All language subtitles for The.Doll.Factory.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,900 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 2 00:03:15,693 --> 00:03:17,279 Dead or alive? 3 00:03:18,520 --> 00:03:20,072 Dead. 4 00:03:26,520 --> 00:03:28,500 Shoulders back, sit straight. 5 00:03:31,693 --> 00:03:32,713 Good day. 6 00:03:33,072 --> 00:03:35,210 Are you looking for something in particular? 7 00:03:37,279 --> 00:03:39,520 We're not so much a business as a family here. 8 00:03:41,003 --> 00:03:42,141 It's all done on the premises? 9 00:03:42,244 --> 00:03:43,762 Every stitch. 10 00:03:43,830 --> 00:03:45,348 Twins, how sweet. 11 00:03:45,451 --> 00:03:47,106 A mourning doll. 12 00:03:48,313 --> 00:03:51,658 Parents send us an image of their lost child 13 00:03:51,762 --> 00:03:53,589 to recreate upon the face of a doll. 14 00:03:54,900 --> 00:03:57,072 It's understandable and indeed natural 15 00:03:57,175 --> 00:03:59,417 that one should want to commemorate a dear, 16 00:03:59,486 --> 00:04:00,831 passed spirit. 17 00:04:00,900 --> 00:04:03,244 After all, as it says in Corinthians, 18 00:04:03,348 --> 00:04:04,968 'We are confident and willing rather 19 00:04:05,037 --> 00:04:06,589 to be absent from the body 20 00:04:06,693 --> 00:04:08,244 and to be present with the Lord'. 21 00:04:09,037 --> 00:04:10,865 The child's soul is gone 22 00:04:10,934 --> 00:04:14,382 but this doll is a symbol of the earthly vessel she left behind. 23 00:04:15,037 --> 00:04:17,313 We make them for toys as well of course. 24 00:04:17,381 --> 00:04:20,624 A porcelain likeness, 25 00:04:20,727 --> 00:04:21,864 dead or alive. 26 00:04:21,934 --> 00:04:23,313 Dead or alive. 27 00:04:23,382 --> 00:04:24,727 Whatever's your preference. 28 00:04:35,451 --> 00:04:37,451 Is there something you find interesting? 29 00:04:41,486 --> 00:04:43,106 I like to give opportunity 30 00:04:43,175 --> 00:04:46,010 to such disadvantaged girls. 31 00:04:48,611 --> 00:04:49,693 My pleasure. 32 00:05:02,072 --> 00:05:04,037 Well, that's cost you a day's wages. 33 00:05:08,417 --> 00:05:10,175 You shouldn't have said anything. 34 00:05:10,934 --> 00:05:12,072 Well, I hate it when they stare at you. 35 00:05:12,175 --> 00:05:13,727 You just make it worse. 36 00:05:44,141 --> 00:05:45,900 They're covered in moths, Mrs Salter would go mad 37 00:05:46,003 --> 00:05:47,555 if she saw them like this. 38 00:05:49,210 --> 00:05:51,313 My sister's sick, I was up all night with her. 39 00:05:51,417 --> 00:05:53,175 Well, you should've checked Albie. 40 00:05:54,106 --> 00:05:56,244 You can let one moth go Miss Iris. 41 00:05:58,727 --> 00:06:00,141 Ok. 42 00:06:00,210 --> 00:06:03,003 You don't want that one, this one's for you. 43 00:06:04,072 --> 00:06:05,382 You be more careful with the threads next time, 44 00:06:05,486 --> 00:06:07,968 remember you're dealing with a devil, not a woman. 45 00:06:08,072 --> 00:06:10,141 Really? 46 00:06:19,348 --> 00:06:22,072 It's just a joke. 47 00:06:22,141 --> 00:06:23,693 What happened to your hand? 48 00:06:23,762 --> 00:06:24,762 Are you alright? 49 00:06:25,693 --> 00:06:29,003 I'm fine, here, take it, take it, it's not a trick. 50 00:06:31,865 --> 00:06:33,417 It's for your sister. 51 00:06:35,762 --> 00:06:37,348 Thanks. 52 00:06:57,382 --> 00:06:59,348 Woah! 53 00:07:08,865 --> 00:07:10,555 Albie? 54 00:07:11,244 --> 00:07:13,348 I've got something nice and fresh for you today. 55 00:07:13,451 --> 00:07:15,382 The foreleg of a Megalosaurus? 56 00:07:16,555 --> 00:07:18,658 Severed mermaid's head perhaps? 57 00:07:18,727 --> 00:07:19,865 A bit chilly for a mermaid 58 00:07:19,968 --> 00:07:21,589 in Regent Canal this time of year. 59 00:07:22,175 --> 00:07:23,968 but the other thing, mega... 60 00:07:24,762 --> 00:07:27,382 he told me he'll leave you a knee when he snuffs it. 61 00:07:27,486 --> 00:07:29,072 Kind of him. 62 00:07:30,382 --> 00:07:31,968 Two bob. 63 00:07:42,037 --> 00:07:43,025 Thought you'd like that... 64 00:07:43,026 --> 00:07:44,555 a bob for each head. 65 00:07:45,658 --> 00:07:47,244 Oh, Albie. 