All language subtitles for The Execution of Private Slovik.1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,492 --> 00:00:03,581
LE SOLDAT EDDIE D.SLOVIK
A ÉTÉ LE SEUL HOMME
2
00:00:03,581 --> 00:00:05,634
FUSILLÉ POUR DÉSERTION PAR L'ARMÉE
3
00:00:05,634 --> 00:00:07,684
DES ÉTATS-UNIS DEPUIS
LA GUERRE DE SÉCESSION.
4
00:00:07,684 --> 00:00:09,790
CE DRAME DOCUMENTÉ,
5
00:00:09,790 --> 00:00:11,860
ET PRÉSENTÉ DANS
UNE ÉVOCATION RÉALISTE,
6
00:00:11,860 --> 00:00:13,903
DE L'HISTOIRE DE SA VIE
ET ​​DE SA MORT.
7
00:00:13,903 --> 00:00:16,016
NOUS VOULONS QUE CELA
SOIT PRIS EN CONSIDÉRATION
8
00:00:16,016 --> 00:00:18,101
SI LE FILM DOIT ĂŠTRE VU
PAR DES ENFANTS
9
00:00:18,101 --> 00:00:20,143
OU DES PERSONNES
DE VOTRE FAMILLE QUI POURRAIENT
10
00:00:20,143 --> 00:00:22,232
ÊTRE PERTURBÉES PAR CE FILM.
11
00:00:44,416 --> 00:00:47,444
FRANCE JANVIER 1945
12
00:01:01,200 --> 00:01:02,920
Procédure n° 54.
13
00:01:03,408 --> 00:01:06,147
Exécution de la peine de mort
prononcée par la cour martiale.
14
00:01:07,342 --> 00:01:09,227
le lieu d'exécution sera préparé...
15
00:01:09,261 --> 00:01:12,218
devant un mur sombre
en matériau absorbant,
16
00:01:12,252 --> 00:01:14,184
et devant lequel le prisonnier
sera placé.
17
00:01:15,847 --> 00:01:18,298
Un poteau vertical sera placé
devant le mur sombre,
18
00:01:18,332 --> 00:01:21,152
et servira Ă maintenir
le prisonnier si nécessaire.
19
00:01:22,122 --> 00:01:23,813
HĂ© mec, ils ne laissent rien au hasard ?
20
00:01:24,906 --> 00:01:27,517
Si, pendant la préparation
du prisonnier,
21
00:01:27,551 --> 00:01:29,335
ou la marche vers le lieu de l'exécution,
22
00:01:29,369 --> 00:01:31,161
il y a un problème,
23
00:01:31,194 --> 00:01:33,606
le prisonnier doit être attaché
sur une planche...
24
00:01:33,640 --> 00:01:36,085
- avec les sangles...
- Oh ! ça suffit !
25
00:01:39,103 --> 00:01:40,138
D'accord.
26
00:01:40,926 --> 00:01:46,395
L'EXÉCUTION DU SOLDAT SLOVIK
27
00:01:52,153 --> 00:01:54,152
Que faisaient-ils ici ?
Avant la guerre ?
28
00:01:54,152 --> 00:01:56,114
C'est une ville minière.
29
00:01:56,114 --> 00:01:57,469
Slovik est originaire d'une ville minière,
n'est-ce pas ?
30
00:01:57,469 --> 00:02:00,198
Je ne sais pas.
Quelqu'un m'a dit qu'il est de Détroit.
31
00:02:01,121 --> 00:02:02,326
Pauvre diable.
32
00:02:26,692 --> 00:02:27,751
Message du QG.
33
00:02:27,940 --> 00:02:29,468
J'ai une livraison
pour le major Fellman.
34
00:02:29,468 --> 00:02:31,235
Il faudra y aller Ă pied.
35
00:02:41,958 --> 00:02:43,049
Le messager est lĂ , Monsieur.
36
00:02:43,670 --> 00:02:44,673
Faites le entrer.
37
00:02:48,221 --> 00:02:49,407
Sergent Bowen, Monsieur.
38
00:02:49,407 --> 00:02:50,538
Repos, sergent.
39
00:02:50,976 --> 00:02:52,274
Ce sont les procédures ?
40
00:02:52,274 --> 00:02:53,236
Oui Monsieur.
41
00:03:03,422 --> 00:03:06,056
J'ai dĂ» appeler le QG
pour avoir
42
00:03:06,056 --> 00:03:08,949
des instructions précises.
J'en ai bien besoin.
43
00:03:11,806 --> 00:03:12,920
Ce sera tout, sergent.
44
00:03:12,920 --> 00:03:13,891
Oui Monsieur.
45
00:03:22,232 --> 00:03:23,741
- Sergent.
- Oui Monsieur ?
46
00:03:25,207 --> 00:03:27,362
On en parle beaucoup
chez les soldats ?
47
00:03:27,362 --> 00:03:28,298
Oui Monsieur.
48
00:03:31,633 --> 00:03:32,994
Qu'en pensent-ils ?
49
00:03:35,611 --> 00:03:37,509
Je suppose qu'ils pensent
qu'il l'a bien mérité.
50
00:03:39,500 --> 00:03:40,840
Merci, sergent.
51
00:04:13,162 --> 00:04:15,152
Soldat, venez ici.
52
00:04:18,948 --> 00:04:20,521
Cet homme a plus ou moins
53
00:04:20,521 --> 00:04:22,621
la mĂŞme taille que le prisonnier.
54
00:04:23,847 --> 00:04:26,888
Ça peut vous aider, si vous imaginez
votre cœur comme un cercle.
55
00:04:26,888 --> 00:04:29,993
C'est une zone semi-circulaire
située dans la partie
56
00:04:29,993 --> 00:04:32,182
inférieure du cœur.
57
00:04:32,182 --> 00:04:33,567
Autrement dit, ici,
58
00:04:33,567 --> 00:04:36,075
pas ici comme certains le pensent,
mais ici.
59
00:04:36,861 --> 00:04:38,797
Ça pourrait aider si on apposait
un morceau de papier,
60
00:04:38,797 --> 00:04:41,024
sur le cœur du prisonnier.
61
00:04:41,024 --> 00:04:43,449
Cela nous donnerait une
cible pour viser juste.
62
00:04:43,449 --> 00:04:45,900
C'est un peu théâtral,
vous ne trouvez pas ?
63
00:04:45,700 --> 00:04:48,182
vous ĂŞtes tous des tireurs exceptionnels,
64
00:04:48,182 --> 00:04:49,978
alors ils ne devraient avoir
aucun problème.
65
00:04:49,978 --> 00:04:53,982
visez simplement Ă cet endroit
66
00:04:54,731 --> 00:04:55,868
Des questions ?
67
00:04:57,416 --> 00:04:58,775
la question est donc tranchée.
68
00:04:58,775 --> 00:05:00,054
Merci, soldat.
69
00:05:03,177 --> 00:05:07,664
Je crois que l'aumĂ´nier veut
vous dire quelques mots.
70
00:05:10,243 --> 00:05:12,554
Cela n’est pas nécessaire
compte tenu des circonstances.
71
00:05:14,663 --> 00:05:16,190
Excusez-moi, mon fils.
72
00:05:17,747 --> 00:05:19,891
Je pense que certains d'entre vous
me connaissent
73
00:05:20,542 --> 00:05:21,644
Je suis le père Stafford.
74
00:05:22,808 --> 00:05:26,463
J'ai été désigné pour ça,
tout comme vous.
75
00:05:27,259 --> 00:05:30,014
Mon rĂ´le principal est de rester
avec le prisonnier, mais...
76
00:05:30,049 --> 00:05:32,130
J'ai pensé jusqu'à ce qu'il arrive,
77
00:05:32,130 --> 00:05:34,082
que certains d'entre vous...
78
00:05:36,353 --> 00:05:38,644
voudrais peut-ĂŞtre me parler.
79
00:05:42,115 --> 00:05:43,512
Hmm ?
80
00:05:45,089 --> 00:05:46,127
Bien sûr que non ?
81
00:05:46,127 --> 00:05:48,311
C'est bizarre, je n'ai jamais rencontré
douze soldats...
82
00:05:48,311 --> 00:05:50,007
qui n'avaient rien Ă dire.
83
00:05:51,000 --> 00:05:53,255
Eh bien, Monsieur, je pense...
84
00:05:54,167 --> 00:05:55,590
si vous voulez connaître la vérité,
85
00:05:56,265 --> 00:05:58,721
nous nous sentons tous très mal
Ă ce sujet.
86
00:05:59,312 --> 00:06:02,368
Oui, c'est tout Ă fait naturel.
87
00:06:02,368 --> 00:06:08,218
Monsieur... Je veux dire,
j'ai essayé d'être exclu.
88
00:06:08,218 --> 00:06:10,149
Je suis allé voir mon commandant
et je lui ai demandé
89
00:06:10,149 --> 00:06:11,368
s'il y avait un moyen de m'exempter.
90
00:06:11,368 --> 00:06:13,992
Il a répondu : "Non, à moins
que vous vouliez prendre sa place".
91
00:06:13,992 --> 00:06:15,819
Eh bien, vous avez combattu.
92
00:06:18,101 --> 00:06:20,904
Donc ça ne peut pas être l’idée
de tuer un homme ?
93
00:06:20,904 --> 00:06:22,221
Non, Monsieur.
94
00:06:23,037 --> 00:06:25,588
Mais je n'ai pas assez de cran
pour tuer l'un des nĂ´tres.
95
00:06:26,551 --> 00:06:28,002
C'est un déserteur.
96
00:06:28,002 --> 00:06:31,568
Il y a beaucoup de déserteurs,
personne n’en a jamais tué un seul.
97
00:06:31,768 --> 00:06:33,871
Du moins pas dans cette guerre.
98
00:06:35,342 --> 00:06:36,823
Y a-t-il des catholiques ici ?
99
00:06:37,566 --> 00:06:38,944
des catholiques pratiquants ?
100
00:06:43,438 --> 00:06:45,445
Et vous, soldat, il y a un problème ?
101
00:06:46,317 --> 00:06:49,180
Eh bien, je voulais prendre
la chose de haut.
102
00:06:49,180 --> 00:06:53,000
Vous faites sans doute une erreur.
Mais je n'ai pas le choix.
103
00:06:53,000 --> 00:06:54,757
Je ferai ce qu'on m'ordonne.
104
00:06:54,757 --> 00:06:56,212
Mais je n'aime pas ça.
105
00:06:57,552 --> 00:06:59,211
C'est bien là le problème,
n'est-ce pas ?
106
00:07:00,013 --> 00:07:02,703
personne ne vous demande
d'aimer ça !
107
00:07:03,385 --> 00:07:05,105
Mais il le faudra le faire.
108
00:07:05,763 --> 00:07:07,926
et il effectuera son devoir
au meilleur de ses capacités.
109
00:07:07,926 --> 00:07:09,276
Je sais que vous pouvez faire ça.
110
00:07:09,999 --> 00:07:12,290
Les gars, aucun de nous n’a pris
cette décision.
111
00:07:12,991 --> 00:07:17,114
Mais c’est nous qui avons reçu l’ordre
d’accomplir cette tâche.
112
00:07:17,114 --> 00:07:19,650
Parce qu'une autorité supérieure...
113
00:07:19,650 --> 00:07:22,138
en endosse la responsabilité morale
114
00:07:23,111 --> 00:07:25,097
Eh bien, je dirai une messe
pour le prisonnier.
115
00:07:25,097 --> 00:07:26,642
Je vous garantis l'absolution.
116
00:07:28,831 --> 00:07:30,793
Et puis vous l'exécuterez.
117
00:07:32,525 --> 00:07:36,046
Quand vous ferez feu
118
00:07:37,705 --> 00:07:39,907
rappelez-vous qu'il sera
entre les mains de Dieu,
119
00:07:39,907 --> 00:07:42,066
et que vous n'avez aucune raison
d'avoir honte
120
00:07:44,016 --> 00:07:45,533
Venez tous ici.
121
00:07:47,190 --> 00:07:49,400
Vérifiez vous armes, dépechez-vous.
122
00:07:49,400 --> 00:07:54,612
Il ne sait jamais soucié
de ceux qui se faisaient tirer dessus.
123
00:07:54,612 --> 00:07:56,619
Alors pourquoi on devrait
s'en soucier pour lui ?
124
00:08:21,439 --> 00:08:23,237
Je suis déjà venu,
vous vous souvenez ?
125
00:08:24,227 --> 00:08:26,308
Avez-vous reçu le tissu ?
126
00:08:44,673 --> 00:08:46,661
Très beau.
127
00:08:47,368 --> 00:08:52,014
Je veux que vous fassiez...
je veux...
128
00:08:52,014 --> 00:08:59,273
une cagoule...
cagoule pour le visage...
129
00:09:12,028 --> 00:09:16,457
ça doit être prêt ce soir...
130
00:09:28,216 --> 00:09:34,264
Non, pas de trous pour les yeux.
Pour ce soir.
131
00:09:38,045 --> 00:09:39,490
Une fois la cagoule mise en place...
132
00:09:39,490 --> 00:09:42,579
le signal indique
que le prisonnier est prĂŞt...
133
00:09:42,579 --> 00:09:46,184
le peloton d'exécution sera mettra
face au prisonnier...
134
00:09:46,184 --> 00:09:48,409
et Ă plus de 20 pas de lui.
135
00:09:48,409 --> 00:09:50,794
Les membres du peloton d'exécution...
136
00:09:50,794 --> 00:09:52,259
seront équipés d'armes réglementaires,
137
00:09:52,352 --> 00:09:55,231
dont chacune sera chargée
et verrouillée.
138
00:09:56,574 --> 00:09:58,919
L'un des fusils contiendra
une balle Ă blanc...
139
00:09:58,919 --> 00:10:02,214
et l'identité de cette arme
ne sera pas révélée.
140
00:10:02,214 --> 00:10:04,419
Les autres fusils...
141
00:10:04,419 --> 00:10:07,704
contiendront une balle réelle.
142
00:10:08,473 --> 00:10:10,878
L'officier chargé de l'exécution
de la peine...
143
00:10:10,878 --> 00:10:13,953
prendra le commandement du peloton.
144
00:10:13,953 --> 00:10:18,935
Un : peloton. Deux : Préparation.
Trois : Viser. Quatre : Feu.
145
00:10:18,935 --> 00:10:21,056
A mes ordres : Feu !
146
00:10:21,056 --> 00:10:23,422
Chaque membre du peloton d'exécution
147
00:10:23,422 --> 00:10:27,110
tirera directement
dans le cœur du prisonnier.
148
00:10:27,181 --> 00:10:29,840
Si, après avis médical,
149
00:10:29,840 --> 00:10:32,673
le prisonnier n'a pas
une blessure mortelle,
150
00:10:32,673 --> 00:10:36,250
les fusils seront
rechargés et la procédure
151
00:10:36,250 --> 00:10:40,289
sera répétée jusqu'à ce qu'on découvre
une blessure mortelle,
152
00:10:40,289 --> 00:10:43,759
qui indique une mort imminente.
153
00:10:43,759 --> 00:10:46,361
Par ordre du général Eisenhower.
154
00:10:48,279 --> 00:10:50,686
Très bien.
nous ferons un exercice de simulation.
155
00:10:51,550 --> 00:10:53,003
Les fusils sont déchargés, lieutenant ?
156
00:10:53,003 --> 00:10:53,958
Oui, Monsieur.
157
00:10:54,906 --> 00:10:55,886
Très bien, on y va.
158
00:10:55,886 --> 00:11:02,037
Section.
Présentez... armes !
159
00:11:03,777 --> 00:11:11,623
Peloton... PrĂŞt...
En joue ! Feu !
160
00:11:14,752 --> 00:11:16,989
Reposez... armes !
Repos.
161
00:11:14,952 --> 00:11:21,389
162
00:11:19,560 --> 00:11:20,560
Repos.
163
00:11:26,186 --> 00:11:27,062
Des questions ?
164
00:11:32,898 --> 00:11:33,777
Très bien.
165
00:11:35,009 --> 00:11:36,937
Vous savez désormais
ce que l'on attend de vous.
166
00:11:38,560 --> 00:11:40,889
Assurez-vous
que votre objectif est atteint.
167
00:11:40,890 --> 00:11:44,125
Faites-le d'un seul coup.
168
00:11:44,125 --> 00:11:46,144
Et n'échouez pas.
169
00:11:48,138 --> 00:11:50,379
Lieutenant, prenez le relais.
170
00:11:50,379 --> 00:11:51,888
Peloton, garde Ă vous !
171
00:11:56,226 --> 00:11:58,629
Ă€ droite, droite !
172
00:12:00,188 --> 00:12:02,024
Arme sur l'épaule !
173
00:12:04,939 --> 00:12:07,452
En avant marche !
174
00:12:09,918 --> 00:12:11,947
Ă€ gauche, gauche, en avant !
175
00:12:22,513 --> 00:12:24,695
Demi-tour droite.
En avant marche !
176
00:12:24,695 --> 00:12:26,018
Avez-vous discuté avec eux ?
177
00:12:26,571 --> 00:12:28,324
Tout ira bien.
Ce sont de bons gars.
178
00:12:28,324 --> 00:12:30,080
Des nouvelles, de son arrivée ?
179
00:12:30,740 --> 00:12:33,940
Eh bien, j'espère pour ce soir.
Ils ont déjà quitté Paris.
180
00:12:34,513 --> 00:12:36,571
Connaissant ces montagnes,
ça peut les ralentir.
181
00:12:37,558 --> 00:12:39,104
J'ai beaucoup de lettres
de sa femme,
182
00:12:39,104 --> 00:12:40,691
J'espère qu'il aura le temps
de les lire.
183
00:12:40,691 --> 00:12:41,871
Ouais.
184
00:12:42,832 --> 00:12:45,050
C'est quoi cet objet ?
185
00:12:46,411 --> 00:12:48,416
C'est une planche de soutien.
186
00:12:49,194 --> 00:12:50,599
Une planche de soutien ?
187
00:12:53,018 --> 00:12:55,524
Eh bien, cet homme est un lâche,
188
00:12:55,524 --> 00:12:58,271
Il ne pourra peut-ĂŞtre pas marcher
jusqu'à son lieu d'exécution.
189
00:12:58,271 --> 00:12:59,518
On devra le porter ?
190
00:13:00,096 --> 00:13:01,431
Si besoin est.
191
00:13:01,928 --> 00:13:05,007
Écoutez, Père, je n'aime pas ça non plus.
Mais il faut le faire.
192
00:13:10,045 --> 00:13:11,477
Ça vous dit un café ?
193
00:13:12,587 --> 00:13:14,880
Ils m'ont dit qu'on dormirait
tous ensemble ce soir.
194
00:13:14,880 --> 00:13:16,780
On dormira probablement
pas beaucoup.
195
00:13:16,780 --> 00:13:19,384
Mais on peut très bien
se comprendre.
196
00:13:20,644 --> 00:13:22,180
Comme Hérode et Pilate.
197
00:13:53,842 --> 00:13:56,153
Deux cafés et quelques sandwichs.
198
00:13:56,434 --> 00:13:59,279
- Et toi, Eddie, tu veux quelque chose ?
- Non merci.
199
00:13:59,279 --> 00:14:02,123
Tu es sûr ? peut-être qu'on pourrait
te donner de la soupe chaude.
200
00:14:02,123 --> 00:14:03,506
Je n'ai pas faim.
201
00:14:03,506 --> 00:14:05,130
- Merci quand mĂŞme.
- D'accord !
202
00:14:11,764 --> 00:14:13,121
Maudite neige !
203
00:14:13,121 --> 00:14:15,443
Nous n’arriverons probablement
que demain matin.
204
00:14:15,443 --> 00:14:17,429
Oui, si on a de la chance.
205
00:14:18,392 --> 00:14:20,042
Ça te dérange si je vais
me dégourdir ?
206
00:14:20,873 --> 00:14:23,332
Ce n'est pas un problème.
Mais tu gardes tes menottes.
207
00:14:23,332 --> 00:14:24,598
Oui bien sûr.
208
00:14:29,998 --> 00:14:30,970
Eddie !
209
00:14:32,695 --> 00:14:35,615
- Reste lĂ oĂą on peut te voir.
