00:23:29,199 ‫قلت حرر لها مخالفة أيها الغبي! 390 00:23:29,449 --> 00:23:30,574 ‫يا إلهي! 391 00:23:31,449 --> 00:23:33,324 ‫إهانة ضابط مناوب؟ يا إلهي! 392 00:23:34,783 --> 00:23:35,699 ‫يا إلهي! 393 00:23:36,116 --> 00:23:38,449 ‫ستُسجن 20 عامًا على الأقل! 394 00:23:38,574 --> 00:23:41,074 ‫أشك في ذلك. أنا ابن "فيليب إيتيان"! 395 00:23:41,783 --> 00:23:44,366 ‫اللعنة! محاولة رشوة! 396 00:23:45,616 --> 00:23:47,241 ‫هل سمعت بشكل صحيح؟ 397 00:23:47,574 --> 00:23:50,533 ‫- سمعت ذلك؟ هل سمعت ذلك؟ ‫- نعم. 398 00:23:51,699 --> 00:23:54,116 ‫- ضع يديك على غطاء المحرك. ‫- لن أفعل. 399 00:23:54,283 --> 00:23:56,574 ‫قلت، "ضع يديك على غطاء المحرك. " 400 00:23:56,741 --> 00:23:58,283 ‫قلت، "لن أفعل!" 401 00:23:58,366 --> 00:23:59,199 ‫كفى! 402 00:24:00,074 --> 00:24:01,741 ‫تعلّم الأدب! 403 00:24:01,824 --> 00:24:04,366 ‫سترى مع من تعبث! 404 00:24:04,449 --> 00:24:06,324 ‫- هل أنت رجل حكيم؟ ‫- اتركني! 405 00:24:06,408 --> 00:24:07,408 ‫هل أنت رجل حكيم؟ 406 00:24:07,533 --> 00:24:08,449 ‫اتركني! 407 00:24:08,533 --> 00:24:10,199 ‫- من الزعيم؟ ‫- أنا! 408 00:24:10,949 --> 00:24:12,824 ‫إجابة خاطئة. من الآمر الناهي؟ 409 00:24:13,033 --> 00:24:13,866 ‫أنا! 410 00:24:14,074 --> 00:24:16,741 ‫أنت عديم الأخلاق، لذا سأعلّمك. 411 00:24:16,949 --> 00:24:18,741 ‫- اتركني! ‫- سأعلّمك... 412 00:24:18,949 --> 00:24:22,616 ‫- بعض الأخلاق! ‫- اتركني! 413 00:24:22,991 --> 00:24:24,283 ‫افتحا الباب! 414 00:24:24,449 --> 00:24:25,324 ‫لا أسمعك! 415 00:24:25,658 --> 00:24:28,033 ‫أخرجاني من هنا! 416 00:24:28,116 --> 00:24:30,033 ‫- شكرًا. ‫- على الرحب والسعة يا سيدتي. 417 00:24:30,199 --> 00:24:32,074 ‫- "آنا ماريا". ‫- "سامي". 418 00:24:32,366 --> 00:24:33,574 ‫شكرًا جزيلًا يا "سامي". 419 00:24:33,741 --> 00:24:35,116 ‫- أخرجوني! ‫- تحركا! 420 00:24:37,533 --> 00:24:39,074 ‫أوشكت على كسر ذراعي! 421 00:24:39,241 --> 00:24:40,366 ‫ماذا يحدث هنا؟ 422 00:24:43,574 --> 00:24:45,658 ‫لا شيء يا أبي. نحن نلعب. 423 00:24:47,283 --> 00:24:48,491 ‫مرحبًا يا بني. 424 00:24:51,574 --> 00:24:54,241 ‫سيد "إيتيان"، أنا "سامي شريف". ‫أعمل في متجرك. 425 00:24:54,324 --> 00:24:55,616 ‫أعرف ذلك. 426 00:24:55,783 --> 00:24:57,616 ‫ستعتني مساعدتي بك. 427 00:24:59,199 --> 00:25:00,449 ‫من هذا الرجل؟ 428 00:25:00,574 --> 00:25:02,033 ‫لعبتي الجديدة. 429 00:25:02,199 --> 00:25:03,199 ‫ماذا تعني؟ 430 00:25:03,366 --> 00:25:04,824 ‫لا شيء، إنها هديتي. 431 00:25:05,033 --> 00:25:07,866 ‫لا يمكنك شراء الناس. إنه إنسان. 432 00:25:08,158 --> 00:25:11,199 ‫قلت، "ليس لدي وقت. خذ ما تريد." 433 00:25:11,366 --> 00:25:13,658 ‫"أليكساندر"، أعد تلك اللعبة فورًا. 434 00:25:13,824 --> 00:25:15,324 ‫هل قلت ذلك أم لا؟ 435 00:25:15,741 --> 00:25:18,449 ‫افعل ذلك مرة أخرى، ‫وسأشق بطنك مثل الدمية الروسية. 436 00:25:18,574 --> 00:25:20,199 ‫سأحشو إخوتك في أمعائك. 437 00:25:22,366 --> 00:25:23,949 ‫أنا ابن وحيد. 438 00:25:25,699 --> 00:25:26,533 ‫"(أليس)" 439 00:25:26,699 --> 00:25:28,824 ‫آسف، هذه... المعذرة. 440 00:25:31,491 --> 00:25:34,449 ‫أيمكنك أن تعطيني الشيك الخاص بي ‫وتوصليني إلى البيت؟ 441 00:25:34,616 --> 00:25:38,699 ‫سأكتب لك عقدًا لتوقّع عليه ‫وسندفع لك مستحقاتك. 442 00:25:38,824 --> 00:25:39,658 ‫أجل، لأن... 443 00:25:40,449 --> 00:25:43,824 ‫كل شيء بحسب الأصول. ‫سيقلّونك إلى المحطّة. 444 00:25:43,949 --> 00:25:45,241 ‫بعد العشاء. 445 00:25:47,033 --> 00:25:48,283 ‫بالطبع يا عزيزي. 446 00:25:49,949 --> 00:25:51,324 ‫بعد العشاء يا سيد ّ"شريف". 447 00:25:51,449 --> 00:25:55,574 ‫العائلة والأصدقاء، هذا رقم "سامي". ‫اتركوا رسالة. 448 00:25:55,658 --> 00:25:57,949 ‫أين أنت؟ أنا أحتاج إليك. 449 00:26:04,408 --> 00:26:05,658 ‫هل هذا أحد أنواع نبيذنا؟ 450 00:26:07,533 --> 00:26:10,283 ‫أجل يا سيدي. ‫"دومين دو لا سولتيود". 451 00:26:11,699 --> 00:26:14,241 ‫لا، شكرًا، لدي الكثير. لا أريد. 452 00:26:19,283 --> 00:26:21,408 ‫لحم "تاتاكي" مع الفراولة. 453 00:26:24,324 --> 00:26:27,491 ‫"توفيق"، هل هذا طائر؟ 454 00:26:29,199 --> 00:26:30,408 ‫إنه لحم بقر. 455 00:26:30,949 --> 00:26:32,283 ‫واسمي "جان لوي" يا سيدي. 456 00:26:38,408 --> 00:26:39,324 ‫ماذا؟ 457 00:26:40,949 --> 00:26:42,366 ‫ماذا؟ الكلام ممنوع أثناء تناول الطعام؟ 458 00:26:42,491 --> 00:26:44,283 ‫هذا يعتمد على ما سنقوله. 459 00:26:50,116 --> 00:26:51,491 ‫بالصحة والهناء. 460 00:27:21,033 --> 00:27:22,741 ‫هل من خطب يا سيدي؟ 461 00:27:23,658 --> 00:27:24,574 ‫لا. 462 00:27:27,116 --> 00:27:28,699 ‫إنه رائع. 463 00:27:29,116 --> 00:27:30,533 ‫رائع جدًا. 464 00:27:33,199 --> 00:27:34,616 ‫هل تأكل هذا كل يوم؟ 465 00:27:40,116 --> 00:27:40,949 ‫"مولود"، 466 00:27:41,699 --> 00:27:43,824 ‫هل أستطيع تناول المزيد؟ 467 00:27:44,116 --> 00:27:45,658 ‫اسمي "جان لوي" يا سيدي. 468 00:28:01,449 --> 00:28:03,366 ‫عيد ميلاد سعيد يا سيد "أليكساندر". 469 00:28:03,449 --> 00:28:05,241 ‫عيد ميلاد سعيد يا بنيّ. 470 00:28:13,783 --> 00:28:14,616 ‫هل هذا كل شيء؟ 471 00:28:16,074 --> 00:28:17,949 ‫لم يكن عيد ميلاد سعيدًا. 472 00:28:18,533 --> 00:28:21,783 ‫أين كل العائلة والأصدقاء والخالات؟ 473 00:28:21,991 --> 00:28:23,324 ‫والحلوى الهلامية؟ 474 00:28:23,908 --> 00:28:25,324 ‫وأين الشموع؟ 475 00:28:26,283 --> 00:28:27,574 ‫لست جائعًا. 476 00:28:37,199 --> 00:28:38,741 ‫طابت ليلتك يا سيد "شريف". 477 00:28:39,699 --> 00:28:41,199 ‫طابت ليلتك سيد "إيتيان". 478 00:28:43,991 --> 00:28:47,574 ‫- ما الذي سأوقع عليه؟ ‫- اتفاقية عدم إفشاء. 479 00:28:48,824 --> 00:28:53,158 ‫هذا يمنعك من إخبار أحد بما حدث هنا. 480 00:28:53,241 --> 00:28:54,949 ‫اتفاقية عدم إفشاء؟ 481 00:28:55,824 --> 00:28:57,866 ‫- هل أستطيع إخبار زوجتي؟ ‫- لا. 482 00:29:00,158 --> 00:29:01,783 ‫سأبقيه عندي الليلة. 483 00:29:05,991 --> 00:29:07,449 ‫هل "تشاكي" يمزح؟ 484 00:29:10,449 --> 00:29:11,533 ‫أيها السائق، أعدني إلى المنزل من فضلك. 485 00:29:11,699 --> 00:29:13,033 ‫لحظة من فضلك. 486 00:29:16,699 --> 00:29:18,741 ‫أشكرك على عشاء الليلة. 487 00:29:19,449 --> 00:29:20,866 ‫وأشكرك على هذا. 488 00:29:21,616 --> 00:29:25,366 ‫ربما ظننت أن ابني صعب المراس في البداية. 489 00:29:25,491 --> 00:29:29,783 ‫ولكن اليوم ولأول مرة منذ وفاة أمه ‫عبّر "أليكساندر" عن رغبة لديه. 490 00:29:32,783 --> 00:29:34,449 ‫وهذه الرغبة هي أنت. 491 00:29:35,199 --> 00:29:38,824 ‫كان شجاعًا جدًا. ‫منذ أن فارقتنا أمه قبل عام، 492 00:29:39,116 --> 00:29:40,324 ‫لا يرغب في شيء. 493 00:29:42,241 --> 00:29:45,366 ‫إن أسعده ذلك، فأنا سعيد. 494 00:29:45,449 --> 00:29:49,574 ‫ربما تتحلى بالشهامة لإطالة هذه التجربة؟ 495 00:29:51,074 --> 00:29:52,949 ‫تجربة أن أكون لعبة؟ 496 00:29:54,824 --> 00:29:55,949 ‫لا، شكرًا. 497 00:29:56,033 --> 00:29:59,158 ‫يحتاج "أليكساندر" إلى رفيق ببساطة. 498 00:30:00,074 --> 00:30:02,199 ‫سأعوضك على أتعابك. 499 00:30:02,366 --> 00:30:04,199 ‫الأمر لا يتعلق بالمال. 500 00:30:04,408 --> 00:30:06,783 ‫يجب أن أذهب. زوجتي تنتظر. 501 00:30:07,991 --> 00:30:08,991 ‫الأمر مهم. 502 00:30:09,116 --> 00:30:11,699 ‫لكنني أشكرك. أنت لطيف جدًا. 503 00:30:12,616 --> 00:30:13,533 ‫إلى اللقاء. 504 00:30:13,991 --> 00:30:14,824 ‫ألفا يورو. 505 00:30:18,866 --> 00:30:22,824 ‫لا أقصد أن أقلل من احترامك، ‫لكنك دفعت لي بالفعل. 506 00:30:23,366 --> 00:30:24,491 ‫لديّ كل ما أحتاج إليه. 507 00:30:25,074 --> 00:30:25,908 ‫طابت ليلتك. 508 00:30:27,408 --> 00:30:28,491 ‫في اليوم. 509 00:30:35,783 --> 00:30:37,283 ‫ألفا يورو في اليوم... 510 00:30:37,783 --> 00:30:39,991 ‫يصبح المجموع 24... 511 00:30:40,949 --> 00:30:41,783 ‫4... 512 00:30:45,199 --> 00:30:47,616 ‫عندما تقول ألفا يورو في اليوم، 513 00:30:48,033 --> 00:30:49,741 ‫هل تقصد 24 ساعة في اليوم؟ 514 00:30:49,824 --> 00:30:50,991 ‫هذا صحيح. 515 00:30:53,033 --> 00:30:56,783 ‫هل ستجري التجارب عليّ؟ 516 00:30:57,491 --> 00:31:01,449 ‫هل ستزيل أحد لوحيّ كتفيّ أو ركبتي؟ 517 00:31:01,699 --> 00:31:04,116 ‫14 ألف دولار في الأسبوع. ‫عقد قابل للتجديد. 518 00:31:05,366 --> 00:31:06,824 ‫نحتاج إلى المزيد من اللافتات! 519 00:31:09,199 --> 00:31:11,866 ‫- "أليس"؟ ‫- "سامي"؟ ألست في المنزل؟ 520 00:31:11,949 --> 00:31:13,991 ‫لماذا أنت هناك؟ أين "أليس"؟ 521 00:31:14,074 --> 00:31:17,616 ‫سنعقد اجتماعًا للنقابة. الشركة مفلسة. 522 00:31:17,699 --> 00:31:20,449 ‫تتضمن خطة إعادة العمالة 50 فصلًا. 523 00:31:20,574 --> 00:31:21,783 ‫وليس كبار السن وحسب. 524 00:31:21,991 --> 00:31:24,949 ‫أين أنت؟ حاولت الاتصال بك. ‫شعرت بالخوف. 525 00:31:25,116 --> 00:31:27,449 ‫لا تقلقي. ‫لا يمكنني التحدث، أنا عالق هنا. 526 00:31:27,574 --> 00:31:29,408 ‫وجدت وظيفة العمر! 527 00:31:29,533 --> 00:31:31,741 ‫توقف، عم تتحدث؟ 528 00:31:31,949 --> 00:31:33,449 ‫"سميرة"، ضعيها هناك! 529 00:31:33,616 --> 00:31:34,741 ‫اسمعيني! 530 00:31:34,949 --> 00:31:36,783 ‫لا أستطيع التحدث، هناك الكثير من الناس. 531 00:31:37,241 --> 00:31:38,116 ‫نحن بحاجة إلى أقلام. 532 00:31:38,199 --> 00:31:41,074 ‫- شريط أحمر أيضًا؟ ‫- ورذاذ طلاء أحمر وأسود! 533 00:31:41,241 --> 00:31:42,741 ‫اطلبيها من أخيك المتسكع. 534 00:31:42,949 --> 00:31:46,408 ‫لا يمكنني أن أطلب منه ذلك. ‫"أز" ضربه بسببك. 535 00:31:46,741 --> 00:31:47,616 ‫تحرك. 536 00:31:47,783 --> 00:31:49,366 ‫هذا ما أفعله! 537 00:31:49,491 --> 00:31:51,366 ‫لم أتحرك بهذا القدر في حياتي. 538 00:31:51,449 --> 00:31:54,491 ‫اسمعي. سأحل كل مشكلاتنا. ستختفي كلها! 539 00:31:54,574 --> 00:31:56,699 ‫هذه صفقة القرن! 540 00:31:56,866 --> 00:31:59,866 ‫صادفت بعض الناس... ‫كيف أعبّر لك عن الأمر؟ 541 00:32:00,241 --> 00:32:01,658 ‫إنهما أحمقان. 542 00:32:01,824 --> 00:32:05,074 ‫إنهما أحمقان. لم أر أحمقين مثلهما من قبل. 543 00:32:09,449 --> 00:32:12,158 ‫وهما لطيفان. إنهما لطيفان. 544 00:32:12,741 --> 00:32:15,866 ‫يشبهان "ماري بوبينز" و"بروس ويليس". 