66 00:07:52,141 --> 00:07:53,486 A shilling? 67 00:07:53,555 --> 00:07:55,968 Mm mm and you can visit my workshop. 68 00:07:58,451 --> 00:08:01,072 It's funny to me that the smell of formaldehyde is worse 69 00:08:01,141 --> 00:08:03,934 to you than the rotting shit you carry around every day. 70 00:08:05,693 --> 00:08:07,244 It's not natural. 71 00:08:08,727 --> 00:08:11,279 It's natural be a dead thing. 72 00:08:36,141 --> 00:08:38,313 You're gonna make an artist of me little pups. 73 00:08:41,141 --> 00:08:43,588 Those cunts on the committee can't say no to you, 74 00:08:45,037 --> 00:08:47,244 hey, no they can't. 75 00:08:52,968 --> 00:08:54,417 All right Louis? 76 00:08:54,486 --> 00:08:57,072 Don't worry about mortally wounding me little man! 77 00:08:57,136 --> 00:08:58,136 Jesus. 78 00:08:58,141 --> 00:08:59,279 Here we are. 79 00:08:59,348 --> 00:09:01,003 Honestly. 80 00:09:01,520 --> 00:09:03,451 Cadaver! 81 00:09:22,210 --> 00:09:24,141 Cadaver! Open up! 82 00:09:24,210 --> 00:09:26,279 We're here for Louis's bird. 83 00:09:26,348 --> 00:09:28,313 He must be away. 84 00:09:28,417 --> 00:09:30,865 Away where? 85 00:09:30,934 --> 00:09:32,037 I don't think he's there boys. 86 00:09:32,141 --> 00:09:33,417 Neither do I, 87 00:09:33,486 --> 00:09:35,106 shall we go for an ale? 88 00:09:35,210 --> 00:09:36,520 Took the words right out my mouth. 89 00:09:36,624 --> 00:09:37,624 I like that idea. 90 00:09:45,693 --> 00:09:48,624 You'll have to shit twice as much as that to catch me Moll. 91 00:09:48,693 --> 00:09:51,106 Hey, your sister's got company! 92 00:10:19,417 --> 00:10:21,106 You'll pay now my lovely, 93 00:10:21,175 --> 00:10:23,693 I'm not having you leg it when it's all over. 94 00:10:27,693 --> 00:10:30,624 Show me that diamond. How much more to go? 95 00:10:30,693 --> 00:10:32,796 A full set costs three pounds. 96 00:10:32,900 --> 00:10:34,451 How much you got? 97 00:10:37,451 --> 00:10:39,210 I'm no fool sir, 98 00:10:39,279 --> 00:10:42,141 if you don't hand me my money I'm not handing you my cunny. 99 00:11:09,072 --> 00:11:10,382 I can't find the daguerreotype 100 00:11:10,451 --> 00:11:12,348 for Rosanne Vickers, have you seen it? 101 00:11:13,762 --> 00:11:16,796 No. Um... 102 00:11:16,865 --> 00:11:18,451 Ow. 103 00:11:21,486 --> 00:11:25,555 Serves you right for creeping around. 104 00:11:32,348 --> 00:11:36,693 Oh, it needs honey and a dressing. 105 00:11:41,624 --> 00:11:43,520 Mrs Salter? 106 00:11:47,865 --> 00:11:49,486 What is it? 107 00:11:49,589 --> 00:11:51,831 What's wrong Mrs Salter? Do you want your laudanum? 108 00:11:51,934 --> 00:11:53,244 Iris? 109 00:11:56,037 --> 00:11:57,624 A baby. 110 00:12:00,762 --> 00:12:01,934 Iris? 111 00:12:02,037 --> 00:12:03,589 What? She likes it. 112 00:12:13,520 --> 00:12:15,003 Oh, I found it. 113 00:12:24,727 --> 00:12:26,313 Dead or alive? 114 00:12:26,900 --> 00:12:28,486 Dead, too easy. 115 00:12:33,244 --> 00:12:35,520 I forget they're real children sometimes. 116 00:12:41,244 --> 00:12:42,727 Ow! 117 00:12:43,968 --> 00:12:45,486 You should be more careful 118 00:12:47,141 --> 00:12:48,693 then you wouldn't get burnt. 119 00:13:12,934 --> 00:13:16,003 For you sir? And for you madam! 120 00:13:16,762 --> 00:13:17,934 Oh, thank you. 121 00:13:18,003 --> 00:13:19,900 Have a good day. 122 00:13:19,968 --> 00:13:21,210 Can you get 10 apples 123 00:13:21,313 --> 00:13:23,037 but don't pick any of the bruised ones. 124 00:13:23,141 --> 00:13:24,210 Why don't you do it? 125 00:13:24,313 --> 00:13:25,865 For you sir! 126 00:13:25,934 --> 00:13:27,727 Come and see the model of the Great Exhibition, 127 00:13:27,831 --> 00:13:31,193 here for one week only. And for you sir! 128 00:13:34,382 --> 00:13:37,141 Shall we go and see the model for the Great Exhibition? 