- Oui, ok.
210
00:14:40,163 --> 00:14:42,290
Qu'est-ce qu'il veut,
marcher et se geler ?
211
00:14:43,184 --> 00:14:44,691
Oui, il va prendre froid.
212
00:14:44,982 --> 00:14:46,433
C'est pas important,
n'est-ce pas ?
213
00:14:56,464 --> 00:15:01,460
Viens ici, mon chien.
Viens ici, mon pote.
214
00:15:02,419 --> 00:15:04,964
Un bon chien, ça !
215
00:15:10,703 --> 00:15:13,168
Il fait froid, hein ?
Bon chien !
216
00:15:17,348 --> 00:15:19,049
Ok....
217
00:15:35,530 --> 00:15:36,901
tu pourrais me
faire une faveur ?
218
00:15:37,660 --> 00:15:38,902
Que veux-tu, Eddie ?
219
00:15:39,456 --> 00:15:41,025
Laisse-moi courir.
220
00:15:41,397 --> 00:15:42,437
Comment ça ?
221
00:15:42,885 --> 00:15:44,430
Je vais juste m'enfuir,
tu comprends ?
222
00:15:45,794 --> 00:15:48,009
- On devrait te tirer dessus.
- Je sais.
223
00:15:49,736 --> 00:15:51,181
Au moins, ça serait fini pour moi.
224
00:15:51,904 --> 00:15:54,125
On ne peut pas, ils ont
un grand spectacle
225
00:15:54,125 --> 00:15:55,118
pour toi demain.
226
00:15:56,343 --> 00:15:58,507
Quelle différence ça fait
maintenant ou demain ?
227
00:15:59,212 --> 00:16:01,637
Désolé, Eddie,
tu sais qu'on ne peut pas.
228
00:16:05,230 --> 00:16:06,403
Qu'est-ce qui se passe ?
229
00:16:06,403 --> 00:16:08,186
C'est bon,
il prend juste un peu l'air.
230
00:16:08,640 --> 00:16:10,663
Il faut y aller.
231
00:16:12,811 --> 00:16:14,138
Allez, Eddie.
232
00:16:47,203 --> 00:16:48,466
Oh, il était plutôt maigrichon.
233
00:16:49,568 --> 00:16:52,276
Mais c'était un gars sympathique
et généreux.
234
00:16:53,272 --> 00:16:56,730
On l'a gardé en maison de correction
dans le Michigan pendant 3 ans...
235
00:16:56,730 --> 00:16:58,975
jusqu'à sa libération conditionnelle
en 1942.
236
00:16:59,601 --> 00:17:01,529
Je n'ai jamais eu de garçon
que j'appréciai plus.
237
00:17:01,752 --> 00:17:04,297
il a eu quelques problèmes
avec la justice.
238
00:17:04,297 --> 00:17:07,645
Des broutilles, au fond.
Mais il n'était pas amer.
239
00:17:07,645 --> 00:17:09,561
Je veux dire,
qu' il ne détestait personne.
240
00:17:09,561 --> 00:17:12,268
Et qu'en est-il de l'armée ?
il n'y avait aucun problème.
241
00:17:12,268 --> 00:17:15,355
Il était classé inapte,
comme tous nos gars.
242
00:17:18,292 --> 00:17:20,881
- Prends soin de toi, Eddie.
- Oui, monsieur, promis.
243
00:17:21,609 --> 00:17:24,252
Il existe aujourd’hui
de nombreuses opportunités.
244
00:17:24,918 --> 00:17:26,496
la moitié des hommes
sont allés à la guerre.
245
00:17:26,496 --> 00:17:29,477
- Tu ne devrais pas avoir de problèmes.
- Tout ira bien, monsieur.
246
00:17:29,477 --> 00:17:32,046
Présente-toi à la Commission
des libérations conditionnelles.
247
00:17:32,046 --> 00:17:33,790
Trouve-toi une épouse.
248
00:17:35,205 --> 00:17:36,911
Éloigne-toi des mauvaises fréquentations.
249
00:17:36,911 --> 00:17:38,482
Ne vous inquiétez,
je vais le faire.
250
00:17:38,482 --> 00:17:41,025
Seul un garçon sur quatre peut le faire.
251
00:17:41,025 --> 00:17:42,808
Ce n'est pas
une statistique encourageante,
252
00:17:44,032 --> 00:17:46,128
mais je pense que tu
as de bonnes chances.
253
00:17:46,128 --> 00:17:47,377
Je pense que oui, monsieur.
254
00:17:50,471 --> 00:17:51,607
Tu peux rentrer chez toi ?
255
00:17:51,707 --> 00:17:53,558
Oui. Ma sœur est venue
me chercher.
256
00:17:53,558 --> 00:17:55,532
- Eh bien, au revoir, monsieur.
- Au revoir.
257
00:17:55,790 --> 00:17:59,000
M. Ernhardt, ça vous dérange
si je vous écris,
258
00:17:59,000 --> 00:18:00,071
pour vous dire comment je vais ?
259
00:18:00,071 --> 00:18:01,290
J'aimerais bien.
260
00:18:01,290 --> 00:18:02,778
OK, j'écrirai.
261
00:18:03,006 --> 00:18:05,234
- Fais-moi une faveur.
- Oui Monsieur.
262
00:18:05,234 --> 00:18:06,806
Ne reviens pas.
263
00:18:08,884 --> 00:18:11,593
Je ne reviendrai pas, au revoir.
264
00:18:14,701 --> 00:18:16,157
Après sa mort,
265
00:18:16,157 --> 00:18:19,131
ils m'ont dit qu'ils avaient trouvé
mon nom dans un cahier.
266
00:18:19,131 --> 00:18:20,972
C'est étrange, d'une certaine manière.
267
00:18:20,972 --> 00:18:24,508
Je ne critiquerai pas les États-Unis
pour l’avoir exécuté.
268
00:18:24,508 --> 00:18:26,627
Quand on a une grande guerre
Ă gagner...
269
00:18:26,627 --> 00:18:28,967
on n'a pas beaucoup
de temps pour prĂŞter attention...
270
00:18:28,967 --> 00:18:30,406
Ă un ĂŞtre faible.
271
00:18:30,406 --> 00:18:32,308
Mais j'aurais dĂ» leur en parler.
272
00:18:32,308 --> 00:18:35,227
J'aurais pu dire :
Vous pouvez emmener Eddie Slovik
273
00:18:35,227 --> 00:18:37,220
et apprenez-lui
Ă marcher au pas.
274
00:18:37,220 --> 00:18:39,009
Et vous pouvez lui donner une arme,
275
00:18:39,009 --> 00:18:41,140
et vous pouvez l'emmener
sur le champ de bataille,
276
00:18:41,140 --> 00:18:42,372
et lui faire creuser un trou.
277
00:18:42,439 --> 00:18:44,215
Mais quand il fait sombre...
278
00:18:44,215 --> 00:18:46,797
et que les premiers projectiles
passent au-dessus de sa tĂŞte,
279
00:18:46,797 --> 00:18:50,385
Soit il va se blottir
au fond du trou...
280
00:18:50,385 --> 00:18:52,604
Soit il va s'enfuir.
281
00:18:52,604 --> 00:18:55,490
Et vous ne pouvez rien faire
pour éviter ça.
282
00:19:05,949 --> 00:19:09,667
La 1ère fois que je l'ai vu,
il portait un nouveau costume gris.
283
00:19:10,676 --> 00:19:12,106
Il était avec sa sœur.
284
00:19:13,142 --> 00:19:15,140
- Bonjour.
- Bonjour, Marguerite.
285
00:19:15,637 --> 00:19:17,234
Eh bien, ça doit être Eddie.
286
00:19:19,238 --> 00:19:22,538
Eddie, voici Antoinette Wisniewski.
287
00:19:23,047 --> 00:19:25,424
- C'est un plaisir de vous rencontrer.
- Vous allez bien ?
288
00:19:25,904 --> 00:19:28,187
Votre soeur parle de vous
tout le temps.
289
00:19:30,929 --> 00:19:32,567
M. Sorelli ?
290
00:19:33,769 --> 00:19:36,236
Assieds-toi Margaret.
291
00:19:39,150 --> 00:19:40,516
Avez-vous eu un problème
avec la voiture ?
292
00:19:40,516 --> 00:19:43,026
- Elle a très bien marché !
- C'est merveilleux !
293
00:19:47,336 --> 00:19:50,698
Je voulais vous dire Ă
quel point je suis reconnaissant...
294
00:19:50,698 --> 00:19:52,558
d'avoir écrit à la Commission
pour ce poste.
295
00:19:52,558 --> 00:19:54,163
Ce n'était rien !
296
00:19:54,163 --> 00:19:57,397
Vous ne me connaissiez mĂŞme pas.
Vous avez pris un risque.
297
00:19:57,568 --> 00:20:00,179
Si quelqu'un doit le regretter,
j'ai bien peur que ce soit vous.
298
00:20:00,214 --> 00:20:02,900
50 cents de l’heure,
ce n’est pas beaucoup.
299
00:20:03,994 --> 00:20:05,647
Et vous gagnerez chaque centime.
300
00:20:10,308 --> 00:20:11,371
Joe Sorelli.
301
00:20:11,371 --> 00:20:13,057
Comment allez-vous ?
302
00:20:13,871 --> 00:20:16,913
Antoinette pense
que j'aime l'argent.
303
00:20:16,913 --> 00:20:19,188
Mais si vous travaillez dur,
vous aurez une augmentation.
304
00:20:19,876 --> 00:20:21,475
Ça vous pose problème
de creuser des fossés ?
305
00:20:21,476 --> 00:20:22,806
Non monsieur.
Je ferai n'importe quoi.
306
00:20:22,806 --> 00:20:23,672
Bien !
307
00:20:23,672 --> 00:20:26,071
Plombier est un métier salissant,
mais on gagne bien.
308
00:20:26,856 --> 00:20:28,319
Alors, quand voulez-vous commencer ?
309
00:20:28,990 --> 00:20:30,836
Quand vous voulez.
310
00:20:30,836 --> 00:20:33,361
Eh bien, maintenant.
311
00:20:33,361 --> 00:20:35,390
Montons à l'étage,
je vais vous donner une salopette.
312
00:20:36,900 --> 00:20:39,071
Vous ĂŞtes la comptable,
on peut donner...
313
00:20:39,072 --> 00:20:41,641
à ce garçon, une avance
sur salaire ?
314
00:20:41,748 --> 00:20:43,518
Je vais regarder ça.
315
00:20:43,518 --> 00:20:45,100
Elle pense tout diriger ici.
316
00:20:45,101 --> 00:20:47,126
Le problème c'est que c'est vrai !
317
00:20:47,937 --> 00:20:49,157
Allons-y !
318
00:20:51,325 --> 00:20:53,368
Oh pardon. Merci.
319
00:20:53,368 --> 00:20:54,269
Au revoir.
320
00:20:55,517 --> 00:20:58,125
Il m'a dit qu'il était tombé amoureux
la 1ère fois qu'il m'a vu.
321
00:20:58,125 --> 00:21:00,741
C'est drĂ´le mais je pense
que je le savais déjà .
322
00:21:07,412 --> 00:21:10,673
Eddie est devenu si utile qu'il a reçu
une augmentation au bout de 2 semaines.
323
00:21:10,962 --> 00:21:15,421
Il est passé de 0,50 à 1,50 de l'heure,
soit un augmentation horaire de 50 %.
324
00:21:15,952 --> 00:21:17,999
Mais il n'était pas vraiment
du genre Ă travailler tard.
325
00:21:18,063 --> 00:21:21,451
Il m'a dit que cela gĂŞnait
pour ses soirées.
326
00:21:24,659 --> 00:21:25,396
Excusez-moi.
327
00:21:32,259 --> 00:21:33,754
Je l'ajouterai Ă votre facture.
328
00:21:33,754 --> 00:21:35,008
D'accord merci.
329
00:21:38,210 --> 00:21:39,085
VoilĂ .
330
00:21:44,254 --> 00:21:45,121
Merci.
331
00:21:52,502 --> 00:21:54,537
Comment êtes-vous en arrivé là ?
332
00:22:02,144 --> 00:22:05,158
Eh bien, j'étais assitant
dans une pharmacie à Détroit...
333
00:22:05,843 --> 00:22:07,451
et puis…
334
00:22:10,065 --> 00:22:13,718
J'aimais les chewing-gum, les bonbons
et d'autres bricoles.
335
00:22:14,304 --> 00:22:19,777
et j'avais l'habitude d'en
prendre de temps en temps.
336
00:22:23,018 --> 00:22:24,807
J'ai été arrêté
pour détournement de fonds.
337
00:22:25,448 --> 00:22:26,651
Un toast !
338
00:22:28,196 --> 00:22:29,489
Beaucoup ?
339
00:22:32,312 --> 00:22:34,271
De 6 mois Ă 10 ans.
340
00:22:34,271 --> 00:22:37,193
- Non, je voulais dire de l'argent.
- Eh bien, euh...
341
00:22:37,193 --> 00:22:40,556
Le montant de la plainte
était de 59,60 $.
342
00:22:44,412 --> 00:22:48,264
- Quel age aviez-vous ?
- Dix-sept.
343
00:22:49,306 --> 00:22:51,993
Bonbons, chewing-gum et cigarettes.
J'étais un grand hors-la-loi.
344
00:22:52,757 --> 00:22:57,105
- Et vous avez pris un an ?
- Non, neuf mois.
345
00:22:58,418 --> 00:23:00,163
Mais j'étais vraiment intelligent...
346
00:23:00,163 --> 00:23:03,217
Dès que je suis sorti, j'ai commencé
Ă trainer avec des gars, et...
347
00:23:06,000 --> 00:23:09,070
Une nuit, on était tous bourrés...
348
00:23:11,757 --> 00:23:15,643
et on a volé une voiture.
Juste pour faire un tour.
349
00:23:17,898 --> 00:23:22,736
On a dérapé sur la glace
et heurté un bâtiment.
350
00:23:25,577 --> 00:23:29,242
Je ne conduisais pas,
mais je me suis rendu.
351
00:23:31,732 --> 00:23:33,350
Et cette fois, j'ai pris trois ans.
352
00:23:34,110 --> 00:23:36,764
Mais c'est fini, je le jure,
c'est fini.
353
00:23:37,086 --> 00:23:39,626
Maintenant, je bois juste deux verres.
354
00:23:40,516 --> 00:23:41,697
Pourquoi ?
355
00:23:42,458 --> 00:23:48,058
Eh bien, lĂ oĂą je vivais,
vous faisiez comme vos potes.
356
00:23:48,983 --> 00:23:51,597
Tout le monde abandonnait l’école,
alors j’ai abandonné l’école.
357
00:23:52,817 --> 00:23:54,743
Tous les parents étaient au chômage.
358
00:23:55,505 --> 00:24:02,318
Vous savez, la dépression et tout ça.
Et il n’y avait pas d’argent.
359
00:24:08,074 --> 00:24:09,322
Et maintenant ?
360
00:24:13,832 --> 00:24:17,035
Savez-vous ce que le directeur
de la maison de correction m'a dit ?
361
00:24:17,477 --> 00:24:18,253
Non.
362
00:24:18,341 --> 00:24:24,330
Il m'a dit de trouver un
travail et une gentille femme.
363
00:24:30,335 --> 00:24:31,867
J'ai déjà trouvé du travail...
364
00:24:39,542 --> 00:24:41,207
Je passe vraiment
un bon moment avec vous.
365
00:24:41,207 --> 00:24:42,112
Moi aussi.
366
00:24:50,385 --> 00:24:52,603
Quand j'avais 3 ans
367
00:24:52,603 --> 00:24:54,867
J'ai dû être opéré car je suis né
avec les jambes tordues.
368
00:24:54,992 --> 00:24:57,081
- Oh.
- Ouais.
369
00:24:57,486 --> 00:25:00,207
Pour ça, il te casse les jambes
370
00:25:00,207 --> 00:25:02,914
en quatre endroits différents,
puis ils les redressent.
371
00:25:02,914 --> 00:25:04,544
Ça a dû être horrible.
372
00:25:05,092 --> 00:25:07,537
Je n'avais que 3 ans
et je ne m'en souviens pas.
373
00:25:07,537 --> 00:25:09,532
Mais je ressens toujours la douleur,
mĂŞme maintenant.
374
00:25:09,532 --> 00:25:11,708
- Ici.
- Oh merci.
375
00:25:11,708 --> 00:25:14,352
Quand j'étais en prison, je travaillais
Ă la menuiserie...
376
00:25:14,352 --> 00:25:19,544
et je me frottais les jambes
avec de l'alcool pour évacuer la douleur,
377
00:25:19,544 --> 00:25:21,922
et tout le monde pensait
que j'en prenais pour se saouler.
378
00:25:26,271 --> 00:25:27,975
Comment vous êtes-vous blessée
Ă la jambe ?
379
00:25:28,477 --> 00:25:30,804
Oh, je suis née avec une jambe
plus courte que l'autre.
380
00:25:31,502 --> 00:25:32,820
Ah, ok.
381
00:25:34,642 --> 00:25:36,979
Et quand j’avais 12 ans,
j’ai eu une poliomyélite.
382
00:25:36,979 --> 00:25:39,272
- Bien…
- Vous habitez lĂ ?
383
00:25:39,272 --> 00:25:40,223
Oui.
384
00:25:42,963 --> 00:25:44,374
Vos parents sont propriétaires ?
385
00:25:47,447 --> 00:25:48,951
Je n'ai jamais habité dans une maison
386
00:25:48,952 --> 00:25:50,786
qui appartenait aux gens
qui y vivaient.
387
00:25:52,555 --> 00:25:53,523
Vous-voulez entrer ?
388
00:25:56,778 --> 00:25:59,080
Non, peut-ĂŞtre la prochaine fois.
389
00:26:04,550 --> 00:26:07,045
C'était vraiment génial,
merci.
390
00:26:07,909 --> 00:26:09,512
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
391
00:26:10,691 --> 00:26:11,311
HĂ© !
392
00:26:12,763 --> 00:26:13,814
Oh merci !
393
00:26:14,147 --> 00:26:16,473
On va au cinéma demain soir ?
Il y a un nouveau film.
394
00:26:16,473 --> 00:26:18,646
- Oh ! J'ai déjà un rendez-vous.
- Je vais t'épouser.
395
00:26:18,646 --> 00:26:20,554
- Quoi ?
- Je vais t'épouser !
396
00:26:23,930 --> 00:26:28,147
- Elle a accepté ?
- Pas encore. Mais elle le fera.
397
00:26:29,209 --> 00:26:33,177
Eddie, regarde les faits.
Elles est plus âgée que toi.
398
00:26:33,814 --> 00:26:36,073
Elle a une meilleure éducation,
elle gagne plus d’argent.
399
00:26:36,501 --> 00:26:38,433
Je sais, ce n'est qu'un début.
400
00:26:38,433 --> 00:26:39,898
Vous n'avez rien en commun.
401
00:26:40,625 --> 00:26:42,625
C'est la base d'un bon mariage ?
402
00:26:44,262 --> 00:26:45,609
Je ne sais pas.
403
00:26:46,342 --> 00:26:49,542
Mais... je l'aime vraiment.
404
00:26:53,004 --> 00:26:54,593
Eddie, je suis ton
agent de probation.
405
00:26:54,594 --> 00:26:56,671
C'est mon travail de te garder
à l'écart des ennuis.
406
00:26:57,030 --> 00:26:59,206
Je suis sûr
que c'est une excellente femme.
407
00:26:59,428 --> 00:27:00,696
Peut-ĂŞtre trop bien.
408
00:27:01,541 --> 00:27:03,460
Vous vivez tous les deux
très différement.
409
00:27:03,460 --> 00:27:04,857
C'est ce que je veux dire.
410
00:27:04,857 --> 00:27:06,743
Je veux vivre sa vie
dès maintenant,
411
00:27:06,743 --> 00:27:08,314
elle est vraiment gentille avec moi.
412
00:27:08,314 --> 00:27:10,026
Pourquoi ne laisses-tu pas tomber ?
413
00:27:10,026 --> 00:27:11,142
Penses-y.
414
00:27:12,265 --> 00:27:16,763
Je suis désolé, monsieur.
