All language subtitles for The Execution of Private Slovik.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,492 --> 00:00:03,581 LE SOLDAT EDDIE D.SLOVIK A ÉTÉ LE SEUL HOMME 2 00:00:03,581 --> 00:00:05,634 FUSILLÉ POUR DÉSERTION PAR L'ARMÉE 3 00:00:05,634 --> 00:00:07,684 DES ÉTATS-UNIS DEPUIS LA GUERRE DE SÉCESSION. 4 00:00:07,684 --> 00:00:09,790 CE DRAME DOCUMENTÉ, 5 00:00:09,790 --> 00:00:11,860 ET PRÉSENTÉ DANS UNE ÉVOCATION RÉALISTE, 6 00:00:11,860 --> 00:00:13,903 DE L'HISTOIRE DE SA VIE ET ​​DE SA MORT. 7 00:00:13,903 --> 00:00:16,016 NOUS VOULONS QUE CELA SOIT PRIS EN CONSIDÉRATION 8 00:00:16,016 --> 00:00:18,101 SI LE FILM DOIT ÊTRE VU PAR DES ENFANTS 9 00:00:18,101 --> 00:00:20,143 OU DES PERSONNES DE VOTRE FAMILLE QUI POURRAIENT 10 00:00:20,143 --> 00:00:22,232 ÊTRE PERTURBÉES PAR CE FILM. 11 00:00:44,416 --> 00:00:47,444 FRANCE JANVIER 1945 12 00:01:01,200 --> 00:01:02,920 Procédure n° 54. 13 00:01:03,408 --> 00:01:06,147 Exécution de la peine de mort prononcée par la cour martiale. 14 00:01:07,342 --> 00:01:09,227 le lieu d'exécution sera préparé... 15 00:01:09,261 --> 00:01:12,218 devant un mur sombre en matériau absorbant, 16 00:01:12,252 --> 00:01:14,184 et devant lequel le prisonnier sera placé. 17 00:01:15,847 --> 00:01:18,298 Un poteau vertical sera placé devant le mur sombre, 18 00:01:18,332 --> 00:01:21,152 et servira à maintenir le prisonnier si nécessaire. 19 00:01:22,122 --> 00:01:23,813 Hé mec, ils ne laissent rien au hasard ? 20 00:01:24,906 --> 00:01:27,517 Si, pendant la préparation du prisonnier, 21 00:01:27,551 --> 00:01:29,335 ou la marche vers le lieu de l'exécution, 22 00:01:29,369 --> 00:01:31,161 il y a un problème, 23 00:01:31,194 --> 00:01:33,606 le prisonnier doit être attaché sur une planche... 24 00:01:33,640 --> 00:01:36,085 - avec les sangles... - Oh ! ça suffit ! 25 00:01:39,103 --> 00:01:40,138 D'accord. 26 00:01:40,926 --> 00:01:46,395 L'EXÉCUTION DU SOLDAT SLOVIK 27 00:01:52,153 --> 00:01:54,152 Que faisaient-ils ici ? Avant la guerre ? 28 00:01:54,152 --> 00:01:56,114 C'est une ville minière. 29 00:01:56,114 --> 00:01:57,469 Slovik est originaire d'une ville minière, n'est-ce pas ? 30 00:01:57,469 --> 00:02:00,198 Je ne sais pas. Quelqu'un m'a dit qu'il est de Détroit. 31 00:02:01,121 --> 00:02:02,326 Pauvre diable. 32 00:02:26,692 --> 00:02:27,751 Message du QG. 33 00:02:27,940 --> 00:02:29,468 J'ai une livraison pour le major Fellman. 34 00:02:29,468 --> 00:02:31,235 Il faudra y aller à pied. 35 00:02:41,958 --> 00:02:43,049 Le messager est là, Monsieur. 36 00:02:43,670 --> 00:02:44,673 Faites le entrer. 37 00:02:48,221 --> 00:02:49,407 Sergent Bowen, Monsieur. 38 00:02:49,407 --> 00:02:50,538 Repos, sergent. 39 00:02:50,976 --> 00:02:52,274 Ce sont les procédures ? 40 00:02:52,274 --> 00:02:53,236 Oui Monsieur. 41 00:03:03,422 --> 00:03:06,056 J'ai dû appeler le QG pour avoir 42 00:03:06,056 --> 00:03:08,949 des instructions précises. J'en ai bien besoin. 43 00:03:11,806 --> 00:03:12,920 Ce sera tout, sergent. 44 00:03:12,920 --> 00:03:13,891 Oui Monsieur. 45 00:03:22,232 --> 00:03:23,741 - Sergent. - Oui Monsieur ? 46 00:03:25,207 --> 00:03:27,362 On en parle beaucoup chez les soldats ? 47 00:03:27,362 --> 00:03:28,298 Oui Monsieur. 48 00:03:31,633 --> 00:03:32,994 Qu'en pensent-ils ? 49 00:03:35,611 --> 00:03:37,509 Je suppose qu'ils pensent qu'il l'a bien mérité. 50 00:03:39,500 --> 00:03:40,840 Merci, sergent. 51 00:04:13,162 --> 00:04:15,152 Soldat, venez ici. 52 00:04:18,948 --> 00:04:20,521 Cet homme a plus ou moins 53 00:04:20,521 --> 00:04:22,621 la même taille que le prisonnier. 54 00:04:23,847 --> 00:04:26,888 Ça peut vous aider, si vous imaginez votre cœur comme un cercle. 55 00:04:26,888 --> 00:04:29,993 C'est une zone semi-circulaire située dans la partie 56 00:04:29,993 --> 00:04:32,182 inférieure du cœur. 57 00:04:32,182 --> 00:04:33,567 Autrement dit, ici, 58 00:04:33,567 --> 00:04:36,075 pas ici comme certains le pensent, mais ici. 59 00:04:36,861 --> 00:04:38,797 Ça pourrait aider si on apposait un morceau de papier, 60 00:04:38,797 --> 00:04:41,024 sur le cœur du prisonnier. 61 00:04:41,024 --> 00:04:43,449 Cela nous donnerait une cible pour viser juste. 62 00:04:43,449 --> 00:04:45,900 C'est un peu théâtral, vous ne trouvez pas ? 