129 00:13:38,624 --> 00:13:40,210 It is quite something. 130 00:13:40,313 --> 00:13:41,555 Really? 131 00:13:41,658 --> 00:13:43,624 Definitely worth a look and a half. 132 00:13:43,727 --> 00:13:45,279 See, Rose, we should go. 133 00:13:46,279 --> 00:13:49,313 - Iris. - What? 134 00:13:51,865 --> 00:13:52,968 Don't worry lovie, 135 00:13:53,072 --> 00:13:54,486 I'm not contagious. 136 00:13:58,244 --> 00:14:00,141 You shouldn't talk to girls like that. 137 00:14:01,348 --> 00:14:02,762 Like what? 138 00:14:02,865 --> 00:14:05,624 You know just as well as me she's a prostitute. 139 00:14:08,003 --> 00:14:10,279 Ask if we can have some of the blackberries. 140 00:14:10,382 --> 00:14:11,727 And some blackberries please. 141 00:14:11,796 --> 00:14:12,900 Yes, madame. 142 00:14:13,003 --> 00:14:14,003 Thank you very much. 143 00:14:14,106 --> 00:14:15,451 There you go. 144 00:14:16,589 --> 00:14:18,279 Thank you. 145 00:15:04,175 --> 00:15:05,727 Sorry, excuse me, sorry. 146 00:15:07,796 --> 00:15:09,451 There'll be multiple sections, 147 00:15:09,555 --> 00:15:14,451 many marvels, machinery, raw materials, fine art. 148 00:15:14,520 --> 00:15:16,382 Sorry, excuse me. 149 00:15:18,072 --> 00:15:20,175 Spearheaded by Prince Albert himself, 150 00:15:20,279 --> 00:15:23,141 the Great Exhibition will make clear to all the world 151 00:15:23,244 --> 00:15:25,382 Britain's role as an industrial leader. 152 00:15:27,037 --> 00:15:30,210 There will be multiple sections, many marvels, 153 00:15:32,072 --> 00:15:34,555 a certain number of exhibits will be selected 154 00:15:34,658 --> 00:15:36,451 by committee via open submissions. 155 00:15:38,520 --> 00:15:40,382 If you are the inventor of a machine, 156 00:15:41,313 --> 00:15:44,624 the creator of an innovative or unusual product 157 00:15:45,486 --> 00:15:49,934 then consider this your call to arms gentlemen. 158 00:16:39,451 --> 00:16:41,417 Flick? 159 00:17:22,831 --> 00:17:24,382 Sorry, excuse me. 160 00:17:25,519 --> 00:17:28,105 Sorry, excuse me. 161 00:17:28,210 --> 00:17:32,762 Albie, Albie. Hand it over. 162 00:17:32,865 --> 00:17:34,003 Playing the thief today 163 00:17:34,072 --> 00:17:36,141 Albie, is it? 164 00:17:36,210 --> 00:17:39,762 I wouldn't think you'd need to after all the money I gave you. 165 00:17:39,831 --> 00:17:41,382 It was only a bob. 166 00:17:44,175 --> 00:17:47,141 I employ Albie for little jobs here and there. 167 00:17:48,658 --> 00:17:52,624 Perhaps one day, as my apprentice. 168 00:17:55,624 --> 00:17:57,106 Silas Reed. 169 00:17:57,210 --> 00:17:58,348 It's a pleasure to meet you. 170 00:17:58,417 --> 00:18:00,003 I find Mr Silas dead things 171 00:18:00,072 --> 00:18:01,555 for him to stuff and sell in his shop. 172 00:18:01,624 --> 00:18:03,106 - Albie! - It's true. 173 00:18:03,175 --> 00:18:06,382 My collection will be famous one day. 174 00:18:08,210 --> 00:18:10,486 Well, I look forward to seeing it one day. 175 00:18:10,555 --> 00:18:13,072 Perhaps you should submit to the Great Exhibition. 176 00:18:15,727 --> 00:18:18,348 Yes. 177 00:18:18,417 --> 00:18:21,313 Yes exactly, that's what I plan to do, that's why I'm here. 178 00:18:23,348 --> 00:18:25,417 Are you hungry? Would you like one? 179 00:18:27,417 --> 00:18:29,003 They're good today. 180 00:18:44,106 --> 00:18:45,693 Oh, I'm sorry, would you like one? 181 00:18:49,900 --> 00:18:52,382 Me? No, thank you but that's very kind of you Miss... ? 182 00:18:52,451 --> 00:18:53,589 Err... 183 00:18:53,693 --> 00:18:55,279 Whittle. 184 00:18:56,624 --> 00:18:58,175 Miss Iris is a painter. 