J'ai pris ma décision.
415
00:27:22,073 --> 00:27:23,107
Ok.
416
00:27:24,336 --> 00:27:25,218
Sérieusement ?
417
00:27:25,218 --> 00:27:26,735
- Mais je dois la rencontrer.
- D'accord.
418
00:27:26,775 --> 00:27:29,573
Et elle doit accepter
qu'on enquête sur ses antécédents.
419
00:27:29,573 --> 00:27:30,137
420
00:27:30,168 --> 00:27:32,571
Ensuite, vous recevrez tous les
deux un courrier Ă ce sujet.
421
00:27:32,571 --> 00:27:33,330
C'est super.
422
00:27:33,330 --> 00:27:34,286
Merci beaucoup monsieur.
423
00:27:35,983 --> 00:27:37,527
Eddie, ho !
424
00:27:38,684 --> 00:27:40,683
Tu ne mets pas la charrue
avant les bœufs ?
425
00:27:40,683 --> 00:27:41,586
Monsieur ?
426
00:27:41,586 --> 00:27:44,094
Elle est d'accord aussi ?
427
00:27:44,094 --> 00:27:45,523
Oh ne vous inquiétez pas.
Elle sera d'accord !
428
00:27:45,523 --> 00:27:46,763
Elle ne le sait pas encore.
429
00:27:58,241 --> 00:27:59,245
Edward Donald Slovik ?
430
00:27:59,245 --> 00:28:00,349
Oui m'dame.
431
00:28:05,687 --> 00:28:09,674
Vous avez purgé deux peines
au Michigan State Reformatory.
432
00:28:09,674 --> 00:28:10,773
Oui m'dame.
433
00:28:10,773 --> 00:28:12,007
Alors pourquoi ĂŞtes-vous lĂ ?
434
00:28:12,008 --> 00:28:13,858
Vous savez que vous
avez été classé inapte.
435
00:28:16,763 --> 00:28:18,496
On voulait juste en être sûrs.
436
00:28:18,496 --> 00:28:21,651
C'est une procédure habituelle
lorsqu'un homme a un casier judiciaire.
437
00:28:21,651 --> 00:28:25,430
Ça peut changer ?
438
00:28:25,430 --> 00:28:27,769
C'est très peu probable.
439
00:28:32,751 --> 00:28:35,227
- Merci.
- Oui, merci Ă vous.
440
00:28:38,444 --> 00:28:39,549
Je ne te l'ai pas dit ?
441
00:28:40,151 --> 00:28:41,280
Alors qu'est-ce que tu dis ?
442
00:28:41,280 --> 00:28:44,643
- Bien. Je pense que c'est officiel.
- Bien sur, ils ne veulent pas de moi.
443
00:28:44,643 --> 00:28:46,753
J'ai tout le temps.
je peux trouver
444
00:28:46,754 --> 00:28:48,863
un meilleur travail,
économisez de l'argent.
445
00:28:48,863 --> 00:28:51,227
Ça ne veut rien dire
si c'est juste pour moi.
446
00:28:51,396 --> 00:28:52,946
Je veux que ce soit
pour tous les deux.
447
00:28:52,946 --> 00:28:55,476
Écoute Eddie, on a le temps.
448
00:28:55,476 --> 00:28:59,123
- Oh je suis désolé.
- Il y a tellement d'aspects pratiques.
449
00:28:59,123 --> 00:29:01,235
J'ai besoin de toi.
J'ai vraiment besoin.
450
00:29:01,568 --> 00:29:03,248
tu peux me changer en mieux.
451
00:29:05,032 --> 00:29:07,323
Il vaut mieux que tu m'épouses.
Tous les autres partent d'ici,
452
00:29:07,324 --> 00:29:08,856
Je serai le seul gars ici.
453
00:29:13,943 --> 00:29:15,718
Puis-je prendre
une photo supplémentaire ?
454
00:29:24,091 --> 00:29:25,631
Souriez !
455
00:29:26,033 --> 00:29:27,635
Nous nous sommes mariés un samedi.
456
00:29:27,635 --> 00:29:31,282
L'église était
«Notre Sauveur du Golgotha​​», à Détroit.
457
00:29:31,482 --> 00:29:34,543
Et puis tout le monde est venu
chez mes parents.
458
00:29:35,930 --> 00:29:39,904
Je devais ĂŞtre folle,
j'ai payé 700 dollars
459
00:29:39,904 --> 00:29:41,932
pour la robe de mariée et le voile.
460
00:29:41,932 --> 00:29:45,899
C'est super, souriez tous !
461
00:29:45,899 --> 00:29:47,392
Merci.
462
00:29:55,381 --> 00:29:58,357
C'était un mariage polonais
et ça à durer plusieurs jours.
463
00:29:58,357 --> 00:30:01,890
On a embauché des extras
afin d'avoir un peu de liberté
464
00:30:01,890 --> 00:30:04,080
pour danser et s'amuser
avec les invités.
465
00:30:07,443 --> 00:30:09,129
Je voulais que ce soit le meilleur moment
466
00:30:09,130 --> 00:30:10,274
dans la vie d'Eddie.
467
00:30:10,274 --> 00:30:13,192
Il pourrait oublier
la prison et son job.
468
00:30:13,193 --> 00:30:16,526
et commencer Ă se comporter
comme un mari
469
00:30:16,526 --> 00:30:18,885
avec des amis et des responsabilités.
470
00:31:45,784 --> 00:31:47,268
Un toast, les amis.
471
00:31:48,895 --> 00:31:51,097
Un toast aux mariés.
472
00:31:55,134 --> 00:31:57,109
Puissent-ils vivre
de nombreuses années ensemble.
473
00:32:19,874 --> 00:32:21,713
Il a promis de m'apporter des roses
474
00:32:22,228 --> 00:32:24,722
et m'a demandé
de faire en sorte qu'il réussisse.
475
00:32:25,728 --> 00:32:27,304
Je lui est promis.
476
00:32:32,297 --> 00:32:34,641
Dans les journaux,
il était écrit que l'armée américaine
477
00:32:34,642 --> 00:32:36,760
débarquait en Afrique du Nord.
478
00:32:36,760 --> 00:32:39,518
Mais ce n'était pas notre monde.
479
00:32:55,380 --> 00:32:58,534
On allait beaucoup au cinéma.
Nous avions un appartement
480
00:32:58,535 --> 00:33:01,402
en sous-sol et aller au cinéma,
c'était un moyen de sortir de la maison.
481
00:33:01,402 --> 00:33:03,904
On prenait connaissance de la guerre...
482
00:33:03,904 --> 00:33:07,569
Aux nouvelles avant le film.
Ce n'était pas très important pour nous,
483
00:33:07,569 --> 00:33:09,873
parce qu'on avait d'autres préoccupations.
484
00:33:35,391 --> 00:33:36,709
Eddie, qu'est-ce que tu fais ?
485
00:33:38,078 --> 00:33:39,435
Rien, rendors-toi.
486
00:33:39,435 --> 00:33:42,248
Je ne peux pas dormir.
Je n'ai pas dormi de la nuit.
487
00:33:42,248 --> 00:33:44,396
Je sors juste prendre l'air.
Ne t'inquiète pas.
488
00:33:47,478 --> 00:33:49,220
Il est 2h30 du matin.
489
00:33:49,220 --> 00:33:50,716
J'irai peut-être chercher une bière.
490
00:33:52,031 --> 00:33:54,064
J'avais 5 dollars en poche.
Tu les as vu ?
491
00:33:54,064 --> 00:33:55,647
Tu n'as rien dit de la journée.
492
00:33:55,647 --> 00:33:57,632
Pourquoi tu ne me dis pas
ce qui t'inquiète ?
493
00:33:57,632 --> 00:33:59,664
- Rien ne m'inquiète.
- Ce n'est pas vrai.
494
00:33:59,664 --> 00:34:01,115
Je t'ai dit que rien
ne m'inquiétait !
495
00:34:02,092 --> 00:34:05,464
Tu es enceinte, Ok ?
Le bébé arrive dans 6 mois,
496
00:34:05,464 --> 00:34:08,033
et je ramène à la maison
40 dollars par semaine !
497
00:34:08,185 --> 00:34:11,697
Les autres ont des maisons, de l'argent.
Je ne possède rien.
498
00:34:11,697 --> 00:34:13,998
Tout ce que je veux,
c'est 5 dollars pour une bière.
499
00:34:13,998 --> 00:34:15,354
OĂą est mon argent ?
Tu l'as pris ?
500
00:34:15,354 --> 00:34:18,653
- Que veux-tu dire ?
- Tu l'as, n'est-ce pas ?
501
00:34:19,556 --> 00:34:22,727
Regarde ça !
502
00:34:23,072 --> 00:34:25,009
- Eddie !
- ArrĂŞte de dire Eddie !
503
00:34:25,009 --> 00:34:27,908
Regarde tout cet argent !
Il y a 30 dollars !
504
00:34:27,908 --> 00:34:29,648
Tu te rencontres ?
505
00:34:29,648 --> 00:34:32,099
Tu m'as demandé de faire du babysitting !
Qu'attends-tu de moi ?
506
00:34:32,099 --> 00:34:34,516
Je sais très bien ce que tu fais.
507
00:34:34,516 --> 00:34:36,097
Qu'est-ce que ça veut dire ?
508
00:34:36,097 --> 00:34:37,672
Tu gardes toujours l'argent,
tout le temps !
509
00:34:37,672 --> 00:34:39,455
Je ne vois jamais un centime !
510
00:34:39,455 --> 00:34:42,226
Je travaille dur
mais je ne vois jamais rien !
511
00:34:42,226 --> 00:34:44,409
Tu en as rien Ă foutre de moi !
512
00:34:44,409 --> 00:34:45,886
Tu te soucies que de l'argent !
513
00:34:46,773 --> 00:34:49,076
Je m'en fous de toi ?
Je ne me soucie que de l'argent ?
514
00:34:49,076 --> 00:34:49,844
C'est vrai ?
515
00:34:49,844 --> 00:34:51,951
L'argent, c'est tout ce qui m'importe.
VoilĂ ce que j'en fait !
516
00:34:51,951 --> 00:34:54,158
Comme ça !
517
00:34:54,159 --> 00:34:55,131
Va te faire foutre.
518
00:34:55,696 --> 00:34:57,615
Eddie, Eddie, Eddie !
519
00:35:12,283 --> 00:35:13,203
Je suis désolé !
520
00:35:15,929 --> 00:35:17,327
Je suis vraiment désolée !
521
00:35:25,158 --> 00:35:28,103
- Ça va ?
- Oui ça va.
522
00:35:37,909 --> 00:35:39,886
Parfois je suis tellement découragé.
523
00:35:41,169 --> 00:35:44,592
Tout ce que je veux, c'est une maison,
et une voiture, c'est trop demander ?
524
00:35:46,833 --> 00:35:49,704
Sois patient, Eddie.
525
00:35:50,775 --> 00:35:52,874
On aura tout ça.
526
00:35:52,874 --> 00:35:55,705
Ça a pris une éternité pour mes parents.
527
00:35:58,000 --> 00:35:59,943
Parfois, j'aimerais retourner en prison.
528
00:36:00,351 --> 00:36:01,459
Eddie !
529
00:36:01,799 --> 00:36:03,491
Comme ça, tu trouverais un gars
530
00:36:03,492 --> 00:36:05,298
qui te donnerai tout
ce dont tu as besoin.
531
00:36:06,981 --> 00:36:08,709
Tu me donnes tout
ce dont j'ai besoin.
532
00:36:11,771 --> 00:36:12,739
Vraiment ?
533
00:36:34,502 --> 00:36:37,626
- Tu es sûr que ça va ?
- Oui, je vais bien.
534
00:36:40,362 --> 00:36:42,007
Retournons nous coucher, Ok ?
535
00:36:48,611 --> 00:36:49,294
Oh !
536
00:36:50,462 --> 00:36:51,447
Qu'est-ce qu'il y a ?
537
00:36:52,074 --> 00:36:54,737
Il faut retrouver les numéros
de série de ces billets.
538
00:36:56,871 --> 00:36:57,514
Pour quoi faire ?
539
00:36:58,248 --> 00:37:01,429
Pour les renvoyer,
et en obtenir des nouveaux.
540
00:37:01,429 --> 00:37:02,991
Ils sont toujours bons ?
541
00:37:02,991 --> 00:37:04,134
Oui.
542
00:37:04,874 --> 00:37:08,303
- Comment le sais-tu ?
- Je suis comptable.
543
00:37:09,988 --> 00:37:12,635
Tu le savais depuis le début, hein ?
544
00:37:13,508 --> 00:37:15,584
Tu veux le recoller
et aller boire une bière ?
545
00:37:25,846 --> 00:37:28,865
Il disait que si on avait de l’argent,
tout ira mieux.
546
00:37:29,439 --> 00:37:32,829
Il fallait payer le loyer, la voiture...
547
00:37:33,497 --> 00:37:38,170
Mais il trouvait toujours le moyen
de me faire des petits cadeaux.
548
00:37:38,170 --> 00:37:41,632
Parfois des bijoux
ou des produits de beauté.
549
00:37:44,093 --> 00:37:46,763
J'ai perdu le bébé.
J'ai fait une fausse couche.
550
00:37:47,051 --> 00:37:50,341
Mais on savait qu'on avait
suffisamment de temps pour recommencer.
551
00:38:01,574 --> 00:38:04,358
Eddie ! Qu'est-ce qu'il y a ?
552
00:38:04,358 --> 00:38:05,904
Déjà à la maison.
553
00:38:05,904 --> 00:38:07,009
Que fais-tu ici ?
554
00:38:07,009 --> 00:38:09,854
- Que dirais-tu de 1,40 $ de l'heure ?
- Quoi ?
555
00:38:09,854 --> 00:38:11,605
1,40$ de l'heure !
Ça te convient ?
556
00:38:11,605 --> 00:38:14,380
Eh bien… De quoi tu parles ?
557
00:38:14,380 --> 00:38:15,988
Signé, scellé et livré !
558
00:38:15,988 --> 00:38:17,427
Je suis allé à l'usine De Soto ce matin.
559
00:38:17,428 --> 00:38:19,385
C'est pour ça que tu es si bien habillé !
560
00:38:19,385 --> 00:38:21,384
Tu pensais que j'étais sorti
avec une fille ?
561
00:38:21,384 --> 00:38:22,369
Je ne sais pas…
562
00:38:22,369 --> 00:38:25,666
La dernière fois que je t'ai vu
en costume, c'était lors de notre mariage.
563
00:38:25,909 --> 00:38:26,873
Qu'est-ce qui s'est passé ?
564
00:38:26,966 --> 00:38:28,575
C'était incroyable !
Toi tu aurais dĂ» me voir !
565
00:38:28,575 --> 00:38:30,453
Je suis allé voir le directeur
et je lui ai dit :
566
00:38:30,453 --> 00:38:32,372
"Monsieur,vous aimeriez avoir
un ancien détenu,
567
00:38:32,373 --> 00:38:33,869
travailler ici pour vous ?".
568
00:38:33,869 --> 00:38:35,248
- Tu n'as pas dit ça !
- J'ai dit ça !
569
00:38:35,248 --> 00:38:37,401
J'ai dit : "Monsieur, ma femme
fait les meilleures cĂ´tes de porc,
570
00:38:37,402 --> 00:38:39,336
et la meilleure choucroute de Deaborn,
dans le Michigan".
571
00:38:39,336 --> 00:38:40,877
"Et si voulez être invité chez nous,
572
00:38:40,878 --> 00:38:42,594
au moins deux ou trois fois par semaine...
573
00:38:42,594 --> 00:38:45,381
Vous feriez mieux
de m'offrir un travail bien payé.
574
00:38:45,675 --> 00:38:47,921
Oh, Eddie, tu es fou !
575
00:38:47,935 --> 00:38:50,487
Ma tĂŞte allait exploser.
Il y avait un poste vacant comme
576
00:38:50,488 --> 00:38:53,357
employé des expéditions,
payé à 1,40 de l'heure.
577
00:38:53,357 --> 00:38:54,882
Et en effet, il m'a donné le travail.
578
00:38:54,882 --> 00:38:56,052
Il t'a donné le poste ?
579
00:38:56,052 --> 00:38:57,893
il m'a donné le job
en payant 1,40 de l'heure !
580
00:38:57,893 --> 00:39:00,615
- Il t'a donné le job ?
- Il m'a donné le job !
581
00:39:00,615 --> 00:39:01,890
Eddie !
582
00:39:11,947 --> 00:39:14,006
Réveille-toi, c'est le jour
du déménagement !
583
00:39:14,914 --> 00:39:16,872
Heureux anniversaire de mariage.
584
00:39:18,685 --> 00:39:20,037
Ă€ toi aussi.
585
00:39:21,952 --> 00:39:24,272
Notre 1er anniversaire de mariage
fut très spécial.
586
00:39:24,272 --> 00:39:27,159
On avait loué un appartement neuf,
au second étage d'un duplex.
587
00:39:27,159 --> 00:39:29,277
Et c'était le matin du déménagement.
588
00:39:31,719 --> 00:39:33,953
Chérie, le camion arrive !
589
00:39:39,290 --> 00:39:42,207
Dis leur de faire attention !
C'est tout neuf !
590
00:39:42,207 --> 00:39:44,150
Très bien, d'accord !
Nous sommes à l'étage.
591
00:39:46,779 --> 00:39:48,707
Soyez prudent, n'est-ce pas ?
592
00:39:48,707 --> 00:39:50,329
Ce n'est pas encore Ă nous.
593
00:39:52,323 --> 00:39:53,947
Vous n'avez rien cassé ?
594
00:39:58,581 --> 00:40:01,621
Ne t'inquiète pas chérie,
J'ai insisté pour qu'ils ne rayent rien.
595
00:40:01,621 --> 00:40:04,216
Tu t'occupes du haut.
Je garderai un œil ici.
596
00:40:07,703 --> 00:40:12,148
- Bienvenue dans le quartier !
- Merci, vous habitez ici ?
597
00:40:12,148 --> 00:40:14,235
Oui, juste là , de l'autre côté de la rue.
598
00:40:14,811 --> 00:40:16,197
Georges Rollins.
599
00:40:16,197 --> 00:40:19,742
Bonjour, Eddie Slovik.
Ma femme, elle s'appelle Antoinette.
600
00:40:20,850 --> 00:40:22,652
Oui, je vous ai tous les deux
sur ma liste.
601
00:40:22,652 --> 00:40:23,599
Quelle liste ?
602
00:40:23,599 --> 00:40:27,159
Rien de grave, je suis en charge
de la protection civile dans ce secteur.
603
00:40:27,559 --> 00:40:28,435
Oh oui.
604
00:40:28,435 --> 00:40:30,693
Je vais devoir vérifier à propos
des rideaux occultants,
605
00:40:30,694 --> 00:40:32,416
une fois qu'ils seront installés.
606
00:40:32,416 --> 00:40:33,778
On va s'en occuper.
607
00:40:35,880 --> 00:40:38,160
Je suppose que vous avez écouté
la radio aujourd'hui ?
608
00:40:38,161 --> 00:40:39,913
Non, on était occupés.
609
00:40:39,913 --> 00:40:42,286
Ils ont commencé à bombarder l'Allemagne.
610
00:40:42,286 --> 00:40:43,980
- Et alors ?
- C'était temps, vous ne trouvez pas ?
611
00:40:43,980 --> 00:40:44,807
Oui bien sûr.
612
00:40:44,807 --> 00:40:46,422
McArthur est en route pour les Philippines.
613
00:40:47,189 --> 00:40:49,809
Ça ne prendra pas longtemps.
Je lui donne environ six mois.
614
00:40:49,809 --> 00:40:51,897
Je pense aussi.
Merci Ă bientĂ´t.
615
00:40:51,897 --> 00:40:52,925
Je tiens la porte.
616
00:41:14,567 --> 00:41:16,108
Rien d'extraordinaire pour le dîner...
617
00:41:16,108 --> 00:41:18,456
- de notre 1ère année de mariage.
- C'est parfait.
618
00:41:20,223 --> 00:41:21,843
Je t'emmènerai
dîner demain soir.