63 00:04:45,700 --> 00:04:48,182 vous êtes tous des tireurs exceptionnels, 64 00:04:48,182 --> 00:04:49,978 alors ils ne devraient avoir aucun problème. 65 00:04:49,978 --> 00:04:53,982 visez simplement à cet endroit 66 00:04:54,731 --> 00:04:55,868 Des questions ? 67 00:04:57,416 --> 00:04:58,775 la question est donc tranchée. 68 00:04:58,775 --> 00:05:00,054 Merci, soldat. 69 00:05:03,177 --> 00:05:07,664 Je crois que l'aumônier veut vous dire quelques mots. 70 00:05:10,243 --> 00:05:12,554 Cela n’est pas nécessaire compte tenu des circonstances. 71 00:05:14,663 --> 00:05:16,190 Excusez-moi, mon fils. 72 00:05:17,747 --> 00:05:19,891 Je pense que certains d'entre vous me connaissent 73 00:05:20,542 --> 00:05:21,644 Je suis le père Stafford. 74 00:05:22,808 --> 00:05:26,463 J'ai été désigné pour ça, tout comme vous. 75 00:05:27,259 --> 00:05:30,014 Mon rôle principal est de rester avec le prisonnier, mais... 76 00:05:30,049 --> 00:05:32,130 J'ai pensé jusqu'à ce qu'il arrive, 77 00:05:32,130 --> 00:05:34,082 que certains d'entre vous... 78 00:05:36,353 --> 00:05:38,644 voudrais peut-être me parler. 79 00:05:42,115 --> 00:05:43,512 Hmm ? 80 00:05:45,089 --> 00:05:46,127 Bien sûr que non ? 81 00:05:46,127 --> 00:05:48,311 C'est bizarre, je n'ai jamais rencontré douze soldats... 82 00:05:48,311 --> 00:05:50,007 qui n'avaient rien à dire. 83 00:05:51,000 --> 00:05:53,255 Eh bien, Monsieur, je pense... 84 00:05:54,167 --> 00:05:55,590 si vous voulez connaître la vérité, 85 00:05:56,265 --> 00:05:58,721 nous nous sentons tous très mal à ce sujet. 86 00:05:59,312 --> 00:06:02,368 Oui, c'est tout à fait naturel. 87 00:06:02,368 --> 00:06:08,218 Monsieur... Je veux dire, j'ai essayé d'être exclu. 88 00:06:08,218 --> 00:06:10,149 Je suis allé voir mon commandant et je lui ai demandé 89 00:06:10,149 --> 00:06:11,368 s'il y avait un moyen de m'exempter. 90 00:06:11,368 --> 00:06:13,992 Il a répondu : "Non, à moins que vous vouliez prendre sa place". 91 00:06:13,992 --> 00:06:15,819 Eh bien, vous avez combattu. 92 00:06:18,101 --> 00:06:20,904 Donc ça ne peut pas être l’idée de tuer un homme ? 93 00:06:20,904 --> 00:06:22,221 Non, Monsieur. 94 00:06:23,037 --> 00:06:25,588 Mais je n'ai pas assez de cran pour tuer l'un des nôtres. 95 00:06:26,551 --> 00:06:28,002 C'est un déserteur. 96 00:06:28,002 --> 00:06:31,568 Il y a beaucoup de déserteurs, personne n’en a jamais tué un seul. 97 00:06:31,768 --> 00:06:33,871 Du moins pas dans cette guerre. 98 00:06:35,342 --> 00:06:36,823 Y a-t-il des catholiques ici ? 99 00:06:37,566 --> 00:06:38,944 des catholiques pratiquants ? 100 00:06:43,438 --> 00:06:45,445 Et vous, soldat, il y a un problème ? 101 00:06:46,317 --> 00:06:49,180 Eh bien, je voulais prendre la chose de haut. 102 00:06:49,180 --> 00:06:53,000 Vous faites sans doute une erreur. Mais je n'ai pas le choix. 103 00:06:53,000 --> 00:06:54,757 Je ferai ce qu'on m'ordonne. 104 00:06:54,757 --> 00:06:56,212 Mais je n'aime pas ça. 105 00:06:57,552 --> 00:06:59,211 C'est bien là le problème, n'est-ce pas ? 106 00:07:00,013 --> 00:07:02,703 personne ne vous demande d'aimer ça ! 107 00:07:03,385 --> 00:07:05,105 Mais il le faudra le faire. 108 00:07:05,763 --> 00:07:07,926 et il effectuera son devoir au meilleur de ses capacités. 109 00:07:07,926 --> 00:07:09,276 Je sais que vous pouvez faire ça. 110 00:07:09,999 --> 00:07:12,290 Les gars, aucun de nous n’a pris cette décision. 111 00:07:12,991 --> 00:07:17,114 Mais c’est nous qui avons reçu l’ordre d’accomplir cette tâche. 112 00:07:17,114 --> 00:07:19,650 Parce qu'une autorité supérieure... 113 00:07:19,650 --> 00:07:22,138 en endosse la responsabilité morale 114 00:07:23,111 --> 00:07:25,097 Eh bien, je dirai une messe pour le prisonnier. 115 00:07:25,097 --> 00:07:26,642 Je vous garantis l'absolution. 116 00:07:28,831 --> 00:07:30,793 Et puis vous l'exécuterez. 117 00:07:32,525 --> 00:07:36,046 Quand vous ferez feu 118 00:07:37,705 --> 00:07:39,907 rappelez-vous qu'il sera entre les mains de Dieu, 119 00:07:39,907 --> 00:07:42,066 et que vous n'avez aucune raison d'avoir honte 120 00:07:44,016 --> 00:07:45,533 Venez tous ici. 121 00:07:47,190 --> 00:07:49,400 Vérifiez vous armes, dépechez-vous. 122 00:07:49,400 --> 00:07:54,612 Il ne sait jamais soucié de ceux qui se faisaient tirer dessus. 123 00:07:54,612 --> 00:07:56,619 Alors pourquoi on devrait s'en soucier pour lui ? 