185 00:18:59,658 --> 00:19:03,106 Hardly, I paint the faces on the dolls at Mrs Salter's. 186 00:19:03,210 --> 00:19:05,175 Are you here with someone? 187 00:19:05,244 --> 00:19:06,796 Apologies, sorry, I, sorry, 188 00:19:06,865 --> 00:19:08,968 excuse me. Excuse me. 189 00:19:28,589 --> 00:19:31,693 There you are, I've been looking everywhere for you. 190 00:19:33,693 --> 00:19:34,831 You ran away from me. 191 00:19:34,900 --> 00:19:36,037 No, I didn't. 192 00:19:36,141 --> 00:19:37,279 I saw you. 193 00:19:37,348 --> 00:19:38,589 I didn't. 194 00:19:41,451 --> 00:19:45,486 You know how hard it is in places like this, for me. 195 00:19:48,624 --> 00:19:50,382 Rose I'm sorry I didn't... 196 00:19:50,451 --> 00:19:51,555 Are you coming? 197 00:19:51,624 --> 00:19:53,555 Rose wait, oh... 198 00:20:18,658 --> 00:20:20,210 Hot brandy is it? 199 00:20:24,141 --> 00:20:26,313 It's been a while since I saw you in here. 200 00:20:27,244 --> 00:20:29,141 ... you've been walking around Soho all day 201 00:20:29,210 --> 00:20:31,003 with your eyes firmly on the floor 202 00:20:33,417 --> 00:20:35,451 Though we see your artists often enough. 203 00:20:36,934 --> 00:20:38,486 I'm an artist too. 204 00:20:39,037 --> 00:20:41,451 Hey, I take it I'm not your first stop. 205 00:20:41,520 --> 00:20:42,934 Good afternoon. 206 00:20:43,037 --> 00:20:44,762 Madame, forgive us our popularity. 207 00:20:45,417 --> 00:20:47,624 Popularity, not if the review in The Times 208 00:20:47,693 --> 00:20:48,831 is anything to go by. 209 00:20:48,900 --> 00:20:50,072 Oh. 210 00:20:50,141 --> 00:20:51,658 Bluebell! 211 00:20:53,348 --> 00:20:54,624 She's not wrong. 212 00:20:54,727 --> 00:20:55,796 My arty boys! 213 00:20:55,900 --> 00:20:57,589 How are you Bluebell? 214 00:20:57,693 --> 00:20:59,417 I'm alright, 215 00:20:59,486 --> 00:21:01,589 even since this one abandoned me. 216 00:21:01,658 --> 00:21:02,934 Oh, I didn't abandon you. 217 00:21:03,003 --> 00:21:04,520 Well, what would you call it then? 218 00:21:04,589 --> 00:21:07,727 Tells me I'm beautiful, tells me he wants to paint me, 219 00:21:07,796 --> 00:21:11,313 tells me he wants to do a whole lot more than that. 220 00:21:12,693 --> 00:21:15,072 I am just in need of a queen, that's all. 221 00:21:15,141 --> 00:21:16,658 And I'm not queen enough? 222 00:21:18,348 --> 00:21:19,796 Come and be my queen. 223 00:21:19,865 --> 00:21:22,106 What would your Lizzie have to say about that? 224 00:21:27,865 --> 00:21:29,382 What are you looking at? Freak. 225 00:21:30,727 --> 00:21:32,244 Look, it's the cadaver! 226 00:21:33,072 --> 00:21:34,279 Yes, Louis would like 227 00:21:34,348 --> 00:21:36,175 to talk to you about his turtledove. 228 00:21:36,279 --> 00:21:37,624 It went mouldy. 229 00:21:37,693 --> 00:21:38,968 Frost... it's your bird. 230 00:21:39,037 --> 00:21:41,003 Err yeah so I went away for a week 231 00:21:41,072 --> 00:21:44,244 and when I returned my house was full of flies, 232 00:21:44,348 --> 00:21:46,451 my model stormed out, she won't come back. 233 00:21:47,313 --> 00:21:50,106 He's got a background and a bird but no lady. 234 00:21:50,175 --> 00:21:53,072 Can't enter that into the Royal Academy now can he? 235 00:21:53,141 --> 00:21:57,279 So... what the fuck are you gonna do about it? 236 00:22:09,589 --> 00:22:10,968 Your face, don't worry cadaver, 237 00:22:11,037 --> 00:22:12,900 if it wasn't the maggots it'd be something else. 238 00:22:13,003 --> 00:22:15,831 Louis's models have a habit of disappearing on him. 239 00:22:17,382 --> 00:22:19,244 That's not fair, that's not fair. 240 00:22:21,037 --> 00:22:23,589 You've given us a good excuse to go hunting. 241 00:22:24,796 --> 00:22:29,313 Gentlemen! 242 00:22:29,417 --> 00:22:32,968 We shall commence the search immediately, tonight! 243 00:22:36,313 --> 00:22:37,727 Soho? 244 00:22:37,796 --> 00:22:39,003 We've bled Soho dry, 245 00:22:39,106 --> 00:22:40,831 there's no good ladies left there. 