545 00:32:53,408 --> 00:32:55,241 ‫هذا لا يصدّق. 546 00:32:55,449 --> 00:32:56,699 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 547 00:32:58,866 --> 00:33:00,324 ‫هل نحن في الفضاء؟ 548 00:33:01,074 --> 00:33:02,699 ‫نحن في الفضاء هنا! 549 00:33:02,866 --> 00:33:04,074 ‫هذا رائع! 550 00:33:07,158 --> 00:33:08,366 ‫نحن في "ستار تريك". 551 00:33:11,074 --> 00:33:12,699 ‫هذا جنون! 552 00:33:15,199 --> 00:33:17,283 ‫عطارد والزهرة والأرض 553 00:33:17,366 --> 00:33:19,283 ‫ستتحوّل إلى رماد. 554 00:33:19,783 --> 00:33:21,116 ‫ستخبو الشمس. 555 00:33:21,533 --> 00:33:24,866 ‫إن استمتعت بهذا، ‫انقر على زر الاشتراك والإعجاب. 556 00:33:24,991 --> 00:33:26,158 ‫إلى اللقاء. 557 00:33:27,616 --> 00:33:28,449 ‫أغلقه. 558 00:33:31,158 --> 00:33:32,074 ‫هذا مؤسف. 559 00:33:33,158 --> 00:33:34,616 ‫- هل تنشر مقاطع فيديو؟ ‫- أجل. 560 00:33:35,199 --> 00:33:37,949 ‫قناتي تشتهر بالفيزياء الفلكية. 561 00:33:41,158 --> 00:33:43,574 ‫هذا هو الكريبتونايت من "سوبرمان". 562 00:33:43,741 --> 00:33:45,824 ‫لا، إنه نيزك. 563 00:33:46,283 --> 00:33:48,116 ‫ويُدعى بالبلاسايت. 564 00:33:48,283 --> 00:33:50,199 ‫- عمره أكثر من 4 مليارات سنة. ‫- البلاسايت. 565 00:33:50,283 --> 00:33:51,533 ‫أبعد يديك عنه! 566 00:33:54,074 --> 00:33:55,658 ‫سأذهب إلى المريخ يومًا ما. 567 00:33:56,658 --> 00:33:59,491 ‫وجدوا كثيبًا رمليًا أزرق هناك. 568 00:34:00,741 --> 00:34:03,449 ‫أنا شخصيًا ما كنت لأذهب إلى هناك ‫ولو استطعت. 569 00:34:03,616 --> 00:34:05,324 ‫الجو حار ولا يوجد أحد. 570 00:34:05,449 --> 00:34:07,658 ‫"أنا شخصيًا" كلمة متكررة. 571 00:34:08,283 --> 00:34:10,574 ‫ولمعلوماتك، لا نقول، "بالصحة والهناء" 572 00:34:11,366 --> 00:34:15,324 ‫فذلك مثل قول، "معدة جيدة" ‫أو "عبور معوي جيد". 573 00:34:15,699 --> 00:34:18,199 ‫شخصيًا، أعتقد أنك بحاجة إلى الضرب. 574 00:34:18,283 --> 00:34:19,408 ‫شخصيًا، أنا... 575 00:34:23,033 --> 00:34:24,283 ‫تعال وقاتل. 576 00:34:25,116 --> 00:34:26,199 ‫ما كان ذلك؟ 577 00:34:26,783 --> 00:34:27,741 ‫الفلامنغو؟ 578 00:34:27,824 --> 00:34:29,574 ‫- تعال! ‫- هل تحرس المكان؟ 579 00:34:29,741 --> 00:34:31,074 ‫هل تريد أن تقاتلني؟ 580 00:34:31,241 --> 00:34:32,074 ‫قلت لك تعال. 581 00:34:32,241 --> 00:34:35,366 ‫لو فعلت ذلك في حيي، فسيسرقون منامتك. 582 00:34:35,658 --> 00:34:37,949 ‫ارحل! عد بـ23 كيلوغرامًا. 583 00:34:41,574 --> 00:34:42,533 ‫ارتفع. 584 00:34:46,866 --> 00:34:48,366 ‫مستحيل! 585 00:34:49,741 --> 00:34:51,449 ‫لا أصدق! 586 00:34:52,616 --> 00:34:54,658 ‫غير معقول، ما هذا بحق السماء؟ 587 00:34:54,824 --> 00:34:56,783 ‫كيف يُعقل هذا بحق السماء؟ 588 00:34:57,324 --> 00:34:59,491 ‫لا يوجد… 589 00:34:59,949 --> 00:35:01,074 ‫لا يوجد… 590 00:35:01,866 --> 00:35:03,324 ‫ما هذا الشيء؟ 591 00:35:03,658 --> 00:35:05,533 ‫عندما كنت طفلًا، كان لديّ سرير بطابقين. 592 00:35:05,699 --> 00:35:07,449 ‫لديك سرير وليس سريرًا بطابقين. 593 00:35:09,366 --> 00:35:11,866 ‫- أراهن أن الروس صنعوه. ‫- اخلد إلى النوم. 594 00:35:13,074 --> 00:35:15,033 ‫كيف يمكنني النوم هنا؟ 595 00:35:15,366 --> 00:35:16,366 ‫هناك. 596 00:35:17,366 --> 00:35:20,574 ‫ليس هناك! أريد سريرًا مضادًا للجاذبية. 597 00:35:20,866 --> 00:35:22,408 ‫هل أتصل بأبي؟ 598 00:35:25,283 --> 00:35:26,449 ‫الإعجاب بك صعب. 599 00:35:29,616 --> 00:35:30,491 ‫طابت ليلتك. 600 00:35:46,283 --> 00:35:47,533 ‫تبًا! 601 00:35:56,366 --> 00:35:59,616 ‫"ماذا تفعل؟ أجبني أرجوك" 602 00:36:02,533 --> 00:36:06,033 ‫أين أنت؟ ‫من الأفضل أن يكون لديك عذر مقنع! 603 00:36:08,324 --> 00:36:11,116 ‫مرحبًا، أنا "أليس". اترك رسالة بعد الصافرة. 604 00:36:31,991 --> 00:36:37,366 ‫لا أعرف نواياك يا سيد "شريف" ‫ولكن هذا العمل الفني يساوي مليوني يورو. 605 00:36:44,491 --> 00:36:46,366 ‫اقتربت منه... 606 00:36:46,741 --> 00:36:48,199 ‫لأمعن النظر. 607 00:36:48,866 --> 00:36:50,241 ‫لم أره جيدًا. 608 00:36:52,574 --> 00:36:54,033 ‫مليونا يورو؟ 609 00:36:55,866 --> 00:36:59,074 ‫بذلك السعر ‫كان من الممكن أن يضيفوا مياهًا متدفقة. 610 00:37:02,449 --> 00:37:04,158 ‫من يقرر إن كان فنًا؟ 611 00:37:04,616 --> 00:37:08,949 ‫يقدم الفنانون رؤيتهم عن الشيء ‫وأنت تقرر ما إذا كان عملًا فنيًا. 612 00:37:15,074 --> 00:37:16,449 ‫وهذه... 613 00:37:17,449 --> 00:37:18,491 ‫إنه... 614 00:37:21,949 --> 00:37:23,324 ‫إنه عمل لـ"بيرتيلو". 615 00:37:24,783 --> 00:37:26,074 ‫أليس حمارًا وحشيًا؟ 616 00:37:33,783 --> 00:37:34,741 ‫نعم... 617 00:37:35,449 --> 00:37:36,491 ‫"كليمت". 618 00:37:36,991 --> 00:37:39,116 ‫- العصر الذهبي. ‫- أنت تحب الفن. 619 00:37:40,199 --> 00:37:42,491 ‫حللت أحجية على شكلها عدة مرات. 620 00:37:46,158 --> 00:37:47,283 ‫ماذا عن هذا؟ 621 00:37:48,199 --> 00:37:49,199 ‫هل هو فن؟ 622 00:37:49,366 --> 00:37:52,324 ‫كان كذلك، حتى خرّبه ابني. 623 00:37:52,991 --> 00:37:54,824 ‫كان تمثالي المفضل. 624 00:37:57,408 --> 00:37:58,824 ‫لماذا لا تنظفه؟ 625 00:37:59,116 --> 00:38:00,658 ‫ابني لا يريد ذلك. 626 00:38:04,241 --> 00:38:05,533 ‫هل لديك أطفال؟ 627 00:38:06,158 --> 00:38:06,991 ‫لا. 628 00:38:07,116 --> 00:38:09,741 ‫نعم. زوجتي بل شريكتي 629 00:38:09,949 --> 00:38:12,324 ‫حامل نوعًا ما. 630 00:38:18,449 --> 00:38:19,949 ‫ما هو شعور الأبوة؟ 631 00:38:20,658 --> 00:38:21,866 ‫عندما يُولد الطفل. 632 00:38:23,616 --> 00:38:24,866 ‫ليس بشيء يُذكر. 633 00:38:28,783 --> 00:38:31,449 ‫عندها يصبح الطفل كل حياتك. 634 00:38:35,658 --> 00:38:38,366 ‫لا أظن أن الرجال خُلقوا ليكونوا آباء. 635 00:38:42,199 --> 00:38:43,824 ‫الأمر معقد جدًا. 636 00:38:52,824 --> 00:38:56,449 ‫إذًا ستقضي بعض الوقت معنا؟ 637 00:38:57,116 --> 00:38:58,949 ‫كويت قميصك. 638 00:39:00,116 --> 00:39:01,366 ‫كم الساعة الآن؟ 639 00:39:01,783 --> 00:39:02,866 ‫التاسعة. 640 00:39:03,116 --> 00:39:05,074 ‫هل نمت جيدًا يا سيد "سامي"؟ 641 00:39:05,866 --> 00:39:08,283 ‫لم أستطع النوم. لم أسمع ضجيجًا كافيًا. 642 00:39:11,408 --> 00:39:12,241 ‫ساخن! 643 00:39:14,033 --> 00:39:15,658 ‫الرائحة شهيّة! 644 00:39:15,741 --> 00:39:17,991 ‫كعك "مادلين" مذهل! أتسمح لي؟ 645 00:39:18,574 --> 00:39:20,033 ‫في أحلامك يا "غانثر"! 646 00:39:20,491 --> 00:39:21,824 ‫إنّها صغاري. 647 00:39:22,449 --> 00:39:24,074 ‫لا تتحامق. واحدة فقط. 648 00:39:24,158 --> 00:39:25,658 ‫لا! إنّها صغاري. 649 00:39:26,074 --> 00:39:27,116 ‫لا تنادني... 650 00:39:27,283 --> 00:39:29,158 ‫سيد "غانثر"، أنا "هنري" السائق. 651 00:39:29,324 --> 00:39:32,616 ‫طُلب مني أن آخذك إلى المنزل ‫لحزم بعض الأغراض. 652 00:39:33,033 --> 00:39:34,283 ‫أين الفتى؟ 653 00:39:34,449 --> 00:39:36,699 ‫يعود من مدرسة ركوب الأمواج في الواحدة. 654 00:39:37,449 --> 00:39:38,699 ‫مدرسة ركوب الأمواج؟ 655 00:39:38,991 --> 00:39:40,949 ‫- أين يمكنك ركوب الأمواج هنا؟ ‫- "بياريتز". 656 00:39:41,033 --> 00:39:42,866 ‫- "بياريتز"؟ ‫- فيها أفضل الأمواج. 657 00:39:43,533 --> 00:39:44,699 ‫هل هو في "بياريتز"؟ 658 00:39:45,366 --> 00:39:46,658 ‫كل يوم ثلاثاء. 659 00:39:46,824 --> 00:39:48,199 ‫"بياريتز" كل يوم ثلاثاء؟ 660 00:39:48,366 --> 00:39:49,783 ‫صباح أيام الثلاثاء. 661 00:39:49,991 --> 00:39:52,116 ‫إن ذهب إلى "ديجون"، ‫أيمكنه أن يشتري لي الخردل؟ 662 00:39:56,741 --> 00:39:59,491 ‫لأنه يذهب إلى "بياريتز" لركوب الأمواج. 663 00:39:59,783 --> 00:40:01,616 ‫كما لو أنني قلت، 664 00:40:02,366 --> 00:40:05,408 ‫إذا توقف في "بروفانس"، ‫هل يمكنه شراء الأعشاب؟ 665 00:40:05,658 --> 00:40:07,533 ‫إنها نفس الفئة من... 666 00:40:37,741 --> 00:40:39,699 ‫- هل هذا حقيقي؟ ‫- ما الأمر يا "سنوب"؟ 667 00:40:41,408 --> 00:40:43,324 ‫قلت إنني سأنجح يا رفاق! 668 00:40:43,449 --> 00:40:44,699 ‫عمتي! 669 00:40:44,866 --> 00:40:46,824 ‫"سامي"! كيف حالك؟ 670 00:40:47,449 --> 00:40:49,658 ‫ماذا تفعل في تلك السيارة؟ 671 00:40:49,949 --> 00:40:51,158 ‫هل هي لك؟ 672 00:40:51,783 --> 00:40:52,866 ‫ما أجملها! 673 00:40:53,408 --> 00:40:54,699 ‫هل أنت سائق "أوبر"؟ 674 00:40:54,866 --> 00:40:57,074 ‫أنا "هنري". إنها أعلى بدرجة. 675 00:40:57,866 --> 00:40:59,616 ‫شطيرة "جيروس" على حسابي! 676 00:41:02,366 --> 00:41:04,449 ‫عزيزتي! لديّ أخبار مذهلة. 677 00:41:04,574 --> 00:41:05,616 ‫إذًا أنت هنا؟ 678 00:41:05,949 --> 00:41:07,241 ‫- هذا رائع! ‫- هل نمت جيدًا؟ 679 00:41:07,408 --> 00:41:09,241 ‫قابلت أحدهم. رجل أعمال. 680 00:41:09,408 --> 00:41:11,116 ‫ليس حتى رجل أعمال. 681 00:41:11,616 --> 00:41:13,824 ‫هذا الرجل يقوم بكل الأعمال في النظام. 682 00:41:14,491 --> 00:41:16,616 ‫لن تصدقي من يكون. 683 00:41:16,783 --> 00:41:18,783 ‫- اجلسي. ‫- أجل، سأجلس. 684 00:41:19,199 --> 00:41:22,033 ‫هل "إيتيان" بحرف تاء واحد أم اثنين؟ 685 00:41:23,491 --> 00:41:26,324 ‫حرف تاء واحد. "فيليب إيتيان". 686 00:41:26,449 --> 00:41:28,658 ‫واحد واثنان... 687 00:41:29,824 --> 00:41:30,949 ‫في العادة. 688 00:41:32,324 --> 00:41:34,199 ‫- من هو؟ ‫- "(إيتيان) قتلني" 689 00:41:35,949 --> 00:41:36,783 ‫من؟ 690 00:41:37,116 --> 00:41:38,324 ‫رجل الأعمال. 691 00:41:38,449 --> 00:41:40,033 ‫- رجل الأعمال؟ ‫- تبًا! 692 00:41:40,199 --> 00:41:42,116 ‫لا تجيدين التعبير عن نفسك. 693 00:41:42,283 --> 00:41:44,741 ‫من هو رجل الأعمال؟ سأخبرك. 694 00:41:45,449 --> 00:41:46,783 ‫إنه أمريكي 695 00:41:48,741 --> 00:41:50,491 ‫واسمه "جونسون". 696 00:41:52,324 --> 00:41:54,324 ‫"مايكل جونسون". "جوهانسون". 697 00:41:54,658 --> 00:41:56,449 ‫- "مايكل جوهانسون"؟ ‫- صحيح. 698 00:41:57,408 --> 00:41:59,574 ‫نصف أمريكي سويدي من جهة أمه 699 00:41:59,741 --> 00:42:02,491 ‫ووُلد في "ميشيغان" ودرس في "الموربيان". 700 00:42:02,574 --> 00:42:06,283 ‫مقره "باريس" الآن. ‫ويتحدث الفرنسية مثلي أنا وأنت. 701 00:42:06,366 --> 00:42:07,574 ‫يتحدث لغتين. 702 00:42:08,449 --> 00:42:10,408 ‫الكثير من اللغات، في الواقع. 703 00:42:10,533 --> 00:42:13,658 ‫لديه مصانع كبيرة في "أوهايو". في كل مكان. 704 00:42:13,824 --> 00:42:16,699 ‫جاء لرؤيتي. اقترب مني. 705 00:42:16,783 --> 00:42:20,324 ‫فتح لي قلبه، ‫فأخبرته عن الإبريق ذي الفمين. 