124 00:08:21,439 --> 00:08:23,237 Je suis déjà venu, vous vous souvenez ? 125 00:08:24,227 --> 00:08:26,308 Avez-vous reçu le tissu ? 126 00:08:44,673 --> 00:08:46,661 Très beau. 127 00:08:47,368 --> 00:08:52,014 Je veux que vous fassiez... je veux... 128 00:08:52,014 --> 00:08:59,273 une cagoule... cagoule pour le visage... 129 00:09:12,028 --> 00:09:16,457 ça doit être prêt ce soir... 130 00:09:28,216 --> 00:09:34,264 Non, pas de trous pour les yeux. Pour ce soir. 131 00:09:38,045 --> 00:09:39,490 Une fois la cagoule mise en place... 132 00:09:39,490 --> 00:09:42,579 le signal indique que le prisonnier est prêt... 133 00:09:42,579 --> 00:09:46,184 le peloton d'exécution sera mettra face au prisonnier... 134 00:09:46,184 --> 00:09:48,409 et à plus de 20 pas de lui. 135 00:09:48,409 --> 00:09:50,794 Les membres du peloton d'exécution... 136 00:09:50,794 --> 00:09:52,259 seront équipés d'armes réglementaires, 137 00:09:52,352 --> 00:09:55,231 dont chacune sera chargée et verrouillée. 138 00:09:56,574 --> 00:09:58,919 L'un des fusils contiendra une balle à blanc... 139 00:09:58,919 --> 00:10:02,214 et l'identité de cette arme ne sera pas révélée. 140 00:10:02,214 --> 00:10:04,419 Les autres fusils... 141 00:10:04,419 --> 00:10:07,704 contiendront une balle réelle. 142 00:10:08,473 --> 00:10:10,878 L'officier chargé de l'exécution de la peine... 143 00:10:10,878 --> 00:10:13,953 prendra le commandement du peloton. 144 00:10:13,953 --> 00:10:18,935 Un : peloton. Deux : Préparation. Trois : Viser. Quatre : Feu. 145 00:10:18,935 --> 00:10:21,056 A mes ordres : Feu ! 146 00:10:21,056 --> 00:10:23,422 Chaque membre du peloton d'exécution 147 00:10:23,422 --> 00:10:27,110 tirera directement dans le cœur du prisonnier. 148 00:10:27,181 --> 00:10:29,840 Si, après avis médical, 149 00:10:29,840 --> 00:10:32,673 le prisonnier n'a pas une blessure mortelle, 150 00:10:32,673 --> 00:10:36,250 les fusils seront rechargés et la procédure 151 00:10:36,250 --> 00:10:40,289 sera répétée jusqu'à ce qu'on découvre une blessure mortelle, 152 00:10:40,289 --> 00:10:43,759 qui indique une mort imminente. 153 00:10:43,759 --> 00:10:46,361 Par ordre du général Eisenhower. 154 00:10:48,279 --> 00:10:50,686 Très bien. nous ferons un exercice de simulation. 155 00:10:51,550 --> 00:10:53,003 Les fusils sont déchargés, lieutenant ? 156 00:10:53,003 --> 00:10:53,958 Oui, Monsieur. 157 00:10:54,906 --> 00:10:55,886 Très bien, on y va. 158 00:10:55,886 --> 00:11:02,037 Section. Présentez... armes ! 159 00:11:03,777 --> 00:11:11,623 Peloton... Prêt... En joue ! Feu ! 160 00:11:14,752 --> 00:11:16,989 Reposez... armes ! Repos. 161 00:11:14,952 --> 00:11:21,389 162 00:11:19,560 --> 00:11:20,560 Repos. 163 00:11:26,186 --> 00:11:27,062 Des questions ? 164 00:11:32,898 --> 00:11:33,777 Très bien. 165 00:11:35,009 --> 00:11:36,937 Vous savez désormais ce que l'on attend de vous. 166 00:11:38,560 --> 00:11:40,889 Assurez-vous que votre objectif est atteint. 167 00:11:40,890 --> 00:11:44,125 Faites-le d'un seul coup. 168 00:11:44,125 --> 00:11:46,144 Et n'échouez pas. 169 00:11:48,138 --> 00:11:50,379 Lieutenant, prenez le relais. 170 00:11:50,379 --> 00:11:51,888 Peloton, garde à vous ! 171 00:11:56,226 --> 00:11:58,629 À droite, droite ! 172 00:12:00,188 --> 00:12:02,024 Arme sur l'épaule ! 173 00:12:04,939 --> 00:12:07,452 En avant marche ! 174 00:12:09,918 --> 00:12:11,947 À gauche, gauche, en avant ! 175 00:12:22,513 --> 00:12:24,695 Demi-tour droite. En avant marche ! 176 00:12:24,695 --> 00:12:26,018 Avez-vous discuté avec eux ? 177 00:12:26,571 --> 00:12:28,324 Tout ira bien. Ce sont de bons gars. 178 00:12:28,324 --> 00:12:30,080 Des nouvelles, de son arrivée ? 179 00:12:30,740 --> 00:12:33,940 Eh bien, j'espère pour ce soir. Ils ont déjà quitté Paris. 180 00:12:34,513 --> 00:12:36,571 Connaissant ces montagnes, ça peut les ralentir. 181 00:12:37,558 --> 00:12:39,104 J'ai beaucoup de lettres de sa femme, 182 00:12:39,104 --> 00:12:40,691 J'espère qu'il aura le temps de les lire. 183 00:12:40,691 --> 00:12:41,871 Ouais. 184 00:12:42,832 --> 00:12:45,050 C'est quoi cet objet ? 185 00:12:46,411 --> 00:12:48,416 C'est une planche de soutien. 186 00:12:49,194 --> 00:12:50,599 Une planche de soutien ? 187 00:12:53,018 --> 00:12:55,524 Eh bien, cet homme est un lâche, 188 00:12:55,524 --> 00:12:58,271 Il ne pourra peut-être pas marcher jusqu'à son lieu d'exécution. 