619
00:41:21,843 --> 00:41:23,063
On ira chez Nick, d'accord ?
620
00:41:25,230 --> 00:41:27,341
Je ne peux plus bouger !
621
00:41:30,029 --> 00:41:32,619
Moi non plus.
Mes jambes sont engourdies.
622
00:41:34,432 --> 00:41:36,653
Au moins, on a presque tout fait.
623
00:41:38,795 --> 00:41:42,984
- Les meubles du salon sont magnifiques ?
- Ils sont super.
624
00:41:44,299 --> 00:41:48,640
J'adore ces meubles.
Tout ici est lumineux et neuf.
625
00:41:49,352 --> 00:41:50,892
C'est ce qu'on voulait, n'est-ce pas ?
626
00:41:56,458 --> 00:41:57,765
Les œufs sont vraiment bons.
627
00:41:58,412 --> 00:42:01,487
Tu plaisantes.
J'ai fait brûler les œufs.
628
00:42:02,361 --> 00:42:04,797
- Bonjour !
- Hello, Margret.
629
00:42:04,797 --> 00:42:05,715
Hello ma sœur.
630
00:42:05,993 --> 00:42:07,920
La porte était ouverte,
j'ai apporté le courrier.
631
00:42:07,920 --> 00:42:11,463
- Tu aimes la maison ?
- J'adore !
632
00:42:13,094 --> 00:42:14,354
Ils ont déjà tout déballé !
633
00:42:14,835 --> 00:42:17,023
- Tu veux visiter la maison.
- Non, reste assise !
634
00:42:17,023 --> 00:42:18,888
Vous avez tous les deux l’air
d’être très fatigués.
635
00:42:20,016 --> 00:42:21,880
- Tu veux un café ?
- Ok.
636
00:42:22,769 --> 00:42:25,866
Tu dois informer la poste
de votre nouvelle adresse.
637
00:42:25,866 --> 00:42:26,801
D'accord !
638
00:42:27,464 --> 00:42:30,371
C'est incroyable ce que vous avez fait
de cet endroit !
639
00:42:30,371 --> 00:42:33,118
- Tu veux du sucre ?
- Juste de la crème, merci.
640
00:42:33,688 --> 00:42:35,168
Et il y a un porche ensoleillé,
641
00:42:35,169 --> 00:42:36,849
oĂą Eddie pourra nourrir les pigeons.
642
00:42:37,703 --> 00:42:41,009
Et en journée,
la lumière inonde cet endroit.
643
00:42:43,675 --> 00:42:45,053
Eddie, qu'est-ce qu'il y a ?
644
00:42:49,067 --> 00:42:50,214
Putain !
645
00:42:53,267 --> 00:42:55,221
Mais c'est impossible !
646
00:42:55,734 --> 00:42:57,981
- Ils avaient dit...
- Qu'est-ce qu'il y a ?
647
00:42:58,259 --> 00:43:00,588
Ça vient du comité de recrutement.
648
00:43:00,588 --> 00:43:04,091
Ils l'ont déclaré apte au service.
649
00:43:04,092 --> 00:43:06,056
Il doit se présenter pour passer
un examen médical.
650
00:43:06,056 --> 00:43:07,536
Mais il était inapte !
651
00:43:08,560 --> 00:43:09,778
Eddie ?
652
00:43:09,778 --> 00:43:10,983
Tu ne pouvais pas deviner ?
653
00:43:11,672 --> 00:43:12,581
Tu ne pouvais pas deviner qu'ils...
654
00:43:12,582 --> 00:43:13,884
choisiraient précisément ce moment ?
655
00:43:14,944 --> 00:43:16,800
Il y a un an et demi,
Ă ma sortie de prison, je...
656
00:43:16,801 --> 00:43:18,855
Il n'y avait rien,
ils n'avaient pas besoin de moi.
657
00:43:19,246 --> 00:43:21,194
Et maintenant que je suis marié,
658
00:43:21,195 --> 00:43:23,266
ils me veulent dans l'armée.
C'est incroyable !
659
00:43:23,969 --> 00:43:26,423
Ce doit ĂŞtre une erreur...
660
00:43:26,423 --> 00:43:29,062
J'appellerai la commission de
recrutement demain.
661
00:43:34,597 --> 00:43:39,901
"Je me sens perdu sans toi.
Je pense que je vais avoir des problèmes.
662
00:43:40,496 --> 00:43:42,424
La vie militaire ce n'est pas pour moi.
663
00:43:43,559 --> 00:43:45,856
Je viens d'arriver au Camp Walters.
664
00:43:46,452 --> 00:43:50,961
La ville la plus proche est Mineral Weels,
au Texas.
665
00:43:51,455 --> 00:43:56,396
Regarde sur une carte.
Tu verras Ă quel point je suis loin de toi.
666
00:43:57,174 --> 00:44:01,770
L'entraînement pour tout le monde
dure 17 semaines.
667
00:44:01,770 --> 00:44:04,801
C'est ce qu'on appelle
la formation de base.
668
00:44:04,801 --> 00:44:09,293
Les gars se moquent de moi
parce que je t'écris souvent.
669
00:44:09,293 --> 00:44:13,153
C'est la 3ème lettre que
je t'écris aujourd'hui.
670
00:44:13,154 --> 00:44:16,653
C'est la seule façon pour moi
de me sentir proche de toi.
671
00:44:17,251 --> 00:44:21,470
Je n'ai personne qui s'occupe
de mes pieds quand je me couche.
672
00:44:22,107 --> 00:44:25,792
Tu te souviens, chérie,
comment on dormait ensemble ?
673
00:44:26,560 --> 00:44:29,859
S'il t'arrive quelque chose,
je partirai d'ici sans permission.
674
00:44:29,859 --> 00:44:32,652
C'est ce que je ressens maintenant.
675
00:44:34,253 --> 00:44:38,152
Cette vie militaire
ne te laisse aucun temps libre.
676
00:44:38,982 --> 00:44:41,479
il faut être occupé tout le temps.
677
00:44:41,914 --> 00:44:44,327
Tu sais ce que j'ai envie de faire ?
678
00:44:45,107 --> 00:44:49,050
Je n'ai pas besoin de te le dire.
Mais je vais essayer de faire de mon mieux.
679
00:44:50,244 --> 00:44:55,100
Aujourd'hui, on part Ă l'aube
avec mon peloton.
680
00:44:55,300 --> 00:44:59,165
Il a fallu faire le salut aux drapeaux.
C'était dingue.
681
00:44:59,860 --> 00:45:02,337
J'aurais aimé que tu
sois lĂ pour le voir.
682
00:45:02,337 --> 00:45:05,661
Quand je pense Ă tous les moments
qu'on a passé ensemble,
683
00:45:05,661 --> 00:45:07,859
ça me rend furieux.
684
00:45:08,554 --> 00:45:11,706
Je ne comprends pas pourquoi
ils nous ont fait ça.
685
00:45:12,345 --> 00:45:15,883
Tes gâteaux et tartes faits maison
me manquent.
686
00:45:15,883 --> 00:45:19,126
Et le fruit aussi, celui que je mets
toujours dans mon assiette.
687
00:45:19,452 --> 00:45:21,363
Le bon café que tu prépares me manque.
688
00:45:21,363 --> 00:45:24,905
Et surtout, ça me manque
de dormir avec toi".
689
00:45:29,970 --> 00:45:33,014
Vous ĂŞtes au niveau le plus bas, messieurs.
690
00:45:34,268 --> 00:45:35,466
Vous serez remplaçants.
691
00:45:38,157 --> 00:45:39,919
vous serez formé par groupe.
692
00:45:40,531 --> 00:45:41,949
Expédiés avec les autres.
693
00:45:42,663 --> 00:45:45,293
Et Affectés dans un casernement.
694
00:45:45,777 --> 00:45:49,229
Vous irez sur le champ de bataille
et vous y creuserez des tranchées.
695
00:45:49,673 --> 00:45:52,803
Vous ne connaîtrez même pas les noms
des hommes à vos côtés.
696
00:45:52,803 --> 00:45:55,314
La plupart d’entre vous pensent
qu'ils ne doivent pas ĂŞtre ici.
697
00:45:56,623 --> 00:45:58,652
vous vous imaginez au fond du trou.
698
00:45:59,841 --> 00:46:02,526
Eh bien, la situation est grave.
699
00:46:02,981 --> 00:46:05,374
L'armée a besoin de troupes fraîches.
700
00:46:06,072 --> 00:46:08,164
MĂŞme le fond du trou
peut sembler bon.
701
00:46:09,767 --> 00:46:11,733
Et je vais vous dire quelque chose.
702
00:46:12,691 --> 00:46:14,789
vous serez de très bons soldats.
703
00:46:15,407 --> 00:46:16,781
Et savez-vous pourquoi ?
704
00:46:19,477 --> 00:46:21,654
Parce que je vais vous en faire baver.
705
00:46:22,324 --> 00:46:26,057
De l’aube au couvre-feu,
jour après jour.
706
00:46:31,150 --> 00:46:32,719
Vous avez compris ?
707
00:46:33,656 --> 00:46:36,003
Ce bon vieux sergent,
708
00:46:36,004 --> 00:46:37,884
il pleut et nous traite de tas d'ordures.
709
00:46:38,198 --> 00:46:39,558
Ils en sont arrivés
au point de recruter des nains
710
00:46:40,790 --> 00:46:43,218
Ils n’examinent plus les yeux,
ils se contentent de les compter.
711
00:46:43,218 --> 00:46:45,469
Qu'est-ce que ça fait
d'ĂŞtre au fond du trou ?
712
00:46:45,713 --> 00:46:47,200
Vous savez quoi ?
J'aurais pu me tirer !
713
00:46:47,200 --> 00:46:48,971
Oh ! Il te fallait embrasser le toubib.
714
00:46:48,971 --> 00:46:51,557
Non, je ne plaisante pas.
Il me manquait 6 mois de probation.
715
00:46:51,557 --> 00:46:52,341
Et alors ?
716
00:46:52,341 --> 00:46:54,973
Il suffisait d’une violation
de ma conditionnelle.
717
00:46:54,973 --> 00:46:56,927
J'aurais pu être arrêté
pour conduite sans permis
718
00:46:56,928 --> 00:46:59,287
en état d'ivresse, trouble à l'ordre public,
n'importe quoi.
719
00:46:59,287 --> 00:47:01,192
Ils m'auraient renvoyé en maison
de correction pendant 6 mois.
720
00:47:01,192 --> 00:47:03,250
Mon Dieu, tu aurais pu devenir méchant.
721
00:47:04,150 --> 00:47:05,286
Ouais je sais.
722
00:47:34,273 --> 00:47:36,237
"Chaque fois que je tire
avec mon arme,
723
00:47:36,701 --> 00:47:38,738
je me prends un coup dans la joue.
724
00:47:41,130 --> 00:47:44,976
Mon score est plutĂ´t mauvais.
Je ne pense pas y arriver.
725
00:47:46,320 --> 00:47:48,815
Ça ne te dérange pas
que mon score soit mauvais ?
726
00:47:49,959 --> 00:47:51,310
Tu m'aimeras toujours ? »
727
00:47:58,390 --> 00:48:01,423
- Encore un fiasco, Slovik.
- Eh bien, j'essaie vraiment.
728
00:48:01,423 --> 00:48:03,990
- Baisse ton arme, mon gars.
- Oui Monsieur.
729
00:48:03,990 --> 00:48:05,975
- Sergent !
- Oui, sergent.
730
00:48:07,912 --> 00:48:10,602
Je pense que c'est cette foutue gachette.
731
00:48:10,602 --> 00:48:12,411
Je n'arrive pas Ă comprendre
comment ça marche.
732
00:48:16,328 --> 00:48:19,164
Vous vous entaînerez à nouveau
au tir sur cible dimanche.
733
00:48:20,462 --> 00:48:22,963
de toute manière,
vous deviendrez un tireur d'élite.
734
00:48:23,204 --> 00:48:24,499
Oui, sergent.
735
00:48:57,398 --> 00:48:58,886
"J'ai enfin compris, ma chérie.
736
00:48:59,456 --> 00:49:00,708
Tu sais comment ?
737
00:49:01,831 --> 00:49:03,069
J'ai triché.
738
00:49:07,272 --> 00:49:11,568
Je suis allé voir le commandant ce
matin pour lui demander une dérogation.
739
00:49:12,150 --> 00:49:14,008
C'est un gars plutĂ´t cool.
740
00:49:14,008 --> 00:49:18,121
Mais il a dit qu'il ne pouvait
rien faire tant qu'il n'avait pas reçu
741
00:49:18,122 --> 00:49:22,440
trois dispenses sous serment
et un rapport de la Croix-Rouge.
742
00:49:27,342 --> 00:49:29,096
Maintenant, c'est Ă toi d'agir.
743
00:49:29,670 --> 00:49:33,060
Va les voir.
Peut-ĂŞtre que tu me sortiras d'ici."
744
00:49:33,060 --> 00:49:35,727
Je suis désolé, Mme Slovik.
Il n'y a rien que je puisse faire.
745
00:49:35,727 --> 00:49:38,442
Mais il a droit Ă une exemption.
746
00:49:38,442 --> 00:49:41,639
Son commandant lui a dit que
s'il obtenait les bonnes dispenses...
747
00:49:41,639 --> 00:49:43,543
J'ai bien peur
que ce ne soit pas si simple.
748
00:49:45,243 --> 00:49:47,934
Il vous en faut plus ?
Je peux en avoir plus.
749
00:49:48,641 --> 00:49:51,252
De combien de dispenses médicales
supplémentaires avez-vous besoin ?
750
00:49:52,200 --> 00:49:55,135
J'ai été malade.
Je n'ai pas pu travailler.
751
00:49:56,235 --> 00:49:59,105
J'ai des problèmes avec ma vue et...
752
00:50:01,435 --> 00:50:03,085
Tout est lĂ .
753
00:50:04,412 --> 00:50:06,479
Dois-je leur dire qu'ils vous appelle ?
754
00:50:07,764 --> 00:50:11,095
- Madame Slovik…
- Désolé, j'ai un...
755
00:50:11,850 --> 00:50:14,097
J'ai des antécédents de crises d'épilepsie.
756
00:50:14,098 --> 00:50:17,790
Je voudrais bien retourner au travail.
Mais je ne peux pas.
757
00:50:18,266 --> 00:50:21,929
Mais comment vivre
avec les 55 $ d'Eddie par mois ?
758
00:50:21,929 --> 00:50:23,920
Je suis sûr que c'est dur pour vous.
759
00:50:23,920 --> 00:50:26,892
Mais on est en guerre
et on doit faire des sacrifices.
760
00:50:27,499 --> 00:50:29,833
Je suggère de suspendre
le paiement du loyer.
761
00:50:29,833 --> 00:50:32,323
Vous aurez plus d'argent pour manger.
762
00:50:32,323 --> 00:50:36,662
- Mais alors je devrais déménager.
- Ce n'est peut-être pas une mauvaise idée.
763
00:50:37,328 --> 00:50:41,529
Vous pourriez vendre des meubles
et chercher une chambre de jeune fille...
764
00:50:41,529 --> 00:50:45,548
ou emménager chez vos parents.
765
00:50:46,037 --> 00:50:48,849
Mais oĂą vivrait mon mari Ă son retour ?
766
00:50:48,849 --> 00:50:51,765
Cet appartement c'est tout pour lui.
767
00:50:51,765 --> 00:50:54,917
Il a été en prison pendant cinq ans.
et n'avais jamais eu de maison auparavant.
768
00:50:54,917 --> 00:50:59,107
Je suis désolé, Mme Slovik,
mais je ne peux rien faire.
769
00:51:12,932 --> 00:51:14,190
Madame Slovik.
770
00:51:16,224 --> 00:51:17,510
Vous allez bien ?
771
00:51:20,659 --> 00:51:22,383
T'es sûr que tu vas bien ?
772
00:51:23,156 --> 00:51:26,747
Je suis parfois en colère
parce que tu ne me dis pas tout.
773
00:51:32,723 --> 00:51:33,720
D'accord !
774
00:51:34,569 --> 00:51:35,720
Et comment c'était
au centre de recrutement ?
775
00:51:35,911 --> 00:51:38,799
Je suis allée là -bas
et la sécurité sociale,
776
00:51:38,799 --> 00:51:40,943
et je suis même retourné
Ă la Croix Rouge.
777
00:51:42,330 --> 00:51:44,365
Je ne pense pas
que ça marchera, Eddie.
778
00:51:44,366 --> 00:51:46,613
Il doit bien y avoir quelqu'un
Ă qui parler.
779
00:51:47,944 --> 00:51:51,377
Si je ne sors pas d'ici bientĂ´t,
ils m'enverront à l'étranger.
780
00:51:51,377 --> 00:51:54,019
Je serai tué
et tu en épouseras un autre.
781
00:51:54,019 --> 00:51:56,929
- Eddie, ne dis pas ça.
- J'aurais aimé retourner en prison.
782
00:51:56,929 --> 00:51:59,230
J'ai dit :
Je veux retourner en prison.
783
00:52:00,545 --> 00:52:02,691
Tu seras bientĂ´t de retour chez nous.
784
00:52:03,431 --> 00:52:05,617
Je veux que tu te sentes mieux.
785
00:52:07,772 --> 00:52:09,107
Je te promets.
786
00:52:10,665 --> 00:52:12,702
Tu me manques vraiment.
Tu sais.
787
00:52:15,389 --> 00:52:16,965
Je t'aime tellement.
788
00:52:22,539 --> 00:52:25,630
"Tous les autres gars sont
en permission chez eux.
789
00:52:26,570 --> 00:52:29,201
Je ne sais pas pourquoi
ils me retiennent ici.
790
00:52:30,216 --> 00:52:34,900
Peut-ĂŞtre pour me faire renoncer.
J'espère tant.
791
00:52:35,590 --> 00:52:41,469
Tout ce que je sais, c'est que depuis
ma naissance, je n'ai pas eu de chance.
792
00:52:41,469 --> 00:52:45,768
Puis j'ai vécu quinze mois
avec ma chère épouse,
793
00:52:45,768 --> 00:52:48,149
et j'étais très heureux avec elle.
794
00:52:49,499 --> 00:52:51,767
Maintenant, ils ont brisé mon bonheur
795
00:52:51,767 --> 00:52:56,490
Ils veulent nous tuer
et tout prendre.
796
00:52:57,374 --> 00:53:03,028
Pourquoi ne pas nous laisser tranquilles ?
On n'a rien fait Ă personne.
797
00:53:03,606 --> 00:53:04,757
Qu'avons nous fait ?
798
00:53:06,772 --> 00:53:10,898
Eddie est rentré en juillet.
On a passé 12 jours ensemble.
799
00:53:13,102 --> 00:53:16,172
- Eddie.
- Viens.
800
00:53:19,052 --> 00:53:21,247
C'est bien.
C'est bien.
801
00:53:23,568 --> 00:53:24,485
Viens lĂ .
802
00:53:27,725 --> 00:53:28,698
Viens lĂ .
803
00:53:41,491 --> 00:53:43,409
C'est un jeune issu
d'une nouvelle portée.
804
00:53:44,784 --> 00:53:46,218
Comment sais-tu ça ?
805
00:53:47,380 --> 00:53:48,423
Je le sais juste.
806
00:53:49,853 --> 00:53:51,792
Je n'ai vu aucun ancien
de toute la matinée.
807
00:53:52,444 --> 00:53:53,311
Viens lĂ .
808
00:53:57,316 --> 00:53:59,421
Après mon départ,
continue Ă les nourrir, d'accord ?
809
00:54:08,785 --> 00:54:11,405
Je n'avais pas travaillé depuis février,
alors j'ai gagé quelques bagues
810
00:54:11,406 --> 00:54:13,852
pour acheter des billets de cinéma
et payer quelques repas.
811
00:54:14,412 --> 00:54:17,576
Eddie a travaillé un peu
au magasin d'articles de plomberie...
812
00:54:17,576 --> 00:54:18,779
pour gagner un peu d'argent.
813
00:54:19,308 --> 00:54:22,693
Et le reste du temps,
nous étions ensemble.
814
00:54:23,902 --> 00:54:25,749
On ne parlait pas trop.
815
00:54:39,457 --> 00:54:40,462
Veux-tu danser ?