706 00:42:20,783 --> 00:42:22,491 ‫وحينئذ يا عزيزتي، بدأ بالصراخ. 707 00:42:22,658 --> 00:42:26,116 ‫"مذهل! شيء لا يُصدق!" 708 00:42:26,199 --> 00:42:29,033 ‫- وثم عانقني كما يفعل الأمريكيون. ‫- حقًا؟ 709 00:42:29,741 --> 00:42:33,741 ‫كان مجنونًا! كان يقول، "إنه عالم مذهل". 710 00:42:34,199 --> 00:42:37,449 ‫إنه يعشق أباريق الشاي التي أبيعها! ‫يقول إنّها فكرة لامعة. 711 00:42:37,991 --> 00:42:39,449 ‫إنّها ممتازة لمنطقة "الشرق الأوسط". 712 00:42:40,283 --> 00:42:43,658 ‫لم يجدها لامعة، مستحيل. أنت كاذب! 713 00:42:44,074 --> 00:42:45,199 ‫لا. 714 00:42:46,033 --> 00:42:49,491 ‫أتعرفين ما أكثر ما فاجأني؟ ‫يريد مني أن أنصحه. 715 00:42:49,658 --> 00:42:52,116 ‫أقسم إنه قال... 716 00:42:52,199 --> 00:42:55,491 ‫حتى إنه قال إنه يحتاج ‫إلى عينين جديدتين على العالم. 717 00:42:55,616 --> 00:42:58,533 ‫أفهم، يحتاج إلى شخص شاب. 718 00:42:58,699 --> 00:42:59,658 ‫هل تحزم أمتعتك؟ 719 00:42:59,949 --> 00:43:03,033 ‫يريدني على مدار الساعة. ‫سأكون بجانبه دائمًا. 720 00:43:03,658 --> 00:43:06,033 ‫أين قميص "رالف لورين" ‫الذي اشتريته في "تركيا"؟ 721 00:43:06,449 --> 00:43:08,116 ‫القميص الملوّن المخطّط؟ 722 00:43:08,283 --> 00:43:09,324 ‫ها هو. 723 00:43:11,158 --> 00:43:12,991 ‫لماذا تأخذ أجمل قميص لديك؟ 724 00:43:13,283 --> 00:43:14,199 ‫عزيزتي. 725 00:43:14,366 --> 00:43:16,616 ‫ما الأمر؟ لماذا تبكين؟ 726 00:43:17,199 --> 00:43:20,449 ‫من هي الساقطة؟ لماذا تكذب؟ أنت مخادع! 727 00:43:20,616 --> 00:43:23,074 ‫أنا لا أخونك. لا توجد ساقطة! 728 00:43:24,366 --> 00:43:25,658 ‫سأعود على الفور. 729 00:43:28,699 --> 00:43:29,574 ‫ماذا يا "ريكي"؟ 730 00:43:29,741 --> 00:43:33,074 ‫"سامي"، يقول الجميع ‫إنني فوّت وجبة الـ"جيرو". 731 00:43:33,241 --> 00:43:35,074 ‫لم أكن هناك! هذا ليس عدلًا. 732 00:43:35,241 --> 00:43:38,449 ‫- اذهب واشتر بعض الـ"جيرو" يا "إمبابيه". ‫- "سامي"، شكرًا! 733 00:43:40,366 --> 00:43:42,699 ‫- أين كنا؟ ‫- عند فقرة "من العاهرة؟" 734 00:43:43,033 --> 00:43:44,449 ‫أجل، من هي؟ 735 00:43:44,574 --> 00:43:46,491 ‫لا توجد عاهرة. لا توجد عاهرة! 736 00:43:46,699 --> 00:43:49,116 ‫كفي عن البكاء يا حبيبتي. لا توجد ساقطة. 737 00:43:49,283 --> 00:43:52,449 ‫لم أخنك منذ الصف الثالث، ولا مرة! 738 00:43:52,616 --> 00:43:54,866 ‫أنا حامل في الشهر الثامن وأنت تخونني! 739 00:43:54,949 --> 00:43:56,449 ‫توقفي عن ذلك الآن. 740 00:43:56,949 --> 00:43:59,116 ‫أحبك أنت وحسب. لا يوجد سواك. 741 00:43:59,283 --> 00:44:00,116 ‫انظري. 742 00:44:00,283 --> 00:44:01,824 ‫- لا أرى. ‫- انظري. 743 00:44:02,658 --> 00:44:03,991 ‫- 10 آلاف يورو؟ ‫- نعم. 744 00:44:04,824 --> 00:44:06,158 ‫هل هذه خيانة؟ 745 00:44:07,616 --> 00:44:08,533 ‫ما هي خدعتك؟ 746 00:44:08,699 --> 00:44:11,408 ‫لا توجد خدعة يا عزيزتي. ‫إنه مال شريف. 747 00:44:11,533 --> 00:44:13,449 ‫"ريكي"، أنت تغضبني. 748 00:44:14,116 --> 00:44:15,699 ‫- هل فزت بـ10 آلاف؟ ‫- لنر! 749 00:44:15,866 --> 00:44:16,699 ‫أرنا يا "سامي". 750 00:44:16,866 --> 00:44:19,366 ‫لا يوجد شيك! 751 00:44:20,116 --> 00:44:21,699 ‫ماذا تفعل في المقابل؟ 752 00:44:22,033 --> 00:44:24,991 ‫ماذا أفعل؟ لا أفعل شيئًا. 753 00:44:26,324 --> 00:44:27,949 ‫في الحقيقة، لا يمكنني القول. 754 00:44:28,199 --> 00:44:30,908 ‫- وقّعت على اتفاق. ‫- ماذا؟ 755 00:44:30,991 --> 00:44:33,741 ‫- ماذا تعني؟ ‫- يمنعني من الكلام. 756 00:44:33,949 --> 00:44:36,574 ‫- آمل ألا تقع في مشكلة. ‫- أرجوك! 757 00:44:36,741 --> 00:44:39,158 ‫- هل أوقعتك في مشكلة يومًا؟ ‫- أجل. 758 00:44:39,491 --> 00:44:40,658 ‫كل يوم. 759 00:44:43,991 --> 00:44:47,074 ‫لكن الآن يوجد رجل يؤمن بقدراتي. 760 00:44:47,241 --> 00:44:49,241 ‫لدي سيارة وسائق. 761 00:44:49,574 --> 00:44:50,449 ‫انظري! 762 00:44:51,116 --> 00:44:52,241 ‫لا، هناك. 763 00:44:52,324 --> 00:44:53,283 ‫"هنري"! 764 00:44:53,533 --> 00:44:55,283 ‫افتح الباب، أرجوك؟ 765 00:44:57,991 --> 00:44:58,949 ‫هل يمكنك أن تغلقه؟ 766 00:45:00,533 --> 00:45:01,616 ‫مرحبًا يا سيدتي. 767 00:45:02,324 --> 00:45:03,241 ‫مرحبًا. 768 00:45:03,658 --> 00:45:05,116 ‫يعمل "هنري" لديّ. 769 00:45:08,699 --> 00:45:09,533 ‫"صبري"! 770 00:45:10,241 --> 00:45:11,533 ‫افتح الباب رجاءً. 771 00:45:12,116 --> 00:45:13,033 ‫اذهب إلى الجحيم! 772 00:45:13,199 --> 00:45:14,574 ‫إنه لا يعمل لديّ. 773 00:45:15,991 --> 00:45:16,991 ‫حبيبتي... 774 00:45:18,116 --> 00:45:20,866 ‫في البداية، يجب أن أعمل لحسابه بلا توقف. 775 00:45:21,074 --> 00:45:23,699 ‫ويجب أن تثقي بي. 776 00:45:25,116 --> 00:45:27,408 ‫انتهت الأيام السيئة، تنفسي الصعداء. 777 00:45:27,533 --> 00:45:30,199 ‫يمكنك أخيرًا أن تستمتعي بوقتك وتسترخي. 778 00:45:30,616 --> 00:45:31,783 ‫ستحظين... 779 00:45:31,991 --> 00:45:33,824 ‫بـ14 ألف يورو في الأسبوع لتنفقيها. 780 00:45:34,033 --> 00:45:37,241 ‫- حقًا؟ ‫- حقًا، بالطبع حقًا. 781 00:45:37,699 --> 00:45:39,408 ‫هذا الشيك الأول لك. 782 00:45:39,533 --> 00:45:41,574 ‫أريد منك أن تنفقيه كله، اتفقنا؟ 783 00:45:41,741 --> 00:45:42,991 ‫اجعلي نفسك سعيدة. 784 00:45:43,741 --> 00:45:45,616 ‫اشتري كل ما لا تحتاجين إليه. 785 00:45:46,199 --> 00:45:49,491 ‫"(كوزموباك) لمنتجات التعبئة والتغليف ‫(إيتيان)، مرارًا وتكرارًا" 786 00:45:49,574 --> 00:45:52,574 ‫"انظر إلى ساعتك الـ(روليكس) ‫فلقد حان وقت الثورة" 787 00:45:55,949 --> 00:45:57,283 ‫إنه هنا يا رفاق! 788 00:45:58,408 --> 00:46:00,491 ‫الوغد! سنبرحك ضربًا! 789 00:46:03,033 --> 00:46:04,491 ‫مهلًا، هذا "سامي". 790 00:46:04,658 --> 00:46:05,991 ‫توقفوا، إنه "سامي". 791 00:46:07,616 --> 00:46:09,449 ‫كدنا نوسعك ضربًا. 792 00:46:09,574 --> 00:46:11,866 ‫- اعتقدنا أنك الرئيس! ‫- أتمنى ذلك. 793 00:46:12,408 --> 00:46:15,033 ‫أعدّت "أليس" الشطائر. ‫تذوقوا الشطائر الكتالونية! 794 00:46:15,449 --> 00:46:16,616 ‫ما قصة السيارة؟ 795 00:46:17,324 --> 00:46:19,283 ‫هذا "هنري"، إنه... 796 00:46:19,574 --> 00:46:20,533 ‫هل أنتم متحدون؟ 797 00:46:20,699 --> 00:46:21,949 ‫من أين أتت الليموزين؟ 798 00:46:22,033 --> 00:46:23,491 ‫- كيف حالك يا "شريك"؟ ‫- بخير يا "سامي". 799 00:46:23,658 --> 00:46:25,533 ‫هل العمل ليلًا شاق؟ 800 00:46:26,491 --> 00:46:28,616 ‫ليس سيئًا جدًا. سأذهب إلى هناك. 801 00:46:29,283 --> 00:46:31,241 ‫- الآن؟ ‫- حارس ليلي يعمل وقت الظهيرة؟ 802 00:46:31,533 --> 00:46:32,741 ‫ساعات عملك جنونية! 803 00:46:32,949 --> 00:46:34,491 ‫لديّ ساعات جنونية. 804 00:46:34,866 --> 00:46:35,824 ‫"أليس"! 805 00:46:36,699 --> 00:46:37,866 ‫سأراك قريبًا يا عزيزتي. 806 00:46:38,074 --> 00:46:38,991 ‫نحن نقاتل من أجلك. 807 00:46:39,158 --> 00:46:40,366 ‫تبًا للزعماء الكبار! 808 00:46:41,491 --> 00:46:43,116 ‫اللعنة على الزعماء الكبار! 809 00:46:44,241 --> 00:46:45,574 ‫فلتسقط الإدارة! 810 00:46:52,158 --> 00:46:53,449 ‫إلى القصر يا "هنري". 811 00:46:58,158 --> 00:47:00,491 ‫مخفوق حليب "تاهيتي" بالفانيليا. 812 00:47:00,949 --> 00:47:02,366 ‫بارك الرب فيك يا أخي. 813 00:47:03,533 --> 00:47:06,158 ‫- لا أفهم لغتك. ‫- أجل، صحيح. 814 00:47:06,616 --> 00:47:08,074 ‫شكرًا يا "عزيز". 815 00:47:12,824 --> 00:47:13,991 ‫ماذا تفعل؟ 816 00:47:14,366 --> 00:47:16,824 ‫أتفقد التعليقات على الفيديو الأخير. 817 00:47:17,199 --> 00:47:18,324 ‫أرني. 818 00:47:19,366 --> 00:47:21,449 ‫"ممل جدًا". "أنت فاشل". 819 00:47:21,574 --> 00:47:23,366 ‫"اكتب لي شيكًا بدلًا من ذلك". 820 00:47:24,324 --> 00:47:25,699 ‫لا تقرأ هذا الهراء. 821 00:47:26,408 --> 00:47:28,324 ‫هل يهينونك جميعًا هكذا؟ 822 00:47:32,324 --> 00:47:34,199 ‫هل لديك أصدقاء حقيقيون؟ 823 00:47:34,366 --> 00:47:36,699 ‫ليس لدى فاحشو الثراء أصدقاء. 824 00:47:37,158 --> 00:47:39,449 ‫لا تعرف أبدًا لماذا يرافقك الناس. 825 00:47:41,449 --> 00:47:42,783 ‫هل لديك أصدقاء في المدرسة؟ 826 00:47:42,866 --> 00:47:44,408 ‫ليس في مدرستي. 827 00:47:44,491 --> 00:47:47,199 ‫مدرسة داخلية للمليارديرات في "سويسرا". 828 00:47:49,991 --> 00:47:51,158 ‫"سويسرا"؟ 829 00:47:54,616 --> 00:47:56,783 ‫- متى سترجع؟ ‫- بعد 10 أيام. 830 00:47:57,824 --> 00:47:59,158 ‫10 أيام؟ 831 00:48:01,574 --> 00:48:02,991 ‫فيمَ فكرت؟ 832 00:48:03,158 --> 00:48:07,158 ‫لا شيء. حين كنا نلعب قلت... 833 00:48:07,324 --> 00:48:09,699 ‫بدا أنكما تحدثتما عن سنوات 834 00:48:09,866 --> 00:48:13,449 ‫وأننا سنكون معًا لأشهر على الأقل. 835 00:48:13,616 --> 00:48:14,741 ‫عشرة أيام هي… 836 00:48:14,824 --> 00:48:17,949 ‫أرأيت؟ أنت هنا من أجل المال أيضًا. 837 00:48:30,783 --> 00:48:32,324 ‫هل يمكنك أن تشرب بصمت؟ 838 00:48:38,366 --> 00:48:40,199 ‫قلت صمتًا! 839 00:48:42,241 --> 00:48:43,824 ‫فهمت لماذا ليس لديك أصدقاء. 840 00:48:44,574 --> 00:48:47,158 ‫أنت ممل. لست مسليًا ولا لطيفًا. 841 00:48:47,324 --> 00:48:48,949 ‫لست رائعًا. أنت لا تضحك أبدًا. 842 00:48:49,533 --> 00:48:50,949 ‫إنهم على حق. أنت مزعج. 843 00:48:51,866 --> 00:48:53,033 ‫قم بتسليتي. 844 00:48:53,116 --> 00:48:54,283 ‫هل أرفه عنك؟ 845 00:48:54,449 --> 00:48:57,074 ‫قم بتسليتي. افعل ما يُدفع لك مقابله. 846 00:48:58,616 --> 00:49:00,116 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 847 00:49:01,491 --> 00:49:02,949 ‫العب دور الكلب. 848 00:49:04,533 --> 00:49:06,741 ‫- ماذا؟ ‫- العب دور الكلب. انبح. 849 00:49:10,366 --> 00:49:11,199 ‫انبح! 850 00:49:13,991 --> 00:49:15,158 ‫هل أنت جاد؟ 851 00:49:15,824 --> 00:49:17,949 ‫هل أجثو على أطرافي الأربعة وأفعل هذا؟ 852 00:49:19,116 --> 00:49:20,199 ‫هل تريد ذلك؟ 853 00:49:20,449 --> 00:49:22,116 ‫هل تريدني أن أكون كلبًا؟ 854 00:49:22,283 --> 00:49:24,574 ‫ما هذا؟ من هذان المجنونان؟ 855 00:49:24,741 --> 00:49:26,491 ‫لماذا تتبعني؟ 856 00:49:26,741 --> 00:49:29,283 ‫هل أنت شرطي مركز تجاري؟ ‫ماذا سأسرق؟ 857 00:49:29,741 --> 00:49:31,366 ‫شجرة صنوبر؟ السرخس؟ 858 00:49:32,241 --> 00:49:33,074 ‫جدتك؟ 859 00:49:35,074 --> 00:49:38,408 ‫إذًا، الوزير لا يأكل الفطر ‫والبنّاء لا يأكل الغلوتين. 