189 00:12:58,271 --> 00:12:59,518 On devra le porter ? 190 00:13:00,096 --> 00:13:01,431 Si besoin est. 191 00:13:01,928 --> 00:13:05,007 Écoutez, Père, je n'aime pas ça non plus. Mais il faut le faire. 192 00:13:10,045 --> 00:13:11,477 Ça vous dit un café ? 193 00:13:12,587 --> 00:13:14,880 Ils m'ont dit qu'on dormirait tous ensemble ce soir. 194 00:13:14,880 --> 00:13:16,780 On dormira probablement pas beaucoup. 195 00:13:16,780 --> 00:13:19,384 Mais on peut très bien se comprendre. 196 00:13:20,644 --> 00:13:22,180 Comme Hérode et Pilate. 197 00:13:53,842 --> 00:13:56,153 Deux cafés et quelques sandwichs. 198 00:13:56,434 --> 00:13:59,279 - Et toi, Eddie, tu veux quelque chose ? - Non merci. 199 00:13:59,279 --> 00:14:02,123 Tu es sûr ? peut-être qu'on pourrait te donner de la soupe chaude. 200 00:14:02,123 --> 00:14:03,506 Je n'ai pas faim. 201 00:14:03,506 --> 00:14:05,130 - Merci quand même. - D'accord ! 202 00:14:11,764 --> 00:14:13,121 Maudite neige ! 203 00:14:13,121 --> 00:14:15,443 Nous n’arriverons probablement que demain matin. 204 00:14:15,443 --> 00:14:17,429 Oui, si on a de la chance. 205 00:14:18,392 --> 00:14:20,042 Ça te dérange si je vais me dégourdir ? 206 00:14:20,873 --> 00:14:23,332 Ce n'est pas un problème. Mais tu gardes tes menottes. 207 00:14:23,332 --> 00:14:24,598 Oui bien sûr. 208 00:14:29,998 --> 00:14:30,970 Eddie ! 209 00:14:32,695 --> 00:14:35,615 - Reste là où on peut te voir. - Oui, ok. 210 00:14:40,163 --> 00:14:42,290 Qu'est-ce qu'il veut, marcher et se geler ? 211 00:14:43,184 --> 00:14:44,691 Oui, il va prendre froid. 212 00:14:44,982 --> 00:14:46,433 C'est pas important, n'est-ce pas ? 213 00:14:56,464 --> 00:15:01,460 Viens ici, mon chien. Viens ici, mon pote. 214 00:15:02,419 --> 00:15:04,964 Un bon chien, ça ! 215 00:15:10,703 --> 00:15:13,168 Il fait froid, hein ? Bon chien ! 216 00:15:17,348 --> 00:15:19,049 Ok.... 217 00:15:35,530 --> 00:15:36,901 tu pourrais me faire une faveur ? 218 00:15:37,660 --> 00:15:38,902 Que veux-tu, Eddie ? 219 00:15:39,456 --> 00:15:41,025 Laisse-moi courir. 220 00:15:41,397 --> 00:15:42,437 Comment ça ? 221 00:15:42,885 --> 00:15:44,430 Je vais juste m'enfuir, tu comprends ? 222 00:15:45,794 --> 00:15:48,009 - On devrait te tirer dessus. - Je sais. 223 00:15:49,736 --> 00:15:51,181 Au moins, ça serait fini pour moi. 224 00:15:51,904 --> 00:15:54,125 On ne peut pas, ils ont un grand spectacle 225 00:15:54,125 --> 00:15:55,118 pour toi demain. 226 00:15:56,343 --> 00:15:58,507 Quelle différence ça fait maintenant ou demain ? 227 00:15:59,212 --> 00:16:01,637 Désolé, Eddie, tu sais qu'on ne peut pas. 228 00:16:05,230 --> 00:16:06,403 Qu'est-ce qui se passe ? 229 00:16:06,403 --> 00:16:08,186 C'est bon, il prend juste un peu l'air. 230 00:16:08,640 --> 00:16:10,663 Il faut y aller. 231 00:16:12,811 --> 00:16:14,138 Allez, Eddie. 232 00:16:47,203 --> 00:16:48,466 Oh, il était plutôt maigrichon. 233 00:16:49,568 --> 00:16:52,276 Mais c'était un gars sympathique et généreux. 234 00:16:53,272 --> 00:16:56,730 On l'a gardé en maison de correction dans le Michigan pendant 3 ans... 235 00:16:56,730 --> 00:16:58,975 jusqu'à sa libération conditionnelle en 1942. 236 00:16:59,601 --> 00:17:01,529 Je n'ai jamais eu de garçon que j'appréciai plus. 237 00:17:01,752 --> 00:17:04,297 il a eu quelques problèmes avec la justice. 238 00:17:04,297 --> 00:17:07,645 Des broutilles, au fond. Mais il n'était pas amer. 239 00:17:07,645 --> 00:17:09,561 Je veux dire, qu' il ne détestait personne. 240 00:17:09,561 --> 00:17:12,268 Et qu'en est-il de l'armée ? il n'y avait aucun problème. 241 00:17:12,268 --> 00:17:15,355 Il était classé inapte, comme tous nos gars. 242 00:17:18,292 --> 00:17:20,881 - Prends soin de toi, Eddie. - Oui, monsieur, promis. 243 00:17:21,609 --> 00:17:24,252 Il existe aujourd’hui de nombreuses opportunités. 244 00:17:24,918 --> 00:17:26,496 la moitié des hommes sont allés à la guerre. 245 00:17:26,496 --> 00:17:29,477 - Tu ne devrais pas avoir de problèmes. - Tout ira bien, monsieur. 246 00:17:29,477 --> 00:17:32,046 Présente-toi à la Commission des libérations conditionnelles. 247 00:17:32,046 --> 00:17:33,790 Trouve-toi une épouse. 248 00:17:35,205 --> 00:17:36,911 Éloigne-toi des mauvaises fréquentations. 249 00:17:36,911 --> 00:17:38,482 Ne vous inquiétez, je vais le faire. 