816
00:54:42,543 --> 00:54:44,051
- Ici ?
- ouais.
817
00:54:44,051 --> 00:54:46,495
- Non !
- Allez, viens !
818
00:55:41,619 --> 00:55:44,126
Le lendemain matin, il est parti
pour Fort Mead, dans le Maryland.
819
00:55:45,849 --> 00:55:47,508
Je ne l'ai jamais revu.
820
00:55:49,237 --> 00:55:53,594
Ils m'ont dit qu'il était mort dans
des circonstances déshonorantes.
821
00:55:55,061 --> 00:55:58,106
Mais je n’ai su que huit ans plus tard
qu’ils l’avaient tué.
822
00:56:04,369 --> 00:56:06,645
J'ai rencontré Eddie Slovik
au Camp Kilmer.
823
00:56:07,293 --> 00:56:10,402
Nous étions polonais, donc naturellement
nous nous sommes liés.
824
00:56:14,824 --> 00:56:16,588
Que diable se passe-t-il ?
825
00:56:20,442 --> 00:56:23,300
Slovik, ils vont nous faire sauter
et tu écris une lettre.
826
00:56:23,300 --> 00:56:25,739
On ne nous touchera pas,
on zigzag, tu t'en rends pas compte ?
827
00:56:25,739 --> 00:56:28,734
On le sait, Slovik,
et aussi le connard qui nous tire dessus.
828
00:56:28,734 --> 00:56:30,533
On ne peut pas faire
grand-chose Ă ce sujet.
829
00:56:37,274 --> 00:56:38,866
Je trouvais que c'était un gars sympa.
830
00:56:38,866 --> 00:56:40,590
Il n’a jamais parlé de désertion.
831
00:56:41,171 --> 00:56:44,133
Il ne semblait pas avoir la trouille.
832
00:56:44,133 --> 00:56:46,418
Eddie était comme nous tous.
833
00:56:46,968 --> 00:56:50,015
Il se plaignait d'avoir été recruté,
comme beaucoup de gars.
834
00:56:51,382 --> 00:56:54,416
La seule chose qui m'a inquiété,
c'est le jour oĂą il a dit :
835
00:56:54,928 --> 00:56:56,195
Tu veux savoir, Jim ?
836
00:56:56,559 --> 00:56:59,956
Je ne sais pas pourquoi je le nettoie,
je ne tirerai jamais avec.
837
00:57:01,033 --> 00:57:02,590
Tu ne sais pas ce que tu vas faire.
838
00:57:03,182 --> 00:57:05,450
Qui sait ce qui arrive
dans un bordel pareil.
839
00:57:06,760 --> 00:57:08,485
Je peux t'emprunter
ce morceau de tissu ?
840
00:57:16,231 --> 00:57:19,337
Nous étions partis d’Écosse
et d’Angleterre pour Omaha Beach.
841
00:57:20,065 --> 00:57:21,928
Et maintenant on devait rejoindre
842
00:57:21,929 --> 00:57:24,341
La compagnie G
dans la ville d'Elbeuf.
843
00:57:25,151 --> 00:57:27,153
On arriva en mĂŞme temps qu'elle.
844
00:57:27,153 --> 00:57:29,638
- Un des nĂ´tres ?
- Non, des allemands.
845
00:57:29,758 --> 00:57:32,074
La 7e armée américaine a bombardé
massivement cette zone.
846
00:57:34,365 --> 00:57:37,673
- HĂ©, pourquoi des chevaux ?
- Ils étaient peut-être en panne d'essence.
847
00:57:37,673 --> 00:57:40,559
Quelqu'un connaît la compagnie G ?
848
00:57:40,560 --> 00:57:42,459
- Ne pose pas cette question ?
- Pourquoi pas ?
849
00:57:42,459 --> 00:57:43,855
C'est une partie de la 28ème division.
850
00:57:43,856 --> 00:57:45,076
chargée de l'appui tactique.
851
00:57:45,076 --> 00:57:46,396
Ils ont perdus beaucoup d'hommes ?
852
00:57:46,396 --> 00:57:48,091
On m'a dit qu'ils sont passés sous
853
00:57:48,092 --> 00:57:50,153
trois commandements différents
en 12 heures.
854
00:57:50,195 --> 00:57:54,398
- On a de la chance, n'est-ce pas ?
- Plus chanceux que ces gars-lĂ !
855
00:57:54,605 --> 00:57:56,406
Oui, jusqu'Ă maintenant !
856
00:58:13,411 --> 00:58:16,685
Sous le camion !
Protégez-vous sous le camion !
857
00:58:19,552 --> 00:58:21,090
Qu'est-ce qu'on fait, sergent ?
858
00:58:21,091 --> 00:58:22,668
Rassemblez-vous !
Restez ensemble !
859
00:58:22,935 --> 00:58:24,731
on doit trouver notre unité !
860
00:58:24,731 --> 00:58:27,977
Allez, Eddie,
allez ! Allons-y !
861
00:58:30,080 --> 00:58:32,058
Ils vont nous tuer, Jimmy !
862
00:58:32,059 --> 00:58:34,507
Descendez, mettez-vous Ă couvert !
863
00:58:34,809 --> 00:58:38,254
Allons-y ! Sortons d'ici !
864
00:58:52,618 --> 00:58:54,773
On grimpe la colline !
Viens !
865
00:58:57,189 --> 00:58:58,303
Je vais bien !
866
00:59:02,419 --> 00:59:05,718
Il y a des trous par lĂ .
Viens ! Lève-toi !
867
00:59:26,137 --> 00:59:28,057
Eddie et moi n'avons pas
trouvé la compagnie G.
868
00:59:28,249 --> 00:59:30,922
Vers minuit, on a fini
par rester dans les trous.
869
00:59:30,922 --> 00:59:33,214
C'était la pire nuit de ma vie,
870
00:59:33,261 --> 00:59:35,125
sous une pluie de projectiles,
871
00:59:35,126 --> 00:59:36,732
en espérant qu'aucun d'eux
nous frappent.
872
00:59:41,450 --> 00:59:43,072
Je pense que ça a vraiment
affecté Eddie.
873
00:59:43,072 --> 00:59:45,666
Peut-ĂŞtre qu'il a pris
sa décision ce soir-là .
874
00:59:45,666 --> 00:59:47,644
Mais après ça, je pense qu'il a vraiment
875
00:59:47,645 --> 00:59:49,457
a décidé qu'une fois,
c'était suffisant.
876
00:59:59,141 --> 01:00:01,417
Il faisait encore nuit quand
877
01:00:01,418 --> 01:00:03,494
la plupart des gars ont rejoint
la compagnie G.
878
01:00:03,556 --> 01:00:06,055
Slovik et moi étions les seuls
restés sur place.
879
01:00:07,587 --> 01:00:11,241
selon le réglement,
nous étions des déserteurs.
880
01:00:25,333 --> 01:00:29,410
HĂ©! Tout va bien !
Nous sommes américains.
881
01:00:32,048 --> 01:00:32,997
Slovik !
882
01:00:34,212 --> 01:00:36,150
Eddie, Eddie, Eddie.
883
01:00:36,150 --> 01:00:39,929
Il y a des Canadiens lĂ -bas !
Viens !
884
01:00:41,558 --> 01:00:45,304
Salut les gars !
Content de vous voir !
885
01:00:45,304 --> 01:00:48,623
Nous sommes de la 109ème d'infanterie,
20ème division,
886
01:00:48,623 --> 01:00:50,953
Nous cherchons la compagnie G.
887
01:00:52,706 --> 01:00:54,583
- Venez prendre un café.
- D'accord !
888
01:00:54,583 --> 01:00:56,492
Slovik, tu veux une tasse de café ?
889
01:00:57,763 --> 01:00:58,763
Oui.
890
01:01:01,313 --> 01:01:04,787
Je m'appelle Eddie Slovik,
de la 109ème, comment allez-vous ?
891
01:01:04,787 --> 01:01:05,852
Salut ! Feedek !
892
01:01:07,964 --> 01:01:11,792
Les Canadiens nous ont adoptés.
On est restés avec eux pendant 45 jours.
893
01:01:11,792 --> 01:01:14,043
Leur boulot consistait Ă suivre
les troupes de combat...
894
01:01:14,043 --> 01:01:16,293
et donner des informations
sur les dispositions de la loi martiale.
895
01:01:18,487 --> 01:01:20,958
On les a aidés en cuisinant
et en leur fournissant des vivres.
896
01:01:20,958 --> 01:01:23,290
On a été leurs mascottes
pendant un moment.
897
01:01:31,590 --> 01:01:34,439
Allez, tu peux le faire.
Je sais que tu peux, c'est une triplette.
898
01:01:34,439 --> 01:01:38,104
C'est da-da-da, da-da-da...
899
01:01:41,005 --> 01:01:42,765
Willie, Joe, on y va.
900
01:01:42,765 --> 01:01:44,688
- Placardez ces affiches.
- Ça marche.
901
01:01:45,831 --> 01:01:49,498
On a été à Calais, Boulogne
et puis en Belgique.
902
01:01:50,297 --> 01:01:51,962
Mais en ce qui nous concerne,
on étaient :
903
01:01:51,963 --> 01:01:53,461
"absent sans autorisation officielle".
904
01:01:53,461 --> 01:01:56,507
On a continué à envoyer des lettres
et des radiogrammes.
905
01:02:01,756 --> 01:02:02,631
D'accord.
906
01:02:04,059 --> 01:02:06,377
Demandons au sergent-major
de mettre sa signature sur la lettre
907
01:02:06,378 --> 01:02:07,695
et on l'enverra immédiatement.
908
01:02:07,695 --> 01:02:09,004
Tu as bien écrit mon nom ?
909
01:02:10,202 --> 01:02:12,786
Je t'ai déjà dit
que j’écrit correctement ton nom.
910
01:02:12,786 --> 01:02:15,006
Beaucoup de gens l'écrivent « AK »
au lieu de « IK ».
911
01:02:15,006 --> 01:02:16,356
- J'ai mis "IK".
- Laisse-moi voir.
912
01:02:22,001 --> 01:02:24,728
Parfois, je pense qu'ils
ne reçoivent pas ces lettres.
913
01:02:25,585 --> 01:02:26,951
On prendra contact.
914
01:02:27,951 --> 01:02:30,359
Beaucoup de gars sont séparés
de leurs unités.
915
01:02:30,359 --> 01:02:32,206
En plus, on aide, n'est-ce pas ?
916
01:02:34,310 --> 01:02:36,281
On devrait tuer des Allemands,
mon vieux pote.
917
01:02:36,281 --> 01:02:38,895
Personne ne nous a demandé
de rester aux cuisines tout le temps.
918
01:02:40,136 --> 01:02:42,501
HĂ© Jimmy !
il te reste du papier ?
919
01:02:42,501 --> 01:02:43,538
Oui.
920
01:02:44,970 --> 01:02:47,964
- Tiens.
- Merci.
921
01:02:50,690 --> 01:02:52,383
Avec toutes les lettres
que j'écris à ma femme,
922
01:02:52,384 --> 01:02:53,938
j'ai besoin de beaucoup de papier.
923
01:02:59,326 --> 01:03:02,339
Que fais-tu ?
OĂą sont tes munitions ?
924
01:03:02,582 --> 01:03:03,971
Je les ai jetées.
925
01:03:06,932 --> 01:03:08,213
Quoi ?
926
01:03:08,822 --> 01:03:10,228
Je viens de m'en débarrasser
927
01:03:11,587 --> 01:03:13,027
tu les as simplement jetées ?
928
01:03:15,538 --> 01:03:16,963
Si on est coincés,
929
01:03:16,964 --> 01:03:18,550
tu vas leur lancer
des boulettes en papier ?
930
01:03:20,433 --> 01:03:21,488
Je ne tirerai pas du tout.
931
01:03:28,014 --> 01:03:29,533
Il y a beaucoup d'œufs.
932
01:03:31,467 --> 01:03:34,249
Je vais me régaler
avec des galettes de pommes de terre !
933
01:03:37,124 --> 01:03:40,962
Des œufs ! Beaucoup d'œufs.
934
01:03:41,539 --> 01:03:45,789
Tout allait bien sauf la nourriture.
C'était tout le temps du corned-beef.
935
01:03:45,789 --> 01:03:48,657
Alors Eddie et moi, en bons polonais,
on a décidé de faire
936
01:03:48,658 --> 01:03:51,243
pour les canadiens
des galettes de pommes de terre.
937
01:03:51,518 --> 01:03:53,298
Le problème c'est que personne en France
938
01:03:53,299 --> 01:03:55,036
ne connaît les râpes à pommes de terre.
939
01:04:00,058 --> 01:04:01,499
Il pense qu'on veut
se raser.
940
01:04:02,934 --> 01:04:04,869
Bon, on n'a pas de râpe.
941
01:04:04,869 --> 01:04:06,366
On reste au corned-beef, bon sang !
942
01:04:06,401 --> 01:04:07,815
Ils n'ont peut-être pas de râpe,
943
01:04:07,816 --> 01:04:09,500
mais avec une boîte à café.
944
01:04:12,055 --> 01:04:14,355
Prends un marteau et un clou
et retrouve-moi dans la cuisine.
945
01:04:14,355 --> 01:04:16,570
Un marteau et un clou.
946
01:04:29,705 --> 01:04:31,020
Donne-moi cette pomme de terre.
947
01:04:43,176 --> 01:04:45,598
La râpe à pommes de terre.
948
01:04:47,346 --> 01:04:49,437
Quand la guerre sera finie,
on aura de quoi manger.
949
01:04:55,321 --> 01:04:57,293
- Fais semblant d'être occupé.
- Je suis occupé.
950
01:05:00,250 --> 01:05:01,910
Un homme peut-il prendre
un thé à cette heure ?
951
01:05:01,910 --> 01:05:04,958
- Eh bien, non, Monsieur.
- Mais on prend le café.
952
01:05:05,107 --> 01:05:05,778
C'est bon.
953
01:05:08,193 --> 01:05:09,318
Qu'est-ce que c'est ?
954
01:05:11,057 --> 01:05:13,342
Une nouveauté, vous allez l'adorer.
955
01:05:15,850 --> 01:05:17,353
Vous allez nous manquer, Yankees.
956
01:05:17,578 --> 01:05:19,273
Pourquoi on va quelque part ?
957
01:05:19,273 --> 01:05:21,538
On a quand même reçu
un message de votre unité.
958
01:05:21,538 --> 01:05:23,970
Ils veulent que vous vous présentiez
au QG du régiment.
959
01:05:29,644 --> 01:05:32,113
- Quand, Monsieur ?
- Dès que possible.
960
01:05:32,113 --> 01:05:35,248
Le message indique
"vers le 7 octobre".
961
01:05:35,711 --> 01:05:37,782
On assurera votre transport
jusqu'Ă Rocherath.
962
01:05:41,182 --> 01:05:43,185
On vous apprécie beaucoup,
mais vous avez envie de
963
01:05:43,186 --> 01:05:45,229
retrouver vos compatriotes,
n'est-ce pas ?
964
01:05:48,379 --> 01:05:50,752
Il était temps ?
965
01:05:59,070 --> 01:06:01,100
On commence tout de suite,
si on veut que ces pommes de terre
966
01:06:01,101 --> 01:06:02,287
soient prêtes pour le dîner.
967
01:06:06,989 --> 01:06:10,928
Eddie retournait Ă la guerre,
c'est ce qu'il craignait le plus.
968
01:06:10,928 --> 01:06:12,670
Mais il était toujours préoccupé de faire
969
01:06:12,670 --> 01:06:14,567
ces galettes de pommes de terre
pour nos amis.
970
01:06:15,049 --> 01:06:16,968
Comment peut-on tuer
un type comme ça ?
971
01:06:26,506 --> 01:06:28,380
On s'est présentés au QG.
972
01:06:28,380 --> 01:06:30,413
On était portés disparus...
973
01:06:30,413 --> 01:06:32,234
ou absents sans autorisation
dans les registres de l'unité.
974
01:06:32,234 --> 01:06:34,152
Mais aucune sanction n'a été requise.
975
01:06:34,152 --> 01:06:36,200
Ils nous ont envoyés directement
Ă la compagnie G.
976
01:06:40,305 --> 01:06:42,532
Soldats Feedek et Slovik au rapport.
977
01:06:48,633 --> 01:06:50,677
Vous vous ĂŞtes perdus depuis
un bon bout de temps ?
978
01:06:50,677 --> 01:06:51,390
Oui Monsieur.
979
01:06:51,390 --> 01:06:54,265
Ne m'appelez pas Monsieur, mais sergent.
Vous ne savez toujours pas ça ?
980
01:06:54,265 --> 01:06:55,099
Oui, sergent.
981
01:06:55,099 --> 01:06:56,123
Venez par lĂ .
982
01:07:01,590 --> 01:07:03,764
Laissez-moi vous dire,
avant de voir le capitaine,
983
01:07:03,764 --> 01:07:06,229
que beaucoup de gars pensent
que la guerre est finie.
984
01:07:06,229 --> 01:07:08,938
Ce n'est pas fini.
Pour nous, ce n’est que le début.
985
01:07:08,938 --> 01:07:10,188
vous êtes inexpérimentés.
986
01:07:10,188 --> 01:07:12,431
Ils comptent sur leurs camarades
pour rester en vie.
987
01:07:12,431 --> 01:07:14,190
Mais pour ça, on espère que
988
01:07:14,190 --> 01:07:15,861
vous serez de bons soldats,
c'est clair ?
989
01:07:15,861 --> 01:07:16,764
Oui, sergent.
990
01:07:19,945 --> 01:07:20,858
Oui.
991
01:07:22,975 --> 01:07:24,432
Les deux remplaçants
sont lĂ , Monsieur.
992
01:07:24,917 --> 01:07:25,914
Faites-les entrer.
993
01:07:31,337 --> 01:07:33,696
Soldats Feedek et Slovik
au rapport, Monsieur.
994
01:07:33,696 --> 01:07:34,590
Repos.
995
01:07:36,474 --> 01:07:38,475
- Avez-vous déjeuné ?
- Oui Monsieur.
996
01:07:42,567 --> 01:07:44,921
Je... ne ferai pas
de discours emphatique.
997
01:07:44,921 --> 01:07:46,698
c'est juste une bonne unité.
998
01:07:47,123 --> 01:07:49,212
On espère que vous irez
sur le champ de bataille,
999
01:07:49,213 --> 01:07:51,558
et chasserez l'ennemi,
afin de rentrer tous chez nous.
1000
01:07:51,857 --> 01:07:54,265
Je vous assigne tous les deux
au 4ème peloton.
1001
01:07:54,266 --> 01:07:56,690
Le sergent vous conduira
Ă votre peloton plus tard. Disposez.
1002
01:08:01,998 --> 01:08:04,543
- Désolé Monsieur.
- Oui.
1003
01:08:06,496 --> 01:08:08,191
J'ai quelque chose Ă vous dire.
1004
01:08:11,505 --> 01:08:12,395
Je suis très anxieux.
1005
01:08:12,395 --> 01:08:14,563
et j'ai trop peur pour servir dans
une compagnie de tireurs d'élite,
1006
01:08:14,563 --> 01:08:15,455
Quoi ?
1007
01:08:15,455 --> 01:08:18,348
J'apprécierais vraiment si je
pouvais rester à l'arrière.
1008
01:08:31,939 --> 01:08:34,612
- Quel est votre nom, soldat ?
- Slovik, Monsieur. Eddie Slovik.
1009
01:08:34,612 --> 01:08:36,980
Soldat Slovik, allez-vous
présenter au 4ème peloton
1010
01:08:36,981 --> 01:08:39,169
et j'oublierai cette conversation.
1011
01:08:39,169 --> 01:08:43,264
Je ne ferai pas du bon travail
lĂ -bas, Monsieur. Je suis trop nerveux.
1012
01:08:43,264 --> 01:08:45,436
Après être resté coincé à Elbeuf,
1013
01:08:45,437 --> 01:08:47,897
je ne pense pas pouvoir tirer.