860 00:49:38,491 --> 00:49:40,616 ‫لا، رئيس الوزراء لا يحتمل الغلوتين 861 00:49:40,783 --> 00:49:43,949 ‫والمدير التنفيذي لأكبر شركة بناء فرنسية ‫لا يحب تناول الفطر. 862 00:49:44,033 --> 00:49:46,574 ‫- هل سيرحل الفتى بعد 10 أيام؟ ‫- أجل. 863 00:49:47,116 --> 00:49:48,824 ‫لم أفهم ذلك. 864 00:49:48,908 --> 00:49:53,158 ‫ظننت أن العقد أطول. لم أضع خططًا للمتابعة. 865 00:49:54,074 --> 00:49:55,991 ‫هل سأحصل على وظيفتي في المتجر؟ 866 00:49:56,158 --> 00:49:56,991 ‫متجر الألعاب؟ 867 00:49:59,199 --> 00:50:01,074 ‫أنا لا أضحك أيها العقيد "ساندرز". 868 00:50:01,241 --> 00:50:02,699 ‫هذا يتعلق بحياتي. 869 00:50:02,866 --> 00:50:04,449 ‫هل تظنين أنني أحب وجودي هنا؟ 870 00:50:05,283 --> 00:50:08,574 ‫لمجالسة طفل ثري مدلل يعامل الناس كالكلاب؟ 871 00:50:08,991 --> 00:50:10,949 ‫ليس لديه أصدقاء ولديه الكثير من الكارهين. 872 00:50:11,074 --> 00:50:12,574 ‫الجميع يحتقره. 873 00:50:13,199 --> 00:50:14,408 ‫لماذا؟ 874 00:50:14,533 --> 00:50:16,449 ‫لأنه حقير! 875 00:50:16,574 --> 00:50:19,033 ‫هذا لا يُصدّق. إنه ليس مثلنا. 876 00:50:19,199 --> 00:50:20,658 ‫ربّته "ماكنتوش". 877 00:50:20,824 --> 00:50:23,074 ‫إنه يعمل على برمجيات الوغد الصغير! 878 00:50:23,241 --> 00:50:25,199 ‫هذا الفتى وحش! 879 00:50:26,533 --> 00:50:27,783 ‫"ماري بوبنز"! 880 00:50:52,699 --> 00:50:56,991 ‫- لا، هذا يفوق قدرتي! ‫- ارتده وإلا طردتك. 881 00:50:57,074 --> 00:51:01,074 ‫أقسم إني لن أرتديه في حياتي كلها. 882 00:51:01,158 --> 00:51:02,449 ‫20 ألف يورو. 883 00:51:03,449 --> 00:51:04,991 ‫20 ألف يورو. 884 00:51:06,824 --> 00:51:09,116 ‫هذا ما تجنيه في 10 أيام أخرى، صحيح؟ 885 00:51:11,241 --> 00:51:12,783 ‫لذا قم بعملك. 886 00:51:18,283 --> 00:51:19,991 ‫ما هذا بحق السماء؟ 887 00:51:22,241 --> 00:51:24,949 ‫اجتماع لـ"كو كلوكس كلان" في "سولونيا"؟ 888 00:51:27,074 --> 00:51:28,449 ‫"أليكساندر"... 889 00:51:29,199 --> 00:51:30,158 ‫نحن قادمون. 890 00:51:30,324 --> 00:51:33,283 ‫سيدي الوزير، أقدم لك ابني "أليكساندر". 891 00:51:33,366 --> 00:51:35,074 ‫- و... ‫- أرنبي. 892 00:51:35,866 --> 00:51:39,116 ‫لا، لا، لست أرنبه. 893 00:51:39,199 --> 00:51:42,949 ‫أنا لعبته، لا أكثر. ‫إنها مجرد لعبة. 894 00:51:47,116 --> 00:51:48,033 ‫هل سنذهب؟ 895 00:51:49,074 --> 00:51:49,908 ‫سنذهب. 896 00:51:50,408 --> 00:51:52,699 ‫- لا، لا. ‫- لا تشردا. 897 00:51:52,866 --> 00:51:53,949 ‫سأعود إلى القصر. 898 00:51:55,949 --> 00:51:57,574 ‫- اركض! ‫- لماذا؟ 899 00:51:57,741 --> 00:51:59,449 ‫"أليكساندر"، توقف عن ذلك! 900 00:51:59,616 --> 00:52:01,324 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- اركض! 901 00:52:02,366 --> 00:52:03,366 ‫أوقف ابنك! 902 00:52:03,491 --> 00:52:06,241 ‫- اركض! ‫- "أليكساندر"، كف عن ذلك فورًا! 903 00:52:07,491 --> 00:52:08,991 ‫"أبولو"! "زوس"! 904 00:52:12,699 --> 00:52:13,783 ‫"غانثر"! 905 00:52:14,283 --> 00:52:16,449 ‫أوقفوهم أيها السفلة! 906 00:52:18,699 --> 00:52:19,616 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 907 00:52:20,074 --> 00:52:21,324 ‫ما خطبكم جميعًا؟ 908 00:52:21,866 --> 00:52:24,283 ‫ماذا أصابكم بحق الجحيم؟ 909 00:52:26,783 --> 00:52:28,658 ‫أنا إنسان، ولست دمية! 910 00:52:31,158 --> 00:52:32,449 ‫أنت يا "إيتيان"! 911 00:52:33,033 --> 00:52:35,324 ‫اذهب وضع نقودك في مؤخّرتك! 912 00:52:36,033 --> 00:52:37,574 ‫هل سمعتني؟ 913 00:52:38,574 --> 00:52:39,949 ‫سأرحل! 914 00:52:42,366 --> 00:52:44,241 ‫لن تراني مرة أخرى. 915 00:52:45,283 --> 00:52:46,699 ‫هل أنت مجنون؟ 916 00:52:54,949 --> 00:52:55,783 ‫هل رأيت؟ 917 00:52:56,783 --> 00:52:58,366 ‫لقد كسرت لعبتك. 918 00:53:16,241 --> 00:53:17,324 ‫"أز"... 919 00:53:24,116 --> 00:53:25,533 ‫هل أنت بخير يا أخي؟ 920 00:53:26,449 --> 00:53:27,074 ‫جميل. 921 00:53:27,241 --> 00:53:28,199 ‫مرحبًا. 922 00:53:28,366 --> 00:53:30,991 ‫- هذا تلفازي. ‫- أصبح ملكي الآن. 923 00:53:31,783 --> 00:53:32,741 ‫"أليس" لا تريده. 924 00:53:34,408 --> 00:53:36,616 ‫"سامي"، شكرًا على العمل. 925 00:53:38,741 --> 00:53:40,491 ‫- ما هذا؟ ‫- بشكل مائل أكثر. 926 00:53:40,574 --> 00:53:42,449 ‫أنام ورأسي مائل. 927 00:53:42,533 --> 00:53:43,699 ‫ما هذا التلفاز؟ 928 00:53:43,866 --> 00:53:46,074 ‫"سامي". إنه للطفل. 929 00:53:47,408 --> 00:53:48,658 ‫هذا من أجل الطفل؟ 930 00:53:48,824 --> 00:53:51,574 ‫مبادرة شخصية من أجل تعليم الطفل. 931 00:53:52,324 --> 00:53:54,283 ‫- "أليس". ‫- ضعه على مستوى الطفل. 932 00:53:54,449 --> 00:53:55,449 ‫- عزيزي. ‫- مرحبًا. 933 00:53:55,699 --> 00:53:58,116 ‫- كل شيء جاهز. ‫- رائع. 934 00:53:58,824 --> 00:54:00,408 ‫قل، "شكرًا يا أبي". 935 00:54:02,158 --> 00:54:04,241 ‫سددت دين "أريزونا" والإيجار المتأخر. 936 00:54:04,533 --> 00:54:05,699 ‫وانظر. 937 00:54:06,533 --> 00:54:07,991 ‫إنه يُغلق. 938 00:54:08,449 --> 00:54:10,783 ‫أراد "نونو" أن يشتري لك شيئًا. 939 00:54:10,908 --> 00:54:13,408 ‫- تلفاز رائع، أليس كذلك؟ ‫- بلى، رائع. 940 00:54:13,658 --> 00:54:15,366 ‫أنفقت كل... 941 00:54:15,491 --> 00:54:18,824 ‫مع كل التسريحات، ‫وضعت الباقي في صندوق تضامن. 942 00:54:19,033 --> 00:54:20,241 ‫صندوق تضامن؟ 943 00:54:20,408 --> 00:54:23,324 ‫سيغلقون الشركة. لا يمكننا الاستسلام. 944 00:54:23,449 --> 00:54:25,533 ‫كل زملائي في العمل يعانون. 945 00:54:25,699 --> 00:54:28,199 ‫ظننت أن ديوننا يمكن تأجيلها. 946 00:54:29,449 --> 00:54:30,741 ‫ما الخطب؟ 947 00:54:30,949 --> 00:54:32,533 ‫إنه انقباض بسيط. 948 00:54:32,699 --> 00:54:33,991 ‫ما الانقباض؟ 949 00:54:34,158 --> 00:54:36,408 ‫هؤلاء الأوغاد طردوا الجميع. 950 00:54:36,533 --> 00:54:38,283 ‫الجميع بمن فيهم أنت؟ 951 00:54:38,449 --> 00:54:39,741 ‫نعم، سيغلقون الشركة. 952 00:54:40,283 --> 00:54:41,866 ‫إنهم يغلقون... 953 00:54:42,074 --> 00:54:44,574 ‫كنا سنقع في ورطة كبيرة لولا عملك. 954 00:54:44,949 --> 00:54:46,158 ‫ورطة كبيرة جدًا. 955 00:54:46,324 --> 00:54:49,366 ‫أنت تحصل على وظيفة الأحلام ‫وأنا أخسر وظيفتي. يا لها من معجزة. 956 00:54:51,158 --> 00:54:52,366 ‫هذا جنون. 957 00:56:25,574 --> 00:56:26,491 ‫أترى؟ 958 00:56:27,074 --> 00:56:28,199 ‫لقد عاد. 959 00:56:30,449 --> 00:56:31,949 ‫إنهم يعودون دائمًا. 960 00:56:43,616 --> 00:56:44,533 ‫ماذا نلعب الآن؟ 961 00:56:46,324 --> 00:56:48,449 ‫- اذهب بعيدًا. ‫- أين سريري؟ 962 00:56:48,616 --> 00:56:50,158 ‫لن ألعب معك بعد الآن. 963 00:56:50,324 --> 00:56:51,491 ‫- أين سريري؟ ‫- اذهب بعيدًا! 964 00:56:52,074 --> 00:56:53,116 ‫قلت اذهب! 965 00:57:08,408 --> 00:57:09,949 ‫ماذا نلعب؟ 966 00:57:11,866 --> 00:57:13,366 ‫لماذا ما زلت هنا؟ 967 00:57:13,533 --> 00:57:14,991 ‫قلت لك غادر. 968 00:57:17,949 --> 00:57:20,116 ‫اخرج. أنا أستحم. 969 00:57:29,324 --> 00:57:30,283 ‫خذ وقتك. 970 00:57:33,241 --> 00:57:34,158 ‫سأنتظر هنا. 971 00:57:36,949 --> 00:57:38,491 ‫حسنًا. 972 00:57:42,324 --> 00:57:43,949 ‫إذًا تريد أن تكون متحاذقًا. 973 00:57:44,949 --> 00:57:46,074 ‫ها نحن أولاء! 974 00:57:46,241 --> 00:57:47,449 ‫سأريك! 975 00:57:53,449 --> 00:57:54,824 ‫سأغرقك يا صديقي. 976 00:57:58,616 --> 00:58:00,241 ‫سأغرقك! 977 00:58:01,533 --> 00:58:04,574 ‫لم يكن عليك فعل ذلك يا صديقي. 978 00:58:23,408 --> 00:58:24,699 ‫"جان لوي"! 979 00:58:24,991 --> 00:58:26,491 ‫هل أنت بخير يا "كويا"؟ "لابيس"؟ 980 00:58:26,658 --> 00:58:28,074 ‫"بارتيك"، أحسنت بتجفيف شعرك! 981 00:58:28,241 --> 00:58:30,366 ‫هذا المظهر المتموج يناسبك! 982 00:58:31,741 --> 00:58:33,408 ‫مرحبًا يا سيدي. 983 00:58:33,699 --> 00:58:34,783 ‫من هنا! 984 00:59:20,533 --> 00:59:23,741 ‫وزن لسانه يعادل وزن وحيد قرن أبيض. 985 00:59:23,949 --> 00:59:26,241 ‫بما أن العلم يمكن أن يكون ممتعًا أيضًا، 986 00:59:26,408 --> 00:59:29,949 ‫في المرة القادمة ‫سنناقش فقاعات الفضاء العائمة 987 00:59:30,116 --> 00:59:33,074 ‫التي تبدو مثل أحواض سباحة عملاقة. ‫ذلك رائع، صحيح؟ 988 00:59:33,449 --> 00:59:35,033 ‫وداعًا يا أصدقاء. 989 00:59:35,283 --> 00:59:36,408 ‫كدت أنسى! 990 00:59:36,533 --> 00:59:39,741 ‫إن استمتعتم بوقتكم، ‫انقروا على إشارة "اشتراك" أو "إعجاب". 991 00:59:40,866 --> 00:59:41,741 ‫أغلقه. 992 00:59:42,949 --> 00:59:43,824 ‫"غانثر"؟ 993 00:59:48,116 --> 00:59:50,616 ‫أنا سعيد أنك على وفاق مع هذا السيد. 994 00:59:50,783 --> 00:59:52,366 ‫سأجهز له غرفة. 995 00:59:53,699 --> 00:59:55,241 ‫لا، سيبقى هنا. 996 00:59:57,324 --> 00:59:58,699 ‫لا، سيغيّر الغرفة. 997 01:00:04,074 --> 01:00:06,491 ‫لا، سيبقى هنا. 998 01:00:09,533 --> 01:00:11,574 ‫من حسن حظك أنني أتفهّم. 999 01:00:11,741 --> 01:00:13,116 ‫أنا محظوظ؟ 1000 01:00:13,574 --> 01:00:16,699 ‫نعم، صحيح. أنا محظوظ. 1001 01:00:22,866 --> 01:00:23,949 ‫أنت هنا؟ 1002 01:00:24,658 --> 01:00:27,074 ‫ماذا تفعل؟ بحثت في كل مكان. 1003 01:00:27,741 --> 01:00:30,199 ‫أنا "فيليب إيتيان" وأنا على شرفتي. 1004 01:00:31,574 --> 01:00:33,491 ‫أبي لا يأتي إلى هنا أبدًا. 1005 01:00:35,908 --> 01:00:36,824 ‫تعال. 1006 01:00:38,408 --> 01:00:39,449 ‫اهدأ. 1007 01:00:39,949 --> 01:00:43,158 ‫انظر إلى هذا الجمال. أنت مجنون! 1008 01:00:43,741 --> 01:00:45,283 ‫إنه مذهل. 1009 01:00:46,533 --> 01:00:48,491 ‫يا له من منظر شاسع. 1010 01:00:49,324 --> 01:00:51,449 ‫الغابة كلها لك. 1011 01:00:52,991 --> 01:00:54,949 ‫أرى منظر ملابس داخلية معلقة لتجف 1012 01:00:56,074 --> 01:00:57,116 ‫أما هذا... 1013 01:00:57,491 --> 01:00:58,991 ‫هذه أول مرة لي. 1014 01:00:59,366 --> 01:01:00,949 ‫لا يهم. هيا، تحرك 1015 01:01:01,449 --> 01:01:05,116 ‫لا يهم؟ عد يا "إيمانويل ماكرون". 1016 01:01:05,699 --> 01:01:08,449 ‫هذه الحديقة والأزهار والعشب! 1017 01:01:09,283 --> 01:01:10,491 ‫كعك المادلين هذا! 1018 01:01:10,949 --> 01:01:12,199 ‫لديك خدم! 1019 01:01:12,783 --> 01:01:14,324 ‫قطة حمراء كبيرة! 1020 01:01:15,366 --> 01:01:16,283 ‫استمتع بكل ذلك! 1021 01:01:16,824 --> 01:01:19,783 ‫إن لم تستمتع به اليوم، ستضجرك السماء. 1022 01:01:21,116 --> 01:01:23,366 ‫هل تدرك كم أنت محظوظ؟ 