246 00:22:40,934 --> 00:22:42,175 You should go for a dark beauty, 247 00:22:42,279 --> 00:22:44,003 your last was fair wasn't she? 248 00:22:45,244 --> 00:22:47,003 I think for Ophelia I'll go blonde. 249 00:22:47,072 --> 00:22:50,037 No no no no no for Ophelia you must use Lizzie. 250 00:22:50,141 --> 00:22:51,486 Perhaps. 251 00:22:51,555 --> 00:22:53,037 What's your preference, Reed? 252 00:22:54,417 --> 00:22:55,555 Mm? 253 00:22:55,658 --> 00:23:01,244 In stunners... 254 00:23:01,348 --> 00:23:02,658 You're talking about, 255 00:23:02,727 --> 00:23:05,072 - you're talking about ladies. - Ah. 256 00:23:05,141 --> 00:23:06,727 Oh, he's familiar! 257 00:23:06,796 --> 00:23:08,348 Don't be a prick, Gabriel. 258 00:23:09,968 --> 00:23:11,175 There was a girl, 259 00:23:11,279 --> 00:23:14,244 um, I knew her in, in childhood. 260 00:23:14,313 --> 00:23:15,968 Was she a sweetheart? 261 00:23:17,934 --> 00:23:20,624 She had the most remarkable hair. 262 00:23:21,486 --> 00:23:22,624 Colour? 263 00:23:22,693 --> 00:23:23,968 Red, red hair. 264 00:23:24,037 --> 00:23:25,865 Mm now you're talking. 265 00:23:25,968 --> 00:23:27,555 Redheads I can get behind... 266 00:23:28,175 --> 00:23:29,831 with any luck. 267 00:23:29,900 --> 00:23:33,486 Err, I saw a redhead today. 268 00:23:38,106 --> 00:23:39,900 It's probably unnatural. 269 00:23:39,968 --> 00:23:42,693 No no, I would know, I think, 270 00:23:42,762 --> 00:23:48,244 I mean it's very easy to tell in daylight at least. She... 271 00:23:51,382 --> 00:23:52,968 she was very striking. 272 00:23:58,520 --> 00:24:00,175 Well, don't leave us hanging. 273 00:24:02,072 --> 00:24:03,624 She had a sort of... 274 00:24:06,520 --> 00:24:08,486 effervescence. 275 00:24:13,658 --> 00:24:15,968 Effervescence, I've never heard that word 276 00:24:16,072 --> 00:24:17,279 used in relation to a lady. 277 00:24:17,348 --> 00:24:19,589 I understand... 278 00:24:19,693 --> 00:24:20,865 And her skin... 279 00:24:20,968 --> 00:24:23,417 Yes, do tell us about her skin. 280 00:24:26,934 --> 00:24:30,451 It was... pristine. 281 00:24:39,762 --> 00:24:40,900 Was she a working girl? 282 00:24:41,003 --> 00:24:42,417 - No. - No? 283 00:24:42,486 --> 00:24:43,900 She, she works at Salter's doll shop, 284 00:24:44,003 --> 00:24:45,555 she's very respectable. 285 00:24:52,106 --> 00:24:54,106 Can we buy you a drink cadaver? 286 00:25:05,934 --> 00:25:07,003 Thank you madam! 287 00:25:07,106 --> 00:25:08,658 Enjoy, gentlemen. 288 00:25:09,348 --> 00:25:10,934 Always do. 289 00:25:14,141 --> 00:25:16,210 Steer clear of those artists tonight, 290 00:25:17,486 --> 00:25:19,210 they are in one of their moods. 291 00:25:25,520 --> 00:25:27,106 Oh, yes, don't mind if I do. 292 00:25:27,175 --> 00:25:28,727 A light? Cadaver? 293 00:25:32,934 --> 00:25:34,486 None of these. 294 00:25:35,796 --> 00:25:39,072 Oh, I have no use for such a lewd tone. 295 00:25:42,624 --> 00:25:45,762 That shade of red, sir, is the very colour of the devil 296 00:25:45,865 --> 00:25:47,382 and we're a Christian household. 297 00:25:49,693 --> 00:25:52,658 I'll find some more brushes for you to look at ma'am. 298 00:25:57,003 --> 00:25:58,589 Mm? 299 00:26:04,417 --> 00:26:11,279 Fancy something? How about a smile? 300 00:26:11,900 --> 00:26:14,624 Do you want to have a closer look? 301 00:26:26,727 --> 00:26:29,244 Why don't you... 302 00:26:43,727 --> 00:26:45,279 That's enough. 303 00:26:47,624 --> 00:26:49,210 Bring more options next month, 304 00:26:49,279 --> 00:26:51,348 the bristles on these are already shoddy. 305 00:26:55,141 --> 00:26:58,313 Girls? 306 00:26:58,382 --> 00:27:00,313 Back to work. 307 00:27:03,693 --> 00:27:05,589 I need that order finishing. 