250 00:17:38,482 --> 00:17:41,025 Seul un garçon sur quatre peut le faire. 251 00:17:41,025 --> 00:17:42,808 Ce n'est pas une statistique encourageante, 252 00:17:44,032 --> 00:17:46,128 mais je pense que tu as de bonnes chances. 253 00:17:46,128 --> 00:17:47,377 Je pense que oui, monsieur. 254 00:17:50,471 --> 00:17:51,607 Tu peux rentrer chez toi ? 255 00:17:51,707 --> 00:17:53,558 Oui. Ma sœur est venue me chercher. 256 00:17:53,558 --> 00:17:55,532 - Eh bien, au revoir, monsieur. - Au revoir. 257 00:17:55,790 --> 00:17:59,000 M. Ernhardt, ça vous dérange si je vous écris, 258 00:17:59,000 --> 00:18:00,071 pour vous dire comment je vais ? 259 00:18:00,071 --> 00:18:01,290 J'aimerais bien. 260 00:18:01,290 --> 00:18:02,778 OK, j'écrirai. 261 00:18:03,006 --> 00:18:05,234 - Fais-moi une faveur. - Oui Monsieur. 262 00:18:05,234 --> 00:18:06,806 Ne reviens pas. 263 00:18:08,884 --> 00:18:11,593 Je ne reviendrai pas, au revoir. 264 00:18:14,701 --> 00:18:16,157 Après sa mort, 265 00:18:16,157 --> 00:18:19,131 ils m'ont dit qu'ils avaient trouvé mon nom dans un cahier. 266 00:18:19,131 --> 00:18:20,972 C'est étrange, d'une certaine manière. 267 00:18:20,972 --> 00:18:24,508 Je ne critiquerai pas les États-Unis pour l’avoir exécuté. 268 00:18:24,508 --> 00:18:26,627 Quand on a une grande guerre à gagner... 269 00:18:26,627 --> 00:18:28,967 on n'a pas beaucoup de temps pour prêter attention... 270 00:18:28,967 --> 00:18:30,406 à un être faible. 271 00:18:30,406 --> 00:18:32,308 Mais j'aurais dû leur en parler. 272 00:18:32,308 --> 00:18:35,227 J'aurais pu dire : Vous pouvez emmener Eddie Slovik 273 00:18:35,227 --> 00:18:37,220 et apprenez-lui à marcher au pas. 274 00:18:37,220 --> 00:18:39,009 Et vous pouvez lui donner une arme, 275 00:18:39,009 --> 00:18:41,140 et vous pouvez l'emmener sur le champ de bataille, 276 00:18:41,140 --> 00:18:42,372 et lui faire creuser un trou. 277 00:18:42,439 --> 00:18:44,215 Mais quand il fait sombre... 278 00:18:44,215 --> 00:18:46,797 et que les premiers projectiles passent au-dessus de sa tête, 279 00:18:46,797 --> 00:18:50,385 Soit il va se blottir au fond du trou... 280 00:18:50,385 --> 00:18:52,604 Soit il va s'enfuir. 281 00:18:52,604 --> 00:18:55,490 Et vous ne pouvez rien faire pour éviter ça. 282 00:19:05,949 --> 00:19:09,667 La 1ère fois que je l'ai vu, il portait un nouveau costume gris. 283 00:19:10,676 --> 00:19:12,106 Il était avec sa sœur. 284 00:19:13,142 --> 00:19:15,140 - Bonjour. - Bonjour, Marguerite. 285 00:19:15,637 --> 00:19:17,234 Eh bien, ça doit être Eddie. 286 00:19:19,238 --> 00:19:22,538 Eddie, voici Antoinette Wisniewski. 287 00:19:23,047 --> 00:19:25,424 - C'est un plaisir de vous rencontrer. - Vous allez bien ? 288 00:19:25,904 --> 00:19:28,187 Votre soeur parle de vous tout le temps. 289 00:19:30,929 --> 00:19:32,567 M. Sorelli ? 290 00:19:33,769 --> 00:19:36,236 Assieds-toi Margaret. 291 00:19:39,150 --> 00:19:40,516 Avez-vous eu un problème avec la voiture ? 292 00:19:40,516 --> 00:19:43,026 - Elle a très bien marché ! - C'est merveilleux ! 293 00:19:47,336 --> 00:19:50,698 Je voulais vous dire à quel point je suis reconnaissant... 294 00:19:50,698 --> 00:19:52,558 d'avoir écrit à la Commission pour ce poste. 295 00:19:52,558 --> 00:19:54,163 Ce n'était rien ! 296 00:19:54,163 --> 00:19:57,397 Vous ne me connaissiez même pas. Vous avez pris un risque. 297 00:19:57,568 --> 00:20:00,179 Si quelqu'un doit le regretter, j'ai bien peur que ce soit vous. 298 00:20:00,214 --> 00:20:02,900 50 cents de l’heure, ce n’est pas beaucoup. 299 00:20:03,994 --> 00:20:05,647 Et vous gagnerez chaque centime. 300 00:20:10,308 --> 00:20:11,371 Joe Sorelli. 301 00:20:11,371 --> 00:20:13,057 Comment allez-vous ? 302 00:20:13,871 --> 00:20:16,913 Antoinette pense que j'aime l'argent. 303 00:20:16,913 --> 00:20:19,188 Mais si vous travaillez dur, vous aurez une augmentation. 304 00:20:19,876 --> 00:20:21,475 Ça vous pose problème de creuser des fossés ? 305 00:20:21,476 --> 00:20:22,806 Non monsieur. Je ferai n'importe quoi. 306 00:20:22,806 --> 00:20:23,672 Bien ! 307 00:20:23,672 --> 00:20:26,071 Plombier est un métier salissant, mais on gagne bien. 308 00:20:26,856 --> 00:20:28,319 Alors, quand voulez-vous commencer ? 309 00:20:28,990 --> 00:20:30,836 Quand vous voulez. 310 00:20:30,836 --> 00:20:33,361 Eh bien, maintenant. 