1023 01:01:28,908 --> 01:01:29,741 ‫يا فتى! 1024 01:01:31,241 --> 01:01:32,283 ‫"أليكساندر"! 1025 01:01:33,241 --> 01:01:34,199 ‫"أليكس"! 1026 01:02:03,449 --> 01:02:04,533 ‫"أليكساندر"! 1027 01:02:11,074 --> 01:02:13,449 ‫- اتركني! ‫- ليس بهذه السرعة. 1028 01:02:24,616 --> 01:02:26,699 ‫بيت الشجرة هذا مذهل. 1029 01:02:28,449 --> 01:02:30,116 ‫أفضّل هذا على غرفتك. 1030 01:02:32,449 --> 01:02:34,074 ‫هل تريد النوم هنا الليلة؟ 1031 01:02:35,324 --> 01:02:36,866 ‫إنها غرفة لشخص واحد فقط. 1032 01:02:37,616 --> 01:02:39,824 ‫إنه يتسع لـ40 شخصًا بسهولة. 1033 01:02:52,616 --> 01:02:54,824 ‫هل أنت بخير؟ ما الخطب؟ 1034 01:03:08,074 --> 01:03:09,658 ‫لا داعي للتظاهر بالقوة. 1035 01:03:12,074 --> 01:03:13,574 ‫يحق لك أن تحزن. 1036 01:03:14,866 --> 01:03:16,616 ‫عندما مرضت أمي، 1037 01:03:18,491 --> 01:03:21,074 ‫قال الأطباء إنهم لا يستطيعون فعل شيء. 1038 01:03:23,949 --> 01:03:25,991 ‫ولكن أبي لم يصغِ إلى أحد. 1039 01:03:26,824 --> 01:03:28,241 ‫كالمعتاد. 1040 01:03:31,574 --> 01:03:32,824 ‫بحث... 1041 01:03:33,616 --> 01:03:36,741 ‫حتى وجد علاجًا سحريًا في "ستوكهولم". 1042 01:03:41,449 --> 01:03:42,949 ‫رفضت أمي الذهاب. 1043 01:03:44,449 --> 01:03:46,449 ‫أرادت أن تموت بسلام. 1044 01:03:48,283 --> 01:03:50,991 ‫لو لم تكن زوجة "فيليب إيتيان"، 1045 01:03:51,449 --> 01:03:54,158 ‫كنت سأقضي معها نهاية حياتها. 1046 01:03:58,783 --> 01:04:01,616 ‫أنت لا تعرف، ربما كان العلاج لينجح. 1047 01:04:06,324 --> 01:04:07,741 ‫أفتقدها. 1048 01:04:24,574 --> 01:04:25,949 ‫هل قرأت رواية "بارون إن ذا تريز"؟ 1049 01:04:28,616 --> 01:04:29,491 ‫لا. 1050 01:04:30,949 --> 01:04:32,158 ‫هل هي قصة مصورة يابانية؟ 1051 01:04:32,783 --> 01:04:34,533 ‫لا، ليست قصة مصورة يابانية. 1052 01:04:35,408 --> 01:04:38,533 ‫إنها إحدى الـ276 كتابًا التي قرأتها ‫بصفتي عامل موقف سيارات. 1053 01:04:38,699 --> 01:04:41,116 ‫شعرت بملل شديد فقرأت الكثير. 1054 01:04:41,449 --> 01:04:42,991 ‫لم تكن هناك سيارات. 1055 01:04:44,574 --> 01:04:47,699 ‫إنها قصة صبي ثري، مثلك. 1056 01:04:48,991 --> 01:04:52,033 ‫تشاجر مع والده، مثلك تمامًا. 1057 01:04:52,824 --> 01:04:54,158 ‫أتعرف ماذا فعل؟ 1058 01:04:54,699 --> 01:04:57,366 ‫تسلّق شجرة. خمّن مثل من. 1059 01:04:57,741 --> 01:04:59,199 ‫- مثلي؟ ‫- أجل. 1060 01:05:00,741 --> 01:05:04,491 ‫- و؟ ‫- ومنذ تلك اللحظة فصاعدًا، 1061 01:05:05,241 --> 01:05:07,574 ‫لم يطأ الأرض أبدًا. 1062 01:05:08,366 --> 01:05:09,533 ‫لا مزيد من الأرض. 1063 01:05:09,616 --> 01:05:11,574 ‫يعيش الرجل على الأشجار 1064 01:05:12,991 --> 01:05:16,158 ‫وينتقل من غصن إلى آخر ‫لأنه خفيف الوزن. 1065 01:05:16,574 --> 01:05:18,449 ‫ومن غابة إلى أخرى. 1066 01:05:18,783 --> 01:05:21,949 ‫ومن بستان إلى بستان. ‫أتعرف ما هو البستان؟ 1067 01:05:23,074 --> 01:05:25,324 ‫وهو يستكشف العالم كله. 1068 01:05:25,449 --> 01:05:28,324 ‫ولديه مغامرات مذهلة. 1069 01:05:30,116 --> 01:05:33,074 ‫باسم الأب والابن والخبز المحمص، 1070 01:05:33,241 --> 01:05:34,699 ‫سأذبحك! 1071 01:05:35,158 --> 01:05:36,033 ‫سأدمرك! 1072 01:05:37,699 --> 01:05:40,824 ‫مرحبًا، اسمي "ميغيل". جئت لأقتل الملكة. 1073 01:05:41,241 --> 01:05:45,158 ‫مرحبًا يا صغير. ‫أنا الكونتيسة "بويابيس"، أحييك. 1074 01:05:45,408 --> 01:05:46,866 ‫استسلم أيها القرصان! 1075 01:05:48,074 --> 01:05:49,991 ‫سأشطرك إلى نصفين! 1076 01:05:53,824 --> 01:05:57,158 ‫اسمع أيها "الساطور" الصغير، ‫صارعت الأمواج في البحار السبعة… 1077 01:05:57,324 --> 01:05:58,366 ‫النجدة! 1078 01:05:58,866 --> 01:05:59,783 ‫دب كبير! 1079 01:06:01,241 --> 01:06:04,991 ‫والآن تشتد العاصفة! ‫في أمواج المحيط الهادئ العاتية! 1080 01:06:05,158 --> 01:06:08,116 ‫قبالة الساحل، ليس بعيدًا عن "فنزويلا"! 1081 01:06:08,533 --> 01:06:10,616 ‫إنها تهب من كل الاتجاهات! 1082 01:06:11,449 --> 01:06:13,366 ‫الجميع خائفون ويصرخون. 1083 01:06:13,491 --> 01:06:15,533 ‫ثم وصلت "ستينكربيل" 1084 01:06:15,699 --> 01:06:17,616 ‫وسألتني: "لماذا تفعل ذلك؟" 1085 01:06:17,783 --> 01:06:20,366 ‫وغيرت "راتشيدا" الشريرة رأيها 1086 01:06:20,491 --> 01:06:22,491 ‫وقالت لها... 1087 01:06:33,908 --> 01:06:35,116 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا. 1088 01:06:35,491 --> 01:06:37,116 ‫حبيبتي، هل أنت نائمة؟ 1089 01:06:37,199 --> 01:06:38,908 ‫أعمل على تنفيذ تجربة الغد. 1090 01:06:38,991 --> 01:06:41,366 ‫- ما زلت حاملًا؟ ‫- ماذا؟ 1091 01:06:41,991 --> 01:06:44,199 ‫أما زلت تحتفظين بطفلنا؟ 1092 01:06:45,116 --> 01:06:46,408 ‫أحتفظ به. 1093 01:06:47,408 --> 01:06:49,324 ‫- هل هو هناك؟ ‫- أجل. 1094 01:06:50,574 --> 01:06:53,074 ‫أخبريه بأني بدأت أحبه كثيرًا. 1095 01:06:54,783 --> 01:06:55,616 ‫وأيضًا... 1096 01:06:56,866 --> 01:06:57,991 ‫وأيضًا... 1097 01:06:58,658 --> 01:07:00,033 ‫أحبك يا "أليس". 1098 01:07:01,658 --> 01:07:03,241 ‫ماذا دخنت؟ 1099 01:07:03,324 --> 01:07:05,283 ‫لا شيء، ماذا تعنين؟ 1100 01:07:05,491 --> 01:07:08,116 ‫- لا شيء. ‫- أنت لا تقول إنك تحبني أبدًا. 1101 01:07:08,866 --> 01:07:10,741 ‫أرى حبك لي ولكنك لا تقولها أبدًا. 1102 01:07:10,949 --> 01:07:13,533 ‫هذا خطأ. خطأ كبير. 1103 01:07:13,783 --> 01:07:16,658 ‫الآن سأقولها كثيرًا. 1104 01:07:16,741 --> 01:07:18,199 ‫كل أسبوعين على الأقل. 1105 01:07:19,783 --> 01:07:21,241 ‫أشكرك على إطلاعي على هذا. 1106 01:07:25,699 --> 01:07:26,866 ‫طابت ليلتك يا "أليس". 1107 01:07:28,658 --> 01:07:30,074 ‫مرحبًا يا سيدي. 1108 01:07:35,991 --> 01:07:37,449 ‫لحظة واحدة يا "هنري". 1109 01:07:49,283 --> 01:07:50,574 ‫طاب صباحك. 1110 01:07:51,283 --> 01:07:51,949 ‫طاب صباحك. 1111 01:07:55,866 --> 01:07:57,741 ‫أحب السير حافي القدمين على العشب. 1112 01:07:58,199 --> 01:07:59,491 ‫العشب يدغدغ قدمي 1113 01:08:00,658 --> 01:08:02,116 ‫وهذا يريحني. 1114 01:08:03,158 --> 01:08:03,991 ‫أرأيت؟ 1115 01:08:04,491 --> 01:08:05,408 ‫لا. 1116 01:08:07,074 --> 01:08:08,658 ‫هل نام في بيت الشجرة؟ 1117 01:08:09,533 --> 01:08:10,408 ‫نعم. 1118 01:08:11,033 --> 01:08:12,783 ‫يا له من بيت شجرة مذهل. 1119 01:08:13,698 --> 01:08:16,448 ‫إنه يقرأ قصته "وان بيس" وسيأتي لاحقًا. 1120 01:08:24,073 --> 01:08:26,408 ‫بما أنك هنا، ‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 1121 01:08:29,283 --> 01:08:30,698 ‫أتعرف "كوزموباك"؟ 1122 01:08:31,783 --> 01:08:33,991 ‫إنه مصنع لتغليف الهدايا حيث تعمل زوجتي. 1123 01:08:34,533 --> 01:08:36,616 ‫زوجتي وأبناء عمومتي وجيراني. 1124 01:08:36,948 --> 01:08:38,573 ‫الجميع في المشاريع السكنية. 1125 01:08:38,741 --> 01:08:40,283 ‫إحدى الشركات التابعة لي. 1126 01:08:44,616 --> 01:08:46,573 ‫سيتم تسريحهم جميعًا. 1127 01:08:48,783 --> 01:08:50,408 ‫الحي بأكمله. 1128 01:08:50,783 --> 01:08:52,073 ‫إنها كارثة. 1129 01:08:52,741 --> 01:08:55,573 ‫أجل، هناك عملية حل جارية. 1130 01:08:57,573 --> 01:08:59,408 ‫ألا يمكنك إبطال حل الاتحاد؟ 1131 01:09:00,241 --> 01:09:01,073 ‫لا. 1132 01:09:09,698 --> 01:09:11,116 ‫ألا يمكنك فعل شيء؟ 1133 01:09:21,948 --> 01:09:23,283 ‫كيف حاله؟ 1134 01:09:28,366 --> 01:09:29,408 ‫بخير. 1135 01:09:29,783 --> 01:09:31,448 ‫إنه ليس بحالة جيدة. 1136 01:09:32,073 --> 01:09:33,948 ‫مع احترامي يا سيدي... 1137 01:09:36,116 --> 01:09:38,698 ‫ما يحتاج إليه هو قضاء بعض الوقت معك. 1138 01:09:44,408 --> 01:09:48,283 ‫كن راضيًا بتسلية ابني من دون إبداء رأيك. 1139 01:09:50,449 --> 01:09:52,158 ‫طاب يومك. 1140 01:09:54,824 --> 01:09:56,949 ‫لديه مباراة كرة قدم مهمّة الليلة. 1141 01:09:57,658 --> 01:09:59,366 ‫سيكون سعيدًا إن أتيت. 1142 01:09:59,491 --> 01:10:02,116 ‫سأتناول العشاء مع رئيس وزراء "اليابان". 1143 01:10:16,616 --> 01:10:18,616 ‫"مجموعة (إيتيان)" 1144 01:10:23,366 --> 01:10:27,199 ‫حادثة القصر لها تداعيات. إنهم مستاؤون. 1145 01:10:27,574 --> 01:10:31,324 ‫قد يشككهم ذلك ‫في إقامة مشروع مجمع "(طوكيو غرين)" 1146 01:10:31,949 --> 01:10:34,533 ‫إن أرسلت إشارة إلى اليابانيين… 1147 01:10:34,699 --> 01:10:37,824 ‫قدّم الأمريكيون عرضًا منافسًا. ‫إنهم في "طوكيو". 1148 01:10:38,033 --> 01:10:39,491 ‫سيدي؟ 1149 01:10:40,408 --> 01:10:42,699 ‫ستتناول العشاء مع اليابانيين ‫في "أمبرويزي". 1150 01:10:42,991 --> 01:10:46,574 ‫سيقدّرون الأمر إن ذهبت إليهم شخصيًا. 1151 01:10:48,408 --> 01:10:50,033 ‫مليارا دولار! 1152 01:10:50,199 --> 01:10:51,449 ‫سيدي؟ 1153 01:10:54,199 --> 01:10:57,324 ‫معذرة يا سيدي. ‫الفكرة هي أن نخبرهم أثناء العشاء الليلة. 1154 01:10:57,449 --> 01:11:01,533 ‫أليس من الحكمة أن نذهب ‫إلى "طوكيو" لنعقد الصفقة؟ 1155 01:11:03,991 --> 01:11:05,199 ‫سينال منه! 1156 01:11:05,366 --> 01:11:06,991 ‫صده! 1157 01:11:08,324 --> 01:11:09,949 ‫توقف! 1158 01:11:10,116 --> 01:11:11,283 ‫ضربة جزاء! 1159 01:11:13,033 --> 01:11:14,533 ‫هذا ما كنت أخشاه! 1160 01:11:16,491 --> 01:11:17,824 ‫لماذا؟ 1161 01:11:19,741 --> 01:11:22,408 ‫- أي نوع من المباريات هذه؟ ‫- نعم! 1162 01:11:23,116 --> 01:11:24,824 ‫جلبت لنا الحظ السيئ! 1163 01:11:26,324 --> 01:11:27,366 ‫انس الأمر! 1164 01:11:28,824 --> 01:11:30,449 ‫إنها نقطة استراحة! 1165 01:11:30,574 --> 01:11:32,074 ‫لا أستطيع المشاهدة. 1166 01:11:32,824 --> 01:11:34,074 ‫ولا أنا. 1167 01:11:34,241 --> 01:11:36,824 ‫ركلة الجزاء الخامسة في 4 مباريات... 1168 01:11:37,033 --> 01:11:37,866 ‫ألم يركلها؟ 1169 01:11:48,533 --> 01:11:50,074 ‫أجل، رائع. 1170 01:11:52,449 --> 01:11:53,783 ‫معذرة يا سيدي. 1171 01:11:54,449 --> 01:11:56,699 ‫هذا ذنبي. أنا دعوتهم. 1172 01:11:56,908 --> 01:12:00,658 ‫لا، استمروا. لا تعيروني اهتمامًا. 1173 01:12:08,741 --> 01:12:10,241 ‫أجل... 1174 01:12:10,616 --> 01:12:11,949 ‫بالضبط. 1175 01:12:19,074 --> 01:12:21,699 ‫أجل. جيد! تابع... 1176 01:12:22,574 --> 01:12:24,949 ‫تابع... أجل! 1177 01:12:27,699 --> 01:12:29,199 ‫لقد سجلنا هدفًا! 1178 01:12:29,366 --> 01:12:30,783 ‫نحن الأفضل! 