308 00:27:08,072 --> 00:27:09,244 You should at least try to pretend 309 00:27:09,313 --> 00:27:10,900 that you didn't enjoy that. 310 00:27:10,968 --> 00:27:12,520 What? 311 00:27:12,589 --> 00:27:14,520 You know what. 312 00:29:26,244 --> 00:29:27,934 What are you doing? 313 00:29:31,727 --> 00:29:33,210 If it was Mrs Salter and not me who found 314 00:29:33,313 --> 00:29:34,520 what you were doing down here... 315 00:29:34,624 --> 00:29:35,727 Spying, you mean. 316 00:29:35,831 --> 00:29:37,417 We would be thrown out! 317 00:29:37,486 --> 00:29:39,106 Is that what you want? 318 00:29:39,796 --> 00:29:41,934 As if my life wasn't bad enough already. 319 00:29:43,555 --> 00:29:48,200 That is disgusting. There's something wicked in you. 320 00:29:48,403 --> 00:29:50,451 - It's just a painting. - It's obscene. 321 00:29:50,520 --> 00:29:53,003 Rose, you are suffocating me! 322 00:29:53,106 --> 00:29:57,348 Suffocating? You have no idea what it's like. 323 00:29:57,865 --> 00:30:00,003 I am sorry that you got sick, 324 00:30:00,072 --> 00:30:03,382 but it doesn't give you an excuse to be so cruel to me. 325 00:30:04,865 --> 00:30:06,417 Do you think I'm stupid? 326 00:30:07,900 --> 00:30:10,934 Some ugly shop boy gives you one look 327 00:30:11,037 --> 00:30:12,555 and I find you down here doing... 328 00:30:16,589 --> 00:30:19,658 but I was the beautiful one first, remember? 329 00:30:21,106 --> 00:30:22,693 So, I know what it's like, 330 00:30:24,486 --> 00:30:26,624 it is not an excuse to behave like a slut. 331 00:30:28,934 --> 00:30:30,486 I'm sorry you think that, 332 00:30:31,796 --> 00:30:33,693 I was just following your example. 333 00:30:36,693 --> 00:30:38,589 Charles, was that his name? 334 00:30:46,141 --> 00:30:49,175 Iris! Iris! 335 00:32:40,589 --> 00:32:43,175 Tu... 336 00:32:43,244 --> 00:32:48,210 tu... mor... 337 00:33:03,727 --> 00:33:05,175 Good afternoon. 338 00:33:05,279 --> 00:33:07,486 Good afternoon, I'm looking for a little thing, 339 00:33:07,555 --> 00:33:09,486 a delicacy for a lady. 340 00:33:11,037 --> 00:33:12,865 Something to intrigue? 341 00:33:12,934 --> 00:33:14,555 Mm. 342 00:33:18,520 --> 00:33:19,520 A fan? 343 00:33:23,003 --> 00:33:25,658 Crafted from the tissue of a whale's lung. 344 00:33:32,003 --> 00:33:33,279 What about those? 345 00:33:33,348 --> 00:33:36,210 Why do you have them wearing clothes? 346 00:33:39,865 --> 00:33:40,900 How much? 347 00:33:40,968 --> 00:33:42,417 They're not for sale. 348 00:33:44,589 --> 00:33:45,589 Err... 349 00:33:53,348 --> 00:33:55,003 Can I help you with anything else? 350 00:33:55,106 --> 00:33:57,141 No, thank you. 351 00:35:23,520 --> 00:35:25,106 Oh! 352 00:35:25,658 --> 00:35:27,244 What? 353 00:35:28,072 --> 00:35:29,589 There's a man at the window. 354 00:35:48,900 --> 00:35:50,279 Rose, did you see him? 355 00:35:50,348 --> 00:35:51,486 No. 356 00:35:51,589 --> 00:35:53,210 Would you excuse me for a minute? 357 00:35:53,279 --> 00:35:54,486 Err yes of course. 358 00:35:59,382 --> 00:36:01,072 Careless hussy. 359 00:36:03,934 --> 00:36:05,968 My apologies, where were we? 360 00:36:09,382 --> 00:36:10,727 He was sort of staring at me. 361 00:36:11,624 --> 00:36:13,624 We both know how much you'd like that. 362 00:36:36,555 --> 00:36:40,003 If you hadn't stolen Cook's marzipan things 363 00:36:40,106 --> 00:36:42,106 might've worked out differently for you. 364 00:36:44,106 --> 00:36:46,658 Naughty pups. 365 00:36:51,037 --> 00:36:52,624 Time to write our letter. 366 00:37:01,141 --> 00:37:03,451 Just be sure to get the full name in its entirety, 367 00:37:03,520 --> 00:37:06,348 Silas Reed's Shop of Curiosities, Antique and New. 368 00:37:07,003 --> 00:37:08,589 Mr Silas? 369 00:37:09,624 --> 00:37:11,141 Albie. 370 00:37:11,210 --> 00:37:13,003 What you skulking around here for? 371 00:37:16,555 --> 00:37:19,106 And I need it addressed to Miss Whittle, 372 00:37:19,210 --> 00:37:21,451 Salter's Doll Emporium and I want it delivered. 