1014
01:08:53,025 --> 01:08:54,593
Soldat, ce n'est facile pour personne,
1015
01:08:54,594 --> 01:08:56,643
surtout pour ceux en 1ère ligne,
1016
01:08:56,643 --> 01:08:58,139
mais je ne peux pas faire d'exceptions,
1017
01:08:58,140 --> 01:08:59,846
ou accorder un traitement de faveur.
1018
01:08:59,846 --> 01:09:03,192
Eh bien, alors je vais m'enfuir.
1019
01:09:03,192 --> 01:09:05,471
Soldat, je vous fais arrĂŞter.
1020
01:09:05,472 --> 01:09:06,990
Rejoignez votre compagnie !
1021
01:09:06,990 --> 01:09:09,186
Eddie, Eddie.
Viens ! Allons-y !
1022
01:09:09,186 --> 01:09:14,424
Monsieur, on était avec les canadiens
depuis un moment,
1023
01:09:14,424 --> 01:09:16,472
au 13ème Corps de la Police Militaire.
1024
01:09:16,472 --> 01:09:19,946
Et selon moi,
j'aurais du ĂŞtre ici.
1025
01:09:19,946 --> 01:09:23,156
Je peux donc être jugé
pour « absence sans autorisation » ?
1026
01:09:23,156 --> 01:09:25,064
Je ne sais pas, il faudrait vérifier.
1027
01:09:25,064 --> 01:09:29,588
Eh bien… si je pars maintenant,
ça sera une désertion ?
1028
01:09:29,588 --> 01:09:30,816
Absolument !
1029
01:09:32,545 --> 01:09:35,613
Eh bien, je suppose que c'est ce
que je vais faire.
1030
01:09:37,421 --> 01:09:39,548
Soldat, rejoignez votre unité,
C'est un ordre !
1031
01:09:39,548 --> 01:09:41,439
Je suis désolé Monsieur,
je ne peux pas !
1032
01:09:43,377 --> 01:09:45,189
Soldat, arrĂŞte ton copain.
1033
01:09:45,189 --> 01:09:47,061
Il va être dans un beau pétrin.
1034
01:09:47,061 --> 01:09:47,881
Oui capitaine.
1035
01:09:49,603 --> 01:09:52,884
Eddie, Eddie, reviens !
Tu ne peux pas faire ça.
1036
01:09:52,884 --> 01:09:53,980
Je sais ce que je fais, Jimmy.
1037
01:09:53,980 --> 01:09:54,895
Eddie.
1038
01:09:57,288 --> 01:09:58,578
Eddie, reviens.
1039
01:10:02,625 --> 01:10:04,421
c'était la dernière fois que je l'ai vu.
1040
01:10:05,828 --> 01:10:08,180
Un mois plus tard, j'ai été touché
par un éclat d'obus,
1041
01:10:08,181 --> 01:10:11,699
et je suis resté à l'hôpital
pendant près d'un an.
1042
01:10:13,474 --> 01:10:16,726
Ce n'est qu'en 1953
que j'ai appris ce qui lui était arrivé.
1043
01:10:17,910 --> 01:10:19,271
Je ne pouvais pas y croire.
1044
01:10:20,389 --> 01:10:21,921
Même après tout ce temps,
1045
01:10:21,922 --> 01:10:23,697
ça m'a vraiment mis à plat
pendant deux jours.
1046
01:10:31,900 --> 01:10:34,005
J'ai été recruté comme cuisinier
ce jour-lĂ ,
1047
01:10:34,006 --> 01:10:36,312
au 112ème régiment d''infanterie.
1048
01:10:36,401 --> 01:10:38,345
Il était environ 8h30 du matin.
1049
01:10:39,212 --> 01:10:41,532
Ce type s'est approché de moi.
1050
01:10:41,532 --> 01:10:44,435
Il m'a regardé d'un air bizarre.
1051
01:10:45,105 --> 01:10:45,944
Bonjour !
1052
01:10:52,213 --> 01:10:53,385
Je peux prendre des œufs ?
1053
01:10:53,385 --> 01:10:55,183
Ils sont là pour ça.
1054
01:10:55,183 --> 01:10:56,266
Merci.
1055
01:11:07,378 --> 01:11:09,304
Je jeux te donner un coup de main
pour le ménage si tu veux.
1056
01:11:10,336 --> 01:11:11,441
Pour quoi ?
1057
01:11:12,069 --> 01:11:14,229
Je ne sais pas,
il semble que tu as besoin d'aide.
1058
01:11:15,064 --> 01:11:16,813
Oui, je pense aussi.
1059
01:11:18,645 --> 01:11:19,827
C'est quoi ton nom ?
1060
01:11:19,961 --> 01:11:22,724
- Brockmeyer.
- Slovik.
1061
01:11:22,724 --> 01:11:24,296
Ravi de te rencontrer.
1062
01:11:25,118 --> 01:11:26,935
- Peux-tu me faire une faveur ?
- Oui.
1063
01:11:27,532 --> 01:11:29,267
Peux-tu donner ceci
Ă quelqu'un de ma part ?
1064
01:11:40,672 --> 01:11:42,183
Pourquoi tu donnes me ça ?
1065
01:11:43,566 --> 01:11:45,711
Donne-la Ă un officier.
Il saura quoi en faire.
1066
01:11:47,433 --> 01:11:49,620
Écoute, Slovik.
1067
01:11:49,620 --> 01:11:52,407
Pourquoi ne pas la déchirer
et retourner dans ton unité ?
1068
01:11:53,709 --> 01:11:55,621
Tu devrais la remettre Ă quelqu'un.
1069
01:12:00,987 --> 01:12:03,808
Tu es fou.
Ils vont t'arrĂŞter.
1070
01:12:03,808 --> 01:12:04,806
Je sais.
1071
01:12:11,192 --> 01:12:14,297
Toi, va chercher le lieutenant !
1072
01:12:14,297 --> 01:12:16,094
Il doit signer le rapport du matin.
1073
01:12:17,563 --> 01:12:18,592
Dépêche-toi !
1074
01:12:21,950 --> 01:12:24,286
"Moi, soldat Eddie D. Slovik,
1075
01:12:24,287 --> 01:12:26,802
j'avoue déserter de l'armée américaine.
1076
01:12:28,366 --> 01:12:30,970
Au moment de ma défection,
nous étions à Elbeuf, en France.
1077
01:12:30,970 --> 01:12:32,770
J'était affecté à Elbeuf en remplacement.
1078
01:12:32,770 --> 01:12:34,384
Ils bombardaient la ville,
1079
01:12:34,384 --> 01:12:36,416
et on nous a dit de creuser
des tranchées la nuit.
1080
01:12:37,630 --> 01:12:39,870
Le lendemain matin,
ils nous bombardaient de nouveau.
1081
01:12:39,870 --> 01:12:42,201
J'avais tellement peur,
j'étais nerveux et je tremblais...
1082
01:12:42,201 --> 01:12:46,949
que lorsque les autres soldats ont commencé
Ă partir, je ne pouvais plus bouger.
1083
01:12:48,664 --> 01:12:51,075
Je suis resté là dans ce trou
jusqu'Ă ce que tout
1084
01:12:51,075 --> 01:12:53,703
redevienne calme et
que je puisse bouger.
1085
01:12:54,596 --> 01:12:58,141
Le lendemain matin, je me suis rendu
Ă la police militaire canadienne.
1086
01:12:59,105 --> 01:13:02,303
Après ça, j'ai raconté mon histoire
au commandant.
1087
01:13:03,347 --> 01:13:06,145
J'ai dit que si je devais retourner
sur le champ de bataille, je fuirai.
1088
01:13:06,145 --> 01:13:09,510
Il a dit qu'il ne pouvait rien faire.
Alors je me suis encore enfui...
1089
01:13:09,510 --> 01:13:12,262
et je m'enfuirai encore
si je dois y retourner.
1090
01:13:13,518 --> 01:13:18,657
Signé : Soldat Eddie D. Slovik,
matricule : 36896415".
1091
01:13:19,088 --> 01:13:20,972
- Vous ĂŞtes Slovik ?
- Oui Monsieur.
1092
01:13:21,034 --> 01:13:22,800
Vous persistez ?
1093
01:13:22,800 --> 01:13:23,809
Oui Monsieur.
1094
01:13:24,992 --> 01:13:28,496
Avez-vous une idée à quel point
cette confession écrite est grave ?
1095
01:13:28,496 --> 01:13:29,632
Oui Monsieur.
1096
01:13:31,478 --> 01:13:33,140
Je vais vous dire une chose.
1097
01:13:34,015 --> 01:13:36,108
Pourquoi ne reprenez- vous pas
cette lettre pour la détruire ?
1098
01:13:37,249 --> 01:13:38,768
Non, je ne peux pas
1099
01:13:42,376 --> 01:13:43,228
Très bien.
1100
01:13:59,627 --> 01:14:01,244
Pouvez-vous lire ceci, soldat ?
1101
01:14:01,244 --> 01:14:02,097
Oui Monsieur.
1102
01:14:05,367 --> 01:14:06,581
Ă€ voix haute.
1103
01:14:07,463 --> 01:14:08,594
Oui Monsieur.
1104
01:14:08,629 --> 01:14:12,353
"J'ai été informé que cette déclaration
pouvait être utilisée contre moi
1105
01:14:12,354 --> 01:14:16,177
selon ma volonté libre et spontanée,
et que je n'y suis pas contraint".
1106
01:14:18,623 --> 01:14:20,525
Si vous ĂŞtes d'accord, signez.
1107
01:14:20,525 --> 01:14:21,510
Oui Monsieur.
1108
01:14:24,699 --> 01:14:26,779
On devrait signer
tous les deux en tant que témoins.
1109
01:14:26,779 --> 01:14:27,702
Oui Monsieur.
1110
01:14:33,377 --> 01:14:35,741
Sergent, mettez cet homme aux arrĂŞts.
1111
01:14:37,125 --> 01:14:39,431
Il sera mis Ă l'isolement.
1112
01:14:39,431 --> 01:14:40,481
Merci Monsieur.
1113
01:14:44,640 --> 01:14:48,470
Slovik a été transféré en centre
de détention à Rott, en Allemagne.
1114
01:14:48,505 --> 01:14:49,723
C'est là que je l'ai rencontré.
1115
01:14:49,723 --> 01:14:52,499
Ce n'était pas vraiment une prison.
juste une vieille grange.
1116
01:14:52,499 --> 01:14:54,594
C'était une tâche facile
et ça ne me dérangeait pas.
1117
01:14:56,587 --> 01:15:00,019
Slovik ne cherchait pas Ă aller
en cour martiale,
1118
01:15:00,019 --> 01:15:01,709
il voulait juste ne plus ĂŞtre au front.
1119
01:15:01,709 --> 01:15:02,866
comme beaucoup d'entre nous.
1120
01:15:02,866 --> 01:15:06,045
Il avait bon cœur.
Il faisait tout ce que je lui demandais.
1121
01:15:06,714 --> 01:15:08,227
Qu'est-ce que vous faites, sergent ?
1122
01:15:10,520 --> 01:15:11,812
Un bâton de marche militaire.
1123
01:15:13,839 --> 01:15:15,677
J'aimerais en avoir un.
1124
01:15:17,559 --> 01:15:19,515
Ok !
Je vais vous donner celui-ci.
1125
01:15:20,107 --> 01:15:22,198
Mais je ne crois pas
que tu restes ici longtemps.
1126
01:15:22,198 --> 01:15:25,046
Tu veux dire que je ne reviens pas ici
après mon procès ?
1127
01:15:25,046 --> 01:15:26,757
Cela dépend de la sentence.
1128
01:15:28,399 --> 01:15:31,230
Ils peuvent t'envoyer quelque part
en prison Ă Paris.
1129
01:15:31,230 --> 01:15:32,399
Paris ?
1130
01:15:36,673 --> 01:15:38,371
Vous plaisantez, sergent ?
1131
01:15:41,673 --> 01:15:43,445
Je parie que c'est Ronnie
qui revient !
1132
01:15:46,659 --> 01:15:48,695
Allez Mannie,
Ronnie est de retour !
1133
01:15:53,750 --> 01:15:55,680
Hé Ronnie, que s'est-il passé ?
1134
01:15:55,721 --> 01:15:58,766
Combien as-tu pris ?
1135
01:15:59,066 --> 01:16:02,165
- Ronnie, combien ils t'ont donné ?
- 20 ans !
1136
01:16:03,947 --> 01:16:06,875
20 ans ? Mec,
pour 20 ans, je suis d'accord.
1137
01:16:07,919 --> 01:16:09,504
Je suis sur que ça
te conviendrait, Slovik.
1138
01:16:11,061 --> 01:16:13,211
Tu dois rester emprisonné,
après la guerre ?
1139
01:16:13,870 --> 01:16:15,056
Peut-ĂŞtre six mois.
1140
01:16:15,056 --> 01:16:18,359
Six mois ?
T'es vraiment chanceux !
1141
01:16:18,394 --> 01:16:21,502
Je me souviens du jour oĂą Slovik
est revenu après la cour martiale.
1142
01:16:21,537 --> 01:16:24,460
Il n'était pas si joyeux.
Lui et les autres
1143
01:16:24,461 --> 01:16:27,323
pensaient qu'il resterait en prison
pendant 2 ou 3 ans.
1144
01:16:27,946 --> 01:16:30,452
Bien sûr, il n'a jamais pensé,
même après l'énoncé du verdict,
1145
01:16:30,453 --> 01:16:32,270
qu'il serait vraiment fusillé.
1146
01:16:34,323 --> 01:16:38,828
"Chérie, je suis un peu dans le pétrin.
1147
01:16:39,042 --> 01:16:44,978
S'il te plaît, ne t'inquiète pas pour moi,
je vais bien.
1148
01:16:46,183 --> 01:16:50,121
S'il te plaît,
je te supplie de m'attendre.
1149
01:16:50,937 --> 01:16:55,912
Je te ferai savoir dès que possible
combien je vais prendre.
1150
01:16:56,626 --> 01:17:00,735
Si c'est trop long,
tu pourras demander....
1151
01:17:01,836 --> 01:17:03,836
le divorce."
1152
01:17:13,699 --> 01:17:15,427
Je l'ai fait amener chez moi.
1153
01:17:15,427 --> 01:17:18,404
C'était un cas inhabituel
et j'ai senti que je devais lui parler.
1154
01:17:30,590 --> 01:17:32,498
- ĂŠtes-vous le soldat Slovik ?
- Oui Monsieur.
1155
01:17:38,000 --> 01:17:41,427
- Vous savez qui je suis ?
- Non Monsieur. Désolé.
1156
01:17:41,427 --> 01:17:44,707
Je suis le colonel Leacock.
Juge-avocat
1157
01:17:44,707 --> 01:17:45,953
Oui Monsieur.
1158
01:17:47,211 --> 01:17:50,834
- Vous aimez les oiseaux ?
- Oui.
1159
01:17:50,834 --> 01:17:51,821
Moi aussi.
1160
01:17:57,640 --> 01:18:00,040
Vous réalisez qu'il s'agit
d'un grave problème.
1161
01:18:00,040 --> 01:18:01,135
Oui, je sais.
1162
01:18:02,463 --> 01:18:06,592
Eh bien, une partie de mon travail
consiste Ă vous aider si c'est possible.
1163
01:18:06,627 --> 01:18:09,436
Nous n'aimons pas envoyer quelqu'un
devant la cour martiale.
1164
01:18:09,436 --> 01:18:11,620
nous ne le faisons
qu'en dernier recours.
1165
01:18:11,620 --> 01:18:13,192
Je comprends, Monsieur.
1166
01:18:14,464 --> 01:18:16,686
peut-ĂŞtre qu-on peut
éviter un procès, n'est-ce pas ?
1167
01:18:17,435 --> 01:18:19,518
Ce serait génial,
Comment ?
1168
01:18:25,159 --> 01:18:27,059
Si vous retournez dans votre unité,
1169
01:18:27,060 --> 01:18:28,891
Je demanderai au général
de suspendre la procédure.
1170
01:18:29,835 --> 01:18:31,629
Je peux essayer d'obtenir
un transfert vers
1171
01:18:31,630 --> 01:18:33,568
un autre régiment, dans lequel
vous repartirez à zéro.
1172
01:18:33,568 --> 01:18:36,887
Non. Je ne veux plus
me servir d'un fusil.
1173
01:18:39,512 --> 01:18:41,687
Pourquoi n'essayez-vous pas
au moins ?
1174
01:18:54,032 --> 01:18:56,767
Vous ne savez pas réellement
comment ça se passe dans votre unité.
1175
01:18:56,767 --> 01:18:58,408
Je sais comment c'est,
1176
01:18:59,372 --> 01:19:01,986
J'ai déjà dit que je ne voulais
plus ĂŞtre au front.
1177
01:19:01,986 --> 01:19:03,637
ĂŠtre Ă l'intendance
ou ailleurs comme ça.
1178
01:19:03,637 --> 01:19:05,988
Mais si je ne peux pas,
alors j'irai devant la cour martiale.
1179
01:19:05,988 --> 01:19:07,872
On ne peut pas transférer tout
les tireurs d'élite de votre unité
1180
01:19:07,872 --> 01:19:11,008
à l'arrière, juste parce ce qu'ils
ne veulent plus combattre.
1181
01:19:11,548 --> 01:19:12,731
Je sais.
1182
01:19:15,564 --> 01:19:17,947
Réalisez-vous que cela pourra occasionner
1183
01:19:17,948 --> 01:19:20,700
une lourde peine de prison
si vous passez en jugement ?
1184
01:19:21,405 --> 01:19:22,236
Oui Monsieur.
1185
01:19:22,851 --> 01:19:26,345
Vous pouvez mĂŞme encourir
la peine de mort.
1186
01:19:26,346 --> 01:19:29,330
La désertion en temps de guerre
est un crime capital.
1187
01:19:34,503 --> 01:19:36,417
Je crains que vous ne commettiez
une grave erreur
1188
01:19:36,418 --> 01:19:38,666
si vous n'y retournez pas
et réessayez.
1189
01:19:38,666 --> 01:19:40,424
Je suis désolé,
j'ai déjà pris ma décision.
1190
01:19:40,425 --> 01:19:42,599
Je veux ĂŞtre traduit en cour martiale.
1191
01:19:46,383 --> 01:19:49,039
Ok, ramènez-le.
1192
01:19:50,327 --> 01:19:52,034
Quoi qu'il en soit,
merci Monsieur.
1193
01:19:57,625 --> 01:20:00,317
Je n'ai pas été particulièrement surpris
par son attitude.
1194
01:20:00,317 --> 01:20:04,008
J'avais déjà entendue dire :
« Je veux être traduit en cour martiale ».
1195
01:20:04,008 --> 01:20:05,476
Et pourquoi ne pas l'ĂŞtre ?
1196
01:20:05,476 --> 01:20:09,383
Aucun soldat américain n'avait été
exécuté depuis la guerre civile.
1197
01:20:15,291 --> 01:20:17,153
La question est :
pourquoi a-t-il fait cela ?
1198
01:20:17,909 --> 01:20:20,464
Je suis l'un des médecins
qui l'ont examiné.
1199
01:20:21,262 --> 01:20:23,799
ce n'était pas mon travail
de déterminer ses motivations,
1200
01:20:23,799 --> 01:20:26,940
mais quand vous examinez un homme,
1201
01:20:26,940 --> 01:20:28,965
parfois, vous aimeriez comprendre
ses pensées.
1202
01:20:28,965 --> 01:20:30,585
Je ne pouvais pas faire de spéculations.
1203
01:20:30,885 --> 01:20:35,022
Je pense qu'il voulait
retourner en prison.
1204
01:20:35,858 --> 01:20:39,343
Cet endroit était un refuge pour lui,
1205
01:20:39,443 --> 01:20:42,369
un refuge.
Comme un ventre maternel.
1206
01:20:42,469 --> 01:20:46,037
Bien sûr, il s’agissait d’une stratégie.
1207
01:20:46,937 --> 01:20:49,961
Mais en fin de compte,
il disait la vérité.
1208
01:20:50,161 --> 01:20:53,495
Une vérité propre à chaque soldat,
1209
01:20:53,495 --> 01:20:54,940
qu'on a été obligé d’ignorer.