1179 01:12:30,991 --> 01:12:33,366 ‫- مذهل! ‫- يا إلهي، هدف! 1180 01:12:33,949 --> 01:12:35,116 ‫هدف! 1181 01:12:35,449 --> 01:12:36,616 ‫أجل، هدف. 1182 01:12:37,449 --> 01:12:38,449 ‫هدف. 1183 01:12:40,574 --> 01:12:41,491 ‫هدف. 1184 01:13:22,074 --> 01:13:23,449 ‫يا إلهي! 1185 01:13:29,491 --> 01:13:30,908 ‫هل تحب كعك المادلين؟ 1186 01:13:34,949 --> 01:13:39,366 ‫أجل، لا. ليس كعك المادلين. 1187 01:13:39,658 --> 01:13:41,158 ‫إنها أقرب إلى... 1188 01:13:41,741 --> 01:13:43,949 ‫إنه كعك مادلين لذيذ. 1189 01:13:44,449 --> 01:13:46,449 ‫أفضل من غيرها. 1190 01:13:47,116 --> 01:13:47,949 ‫كعك المادلين. 1191 01:13:49,824 --> 01:13:52,408 ‫ستفتح بورصة طوكيو قريبًا. 1192 01:13:53,408 --> 01:13:54,241 ‫حقًا؟ 1193 01:13:55,991 --> 01:13:58,449 ‫لم أكن أعرف أن لديهم بورصة في "طوكيو". 1194 01:14:10,324 --> 01:14:13,491 ‫كانت الليلة بعيدة كل البعد ‫عن النجاح الساحق. 1195 01:14:15,949 --> 01:14:18,574 ‫كان ابنك سعيدًا بقدومك. 1196 01:14:20,866 --> 01:14:23,449 ‫لم يساعدني وجود أشخاص كثيرين معنا. 1197 01:14:24,533 --> 01:14:29,574 ‫وأنا لست أكثر مشجع هادئ أيضًا. 1198 01:14:41,491 --> 01:14:45,158 ‫أقسم إن الأمر كان رائعًا عندما دخلت 1199 01:14:45,324 --> 01:14:47,699 ‫وصرخت "نعم، هذا رائع!" 1200 01:14:48,324 --> 01:14:50,366 ‫كانت تلك لحظة جميلة. 1201 01:15:00,158 --> 01:15:02,824 ‫مع احترامي يا سيد "إيتيان"... 1202 01:15:04,533 --> 01:15:06,074 ‫أنت تبدو جامدًا قليلًا. 1203 01:15:06,408 --> 01:15:08,574 ‫من المؤكد أنك تشعر بهذا. صحيح؟ 1204 01:15:10,658 --> 01:15:13,324 ‫أظن أن عليك إطلاق العنان لنفسك أكثر. 1205 01:15:14,783 --> 01:15:17,199 ‫لا يمكن لأحد قراءة أفكارك. 1206 01:15:17,366 --> 01:15:20,033 ‫- كيف ذلك؟ ‫- إنه ليس نقدًا. 1207 01:15:23,449 --> 01:15:25,366 ‫سأطرح عليك سؤالًا على سبيل المثال. 1208 01:15:26,491 --> 01:15:31,158 ‫أرني وجهك إن قلت لك إنك ربحت مليون دولار. 1209 01:15:35,241 --> 01:15:36,074 ‫حسنًا. 1210 01:15:36,991 --> 01:15:38,533 ‫وجه جميل. 1211 01:15:39,158 --> 01:15:40,366 ‫جيد جدًا. 1212 01:15:41,074 --> 01:15:44,283 ‫الآن أرني وجهك إن قلت لك إنك خسرت... 1213 01:15:45,033 --> 01:15:46,449 ‫مليون دولار؟ 1214 01:15:49,616 --> 01:15:50,741 ‫هذا جامح. 1215 01:15:52,116 --> 01:15:53,699 ‫لديك الوجه نفسه. 1216 01:15:59,574 --> 01:16:01,116 ‫حاول إضافة بعض الفروق الدقيقة. 1217 01:16:02,074 --> 01:16:05,699 ‫كيف تقول "مرحبًا" لشخص لا تستلطفه؟ 1218 01:16:07,033 --> 01:16:08,116 ‫مرحبًا. 1219 01:16:11,991 --> 01:16:14,283 ‫الآن قلها لشخص تستلطفه. 1220 01:16:15,533 --> 01:16:16,574 ‫مرحبًا. 1221 01:16:20,074 --> 01:16:21,533 ‫لديك نبرة واحدة. 1222 01:16:22,991 --> 01:16:26,449 ‫لديك 50 سيارة و600 موظف ‫ولكن تعبير وجه واحد. 1223 01:16:27,074 --> 01:16:28,074 ‫إنها مشكلة. 1224 01:16:31,074 --> 01:16:34,574 ‫تحتاج إلى تعبيرين أو ثلاثة. ‫3 تعبيرات على الأقل. 1225 01:16:35,033 --> 01:16:35,949 ‫لأن... 1226 01:16:36,366 --> 01:16:37,449 ‫المعذرة. 1227 01:16:37,616 --> 01:16:39,158 ‫هل تمانع إن... 1228 01:16:41,033 --> 01:16:44,241 ‫في الحياة، عندما تحب الناس تظهر لهم ذلك. 1229 01:16:44,574 --> 01:16:47,699 ‫تصعد وتقول: "كيف حالك يا صديقي؟" 1230 01:16:47,866 --> 01:16:50,158 ‫"كيف حال عائلتك؟ هل كل شيء بخير؟" 1231 01:16:53,991 --> 01:16:55,991 ‫هذه هي المشكلة. 1232 01:16:56,116 --> 01:16:57,449 ‫أنت... 1233 01:16:59,449 --> 01:17:00,949 ‫أنت لا تظهر أي دفء. 1234 01:17:04,449 --> 01:17:06,699 ‫أنت متزمت جدًا يا سيد "إيتيان". 1235 01:17:06,949 --> 01:17:09,074 ‫رأيت ذلك حتى مع ابنك. 1236 01:17:09,158 --> 01:17:12,158 ‫عندما حاولت معانقته، لم يكن... 1237 01:17:12,491 --> 01:17:14,033 ‫لم يكن... 1238 01:17:14,866 --> 01:17:16,699 ‫لنجر اختبارًا صغيرًا. 1239 01:17:17,449 --> 01:17:18,824 ‫ضمني بذراعيك. 1240 01:17:21,074 --> 01:17:23,449 ‫لنحاول. عليك أن تسترخي. 1241 01:17:23,741 --> 01:17:25,366 ‫ضمني بذراعيك. 1242 01:17:25,616 --> 01:17:26,408 ‫هاك. 1243 01:17:26,491 --> 01:17:27,491 ‫هذا... 1244 01:17:29,324 --> 01:17:31,991 ‫عليك أن تضمني أيضًا. 1245 01:17:37,949 --> 01:17:38,824 ‫هكذا. 1246 01:17:39,866 --> 01:17:41,449 ‫يجب أن يكون متبادلًا. 1247 01:17:41,616 --> 01:17:44,158 ‫يجب أن تطبق نفس الآلية. 1248 01:17:44,949 --> 01:17:46,991 ‫أمسكني جيدًا. هاك... 1249 01:17:48,449 --> 01:17:50,408 ‫عانقني. عناق حقيقي. 1250 01:17:50,866 --> 01:17:52,324 ‫هل سبق أن احتضنت أحدًا؟ 1251 01:17:53,783 --> 01:17:54,616 ‫أجل. 1252 01:17:55,658 --> 01:17:57,158 ‫هذا عناق. 1253 01:17:58,074 --> 01:18:00,199 ‫وإن كنت مُعجبًا بالشخص حقًا، 1254 01:18:00,824 --> 01:18:02,866 ‫خذ شهيقًا عميقًا. 1255 01:18:05,574 --> 01:18:06,783 ‫هل فهمت قصدي؟ 1256 01:18:07,283 --> 01:18:09,199 ‫تنفسني يا سيد "إيتيان". 1257 01:18:10,699 --> 01:18:11,783 ‫هكذا. 1258 01:18:12,449 --> 01:18:13,741 ‫هذا جيد. 1259 01:18:14,949 --> 01:18:15,866 ‫هكذا. 1260 01:18:31,699 --> 01:18:33,949 ‫- مساء الخير يا "آنا ماريا". ‫- مساء الخير. 1261 01:18:34,699 --> 01:18:36,199 ‫طابت ليلتكما. 1262 01:18:42,783 --> 01:18:44,366 ‫طابت ليلتك يا سيد "شريف". 1263 01:18:44,866 --> 01:18:46,324 ‫طابت ليلتك يا سيد "إيتيان". 1264 01:18:55,449 --> 01:18:56,616 ‫أمي! 1265 01:19:03,199 --> 01:19:04,408 ‫أمي... 1266 01:19:05,366 --> 01:19:06,783 ‫"أليكساندر"؟ 1267 01:19:09,616 --> 01:19:10,699 ‫هل أنت بخير يا فتى؟ 1268 01:19:12,699 --> 01:19:14,741 ‫ما الخطب؟ ماذا يحدث؟ 1269 01:19:24,033 --> 01:19:25,241 ‫هل أنت بخير يا "أليكس"؟ 1270 01:19:30,241 --> 01:19:31,949 ‫- طاب صباحك يا سيدي. ‫- طاب صباحك. 1271 01:19:43,074 --> 01:19:44,616 ‫عزيزي "بول"... 1272 01:19:49,366 --> 01:19:51,408 ‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 1273 01:19:51,616 --> 01:19:52,741 ‫هل صحتك جيدة؟ 1274 01:19:54,116 --> 01:19:57,949 ‫سيدي، لست "بول". أنا "لوسيان". 1275 01:19:58,324 --> 01:20:01,408 ‫- لأنني... "بول". ‫- جيد، جيد. 1276 01:20:02,158 --> 01:20:04,574 ‫"بول"، كيف حال العائلة؟ 1277 01:20:05,699 --> 01:20:07,699 ‫ابنتك، التهاب الزائدة الدودية... 1278 01:20:07,866 --> 01:20:09,324 ‫هل انتهى كل شيء على ما يرام؟ 1279 01:20:10,199 --> 01:20:12,199 ‫لدي ابن. 1280 01:20:12,866 --> 01:20:14,491 ‫المصاب بالتهاب الزائدة الدودية ‫كان "لوسيان". 1281 01:20:17,949 --> 01:20:22,866 ‫شكرًا يا سيّدي. أموري أفضل بكثير. ‫لقد مرّ عام. 1282 01:20:24,241 --> 01:20:25,366 ‫حسنًا. 1283 01:21:06,824 --> 01:21:08,408 ‫مرحبًا يا "آنا ماريا"! 1284 01:21:09,366 --> 01:21:10,449 ‫هذا جميل. 1285 01:21:12,408 --> 01:21:13,366 ‫ما هذا؟ 1286 01:21:14,824 --> 01:21:16,158 ‫- لا! ‫- بيان قيثاري. 1287 01:21:16,324 --> 01:21:18,283 ‫سيد "غانثر"، لا يجب أن تفعل ذلك! 1288 01:21:27,991 --> 01:21:29,449 ‫من تظن نفسك؟ 1289 01:21:32,116 --> 01:21:33,491 ‫هذا ليس منزلك! 1290 01:21:34,658 --> 01:21:36,449 ‫هل تظن أنك تستطيع فعل أي شيء؟ 1291 01:21:37,116 --> 01:21:38,449 ‫اخرج! أنت مطرود! 1292 01:21:39,241 --> 01:21:40,449 ‫اغرب عن وجهي! 1293 01:21:45,574 --> 01:21:46,783 ‫ماذا فعلت؟ 1294 01:21:48,449 --> 01:21:50,408 ‫لماذا؟ ماذا فعلت؟ 1295 01:21:50,533 --> 01:21:52,574 ‫اغرب عن وجهي أيها الكسول! ماذا ظننت؟ 1296 01:21:52,741 --> 01:21:54,158 ‫أنك ستنضم إلى العائلة؟ 1297 01:21:55,616 --> 01:21:57,616 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- فاشل. 1298 01:21:58,658 --> 01:21:59,866 ‫عزفت البيانو! 1299 01:22:00,074 --> 01:22:01,033 ‫اغرب عن وجهي! 1300 01:22:02,283 --> 01:22:03,324 ‫كنت أعزف! 1301 01:22:08,116 --> 01:22:09,283 ‫لا يحق لك ذلك. 1302 01:22:09,449 --> 01:22:11,033 ‫بلى، أنا والدك. 1303 01:22:11,199 --> 01:22:13,991 ‫آسف لأنك تعلقت به. لقد تمادى كثيرًا. 1304 01:22:14,158 --> 01:22:15,616 ‫حان وقت رحيله. 1305 01:22:15,991 --> 01:22:17,074 ‫أنا أكرهك. 1306 01:22:19,949 --> 01:22:21,199 ‫"أليكساندر"! 1307 01:22:43,074 --> 01:22:44,241 ‫هل تحتاج إلى من يقلك؟ 1308 01:22:48,866 --> 01:22:49,866 ‫بهذه السيارة؟ 1309 01:22:52,116 --> 01:22:53,491 ‫تنح جانبًا! 1310 01:22:56,783 --> 01:22:59,824 ‫- سأوصلك إلى المنزل. ‫- لا! سأذهب معك. 1311 01:23:00,283 --> 01:23:03,074 ‫أنت مجنون. أنت مختل! 1312 01:23:03,574 --> 01:23:07,283 ‫مستحيل. سيبيدونك. إنهم يكرهون والدك. 1313 01:23:07,449 --> 01:23:09,074 ‫هذا قاسم مشترك بيننا. 1314 01:23:12,116 --> 01:23:13,366 ‫بحقك يا "سامي". 1315 01:23:15,033 --> 01:23:16,491 ‫ألم أعد "غانثر"؟ 1316 01:23:21,949 --> 01:23:24,783 ‫اسمك ليس "إيتيان" اليوم، حسنًا؟ 1317 01:23:25,991 --> 01:23:27,033 ‫سنغادر! 1318 01:23:32,699 --> 01:23:34,074 ‫شكرًا يا "سامي"! 1319 01:23:37,991 --> 01:23:40,158 ‫غادر غرفته من الشرفة. 1320 01:23:40,324 --> 01:23:41,533 ‫لم أتوقع ذلك. 1321 01:23:42,991 --> 01:23:44,449 ‫أخذ السيارة الصغيرة. 1322 01:23:44,574 --> 01:23:47,783 ‫كي ينجح المجتمع، ‫على كل شخص أن يعرف مكانته. 1323 01:23:48,491 --> 01:23:51,074 ‫عدم الكفاءة هي عدم معرفة مكانتك. 1324 01:23:52,241 --> 01:23:53,449 ‫سيدي! 1325 01:23:54,241 --> 01:23:55,741 ‫أعمل لديك منذ عشر سنوات! 1326 01:23:55,866 --> 01:23:56,741 ‫اعثروا عليه الآن. 1327 01:23:58,074 --> 01:24:00,616 ‫"ليا"! أنا مطرود؟ هل هذا كل شيء؟ 1328 01:24:01,449 --> 01:24:04,241 ‫آسفة يا "ميلو". جميعنا ألعابه. 1329 01:24:15,241 --> 01:24:18,033 ‫- انظر إلى عضلات بطن المكسيكيين! ‫- ما هذه السيارة؟ 1330 01:24:18,408 --> 01:24:20,033 ‫سباقات "شيكاغو"! 1331 01:24:22,158 --> 01:24:23,491 ‫هل فزت باليانصيب؟ 1332 01:24:24,033 --> 01:24:25,491 ‫لعبت بتاريخ ميلادك! 1333 01:24:27,033 --> 01:24:27,991 ‫آمل أن تصطدم سيارتك! 1334 01:24:31,658 --> 01:24:32,741 ‫أريكتي! 1335 01:24:33,783 --> 01:24:35,949 ‫أنا آسف. "هارموني"، أنا آسف. 1336 01:24:36,449 --> 01:24:38,449 ‫- لم تكن لديك حتى أولوية! ‫- بحقك! 1337 01:24:38,574 --> 01:24:39,991 ‫كان حادثًا. 1338 01:24:40,158 --> 01:24:42,116 ‫أتريد أن تكون صديق طفولتي؟ 1339 01:24:42,283 --> 01:24:43,866 ‫- إن أردت ذلك. ‫- أريد ذلك. 1340 01:24:44,449 --> 01:24:45,741 ‫أيمكنني القيادة؟ أرجوك! 1341 01:24:45,949 --> 01:24:48,866 ‫بالتأكيد، سأريك كيف تعمل. 1342 01:24:52,866 --> 01:24:54,116 ‫لا تغادري المساكن الشعبية! 