373 00:37:23,244 --> 00:37:24,934 You're writing to Miss Iris? 374 00:37:26,244 --> 00:37:31,520 Yeah. Preferably before evening time. 375 00:37:31,589 --> 00:37:33,175 Yes, sir. 376 00:37:44,141 --> 00:37:45,727 One of you needs to deliver this. 377 00:37:45,796 --> 00:37:47,417 I'll do it. 378 00:37:47,520 --> 00:37:50,003 Straight there, straight back and no loitering. 379 00:37:50,727 --> 00:37:55,072 Every second you're outside this shop you are Mrs Salter, 380 00:37:55,141 --> 00:37:58,313 and you remember that, 381 00:37:58,417 --> 00:38:01,520 I won't have a drop of disrepute brought under this roof. 382 00:38:01,624 --> 00:38:02,796 I'll go with her. 383 00:38:02,900 --> 00:38:04,796 It's no trouble sister, straight there, 384 00:38:05,348 --> 00:38:07,589 straight back, no loitering. 385 00:38:17,279 --> 00:38:18,727 Mm. 386 00:39:10,486 --> 00:39:11,658 Excuse me. 387 00:39:11,727 --> 00:39:13,313 Ah! 388 00:39:14,831 --> 00:39:16,451 Sorry. 389 00:39:22,382 --> 00:39:24,486 I'm very sorry about your foot. 390 00:39:24,796 --> 00:39:26,451 Thank you for joining us. 391 00:39:26,555 --> 00:39:31,555 It was you this morning, you should learn not to stare, 392 00:39:31,796 --> 00:39:33,693 I'm a woman, not an exhibit. 393 00:39:36,762 --> 00:39:38,279 Do you know of my brother? 394 00:39:39,796 --> 00:39:42,141 He's an artist, a painter, Louis Frost? 395 00:39:44,486 --> 00:39:48,175 Perhaps you've heard of the PRB, the Pre-Raphaelite Brotherhood? 396 00:39:48,279 --> 00:39:51,072 Holman Hunt, Gabriel Rossetti, John Millais? 397 00:39:52,796 --> 00:39:54,520 Louis trained at the Royal Academy, 398 00:39:54,624 --> 00:39:57,106 he had two paintings in their last exhibition, 399 00:39:57,175 --> 00:39:58,900 he's on the brink of great things, 400 00:39:59,831 --> 00:40:04,727 imagine to be admired 200 years from now. 401 00:40:05,486 --> 00:40:08,279 Everything would be arranged with the upmost propriety. 402 00:40:08,382 --> 00:40:10,313 I'm sorry, I'm not quite following. 403 00:40:10,417 --> 00:40:13,589 Well, if Louis achieves the fame 404 00:40:13,693 --> 00:40:18,210 he deserves you'd be immortalised. 405 00:40:20,658 --> 00:40:22,210 Why doesn't he speak. 406 00:40:28,279 --> 00:40:30,865 I want you to be my model. 407 00:40:30,934 --> 00:40:35,727 You have a majesty, your face is half beautiful, 408 00:40:35,831 --> 00:40:38,831 half bewildering, you're interesting. 409 00:40:39,417 --> 00:40:42,037 It's quite simple, uh I have to paint you, 410 00:40:43,382 --> 00:40:46,210 you must be my queen. 411 00:40:46,313 --> 00:40:48,003 I must be your queen? 412 00:40:48,417 --> 00:40:49,900 Mm-hmm. 413 00:40:50,520 --> 00:40:52,175 He'll pay a shilling an hour, 414 00:40:52,279 --> 00:40:55,244 I imagine that far exceeds your current salary. 415 00:40:57,451 --> 00:41:00,658 Have you ever seen an artist's studio before? 416 00:41:00,727 --> 00:41:02,313 No. 417 00:41:04,313 --> 00:41:06,313 To be painted is transformative. 418 00:41:06,934 --> 00:41:08,003 I have a sister. 419 00:41:08,106 --> 00:41:09,313 Bring her with you, 420 00:41:09,382 --> 00:41:10,831 I can find rooms for the two of you together. 421 00:41:10,900 --> 00:41:13,486 No, she caught smallpox when we were 16, 422 00:41:14,279 --> 00:41:17,348 they said she would die, she's afraid of everything now, 423 00:41:19,037 --> 00:41:20,348 she would completely disown me 424 00:41:20,417 --> 00:41:22,382 if I left the shop and after your painting 425 00:41:22,451 --> 00:41:24,658 is finished Mrs Salter wouldn't have me back, 426 00:41:26,037 --> 00:41:27,968 I know what happens to girls like that. 427 00:41:30,210 --> 00:41:33,693 Well, what if you just came to visit my studio, 428 00:41:34,589 --> 00:41:39,279 just to see it, Clarissa will chaperone, 429 00:41:39,348 --> 00:41:42,037 I promise, won't you sister? 