1210
01:20:55,992 --> 01:21:00,176
Peut-être qu'il était juste,
physiquement et mentalement limité,
1211
01:21:00,176 --> 01:21:02,117
incapable de supporter un feu nourri.
1212
01:21:02,117 --> 01:21:05,170
Dans mon rapport, j'ai dit
qu'il était en bonne santé.
1213
01:21:05,170 --> 01:21:08,311
Les neuropsychiatres ont a également
fait un rapport.
1214
01:21:08,311 --> 01:21:10,366
Un rapport bien plus important.
1215
01:21:10,366 --> 01:21:15,244
Ils ont affirmé que le prisonnier était
sain d'esprit et responsable de ses actes.
1216
01:21:22,582 --> 01:21:24,896
Pour la cour martiale générale,
dans l'affaire Slovik,
1217
01:21:24,896 --> 01:21:27,577
c'était l'un des jugements
les plus brefs de notre histoire.
1218
01:21:27,577 --> 01:21:29,824
Le tribunal a été convoqué à 10 heures,
1219
01:21:29,824 --> 01:21:31,383
le 11 novembre 1944.
1220
01:21:31,383 --> 01:21:33,909
Et Ă 11h40 le verdict
1221
01:21:33,909 --> 01:21:36,693
était rendu et l'audience
de la Cour a été ajournée.
1222
01:21:37,417 --> 01:21:41,322
Je présidais. nous étions tous des
membres de l'état-major.
1223
01:21:41,322 --> 01:21:43,782
Aucun d’entre nous n’était
officier au front.
1224
01:21:43,782 --> 01:21:45,515
Il y avait une raison Ă cela.
1225
01:21:45,515 --> 01:21:49,412
Tous les officiers de 28ème division
étaient au combat.
1226
01:21:49,412 --> 01:21:52,643
Certains pensaient que c'était avantageux
pour la défense.
1227
01:21:52,643 --> 01:21:55,876
Les officiers d’état-major sont considérés
comme plus indulgents.
1228
01:21:56,912 --> 01:21:59,145
Lieutenant Kramer, en tant
que représentant de la loi,
1229
01:21:59,146 --> 01:22:01,377
Pouvez-vous informer l'accusé
de ses droits ?
1230
01:22:01,377 --> 01:22:02,345
Oui Monsieur.
1231
01:22:03,496 --> 01:22:05,130
Soldat Slovik,
1232
01:22:07,092 --> 01:22:08,838
L'accusé ne doit pas saluer.
1233
01:22:10,099 --> 01:22:12,488
Soldat Slovik, vous avez le droit
de vous opposer
1234
01:22:12,489 --> 01:22:14,777
à la désignation de tout membre
pour un motif valable,
1235
01:22:14,777 --> 01:22:17,285
et aussi le droit
à une réfutation non discutable
1236
01:22:17,285 --> 01:22:20,008
contre tout membre
sauf le représentant de la loi.
1237
01:22:20,043 --> 01:22:23,437
Vous êtes accusé d'avoir violé
le 58ème article de guerre :
1238
01:22:23,437 --> 01:22:25,387
Désertion pour éviter
une mission dangereuse.
1239
01:22:25,387 --> 01:22:27,996
Les deux accusations concernent
Elbeuf et Rocherath.
1240
01:22:27,996 --> 01:22:30,036
Que plaide l'accusé ?
1241
01:22:30,075 --> 01:22:32,215
Non coupable pour chacune des accusations,
1242
01:22:32,216 --> 01:22:34,212
de la même manière
que pour le parquet général.
1243
01:22:34,247 --> 01:22:36,837
L'accusation appellera son 1er témoin.
1244
01:22:38,345 --> 01:22:42,991
On a entendu le commandant
de la Compagnie G, qui était
1245
01:22:42,992 --> 01:22:47,636
présent dans l'épisode d'Elbeuf,
le cuisinier et deux autres officiers.
1246
01:22:49,081 --> 01:22:51,810
Les aveux de Slovik ont ​​été admis
comme preuve irréfutable.
1247
01:22:53,019 --> 01:22:55,630
Non, je ne le ferai pas.
1248
01:22:56,718 --> 01:23:00,180
L'accusé comprend ses
droits en tant que témoin,
1249
01:23:00,180 --> 01:23:02,340
mais a choisi de garder le silence.
1250
01:23:02,340 --> 01:23:05,489
Toutefois, la défense demande
que le membre représentant la loi
1251
01:23:05,489 --> 01:23:06,999
informe l’accusé de ses droits.
1252
01:23:07,903 --> 01:23:08,851
Lieutenant.
1253
01:23:11,902 --> 01:23:15,542
Soldat Slovik,
vous avez le droit légal de :
1254
01:23:15,542 --> 01:23:18,343
1) De prêter serment comme témoin
et de témoigner pour soi-même.
1255
01:23:18,344 --> 01:23:21,145
vous serez ainsi soumis
Ă un interrogatoire.
1256
01:23:21,145 --> 01:23:23,659
2) De faire une déclaration
non assermentée,
1257
01:23:23,660 --> 01:23:26,173
dans laquelle vous ne pouvez pas
être interrogé.
1258
01:23:26,173 --> 01:23:28,392
3) De garder le silence.
Dans ce cas,
1259
01:23:28,393 --> 01:23:31,394
Le tribunal ne pourra en tirer aucune conlusion
de culpabilité ou d’innocence.
1260
01:23:33,401 --> 01:23:35,133
Prenez votre temps, soldat.
1261
01:23:35,168 --> 01:23:38,819
Consultez votre avocat.
Décidez de ce que vous voulez faire.
1262
01:23:41,847 --> 01:23:43,393
Vous comprenez, Eddie ?
1263
01:23:45,413 --> 01:23:49,298
- Alors ?
- Je vais garder le silence.
1264
01:23:53,095 --> 01:23:54,979
La défense en a terminé.
1265
01:24:00,329 --> 01:24:04,557
Nous avons déclaré le soldat Slovik
coupable pour les deux accusations.
1266
01:24:04,557 --> 01:24:06,574
Ainsi que le parquet.
1267
01:24:07,553 --> 01:24:10,279
Un autre scrutin secret
a eu lieu pour la sentence.
1268
01:24:13,643 --> 01:24:16,801
Eh bien, c'est unanime messieurs.
La mort.
1269
01:24:18,460 --> 01:24:23,333
Je n'ai pas d'objection,
je suggère de se dégourdir les jambes,
1270
01:24:23,333 --> 01:24:26,053
Allons fumer une cigarette
et procédons à un 2ème vote.
1271
01:24:31,481 --> 01:24:34,991
Il avait avoué. Il avait fui
ses obligations de soldat.
1272
01:24:34,991 --> 01:24:37,308
et a déclaré
qu'il s'enfuirait Ă nouveau.
1273
01:24:39,033 --> 01:24:41,101
en plein milieu d'une bataille,
1274
01:24:41,101 --> 01:24:42,776
et faisant de nombreuses victimes,
1275
01:24:42,776 --> 01:24:46,335
nous ne pensions pas avoir le
droit de le laisser s'en sortir.
1276
01:24:47,222 --> 01:24:48,394
La mort.
1277
01:24:49,806 --> 01:24:50,748
La mort.
1278
01:24:54,704 --> 01:25:00,357
Messieurs, nous devrons vivre
avec ça pour le reste de nos vies.
1279
01:25:02,738 --> 01:25:04,327
Faisons un troisième vote.
1280
01:25:32,733 --> 01:25:35,014
Encore une fois, au troisième vote,
c'était unanime.
1281
01:25:35,958 --> 01:25:36,928
La mort.
1282
01:25:42,674 --> 01:25:46,888
Soldat Eddie D. Slovik,
Voici le verdict de ce tribunal :
1283
01:25:46,888 --> 01:25:50,663
Pour la 1ère accusation : coupable.
1284
01:25:51,417 --> 01:25:55,424
Pour la 2ème accusation : coupable.
1285
01:25:56,631 --> 01:25:59,744
Pour l'ensemble de l'accusation : coupable.
1286
01:26:01,445 --> 01:26:04,307
Vous êtes par la présente condamné
à être exclu pour cause d'indignité,
1287
01:26:04,307 --> 01:26:05,949
vous perdez le droit Ă tout paiement
1288
01:26:05,949 --> 01:26:08,332
ainsi que la solde
qui ne sera pas versée,
1289
01:26:08,332 --> 01:26:11,042
et à être fusillé.
1290
01:26:14,175 --> 01:26:16,158
La séance est levée.
1291
01:26:25,944 --> 01:26:27,854
On fera appel.
1292
01:26:27,854 --> 01:26:29,721
HonnĂŞtement, je ne pense pas
qu'un seul membre du tribunal,
1293
01:26:29,722 --> 01:26:31,481
croyait que Slovik serait exécuté.
1294
01:26:32,199 --> 01:26:35,847
Je n'avais aucune raison d'y croire.
1295
01:26:36,799 --> 01:26:38,228
Je savais que dans la pratique,
1296
01:26:38,228 --> 01:26:40,689
la peine serait réduite.
1297
01:26:40,689 --> 01:26:43,993
Je ne dis pas
que cela devrait se produire.
1298
01:26:45,160 --> 01:26:48,059
Je dis que je croyais
que cela allait se produire.
1299
01:26:49,247 --> 01:26:51,328
Je pensais qu'après la guerre,
1300
01:26:51,328 --> 01:26:54,588
peut-ĂŞtre dans 2 ou 3 ans,
Slovik serait un homme libre.
1301
01:26:56,562 --> 01:26:58,944
Le 9 décembre 1944
1302
01:26:59,722 --> 01:27:03,752
"Cher Général Eisenhower :
moi, Eddie D. Slovik,
1303
01:27:03,753 --> 01:27:08,706
J'ai été condamné par la cour martiale
à être exécuté pour désertion.
1304
01:27:09,611 --> 01:27:12,363
Je n'ai rien contre l'armée américaine.
1305
01:27:12,364 --> 01:27:15,631
Je voulais juste être transféré
de la ligne de front.
1306
01:27:16,291 --> 01:27:20,604
J'avais peur des missions dangereuses
et j'avais peur que mes nerfs lâchent.
1307
01:27:20,604 --> 01:27:23,401
J'avoue que je suis très nerveux,
1308
01:27:23,402 --> 01:27:26,452
et sans aucun doute,
nous le sommes tous".
1309
01:27:27,590 --> 01:27:31,369
En tant que juge-avocat,
je suis la 1ère autorité judiciaire.
1310
01:27:32,978 --> 01:27:36,405
Le FBI m'a fourni le casier judiciaire
du soldat Slovik.
1311
01:27:37,298 --> 01:27:40,361
C'est l'une des raisons pour laquelle
je n'ai pas recommandé la clémence.
1312
01:27:41,108 --> 01:27:45,354
Le général Cota, commandant de la
28ème division, a approuvé la sentence.
1313
01:27:48,052 --> 01:27:51,193
Je suppose que j'ai été le premier
à penser qu'il serait exécuté.
1314
01:27:51,193 --> 01:27:53,695
Mais si je n'avais pas signé,
1315
01:27:53,695 --> 01:27:56,042
Slovik aurait atteint son objectif,
1316
01:27:56,989 --> 01:28:01,970
donc je n'avais pas le choix
vis Ă vis des bons soldats.
1317
01:28:02,765 --> 01:28:07,894
"Je suppose que vous avez vu
mon casier judiciaire.
1318
01:28:08,573 --> 01:28:11,016
Après avoir été libéré de prison,
1319
01:28:11,016 --> 01:28:14,279
J'ai obtenu une liberté conditionnelle
de 2 ans.
1320
01:28:15,183 --> 01:28:19,645
Au cours de cette période,
j'ai trouvé un bon travail.
1321
01:28:19,645 --> 01:28:24,157
J'ai une excellente épouse
et une bonne maison aussi".
1322
01:28:26,313 --> 01:28:29,833
J'étais à la Justice militaire à Paris,
1323
01:28:29,833 --> 01:28:31,836
dirigé par le général Betts,
1324
01:28:31,836 --> 01:28:34,301
l'autorité légale la plus proche
du général Eisenhower.
1325
01:28:34,850 --> 01:28:37,457
Ma responsabilité était
d'examiner les cas
1326
01:28:37,458 --> 01:28:39,886
légalement justifiés.
1327
01:28:40,588 --> 01:28:43,024
"Il n'y a eu aucune recommandation
de clémence dans cette affaire,
1328
01:28:43,025 --> 01:28:45,551
et c'est pourquoi aucune clémence
n'a été recommandée".
1329
01:28:46,520 --> 01:28:48,052
Je pense que cela clôt le débat,
1330
01:28:48,052 --> 01:28:50,160
Ă moins qu'ils reviennent
sur ma décision.
1331
01:28:50,889 --> 01:28:53,605
Pourquoi, pensez-vous
qu'il mérite la clémence ?
1332
01:28:54,382 --> 01:28:55,902
Je ne sais pas, Frank.
1333
01:28:56,457 --> 01:28:58,231
Mais je parie que le tribunal
qui l'a condamné
1334
01:28:58,232 --> 01:28:59,835
ne pensait pas qu'il serait exécuté.
1335
01:28:59,835 --> 01:29:01,299
N'est-ce pas une hypothèse hasardeuse ?
1336
01:29:01,299 --> 01:29:02,940
Si les soldats savent qu'ils peuvent
1337
01:29:02,941 --> 01:29:04,684
ainsi éviter des missions dangereuses,
1338
01:29:04,684 --> 01:29:05,780
Comment fait-on une guerre ?
1339
01:29:05,780 --> 01:29:07,965
Ne me parle pas de ça, Frank !
Des hommes en pleine forme
1340
01:29:07,966 --> 01:29:10,108
ont évité des missions dangereuses.
1341
01:29:10,108 --> 01:29:11,673
On ne les éxécute pas pour autant.
1342
01:29:11,673 --> 01:29:13,174
Il est peut-ĂŞtre temps de commencer.
1343
01:29:14,632 --> 01:29:16,254
Eh bien, je suppose
que cela facilite les choses
1344
01:29:16,255 --> 01:29:18,132
le fait qu'il soit un criminel confirmé.
1345
01:29:18,132 --> 01:29:21,866
Il ne l'est pas.
C'est petit délinquant.
1346
01:29:21,866 --> 01:29:24,699
Un mauvais garçon, un peu rebelle
Beaucoup d’entre eux font de bons soldats.
1347
01:29:25,196 --> 01:29:27,947
Je pensais que son casier judiciaire
plaidait contre lui.
1348
01:29:27,947 --> 01:29:31,568
Pourquoi crois-tu ça ?
Ça n’a pas été mentionné devant la cour martiale.
1349
01:29:31,568 --> 01:29:33,723
Je ne te parle pas de ça, tu le sais.
1350
01:29:34,363 --> 01:29:36,282
Toutes les autorités qui
ont examiné le dossier le savent.
1351
01:29:36,282 --> 01:29:37,092
Ce que je veux dire…
1352
01:29:37,092 --> 01:29:38,723
C'est que son casier judiciaire
ne m'a pas influencé.
1353
01:29:39,582 --> 01:29:43,309
- Et les autres ?
- Ils décident par eux-mêmes.
1354
01:29:44,580 --> 01:29:48,514
"Comment puis-je vous dire
avec quelle humilité
1355
01:29:48,514 --> 01:29:51,666
que je regrette mes péchés,
qu'ai-je fait ?
1356
01:29:51,701 --> 01:29:56,296
Je vous implore profondément
et sincèrement, à cause
1357
01:29:56,297 --> 01:30:01,398
de ma chère épouse et tendre mère
d'avoir pitié de moi.
1358
01:30:02,460 --> 01:30:05,191
Pour autant que je sache,
j'ai un casier vierge
1359
01:30:05,192 --> 01:30:09,058
depuis mon mariage,
et en tant que soldat.
1360
01:30:09,668 --> 01:30:12,550
J'aimerais rester un bon soldat.
1361
01:30:13,170 --> 01:30:16,267
J'attends votre réponse,
1362
01:30:16,267 --> 01:30:20,065
et je prie sincèrement
pour qu'elle soit favorable.
1363
01:30:20,557 --> 01:30:24,509
Que Dieu vous bénisse ainsi
que votre combat pour la victoire.
1364
01:30:24,992 --> 01:30:27,675
J'exprimes mes sincères salutations,
pour la victoire,
1365
01:30:27,675 --> 01:30:33,680
Soldat Eddie D. Slovik, matricule 36896415.
1366
01:31:13,116 --> 01:31:15,088
Le soldat Slovik arrive.
1367
01:31:16,322 --> 01:31:18,289
Oui Monsieur. Merci Monsieur.
1368
01:31:18,289 --> 01:31:20,966
Je vous rappelle dans quelques heures.
Oui Monsieur.
1369
01:31:40,483 --> 01:31:41,548
Soldat Slovik ?
1370
01:31:42,865 --> 01:31:44,119
Oui Monsieur.
1371
01:31:44,710 --> 01:31:45,795
Repos.
1372
01:31:46,896 --> 01:31:50,598
Je suis le major Fellman.
Voici l'aumĂ´nier Stafford.
1373
01:31:51,234 --> 01:31:53,709
- Vous avez été bloqué par la neige ?
- Oui Monsieur.
1374
01:31:53,819 --> 01:31:55,934
- Allez prendre un café.
- Merci Monsieur.
1375
01:31:55,934 --> 01:31:57,351
Vous devez signer
pour le prisonnier.
1376
01:31:57,351 --> 01:31:58,188
D'accord.
1377
01:31:58,619 --> 01:32:01,546
- Enlevez-lui les menottes.
- Oui Monsieur.
1378
01:32:10,436 --> 01:32:12,485
Vous avez les clés ?
1379
01:32:16,229 --> 01:32:18,194
peut-être qu'elles sont restées
dans le camion.
1380
01:32:18,194 --> 01:32:20,162
Non, j'ai dĂ» les laisser
dans la cellule.
1381
01:32:25,816 --> 01:32:27,658
Je suis désolé monsieur,
je n'ai pas les clés.
1382
01:32:28,304 --> 01:32:29,810
Pas de doubles ?
1383
01:32:29,845 --> 01:32:32,429
Je ne le pense pas,
elles doivent ĂŞtre Ă Paris.
1384
01:32:35,780 --> 01:32:38,681
Que quelqu'un trouve une scie.
1385
01:32:40,256 --> 01:32:41,729
Déplacez votre bras vers la droite.
1386
01:32:45,000 --> 01:32:47,138
- Ça va Slovik ?
- Oui Monsieur.
1387
01:32:49,178 --> 01:32:50,316
Comment ça se passe ?
1388
01:32:51,848 --> 01:32:53,293
C'est presque fini.
1389
01:32:56,587 --> 01:32:58,219
Je suis désolé, Slovik.
1390
01:32:58,219 --> 01:32:59,959
Tout va bien, Monsieur.
1391
01:33:07,350 --> 01:33:09,749
Il n’y a aucune raison de rester.
Allez manger un bout.
1392
01:33:09,749 --> 01:33:10,600
Oui Monsieur.
1393
01:33:10,600 --> 01:33:13,526
J'aimerais vraiment m'excuser.
1394
01:33:13,526 --> 01:33:16,288
Non, on est tous très nerveux ce matin.
1395
01:33:26,498 --> 01:33:27,793
S'il vous plaît, Monsieur.
1396
01:33:28,891 --> 01:33:30,570
Le major m'a dit que
vous étiez aumônier ?
1397
01:33:30,570 --> 01:33:31,794
C'est vrai.
1398
01:33:31,794 --> 01:33:34,374
- ĂŠtes-vous prĂŞtre ?
- Oui je le suis.
1399
01:33:35,203 --> 01:33:37,336
Un prĂŞtre doit venir, au cas
oĂą vous voudriez en voir un.
1400
01:33:37,336 --> 01:33:39,052
Ah oui, je vais le faire.
1401
01:33:42,814 --> 01:33:44,202
Il entendra...
1402
01:33:46,629 --> 01:33:48,710
Le Seigneur entendra ma confession ?
1403
01:33:49,494 --> 01:33:50,933
C'est clair.
1404
01:33:52,407 --> 01:33:55,763
Puis-je aussi avoir une
messe et une communion ?
1405
01:33:55,763 --> 01:33:57,988
Je serai avec vous tout le temps
si vous le souhaitez.