1343 01:24:54,741 --> 01:24:55,783 ‫اتركها. 1344 01:24:56,074 --> 01:24:58,241 ‫"سامي"، إذًا هل الخبر صحيح؟ 1345 01:24:58,408 --> 01:24:59,949 ‫هل أصبحت ثريًا الآن؟ 1346 01:25:00,116 --> 01:25:01,324 ‫الجميع يتفوه بالترهات! 1347 01:25:01,449 --> 01:25:04,199 ‫لديه سيارة مصنوعة لحجمه! 1348 01:25:04,366 --> 01:25:06,033 ‫هذا الكرسي ليس لك. 1349 01:25:09,408 --> 01:25:12,908 ‫- هذه غرفة الطفل. كل هذا. ‫- أجل. 1350 01:25:13,241 --> 01:25:15,366 ‫لدينا كرة فضائية أيضًا. 1351 01:25:15,783 --> 01:25:17,033 ‫مثل مقعدك. 1352 01:25:18,199 --> 01:25:19,741 ‫تبًا! 1353 01:25:21,324 --> 01:25:22,783 ‫سأساعدك يا سيدتي! 1354 01:25:22,991 --> 01:25:24,283 ‫شكرًا جزيلًا. 1355 01:25:24,574 --> 01:25:26,241 ‫إنها ثقيلة، لا تفعل. 1356 01:25:26,866 --> 01:25:28,033 ‫أنا "أليس". 1357 01:25:28,324 --> 01:25:30,491 ‫أرجو أن يتمتّع طفلي بآدابك. 1358 01:25:30,658 --> 01:25:32,658 ‫بوجود أب مثلي، هذا مستحيل! 1359 01:25:33,324 --> 01:25:34,824 ‫كيف حالك؟ من يكون؟ 1360 01:25:35,033 --> 01:25:36,783 ‫ابن رئيسي. 1361 01:25:36,991 --> 01:25:38,408 ‫مرحبًا، أنا "أليكس". 1362 01:25:38,533 --> 01:25:40,033 ‫سنذهب الآن. 1363 01:25:40,199 --> 01:25:42,491 ‫المعذرة يا "سامي"، لا أقصد إزعاجك... 1364 01:25:42,658 --> 01:25:44,949 ‫ألن يكون من الممتع للطفل 1365 01:25:45,491 --> 01:25:49,491 ‫أن يستثمر مبلغًا من المال ‫في مشروعي العقاري؟ 1366 01:25:49,658 --> 01:25:52,199 ‫شاي؟ ألديك حبوب الصنوبر؟ ‫لا صنوبر. 1367 01:25:52,741 --> 01:25:54,699 ‫صدقني. إنه استثنائي. 1368 01:25:56,741 --> 01:25:58,366 ‫هذا هو اختراعي. 1369 01:25:59,866 --> 01:26:01,074 ‫3 كؤوس. 1370 01:26:03,116 --> 01:26:06,116 ‫- ليس سيئًا، صحيح؟ ‫- الإضراب لا يخدم أي هدف. 1371 01:26:06,283 --> 01:26:08,741 ‫- بالطبع يخدم هدفًا. ‫- أي هدف؟ 1372 01:26:08,949 --> 01:26:11,616 ‫أن نُلاحظ. حياتنا على المحك. 1373 01:26:11,783 --> 01:26:15,199 ‫لا يمكنك إغلاق المصانع كما في "مونوبولي"! ‫"إيتيان" اللعين! 1374 01:26:15,366 --> 01:26:16,741 ‫"إيتيان" القذر! 1375 01:26:16,949 --> 01:26:19,574 ‫- "إيتيان" الكلب القذر! ‫- "إيتيان" المليء بالبراغيث! 1376 01:26:19,741 --> 01:26:21,366 ‫يوجد طفل هنا. 1377 01:26:21,949 --> 01:26:22,949 ‫آسفة. 1378 01:26:23,116 --> 01:26:24,449 ‫آسف. نحن عاطفيون. 1379 01:26:24,574 --> 01:26:25,533 ‫من على الهاتف؟ 1380 01:26:27,199 --> 01:26:29,116 ‫لطف منك أن تأتي إلى هنا. 1381 01:26:30,158 --> 01:26:32,366 ‫- هل ترى "سامي" كثيرًا؟ ‫- طوال الوقت. 1382 01:26:32,491 --> 01:26:33,449 ‫- "26 مكالمة فائتة" ‫- حقًا؟ 1383 01:26:33,533 --> 01:26:36,949 ‫- أجل. ‫- حسنًا. ما هو عمله بالضبط؟ 1384 01:26:37,116 --> 01:26:38,116 ‫بالضبط؟ 1385 01:26:38,949 --> 01:26:40,366 ‫أن يأخذك إلى المنزل. 1386 01:26:40,491 --> 01:26:41,491 ‫بحقك! 1387 01:26:41,658 --> 01:26:43,533 ‫أخبرتك عن عقدي. 1388 01:26:43,699 --> 01:26:45,408 ‫يمكنك أن تخبرنا الآن. 1389 01:26:45,533 --> 01:26:48,449 ‫- لقد شرحت لك بالفعل. ‫- إلى اللقاء جميعًا! 1390 01:26:48,574 --> 01:26:51,033 ‫- إلى اللقاء جميعًا! ‫- "حبيب"! 1391 01:26:56,074 --> 01:26:57,033 ‫كراسيّ! 1392 01:26:57,199 --> 01:26:58,241 ‫إنه ساخن جدًا! 1393 01:26:58,408 --> 01:26:59,241 ‫إنه لا يعمل. 1394 01:26:59,408 --> 01:27:02,408 ‫له فمان. تحتاج إلى كأسين! 1395 01:27:02,533 --> 01:27:04,283 ‫هذا واضح. هل أنت غبي؟ 1396 01:27:04,449 --> 01:27:05,741 ‫سأحضر الممسحة. 1397 01:27:05,949 --> 01:27:07,033 ‫الماء يتسرّب. 1398 01:27:09,866 --> 01:27:11,949 ‫سيّارة الفتى تساوي ثروة. 1399 01:27:12,116 --> 01:27:13,824 ‫لا أعرف ما الخطب. 1400 01:27:14,033 --> 01:27:16,741 ‫- يجب أن آخذه إلى المنزل. ‫- إنها شمعة الإشعال. 1401 01:27:16,824 --> 01:27:18,741 ‫عم تتحدث؟ ‫لقد أصلحت دراجتين في حياتك. 1402 01:27:18,824 --> 01:27:21,949 ‫- هل ستأتين يا "غابي"؟ ‫- "أليكس"، تعطلت السيارة. 1403 01:27:22,116 --> 01:27:24,741 ‫- رائع! ‫- هذا طبيعي، لقد نفد الوقود. 1404 01:27:24,949 --> 01:27:25,783 ‫نفد الوقود! 1405 01:27:25,991 --> 01:27:28,324 ‫- ألم تتحقق من ذلك؟ ‫- أنا لست محطة وقود! 1406 01:27:38,158 --> 01:27:39,616 ‫أعدها إلي! 1407 01:27:39,783 --> 01:27:40,616 ‫لا، لقد فزت بها. 1408 01:27:40,783 --> 01:27:42,741 ‫أعدها وإلا ستموت! 1409 01:27:43,199 --> 01:27:44,283 ‫لا، أنا ربحتها! 1410 01:27:44,449 --> 01:27:45,824 ‫أعدها إليه. 1411 01:27:47,033 --> 01:27:48,533 ‫أعدها إليّ. 1412 01:27:55,991 --> 01:27:56,908 ‫ما هذا؟ 1413 01:27:59,324 --> 01:28:00,408 ‫المعذرة. 1414 01:28:00,949 --> 01:28:02,574 ‫قلت توقف عن ذلك. 1415 01:28:02,741 --> 01:28:04,283 ‫- كان يمزح. ‫- لقد فزت. 1416 01:28:04,699 --> 01:28:06,366 ‫- أعده إلي. ‫- أخبره. 1417 01:28:06,491 --> 01:28:07,824 ‫- أسرع! ‫- أنا أفعل. 1418 01:28:08,033 --> 01:28:09,574 ‫لا، لا أريد ذلك. 1419 01:28:09,741 --> 01:28:10,783 ‫ماذا يحدث؟ 1420 01:28:11,449 --> 01:28:13,949 ‫- ما الأمر؟ ‫- إنه يتعارك مع أخيك. 1421 01:28:15,991 --> 01:28:17,991 ‫إن أرادا العراك، فليفعلا ذلك. 1422 01:28:18,158 --> 01:28:19,616 ‫هذه ليست فكرة سديدة. 1423 01:28:19,783 --> 01:28:21,033 ‫دمّره. 1424 01:28:21,491 --> 01:28:24,658 ‫- هذا مؤسف. ‫- إن قضى عليه، سأقضي عليك. 1425 01:28:35,533 --> 01:28:37,033 ‫اركض يا "أليكس"! 1426 01:28:51,158 --> 01:28:52,699 ‫كان اليوم مذهلًا. 1427 01:28:53,616 --> 01:28:55,283 ‫يسرّني أنّك استمتعت به. 1428 01:29:15,408 --> 01:29:17,158 ‫تفضل... هدية. 1429 01:29:17,324 --> 01:29:19,866 {\an8}‫"(ذا بارون إن ذا تريز)" 1430 01:29:23,116 --> 01:29:24,324 ‫شكرًا يا "سامي". 1431 01:29:36,366 --> 01:29:38,241 ‫شجرتي هي شجرتك يا صديقي. 1432 01:29:40,449 --> 01:29:42,366 ‫- وداعًا يا "أليكساندر". ‫- وداعًا يا رفاق! 1433 01:29:42,491 --> 01:29:43,491 ‫وداعًا! 1434 01:29:55,408 --> 01:29:57,616 ‫- أعطه المفاتيح! ‫- توقف! 1435 01:29:57,783 --> 01:29:59,949 ‫- أبعد يديك! ‫- "أليكساندر"، ادخل. 1436 01:30:00,033 --> 01:30:01,033 ‫لا! 1437 01:30:01,324 --> 01:30:03,283 ‫"سامي"، لا أريد أن أغادر. 1438 01:30:09,824 --> 01:30:11,033 ‫"أليكس"... 1439 01:30:12,783 --> 01:30:14,574 ‫مكانك مع والدك. 1440 01:30:19,116 --> 01:30:21,533 ‫استفد من حياتك قدر الإمكان. 1441 01:30:24,324 --> 01:30:26,949 ‫أثق بك لتحقق إنجازًا كبيرًا. 1442 01:30:27,616 --> 01:30:29,616 ‫ليس متوسطًا بل كبيرًا. 1443 01:30:32,616 --> 01:30:34,449 ‫لا أريد الرحيل معهم. 1444 01:30:36,033 --> 01:30:37,949 ‫أريد البقاء معك! 1445 01:30:49,616 --> 01:30:55,116 ‫لا، دعني وشأني! اتركني! 1446 01:30:56,366 --> 01:30:57,491 ‫اتركني! 1447 01:30:58,408 --> 01:31:00,116 ‫اتركني! 1448 01:31:01,158 --> 01:31:03,033 ‫أكرهكم جميعًا! 1449 01:31:48,324 --> 01:31:50,783 ‫"غانثر"! "غانثر"! 1450 01:31:51,158 --> 01:31:52,449 ‫ما هذا الهراء؟ 1451 01:31:57,199 --> 01:32:00,199 ‫أنت نجم "يوتيوب"! 1452 01:32:01,324 --> 01:32:04,074 ‫أتعرف؟ سأدعوك "غانثر". 1453 01:32:05,324 --> 01:32:06,491 ‫تعال يا "غانثر". 1454 01:32:06,866 --> 01:32:08,574 ‫"ميلو" صور هذا! 1455 01:32:11,158 --> 01:32:12,533 ‫لماذا نشر هذا؟ 1456 01:32:14,199 --> 01:32:15,449 ‫هل ستأتي؟ 1457 01:32:20,033 --> 01:32:21,241 ‫تعال يا "غانثر". 1458 01:32:22,783 --> 01:32:24,158 ‫أنت في ورطة كبيرة. 1459 01:32:24,324 --> 01:32:25,366 ‫انبح. 1460 01:32:29,366 --> 01:32:30,491 ‫بالتأكيد. 1461 01:32:31,199 --> 01:32:34,158 ‫"فيليب إيتيان"! تبًا! 1462 01:32:35,408 --> 01:32:37,283 ‫هل بعت نفسك كدمية؟ 1463 01:32:37,574 --> 01:32:41,074 ‫نحن مفصولون وأنت تتملق لابنه؟ 1464 01:32:41,241 --> 01:32:43,241 ‫لا صلة للصبي بالأمر. 1465 01:32:43,408 --> 01:32:46,783 ‫أنت مختل! أنت شخص خطير! 1466 01:32:46,991 --> 01:32:49,783 ‫الانتقاد سهل ولكنك أحببت المال. 1467 01:32:49,991 --> 01:32:52,449 ‫لا أبالي بالمال. 1468 01:32:52,574 --> 01:32:55,116 ‫ليس إن كنت تريد الكذب عليّ وإحراجي. 1469 01:32:56,491 --> 01:33:00,324 ‫- لقد ألحقت العار بنا جميعًا. ‫- أنا ألحقت العار بكم جميعًا؟ 1470 01:33:00,616 --> 01:33:02,449 ‫بمن ألحقت العار؟ 1471 01:33:02,741 --> 01:33:04,699 ‫بمن ألحقت العار هنا؟ 1472 01:33:05,491 --> 01:33:07,658 ‫هل ألحقت العار بأحد هنا؟ 1473 01:33:08,116 --> 01:33:10,241 ‫لا أحد في المبنى؟ 1474 01:33:11,491 --> 01:33:13,574 ‫كل ما فعلته هو إيجاد عمل. 1475 01:33:13,741 --> 01:33:14,866 ‫مهلًا، ماذا؟ 1476 01:33:15,616 --> 01:33:16,741 ‫وظيفة؟ 1477 01:33:17,449 --> 01:33:18,574 ‫هل تسمي هذه وظيفة؟ 1478 01:33:18,741 --> 01:33:20,241 ‫رائع! لعبتي! 1479 01:33:24,949 --> 01:33:26,366 ‫لا يمكنني الوثوق بك بعد الآن. 1480 01:33:27,491 --> 01:33:29,783 ‫كذبت عليّ منذ اليوم الأول. 1481 01:33:29,991 --> 01:33:31,116 ‫أنا لا أعرفك. 1482 01:33:31,408 --> 01:33:32,449 ‫أقسم لك، أنا... 1483 01:33:32,616 --> 01:33:34,866 ‫لم أعد معجبة بك. 1484 01:33:37,033 --> 01:33:39,699 ‫لا أحتاج إلى دمية مثلك لطفلي. 1485 01:33:41,449 --> 01:33:42,824 ‫اخرج من حياتي. 1486 01:33:43,033 --> 01:33:44,324 ‫"أليس"، أرجوك. 1487 01:33:46,366 --> 01:33:47,491 ‫هذه الفيديوهات مزيفة. 1488 01:33:47,658 --> 01:33:48,949 ‫لم ألعب يومًا لعبة الكلب. 1489 01:33:49,033 --> 01:33:50,824 ‫اخرج يا "غانثر". 1490 01:33:52,866 --> 01:33:54,866 ‫"سامي"، قبل أن تغادر، 1491 01:33:55,074 --> 01:33:57,991 ‫هل يمكن أن تحضر لي ‫"بيبسي ماكس" من الثلاجة؟ 1492 01:33:58,991 --> 01:34:00,366 ‫أنت رائع. 1493 01:34:36,449 --> 01:34:37,283 ‫مرحبًا يا لعبة. 1494 01:34:37,449 --> 01:34:39,991 ‫- "سامي"، هل أنت كلب للأثرياء؟ ‫- جبان. 1495 01:34:53,574 --> 01:34:55,033 ‫هل أنت بخير يا "سامي"؟ 1496 01:34:58,033 --> 01:35:01,949 ‫"سامي"، هل أعطاك الملياردير لابنه كلعبة؟ 1497 01:35:10,116 --> 01:35:11,324 ‫هل يمكنك أن تخبرنا 1498 01:35:11,449 --> 01:35:14,283 ‫كيف تلاعب بك "فيليب إيتيان"؟ 1499 01:35:16,866 --> 01:35:20,033 {\an8}‫الفيديو الذي شوهد الآن ‫أكثر من مليوني مرة 1500 01:35:20,199 --> 01:35:23,574 {\an8}‫انتشر كالنار في الهشيم ‫بين عمال النقابة والمضربين 1501 01:35:23,741 --> 01:35:25,533 {\an8}‫والمنبوذين في "فرنسا". 