311 00:20:33,361 --> 00:20:35,390 Montons à l'étage, je vais vous donner une salopette. 312 00:20:36,900 --> 00:20:39,071 Vous êtes la comptable, on peut donner... 313 00:20:39,072 --> 00:20:41,641 à ce garçon, une avance sur salaire ? 314 00:20:41,748 --> 00:20:43,518 Je vais regarder ça. 315 00:20:43,518 --> 00:20:45,100 Elle pense tout diriger ici. 316 00:20:45,101 --> 00:20:47,126 Le problème c'est que c'est vrai ! 317 00:20:47,937 --> 00:20:49,157 Allons-y ! 318 00:20:51,325 --> 00:20:53,368 Oh pardon. Merci. 319 00:20:53,368 --> 00:20:54,269 Au revoir. 320 00:20:55,517 --> 00:20:58,125 Il m'a dit qu'il était tombé amoureux la 1ère fois qu'il m'a vu. 321 00:20:58,125 --> 00:21:00,741 C'est drôle mais je pense que je le savais déjà. 322 00:21:07,412 --> 00:21:10,673 Eddie est devenu si utile qu'il a reçu une augmentation au bout de 2 semaines. 323 00:21:10,962 --> 00:21:15,421 Il est passé de 0,50 à 1,50 de l'heure, soit un augmentation horaire de 50 %. 324 00:21:15,952 --> 00:21:17,999 Mais il n'était pas vraiment du genre à travailler tard. 325 00:21:18,063 --> 00:21:21,451 Il m'a dit que cela gênait pour ses soirées. 326 00:21:24,659 --> 00:21:25,396 Excusez-moi. 327 00:21:32,259 --> 00:21:33,754 Je l'ajouterai à votre facture. 328 00:21:33,754 --> 00:21:35,008 D'accord merci. 329 00:21:38,210 --> 00:21:39,085 Voilà. 330 00:21:44,254 --> 00:21:45,121 Merci. 331 00:21:52,502 --> 00:21:54,537 Comment êtes-vous en arrivé là ? 332 00:22:02,144 --> 00:22:05,158 Eh bien, j'étais assitant dans une pharmacie à Détroit... 333 00:22:05,843 --> 00:22:07,451 et puis… 334 00:22:10,065 --> 00:22:13,718 J'aimais les chewing-gum, les bonbons et d'autres bricoles. 335 00:22:14,304 --> 00:22:19,777 et j'avais l'habitude d'en prendre de temps en temps. 336 00:22:23,018 --> 00:22:24,807 J'ai été arrêté pour détournement de fonds. 337 00:22:25,448 --> 00:22:26,651 Un toast ! 338 00:22:28,196 --> 00:22:29,489 Beaucoup ? 339 00:22:32,312 --> 00:22:34,271 De 6 mois à 10 ans. 340 00:22:34,271 --> 00:22:37,193 - Non, je voulais dire de l'argent. - Eh bien, euh... 341 00:22:37,193 --> 00:22:40,556 Le montant de la plainte était de 59,60 $. 342 00:22:44,412 --> 00:22:48,264 - Quel age aviez-vous ? - Dix-sept. 343 00:22:49,306 --> 00:22:51,993 Bonbons, chewing-gum et cigarettes. J'étais un grand hors-la-loi. 344 00:22:52,757 --> 00:22:57,105 - Et vous avez pris un an ? - Non, neuf mois. 345 00:22:58,418 --> 00:23:00,163 Mais j'étais vraiment intelligent... 346 00:23:00,163 --> 00:23:03,217 Dès que je suis sorti, j'ai commencé à trainer avec des gars, et... 347 00:23:06,000 --> 00:23:09,070 Une nuit, on était tous bourrés... 348 00:23:11,757 --> 00:23:15,643 et on a volé une voiture. Juste pour faire un tour. 349 00:23:17,898 --> 00:23:22,736 On a dérapé sur la glace et heurté un bâtiment. 350 00:23:25,577 --> 00:23:29,242 Je ne conduisais pas, mais je me suis rendu. 351 00:23:31,732 --> 00:23:33,350 Et cette fois, j'ai pris trois ans. 352 00:23:34,110 --> 00:23:36,764 Mais c'est fini, je le jure, c'est fini. 353 00:23:37,086 --> 00:23:39,626 Maintenant, je bois juste deux verres. 354 00:23:40,516 --> 00:23:41,697 Pourquoi ? 355 00:23:42,458 --> 00:23:48,058 Eh bien, là où je vivais, vous faisiez comme vos potes. 356 00:23:48,983 --> 00:23:51,597 Tout le monde abandonnait l’école, alors j’ai abandonné l’école. 357 00:23:52,817 --> 00:23:54,743 Tous les parents étaient au chômage. 358 00:23:55,505 --> 00:24:02,318 Vous savez, la dépression et tout ça. Et il n’y avait pas d’argent. 359 00:24:08,074 --> 00:24:09,322 Et maintenant ? 360 00:24:13,832 --> 00:24:17,035 Savez-vous ce que le directeur de la maison de correction m'a dit ? 361 00:24:17,477 --> 00:24:18,253 Non. 362 00:24:18,341 --> 00:24:24,330 Il m'a dit de trouver un travail et une gentille femme. 363 00:24:30,335 --> 00:24:31,867 J'ai déjà trouvé du travail... 364 00:24:39,542 --> 00:24:41,207 Je passe vraiment un bon moment avec vous. 365 00:24:41,207 --> 00:24:42,112 Moi aussi. 366 00:24:50,385 --> 00:24:52,603 Quand j'avais 3 ans 367 00:24:52,603 --> 00:24:54,867 J'ai dû être opéré car je suis né avec les jambes tordues. 368 00:24:54,992 --> 00:24:57,081 - Oh. - Ouais. 369 00:24:57,486 --> 00:25:00,207 Pour ça, il te casse les jambes 370 00:25:00,207 --> 00:25:02,914 en quatre endroits différents, puis ils les redressent. 