1406
01:33:58,865 --> 01:34:02,462
Oui Monsieur, ce serait... génial.
1407
01:34:07,760 --> 01:34:10,216
De combien de temps, je dispose ?
1408
01:34:12,271 --> 01:34:14,040
Environ deux heures.
1409
01:34:23,880 --> 01:34:25,051
Merci Monsieur.
1410
01:34:32,964 --> 01:34:35,562
- Vous vous sentez mieux ?
- Oui Monsieur.
1411
01:34:35,562 --> 01:34:37,299
Je m'y était presque habitué.
1412
01:34:40,936 --> 01:34:42,598
Y a-t-il un endroit oĂą le soldat Slovik
1413
01:34:42,599 --> 01:34:44,182
et moi pouvons ĂŞtre seuls, sergent ?
1414
01:34:44,217 --> 01:34:46,367
Oui, il y a une chambre à l'étage.
1415
01:34:46,814 --> 01:34:47,853
On en a terminé ?
1416
01:34:48,251 --> 01:34:50,205
Je devrais lui lire les ordonnances
de la cour martiale,
1417
01:34:50,205 --> 01:34:52,784
mais ça a été entendu
une douzaine de fois.
1418
01:34:52,784 --> 01:34:54,280
Oui, je les ai entendu.
1419
01:34:54,280 --> 01:34:56,887
Eh bien, je mets ça de côté.
Vous pouvez aller avec le père Stafford.
1420
01:34:56,887 --> 01:34:59,136
Il a quelques lettres pour vous.
1421
01:34:59,136 --> 01:35:00,178
De votre femme.
1422
01:35:02,174 --> 01:35:04,974
- Puis-je les lire, Mon Père ?
- Bien sûr, on a tout le temps.
1423
01:35:19,139 --> 01:35:22,933
J'étais si heureuse qu'à mon réveil...
1424
01:35:40,819 --> 01:35:42,677
- Voulez-vous savoir, mon Père ?
- Quoi ?
1425
01:35:43,748 --> 01:35:45,141
Quoi, Eddie ?
Qu'est-ce que c'est ?
1426
01:35:46,583 --> 01:35:49,054
Cette fille a été la seule chance
que j'ai eu dans ma vie.
1427
01:35:50,655 --> 01:35:52,509
Mais maintenant, je l'ai perdu.
1428
01:35:53,628 --> 01:35:55,555
Ils ne nous laissent simplement
pas ĂŞtre heureux.
1429
01:35:56,139 --> 01:36:01,405
Eddie, j'aimerais dire quelque chose
qui puisse t'aider.
1430
01:36:05,138 --> 01:36:06,398
Je ne peux pas.
1431
01:36:08,168 --> 01:36:09,740
Pense Ă ces lettres.
1432
01:36:11,026 --> 01:36:12,917
Pense Ă ta femme, hein ?
1433
01:36:14,787 --> 01:36:17,813
- Ça va aider.
- Oui Monsieur.
1434
01:36:22,797 --> 01:36:25,273
je veux que tu fasses quelque
chose pour moi aujourd'hui ?
1435
01:36:25,273 --> 01:36:26,821
Que dois-je faire, mon Père ?
1436
01:36:31,389 --> 01:36:33,622
Je veux que tu sortes...
1437
01:36:35,211 --> 01:36:37,289
... et meurs avec courage.
1438
01:36:40,228 --> 01:36:42,773
- Serez-vous avec moi, mon Père ?
- Je serai à tes côtés.
1439
01:36:42,773 --> 01:36:44,222
Donc tout ira bien.
1440
01:36:47,096 --> 01:36:50,022
- Je pense Ă quelque chose.
- Qu'est-ce que c'est ?
1441
01:36:52,179 --> 01:36:54,043
Eh bien, je vis un moment que…
1442
01:36:55,858 --> 01:36:57,201
beaucoup de gars n'ont pas.
1443
01:36:58,011 --> 01:37:01,236
Vous comprenez, ils me permettent
de m'asseoir ici et de vous parler.
1444
01:37:02,054 --> 01:37:03,580
Je sais ce qui va m'arriver.
1445
01:37:04,305 --> 01:37:06,520
Je veux dire, je sais
que je vais mourir bientĂ´t.
1446
01:37:07,941 --> 01:37:10,304
Mais en 1ère ligne,
on ne sait jamais quand ça arrive.
1447
01:37:12,652 --> 01:37:14,191
C'est...
1448
01:37:14,865 --> 01:37:16,063
le fait de ne pas savoir...
1449
01:37:16,780 --> 01:37:18,582
qui nous perturbe.
1450
01:37:20,607 --> 01:37:25,536
C'est vraiment...
pour moi insupportable.
1451
01:37:25,536 --> 01:37:27,101
Le fait de ne pas savoir.
1452
01:37:30,986 --> 01:37:32,853
Combien de temps reste-t-il, mon Père ?
1453
01:37:34,380 --> 01:37:38,178
Il en reste encore un peu de temps.
1454
01:37:48,486 --> 01:37:50,147
Mes mains sont engourdies.
1455
01:38:00,746 --> 01:38:02,460
Avez-vous...
1456
01:38:03,116 --> 01:38:05,486
rencontré les gars
du peloton d'exécution ?
1457
01:38:06,747 --> 01:38:07,795
Oui.
1458
01:38:12,040 --> 01:38:13,246
Comment vont-ils ?
1459
01:38:14,980 --> 01:38:18,553
Je veux dire, que pensent-ils ?
1460
01:38:18,553 --> 01:38:20,378
Ils suivent les ordres, Eddie.
1461
01:38:23,453 --> 01:38:26,111
Ils préféreraient être ailleurs ce matin.
1462
01:38:26,237 --> 01:38:29,203
Ils ont un job Ă faire.
Et ils feront de leur mieux.
1463
01:38:32,064 --> 01:38:35,045
Dites-leur que je n'ai rien contre eux.
Vous pouvez leur dire ?
1464
01:38:35,145 --> 01:38:36,967
Oh, bien sûr.
1465
01:38:39,075 --> 01:38:41,122
Vous pouvez leur demander
de tirer avec précision,
1466
01:38:41,123 --> 01:38:42,772
pour que je n'aie pas Ă souffrir ?
1467
01:38:47,821 --> 01:38:48,677
Mon Père...
1468
01:38:48,677 --> 01:38:49,602
Quoi ?
1469
01:38:51,514 --> 01:38:54,842
Je veux que vous disiez
aux gars du régiment
1470
01:38:54,842 --> 01:38:57,190
qu'Eddie Slovik n'était pas un lâche,
1471
01:38:57,904 --> 01:38:59,573
au moins pas aujourd'hui.
1472
01:39:00,969 --> 01:39:02,118
Vous leur direz, mon Père ?
1473
01:39:14,114 --> 01:39:16,320
Pensez-vous que je dois me raser ?
1474
01:39:24,848 --> 01:39:25,746
C'est quoi ?
1475
01:39:25,746 --> 01:39:27,987
Tu penses que c'est quoi ?
C'est le peloton d'exécution.
1476
01:39:41,049 --> 01:39:43,485
Pour tous les péchés
dont je ne me souviens pas,
1477
01:39:43,485 --> 01:39:45,473
Je vous demande pénitence
et absolution, Mon Père.
1478
01:39:45,823 --> 01:39:49,226
- Pour ta pénitence, récite un chapelet.
- Très bien, je vais prier.
1479
01:39:49,515 --> 01:39:50,797
Je vais t'aider, Eddie.
1480
01:39:51,400 --> 01:39:52,447
D'accord, mon Père.
1481
01:39:53,124 --> 01:39:54,883
Prie pour un bon acte de contrition.
1482
01:39:55,486 --> 01:39:58,445
Oh mon Dieu, je suis sincèrement
désolé de t'avoir offensé...
1483
01:39:58,445 --> 01:40:01,697
et je déteste tous mes péchés
à cause de ses justes châtiments...
1484
01:40:01,697 --> 01:40:03,961
mais surtout parce qu'ils t'ont offensé,
1485
01:40:03,961 --> 01:40:06,417
Dieu suprĂŞmement bon et digne
avec tout mon amour.
1486
01:40:06,417 --> 01:40:08,234
Je suis résolu,
avec l'aide de ta Grâce,
1487
01:40:08,234 --> 01:40:10,806
de ne plus pécher et d'éviter
toute occasion de pécher.
1488
01:40:12,853 --> 01:40:14,523
Vas en paix.
Que Dieu te bénisse.
1489
01:40:14,523 --> 01:40:15,574
Merci mon Père.
1490
01:40:38,819 --> 01:40:39,863
Sergent !
1491
01:40:40,805 --> 01:40:42,748
Le sergent dira la messe.
1492
01:40:51,836 --> 01:40:54,719
Au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.
1493
01:40:54,719 --> 01:40:55,457
Amen.
1494
01:41:00,673 --> 01:41:02,088
Le lieutenant et moi
chargerons vos armes
1495
01:41:02,089 --> 01:41:03,674
pendant que vous ĂŞtes
hors de la pièce.
1496
01:41:04,237 --> 01:41:06,527
Nous allons utiliser une balle Ă blanc,
1497
01:41:06,527 --> 01:41:10,278
pour qu'un doute persiste
pour chacun de vous.
1498
01:41:10,278 --> 01:41:13,820
s'il a participé ou non
à l'exécution du prisonnier.
1499
01:41:14,905 --> 01:41:17,783
Des questions ? Attendez à l'étage.
1500
01:42:09,536 --> 01:42:10,639
Ă€ quoi penses-tu ?
1501
01:42:11,144 --> 01:42:12,060
Je ne sais pas.
1502
01:42:12,762 --> 01:42:15,045
Je me demande
si je vais avoir la balle Ă blanc.
1503
01:42:15,943 --> 01:42:17,525
Il n'y a rien Ă craindre.
1504
01:42:18,192 --> 01:42:19,361
Que veux-tu dire ?
1505
01:42:19,361 --> 01:42:21,136
il suffit d'attendre
le recul de l'arme.
1506
01:42:21,136 --> 01:42:23,688
S’il s’agit d’une balle à blanc,
il n’y aura pas de recul.
1507
01:42:24,018 --> 01:42:24,852
Oui.
1508
01:42:25,137 --> 01:42:28,025
Celui qui tire avec une balle Ă blanc,
le sait.
1509
01:42:33,485 --> 01:42:36,522
Vous pouvez prendre vos armes.
1510
01:42:36,522 --> 01:42:38,858
Elles sont toutes verrouillées,
mais vérifiez à nouveau.
1511
01:42:45,384 --> 01:42:48,500
- B-14789.
- Pour moi, Monsieur.
1512
01:42:48,500 --> 01:42:51,048
- L-60251.
- C'est pour moi.
1513
01:43:02,010 --> 01:43:03,634
Suivez-moi jusqu'Ă la porte.
1514
01:43:03,634 --> 01:43:05,124
Les officiers sont au deuxième étage.
1515
01:43:26,640 --> 01:43:27,520
Bonjour, Colonel.
1516
01:43:27,520 --> 01:43:29,542
- Bonjour.
- Bonjour.
1517
01:43:31,415 --> 01:43:33,178
- Du café, Colonel ?
- Non merci.
1518
01:43:34,762 --> 01:43:36,230
- Bonjour.
- Bonjour.
1519
01:43:36,331 --> 01:43:38,187
Messieurs, puis-je avoir
votre attention ?
1520
01:43:38,187 --> 01:43:40,726
Je suis le major Fellman,
on commence dans quelques minutes.
1521
01:43:40,726 --> 01:43:42,951
S'il vous plaît, tout le monde
va dans la cour.
1522
01:43:42,951 --> 01:43:44,323
Voulez-vous m'accompagner ?
1523
01:44:10,570 --> 01:44:11,742
Reste calme, Eddie.
1524
01:44:13,933 --> 01:44:15,075
Pouvez-vous tenir le chapelet ?
1525
01:44:15,075 --> 01:44:15,893
Oh, bien sûr.
1526
01:44:17,992 --> 01:44:20,665
Essayez de rendre les choses
faciles pour vous comme pour nous.
1527
01:44:23,560 --> 01:44:24,421
Je vais bien.
1528
01:44:25,204 --> 01:44:26,376
Je termine presque.
1529
01:44:28,812 --> 01:44:29,811
Vous savez quoi ?
1530
01:44:30,271 --> 01:44:32,166
Ils ne me fusillent pas pour désertion.
1531
01:44:32,651 --> 01:44:35,768
Beaucoup de gars ont fait pareil.
Ils veulent montrer l’exemple.
1532
01:44:35,768 --> 01:44:37,666
Et je suis un parfait exemple,
car je suis un ancien détenu.
1533
01:44:39,652 --> 01:44:41,261
- Comment vont tes poignets ?
1534
01:44:42,197 --> 01:44:44,955
- Je ne t'ai pas coupé la circulation ?
- Non, ça va.
1535
01:44:44,955 --> 01:44:46,999
J'avais l'habitude de chaparder
quand j'étais gosse.
1536
01:44:47,456 --> 01:44:48,973
C'est la raison pour laquelle
ils me tuent.
1537
01:44:48,973 --> 01:44:50,948
ils me tuent pour du pain
et des chewing-gums.
1538
01:44:50,948 --> 01:44:52,742
que je volais quand j'avais 12 ans.
1539
01:44:56,777 --> 01:44:58,394
On doit y aller, Eddie.
1540
01:44:58,784 --> 01:45:00,026
OĂą est le prĂŞtre ?
1541
01:45:00,496 --> 01:45:01,220
Ici.
1542
01:45:03,740 --> 01:45:06,371
J'ai peur de devoir lire l'ordre
lorsque on sera sur place.
1543
01:45:06,371 --> 01:45:08,191
Et il fait un froid glacial.
1544
01:45:08,191 --> 01:45:09,576
Ça va aller, major.
1545
01:45:09,576 --> 01:45:11,915
Mais pourriez-vous le lire
rapidement s'il vous plaît ?
1546
01:45:13,242 --> 01:45:14,201
Allons-y.
1547
01:45:15,817 --> 01:45:17,188
Peux-tu me donner mon chapelet ?
1548
01:45:22,338 --> 01:45:23,536
Eddie,
1549
01:45:24,125 --> 01:45:25,478
Ça vous gardera au chaud.
1550
01:45:27,615 --> 01:45:28,874
Merci.
1551
01:45:28,874 --> 01:45:30,742
Je vous salue Marie, pleine de grâce...
1552
01:46:53,888 --> 01:46:57,054
Soldat Eddie D. Slovik, c'est mon devoir
en tant qu'officier supérieur,
1553
01:46:57,054 --> 01:46:59,102
de vous lire l'ordonnance
de la cour martiale.
1554
01:47:00,701 --> 01:47:03,845
"Ordonnance de la Cour martiale
numéro 27.
1555
01:47:04,240 --> 01:47:09,305
L’action de l’autorité convoquée est
le QG de la 28e Division d’infanterie…
1556
01:47:09,305 --> 01:47:12,382
dans le cas susmentionné
du soldat Eddie D. Slovik,
1557
01:47:12,382 --> 01:47:17,640
matricule 36896415,
compagnie G, 109ème d'Infanterie.
1558
01:47:18,163 --> 01:47:19,794
N'emprunte jamais une arme
Ă un cuisinier.
1559
01:47:19,794 --> 01:47:20,770
Quoi ?
1560
01:47:21,224 --> 01:47:23,368
Ils ne nettoient jamais rien.
1561
01:47:24,494 --> 01:47:28,812
Commandement Général,
site d'opération européen, l'article 50.
1562
01:47:28,812 --> 01:47:34,282
ayant été respecté,
l'exécution du 31 janvier 1945,
1563
01:47:34,282 --> 01:47:40,135
dans la zone du 109ème d'infanterie,
se fera sur ordre du général Eisenhower.
1564
01:47:42,040 --> 01:47:44,546
Soldat Slovik,
avez-vous une déclaration à faire,
1565
01:47:44,547 --> 01:47:46,753
avant que l'ordre d'éxecution
ne soit donné ?
1566
01:47:49,056 --> 01:47:50,439
Non monsieur.
1567
01:47:52,826 --> 01:47:53,932
Soldat Slovik,
1568
01:47:55,659 --> 01:47:56,968
tu as une dernière déclaration
1569
01:47:56,968 --> 01:47:59,189
Ă faire pour moi comme aumĂ´nier,
avant ta mort ?
1570
01:47:59,826 --> 01:48:00,980
Non monsieur.
1571
01:48:04,285 --> 01:48:07,191
Pré... préparez la procédure d'exécution.
1572
01:49:07,730 --> 01:49:08,877
Quand vous serez lĂ -haut...
1573
01:49:10,713 --> 01:49:11,803
dites une prière pour moi.
1574
01:49:13,676 --> 01:49:14,704
Je le ferai.
1575
01:49:15,857 --> 01:49:17,826
Je prierai pour que vous
ne partiez pas trop tĂ´t.
1576
01:50:43,942 --> 01:50:45,565
Peloton halte !
1577
01:50:47,753 --> 01:50:50,068
Demi-tour, gauche !
1578
01:50:51,713 --> 01:50:53,692
Présentez...armes !
1579
01:51:09,201 --> 01:51:11,418
En position !
1580
01:51:12,977 --> 01:51:14,098
En joue…
1581
01:51:16,014 --> 01:51:17,382
Feu !
1582
01:51:19,638 --> 01:51:21,882
Reposez... armes !
1583
01:52:08,889 --> 01:52:10,154
Il est toujours en vie ?
1584
01:52:11,230 --> 01:52:12,157
Tout juste
1585
01:52:12,679 --> 01:52:15,260
Ils devaient ĂŞtre nerveux,
ils ont loupés leur coup.
1586
01:52:15,260 --> 01:52:16,673
Pas une seule blessure au cœur.
1587
01:52:18,713 --> 01:52:20,133
Doivent-ils tirer Ă nouveau ?
1588
01:52:21,547 --> 01:52:22,766
Je ne sais pas
1589
01:52:22,866 --> 01:52:24,648
D’ici là , il sera sûrement mort.
1590
01:52:41,162 --> 01:52:42,191
Rechargez !
1591
01:52:42,219 --> 01:52:45,210
Donnez-lui une autre volée
Vous aimez tant ça !
1592
01:52:46,301 --> 01:52:48,133
Calmez-vous, mon Père !
Personne n'aime ça.
1593
01:53:04,932 --> 01:53:06,132
Attention, lieutenant !
1594
01:53:06,233 --> 01:53:08,799
Ne tuons pas l'un des nĂ´tres
accidentellement ce matin.
1595
01:53:09,127 --> 01:53:09,932
Oui Monsieur !
1596
01:53:10,599 --> 01:53:11,648
Désolé Monsieur.
1597
01:53:16,137 --> 01:53:18,727
Déclarez-le mort ou écartez-vous
pour une deuxième volée.
1598
01:53:38,100 --> 01:53:39,738
Une deuxième ne sera pas nécessaire.
1599
01:53:40,212 --> 01:53:41,731
Le soldat Slovik est mort.
1600
01:53:59,973 --> 01:54:01,521
La sentence a été exécutée.
1601
01:54:05,655 --> 01:54:06,710
Renvoyez !
1602
01:54:13,715 --> 01:54:15,533
Ă€ droite, droite !
1603
01:54:16,662 --> 01:54:18,659
Arme sur l'épaule !
1604
01:54:21,442 --> 01:54:23,386
En avant. Marche !
1605
01:54:26,545 --> 01:54:28,712
Colonne de gauche, en avant !
1606
01:54:32,703 --> 01:54:34,957
Demi-tour droite,
en avant marche !
1607
01:54:55,817 --> 01:54:58,140
Je peux lui enlever sa chaussure
pour oindre son pied ?
1608
01:55:00,295 --> 01:55:01,844
Je ne comprend pas.
1609
01:55:03,114 --> 01:55:05,992
Si c'était un lâche,
il n'a rien manifesté de tel.
1610
01:55:08,000 --> 01:55:10,415
Eddie Slovik Ă©tait ce jour lĂ
l'homme le plus courageux ici !
1611
01:55:20,581 --> 01:55:23,617
(adaptation par M. Cyclopède)
128216