1502 01:35:25,699 --> 01:35:26,866 {\an8}‫تقرير "آنيا ظاهر". 1503 01:35:27,074 --> 01:35:30,491 {\an8}‫نحن بالقرب من مسكن "سامي شريف" ‫برفقة أصدقائه وجيرانه. 1504 01:35:30,699 --> 01:35:32,658 ‫الأمر نفسه دائمًا. 1505 01:35:32,824 --> 01:35:34,658 ‫يستغلوننا وثم يتخلصون منا. 1506 01:35:35,783 --> 01:35:37,033 ‫هذا ليس طبيعيًا. 1507 01:35:37,199 --> 01:35:40,116 ‫تعمل أمي هنا. وزوجي أيضًا. 1508 01:35:40,283 --> 01:35:41,324 ‫ماذا سيحدث لنا؟ 1509 01:35:41,449 --> 01:35:43,074 {\an8}‫أين السيد "إيتيان"؟ 1510 01:35:44,491 --> 01:35:46,116 ‫أعيدوا لنا كرامتنا! 1511 01:35:46,574 --> 01:35:49,949 {\an8}‫من خلال شرائه كلعبة، أصبح "سامي" تجسيدًا 1512 01:35:50,116 --> 01:35:52,449 {\an8}‫لهزيمة الإنسان من قبل النظام الرأسمالي. 1513 01:35:52,658 --> 01:35:54,116 ‫لا للرأسمالية! 1514 01:35:54,408 --> 01:35:56,324 ‫فلتسقط الإدارة! 1515 01:35:57,658 --> 01:36:01,033 {\an8}‫ما يزال من المستحيل ‫العثور على "سامي شريف". 1516 01:36:01,116 --> 01:36:02,199 ‫"نباح" 1517 01:36:03,116 --> 01:36:04,158 ‫"جائزة" 1518 01:36:11,449 --> 01:36:12,783 ‫"تغليف" 1519 01:36:14,908 --> 01:36:18,741 {\an8}‫تعال وأظهر نفسك. هذه لعبتي الجديدة. 1520 01:36:18,949 --> 01:36:20,949 {\an8}‫وسيم، أليس كذلك؟ أنا أعشقه. 1521 01:36:21,116 --> 01:36:22,158 ‫انبح! 1522 01:36:23,449 --> 01:36:25,949 ‫إلى العائلة والأصدقاء، ‫أنا "سامي" بائع الأباريق. 1523 01:36:26,116 --> 01:36:28,741 ‫اتركوا رسالة وسأعاود الاتصال بكم. 1524 01:36:37,491 --> 01:36:39,949 ‫إلى العائلة والأصدقاء، ‫أنا "سامي" بائع الأباريق. 1525 01:36:40,116 --> 01:36:41,699 ‫اتركوا رسالة... 1526 01:36:47,491 --> 01:36:48,949 ‫أين أنت؟ 1527 01:36:56,408 --> 01:36:59,533 ‫"أليكساندر"! "أليكساندر"! 1528 01:36:59,783 --> 01:37:02,533 ‫سأذهب إلى "اليابان" غدًا. تعال معي. 1529 01:37:17,366 --> 01:37:19,366 ‫هل تريدني أن أرافقك حقًا؟ 1530 01:37:19,658 --> 01:37:20,699 ‫نعم. 1531 01:37:21,866 --> 01:37:23,616 ‫أريد هدية إذًا. 1532 01:37:27,491 --> 01:37:30,074 ‫توصلنا إلى اتفاق مع... 1533 01:37:30,449 --> 01:37:35,991 ‫مع مجلس إدارتي ‫وقررنا إنقاذ "كوزموباك". 1534 01:37:38,324 --> 01:37:41,533 ‫ألتزم بالحفاظ على وظائفكم. 1535 01:37:48,574 --> 01:37:49,824 ‫أحسنت يا سيدي! ‫أنت لست غبيًا لتلك الدرجة! 1536 01:37:51,449 --> 01:37:55,491 ‫- يجب أن نذهب الآن. ‫- بما أن هذا يناسبكم جميعًا، 1537 01:37:55,658 --> 01:37:56,866 ‫سأذهب الآن. 1538 01:37:59,366 --> 01:38:02,324 ‫المعذرة! هذا لا يناسبني أبدًا. 1539 01:38:03,116 --> 01:38:04,241 ‫وماذا عن "سامي"؟ 1540 01:38:08,074 --> 01:38:10,658 ‫لا أحد يسأل أين هو أو كيف حاله؟ 1541 01:38:12,366 --> 01:38:15,324 ‫نحن نبصق في وجهه ‫ولكننا لسنا أفضل منه! 1542 01:38:15,449 --> 01:38:17,658 ‫هل تتحدثون عن الجبناء؟ نحن جبناء! 1543 01:38:17,741 --> 01:38:21,033 ‫أين كل من قال إن "إيتيان" رجل لعين؟ 1544 01:38:21,116 --> 01:38:23,699 ‫- توقفي. ‫- أنت خائن! 1545 01:38:24,116 --> 01:38:26,866 ‫خنت ثقته لتظهر على التلفاز. هذا مقرف! 1546 01:38:26,949 --> 01:38:28,116 ‫اهدئي. 1547 01:38:28,408 --> 01:38:30,283 ‫ورط "سامي" نفسه. أنا آسفة. 1548 01:38:30,449 --> 01:38:32,033 ‫لماذا دخل ذلك الصندوق؟ 1549 01:38:32,199 --> 01:38:35,324 ‫كل واحد منكم كان سيدخل الصندوق 1550 01:38:35,449 --> 01:38:37,116 ‫مقابل ربع الثمن! 1551 01:38:39,824 --> 01:38:41,199 ‫كل واحد منكم! 1552 01:38:41,866 --> 01:38:43,074 ‫هل أنا محقة أم... 1553 01:38:43,491 --> 01:38:45,658 ‫لا تنفعلي كثيرًا. 1554 01:38:47,658 --> 01:38:49,158 ‫ابتعدوا عن طريقي! 1555 01:38:49,324 --> 01:38:50,699 ‫دعوني وشأني. 1556 01:38:52,533 --> 01:38:53,699 ‫- دعينا نساعدك. ‫- انصرفوا. 1557 01:38:53,783 --> 01:38:54,699 ‫سيدتي، هل أنت بخير؟ 1558 01:38:55,199 --> 01:38:58,158 ‫- سنساعدها. ‫- لا أحتاج إلى أحد! 1559 01:38:58,533 --> 01:38:59,491 ‫تفضل يا سيدي. 1560 01:39:02,949 --> 01:39:06,241 ‫هل ظننت أن شراء ذلك المصنع ‫سيصلح الأمور؟ 1561 01:39:07,116 --> 01:39:09,616 ‫المشاعر والعمل لا يختلطان. 1562 01:39:09,824 --> 01:39:12,199 ‫لن أصبح آلة مثلك. 1563 01:39:13,199 --> 01:39:14,533 ‫تبًا لقواعدك! 1564 01:39:14,699 --> 01:39:17,741 ‫ليست قواعدي. ‫إنّها تنتمي إلى نظام لا يمكننا تغييره. 1565 01:39:17,949 --> 01:39:20,199 ‫من يمكنه تغييره سواك؟ 1566 01:39:23,866 --> 01:39:27,241 ‫يتصارع 8 مليارات شخص ‫من أجل المال يا بني. 1567 01:39:27,324 --> 01:39:29,491 ‫تجني مجموعة "إيتيان" الكثير من المال 1568 01:39:29,658 --> 01:39:32,033 ‫ولكننا نوظف مئات الآلاف. 1569 01:39:32,574 --> 01:39:34,199 ‫وستديرها يومًا ما. 1570 01:39:34,366 --> 01:39:36,616 ‫سترغب في تركه لابنك. 1571 01:39:36,783 --> 01:39:38,783 ‫ومن أجل ذلك، عليك أن تصبح قويًا 1572 01:39:39,283 --> 01:39:41,824 ‫وتقبل القواعد التي اتبعتها دائمًا. 1573 01:39:43,866 --> 01:39:45,741 ‫لماذا إن لم أكن سعيدًا؟ 1574 01:39:47,658 --> 01:39:50,074 ‫ما فائدة أن تكون أغنى رجل في "فرنسا" 1575 01:39:50,449 --> 01:39:52,991 ‫إن كنت عاجزًا عن إنقاذ حياة أمي؟ 1576 01:40:05,783 --> 01:40:06,949 ‫أنت على حق. 1577 01:40:08,491 --> 01:40:11,449 ‫كان يجب أن أتركها في المنزل معك. معنا. 1578 01:40:13,533 --> 01:40:15,241 ‫لن أسامح نفسي أبدًا. 1579 01:40:20,658 --> 01:40:23,241 ‫سيفوّت "سامي" ولادة طفله. 1580 01:40:24,116 --> 01:40:26,199 ‫وأنا أيضًا لن أسامح نفسي. 1581 01:40:34,449 --> 01:40:36,324 ‫أين خبأت لعبتك؟ 1582 01:40:37,783 --> 01:40:40,033 ‫سيدي! الطائرة تنتظر. 1583 01:40:40,116 --> 01:40:41,533 ‫سأفعل ما يحلو لي. 1584 01:40:44,324 --> 01:40:47,949 ‫"سامي"! مكالمة هاتفية! 1585 01:40:48,408 --> 01:40:50,199 ‫إنه السيد "أليكساندر"! 1586 01:40:50,366 --> 01:40:51,616 ‫إنه في السلة. 1587 01:40:51,783 --> 01:40:53,491 ‫لو كنت مكانك، لأجبت! 1588 01:40:53,658 --> 01:40:55,033 ‫الأمر طارئ. 1589 01:41:00,991 --> 01:41:04,408 ‫هيا يا "سامي"! خذ الهاتف الخلوي أرجوك! 1590 01:41:04,491 --> 01:41:09,324 ‫أرجوك! أرجوك! ‫لماذا لا تأخذ الهاتف الخلوي؟ 1591 01:41:09,408 --> 01:41:11,908 ‫لماذا لا تأخذ الهاتف الخلوي؟ 1592 01:41:12,158 --> 01:41:13,449 ‫ماذا؟ 1593 01:41:13,699 --> 01:41:14,991 ‫زوجتك حامل. 1594 01:41:16,158 --> 01:41:19,158 ‫- ماذا؟ ‫- نعم، مبروك، مبروك. 1595 01:41:19,866 --> 01:41:22,324 ‫بسرعة، اسحب الهاتف لديك. 1596 01:41:23,783 --> 01:41:25,241 ‫بسرعة! بسرعة! 1597 01:41:37,491 --> 01:41:38,783 ‫شكرًا يا أبي. 1598 01:41:56,283 --> 01:41:58,533 ‫من هنا. إنها هنا. 1599 01:42:12,908 --> 01:42:14,449 ‫إنه الفتى "إيتيان". 1600 01:42:16,033 --> 01:42:17,491 ‫بصفتي قائد الاتحاد، 1601 01:42:17,658 --> 01:42:18,741 ‫يمكنني البدء بالإضراب. 1602 01:42:18,949 --> 01:42:20,824 ‫وأيضًا أن أكون عين السيد "إيتيان". 1603 01:42:21,033 --> 01:42:22,033 ‫- ما اسمك؟ ‫- "موسى". 1604 01:42:22,199 --> 01:42:25,158 ‫تجعلني الولادات عاطفيًا دائمًا. 1605 01:42:25,324 --> 01:42:26,324 ‫المقبلات؟ 1606 01:42:30,324 --> 01:42:32,783 ‫من يدفع لك أجر عملك الإضافي؟ 1607 01:42:32,991 --> 01:42:34,574 ‫العمل الإضافي؟ نعمل بلا توقف. 1608 01:42:34,741 --> 01:42:36,241 ‫هل هذا اللحم لزج؟ 1609 01:42:36,408 --> 01:42:38,574 ‫- إنه سر. ‫- تعال وقابل كبير الطهاة. 1610 01:42:39,491 --> 01:42:41,824 ‫أنا سعيد لتواجدي هنا معك. 1611 01:42:42,949 --> 01:42:43,991 ‫وأنا أيضًا. 1612 01:42:47,199 --> 01:42:49,366 ‫كل ما فعلته كان من أجلك. 1613 01:42:51,449 --> 01:42:53,991 ‫المعذرة، آمل أنني لا أقاطعكما. 1614 01:42:54,158 --> 01:42:56,658 ‫بما أن "سامي" في إجازة أبوة، 1615 01:42:57,991 --> 01:42:59,408 ‫هل تحتاج إلى لعبة جديدة؟ 1616 01:43:00,283 --> 01:43:02,449 ‫لا، شكرًا لك. هذا لطف كبير منك. 1617 01:43:03,741 --> 01:43:04,574 ‫"سامي"! 1618 01:43:08,658 --> 01:43:09,616 ‫إنها فتاة! 1619 01:43:21,658 --> 01:43:23,574 ‫لقد صنعت معجزة يا عزيزتي. 1620 01:43:25,908 --> 01:43:27,449 ‫ما اسمها؟ 1621 01:43:28,283 --> 01:43:29,574 ‫لا أعرف بعد. 1622 01:43:29,658 --> 01:43:32,283 ‫إن كان صبيًا، لاخترت اسم "غانثر". 1623 01:43:34,199 --> 01:43:35,491 ‫سمّها "مادلين". 1624 01:43:36,783 --> 01:43:38,158 ‫هذا لطيف. 1625 01:43:38,824 --> 01:43:41,241 ‫- فكرة رائعة. ‫- هراء. اسمها "صوفيا". 1626 01:43:41,699 --> 01:43:43,324 ‫اسمها "صوفيا". 1627 01:43:43,616 --> 01:43:45,491 ‫مثل أمك؟ جيّد. 1628 01:43:46,283 --> 01:43:47,449 ‫هل تسمحين لي؟ 1629 01:43:48,658 --> 01:43:49,824 ‫أميرتي! 1630 01:43:51,241 --> 01:43:52,699 ‫تعالوا وقابلوها أيها الفاشلون. 1631 01:43:56,783 --> 01:43:57,741 ‫برفق. 1632 01:43:59,783 --> 01:44:02,533 ‫"سامي"، هل يمكن أن أكون عرابها؟ 1633 01:44:05,866 --> 01:44:08,616 ‫أجل. تفضل. أود ذلك. 1634 01:44:10,116 --> 01:44:11,616 ‫- برفق. ‫- "صوفيا". 1635 01:44:11,699 --> 01:44:14,158 ‫- مرحبًا يا "صوفيا". ‫- أنت ثرية. 1636 01:44:14,574 --> 01:44:15,699 ‫هل أنت بخير؟ 1637 01:44:19,866 --> 01:44:21,074 ‫تعال. 1638 01:44:26,033 --> 01:44:27,491 ‫دعنا نتمشى. 1639 01:44:40,324 --> 01:44:41,491 ‫اجلس. 1640 01:45:00,574 --> 01:45:01,866 ‫اخلع حذاءك. 1641 01:45:04,783 --> 01:45:06,241 ‫وجواربك أيضًا. 1642 01:45:11,991 --> 01:45:16,783 ‫أبي، إن أخذت مكانك يومًا، ‫لن أفعل شيئًا مثلك. 1643 01:45:17,699 --> 01:45:20,616 ‫أنت "أليكساندر إيتيان". افعل ما يحلو لك. 1644 01:45:23,116 --> 01:45:24,033 ‫على طريقتي؟ 1645 01:45:27,241 --> 01:45:28,283 ‫على طريقتك. 1646 01:45:40,658 --> 01:45:41,866 ‫هل ستأتي؟ 1647 01:45:46,324 --> 01:45:47,658 ‫هذا يدغدغ. 1648 01:45:48,324 --> 01:45:49,449 ‫نعم. 1649 01:45:55,033 --> 01:45:57,283 ‫أريد أن أطلق شركة ناشئة. 1650 01:45:58,033 --> 01:46:00,199 ‫كما تشاء. في أي مجال؟ 1651 01:46:01,449 --> 01:46:02,574 ‫أباريق الشاي. 1652 01:46:02,949 --> 01:46:04,408 ‫أباريق شاي ذات فمين. 1653 01:46:11,866 --> 01:46:14,324 ‫"لعبة جديدة" 1654 01:51:29,116 --> 01:51:31,533 ‫استفد من حياتك إلى أقصى حد. 1655 01:51:32,616 --> 01:51:35,408 ‫أثق بك لتحقق إنجازًا كبيرًا. 1656 01:51:35,991 --> 01:51:38,158 ‫ليس متوسطًا، بل كبيرًا. ‫ 136956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.