430 00:41:56,486 --> 00:41:58,417 Why did you suggest so soon? 431 00:41:58,486 --> 00:42:00,486 The composition is urgent, you know that. 432 00:42:00,589 --> 00:42:02,555 We'll have to move her before she comes, 433 00:42:03,313 --> 00:42:04,968 it'll have to be tonight. 434 00:42:06,348 --> 00:42:08,693 Mm, yes um... 435 00:42:13,313 --> 00:42:15,313 I hate playing this role for you. 436 00:42:15,382 --> 00:42:18,486 I know, I know but it is, it's vastly appreciated. 437 00:42:19,624 --> 00:42:21,210 Just... 438 00:42:22,382 --> 00:42:27,141 don't lose this one or people will start to talk. 439 00:42:30,762 --> 00:42:32,313 I'll have everything arranged. 440 00:42:32,900 --> 00:42:34,486 Thank you. 441 00:42:40,934 --> 00:42:45,210 Miss Whittle, it's dark, 442 00:42:45,279 --> 00:42:49,244 let me accompany you. I imagine a girl like you 443 00:42:49,348 --> 00:42:52,003 might be afraid to walk alone at night. 444 00:42:54,037 --> 00:42:56,244 And what would you know about a woman's fear? 445 00:42:59,555 --> 00:43:01,382 I'm just hypothesising, 446 00:43:01,451 --> 00:43:04,589 London can be a disquieting mistress in the dark. 447 00:43:06,865 --> 00:43:08,382 Thank you for the escort. 448 00:43:10,244 --> 00:43:12,037 I look forward to our next meeting. 449 00:43:15,141 --> 00:43:16,727 Miss Whittle, 450 00:43:22,279 --> 00:43:27,141 I sent a letter, uh, about calling on you, 451 00:43:27,210 --> 00:43:30,141 you didn't receive it, Silas Reed, 452 00:43:30,865 --> 00:43:32,451 we met a few days ago. 453 00:43:34,727 --> 00:43:36,141 Is Albie alright? 454 00:43:36,210 --> 00:43:38,106 I believe he, 455 00:43:38,210 --> 00:43:39,900 yes, I'm sure he is. 456 00:43:41,727 --> 00:43:47,244 I, I made it from my collection, 457 00:43:51,555 --> 00:43:54,624 you mentioned when we met that you might like to visit one day. 458 00:43:59,037 --> 00:44:05,693 The artist, you should be wary of him and his friends. 459 00:44:09,727 --> 00:44:11,624 Well thank you for this. 460 00:44:11,693 --> 00:44:16,486 I had meant to offer a tour of my collection, 461 00:44:17,762 --> 00:44:19,520 perhaps tomorrow, Monday? 462 00:44:19,589 --> 00:44:21,210 Perhaps. 463 00:44:25,520 --> 00:44:27,106 Wait. 464 00:44:31,141 --> 00:44:33,244 I'm sorry Miss Whittle, 465 00:44:33,348 --> 00:44:36,727 this must all seem rather forward of me. 466 00:44:39,210 --> 00:44:40,900 Did you make this? 467 00:44:41,900 --> 00:44:43,624 I can show you how if you like? 468 00:44:45,968 --> 00:44:48,313 But my other exhibits are far more impressive, 469 00:44:48,417 --> 00:44:51,003 my shop, Silas Reed's Shop of Curiosities, 470 00:44:51,072 --> 00:44:52,762 Antique and New, 471 00:44:52,865 --> 00:44:56,624 it's situated off a passage leading off from The Strand. 472 00:44:57,141 --> 00:44:58,727 You're Mr Reed? 473 00:45:00,244 --> 00:45:01,693 Silas. 474 00:45:03,900 --> 00:45:05,451 You can call me Iris. 475 00:45:09,037 --> 00:45:10,589 I feel I should apologise, 476 00:45:13,141 --> 00:45:16,003 Louis Frost it's, it's my fault that he approached you, 477 00:45:17,486 --> 00:45:19,417 I'm the one who, 478 00:45:19,486 --> 00:45:24,451 I told him about you, about your beauty. 479 00:45:27,348 --> 00:45:29,037 There's no need to apologise. 480 00:45:32,210 --> 00:45:34,727 Will you come tomorrow, Monday? 481 00:45:36,313 --> 00:45:39,175 5:00, ask any of the letter writing boys, 482 00:45:39,244 --> 00:45:40,417 they can give you directions, 483 00:45:40,520 --> 00:45:46,037 Silas Reed's Shop of Curiosities, remember. 484 00:45:46,106 --> 00:45:49,624 I'm curious to see it. Good evening Mr Reed. 485 00:46:42,000 --> 00:46:47,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 33346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.