371 00:25:02,914 --> 00:25:04,544 Ça a dû être horrible. 372 00:25:05,092 --> 00:25:07,537 Je n'avais que 3 ans et je ne m'en souviens pas. 373 00:25:07,537 --> 00:25:09,532 Mais je ressens toujours la douleur, même maintenant. 374 00:25:09,532 --> 00:25:11,708 - Ici. - Oh merci. 375 00:25:11,708 --> 00:25:14,352 Quand j'étais en prison, je travaillais à la menuiserie... 376 00:25:14,352 --> 00:25:19,544 et je me frottais les jambes avec de l'alcool pour évacuer la douleur, 377 00:25:19,544 --> 00:25:21,922 et tout le monde pensait que j'en prenais pour se saouler. 378 00:25:26,271 --> 00:25:27,975 Comment vous êtes-vous blessée à la jambe ? 379 00:25:28,477 --> 00:25:30,804 Oh, je suis née avec une jambe plus courte que l'autre. 380 00:25:31,502 --> 00:25:32,820 Ah, ok. 381 00:25:34,642 --> 00:25:36,979 Et quand j’avais 12 ans, j’ai eu une poliomyélite. 382 00:25:36,979 --> 00:25:39,272 - Bien… - Vous habitez là ? 383 00:25:39,272 --> 00:25:40,223 Oui. 384 00:25:42,963 --> 00:25:44,374 Vos parents sont propriétaires ? 385 00:25:47,447 --> 00:25:48,951 Je n'ai jamais habité dans une maison 386 00:25:48,952 --> 00:25:50,786 qui appartenait aux gens qui y vivaient. 387 00:25:52,555 --> 00:25:53,523 Vous-voulez entrer ? 388 00:25:56,778 --> 00:25:59,080 Non, peut-être la prochaine fois. 389 00:26:04,550 --> 00:26:07,045 C'était vraiment génial, merci. 390 00:26:07,909 --> 00:26:09,512 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 391 00:26:10,691 --> 00:26:11,311 Hé ! 392 00:26:12,763 --> 00:26:13,814 Oh merci ! 393 00:26:14,147 --> 00:26:16,473 On va au cinéma demain soir ? Il y a un nouveau film. 394 00:26:16,473 --> 00:26:18,646 - Oh ! J'ai déjà un rendez-vous. - Je vais t'épouser. 395 00:26:18,646 --> 00:26:20,554 - Quoi ? - Je vais t'épouser ! 396 00:26:23,930 --> 00:26:28,147 - Elle a accepté ? - Pas encore. Mais elle le fera. 397 00:26:29,209 --> 00:26:33,177 Eddie, regarde les faits. Elles est plus âgée que toi. 398 00:26:33,814 --> 00:26:36,073 Elle a une meilleure éducation, elle gagne plus d’argent. 399 00:26:36,501 --> 00:26:38,433 Je sais, ce n'est qu'un début. 400 00:26:38,433 --> 00:26:39,898 Vous n'avez rien en commun. 401 00:26:40,625 --> 00:26:42,625 C'est la base d'un bon mariage ? 402 00:26:44,262 --> 00:26:45,609 Je ne sais pas. 403 00:26:46,342 --> 00:26:49,542 Mais... je l'aime vraiment. 404 00:26:53,004 --> 00:26:54,593 Eddie, je suis ton agent de probation. 405 00:26:54,594 --> 00:26:56,671 C'est mon travail de te garder à l'écart des ennuis. 406 00:26:57,030 --> 00:26:59,206 Je suis sûr que c'est une excellente femme. 407 00:26:59,428 --> 00:27:00,696 Peut-être trop bien. 408 00:27:01,541 --> 00:27:03,460 Vous vivez tous les deux très différement. 409 00:27:03,460 --> 00:27:04,857 C'est ce que je veux dire. 410 00:27:04,857 --> 00:27:06,743 Je veux vivre sa vie dès maintenant, 411 00:27:06,743 --> 00:27:08,314 elle est vraiment gentille avec moi. 412 00:27:08,314 --> 00:27:10,026 Pourquoi ne laisses-tu pas tomber ? 413 00:27:10,026 --> 00:27:11,142 Penses-y. 414 00:27:12,265 --> 00:27:16,763 Je suis désolé, monsieur. J'ai pris ma décision. 415 00:27:22,073 --> 00:27:23,107 Ok. 416 00:27:24,336 --> 00:27:25,218 Sérieusement ? 417 00:27:25,218 --> 00:27:26,735 - Mais je dois la rencontrer. - D'accord. 418 00:27:26,775 --> 00:27:29,573 Et elle doit accepter qu'on enquête sur ses antécédents. 419 00:27:29,573 --> 00:27:30,137 420 00:27:30,168 --> 00:27:32,571 Ensuite, vous recevrez tous les deux un courrier à ce sujet. 421 00:27:32,571 --> 00:27:33,330 C'est super. 422 00:27:33,330 --> 00:27:34,286 Merci beaucoup monsieur. 423 00:27:35,983 --> 00:27:37,527 Eddie, ho ! 424 00:27:38,684 --> 00:27:40,683 Tu ne mets pas la charrue avant les bœufs ? 425 00:27:40,683 --> 00:27:41,586 Monsieur ? 426 00:27:41,586 --> 00:27:44,094 Elle est d'accord aussi ? 427 00:27:44,094 --> 00:27:45,523 Oh ne vous inquiétez pas. Elle sera d'accord ! 428 00:27:45,523 --> 00:27:46,763 Elle ne le sait pas encore. 429 00:27:58,241 --> 00:27:59,245 Edward Donald Slovik ? 430 00:27:59,245 --> 00:28:00,349 Oui m'dame. 431 00:28:05,687 --> 00:28:09,674 Vous avez purgé deux peines au Michigan State Reformatory. 432 00:28:09,674 --> 00:28:10,773 Oui m'dame. 433 00:28:10,773 --> 00:28:12,007 Alors pourquoi êtes-vous là ? 434 00:28:12,008 --> 00:28:13,858 Vous savez que vous avez été classé inapte. 435 00:28:16,763 --> 00:28:18,496 On voulait juste en être sûrs. 436 00:28:18,496 --> 00:28:21,651 C'est une procédure habituelle lorsqu'un homme a un casier judiciaire. 437 00:28:21,651 --> 00:28:25,430 Ça peut changer ? 438 00:28:25,430 --> 00:28:27,769 C'est très peu probable. 439 00:28:32,751 --> 00:28:35,227 - Merci. - Oui, merci à vous. 440 00:28:38,444 --> 00:28:39,549 Je ne te l'ai pas dit ? 441 00:28:40,151 --> 00:28:41,280 Alors qu'est-ce que tu dis ? 442 00:28:41,280 --> 00:28:44,643 - Bien. Je pense que c'est officiel. - Bien sur, ils ne veulent pas de moi. 443 00:28:44,643 --> 00:28:46,753 J'ai tout le temps. je peux trouver 444 00:28:46,754 --> 00:28:48,863 un meilleur travail, économisez de l'argent. 445 00:28:48,863 --> 00:28:51,227 Ça ne veut rien dire si c'est juste pour moi. 446 00:28:51,396 --> 00:28:52,946 Je veux que ce soit pour tous les deux. 447 00:28:52,946 --> 00:28:55,476 Écoute Eddie, on a le temps. 448 00:28:55,476 --> 00:28:59,123 - Oh je suis désolé. - Il y a tellement d'aspects pratiques. 449 00:28:59,123 --> 00:29:01,235 J'ai besoin de toi. J'ai vraiment besoin. 450 00:29:01,568 --> 00:29:03,248 tu peux me changer en mieux. 451 00:29:05,032 --> 00:29:07,323 Il vaut mieux que tu m'épouses. Tous les autres partent d'ici, 452 00:29:07,324 --> 00:29:08,856 Je serai le seul gars ici. 453 00:29:13,943 --> 00:29:15,718 Puis-je prendre une photo supplémentaire ? 454 00:29:24,091 --> 00:29:25,631 Souriez ! 455 00:29:26,033 --> 00:29:27,635 Nous nous sommes mariés un samedi. 456 00:29:27,635 --> 00:29:31,282 L'église était «Notre Sauveur du Golgotha​​», à Détroit. 457 00:29:31,482 --> 00:29:34,543 Et puis tout le monde est venu chez mes parents. 458 00:29:35,930 --> 00:29:39,904 Je devais être folle, j'ai payé 700 dollars 459 00:29:39,904 --> 00:29:41,932 pour la robe de mariée et le voile. 460 00:29:41,932 --> 00:29:45,899 C'est super, souriez tous ! 461 00:29:45,899 --> 00:29:47,392 Merci. 462 00:29:55,381 --> 00:29:58,357 C'était un mariage polonais et ça à durer plusieurs jours. 463 00:29:58,357 --> 00:30:01,890 On a embauché des extras afin d'avoir un peu de liberté 464 00:30:01,890 --> 00:30:04,080 pour danser et s'amuser avec les invités. 465 00:30:07,443 --> 00:30:09,129 Je voulais que ce soit le meilleur moment 466 00:30:09,130 --> 00:30:10,274 dans la vie d'Eddie. 467 00:30:10,274 --> 00:30:13,192 Il pourrait oublier la prison et son job. 468 00:30:13,193 --> 00:30:16,526 et commencer à se comporter comme un mari 469 00:30:16,526 --> 00:30:18,885 avec des amis et des responsabilités. 470 00:31:45,784 --> 00:31:47,268 Un toast, les amis. 471 00:31:48,895 --> 00:31:51,097 Un toast aux mariés. 472 00:31:55,134 --> 00:31:57,109 Puissent-ils vivre de nombreuses années ensemble. 473 00:32:19,874 --> 00:32:21,713 Il a promis de m'apporter des roses 474 00:32:22,228 --> 00:32:24,722 et m'a demandé de faire en sorte qu'il réussisse. 475 00:32:25,728 --> 00:32:27,304 Je lui est promis. 476 00:32:32,297 --> 00:32:34,641 Dans les journaux, il était écrit que l'armée américaine 477 00:32:34,642 --> 00:32:36,760 débarquait en Afrique du Nord. 478 00:32:36,760 --> 00:32:39,518 Mais ce n'était pas notre monde. 479 00:32:55,380 --> 00:32:58,534 On allait beaucoup au cinéma. Nous avions un appartement 480 00:32:58,535 --> 00:33:01,402 en sous-sol et aller au cinéma, c'était un moyen de sortir de la maison. 481 00:33:01,402 --> 00:33:03,904 On prenait connaissance de la guerre... 482 00:33:03,904 --> 00:33:07,569 Aux nouvelles avant le film. Ce n'était pas très important pour nous, 483 00:33:07,569 --> 00:33:09,873 parce qu'on avait d'autres préoccupations. 484 00:33:35,391 --> 00:33:36,709 Eddie, qu'est-ce que tu fais ? 485 00:33:38,078 --> 00:33:39,435 Rien, rendors-toi. 486 00:33:39,435 --> 00:33:42,248 Je ne peux pas dormir. Je n'ai pas dormi de la nuit. 487 00:33:42,248 --> 00:33:44,396 Je sors juste prendre l'air. Ne t'inquiète pas. 488 00:33:47,478 --> 00:33:49,220 Il est 2h30 du matin. 489 00:33:49,220 --> 00:33:50,716 J'irai peut-être chercher une bière. 490 00:33:52,031 --> 00:33:54,064 J'avais 5 dollars en poche. Tu les as vu ? 491 00:33:54,064 --> 00:33:55,647 Tu n'as rien dit de la journée. 492 00:33:55,647 --> 00:33:57,632 Pourquoi tu ne me dis pas ce qui t'inquiète ? 493 00:33:57,632 --> 00:33:59,664 - Rien ne m'inquiète. - Ce n'est pas vrai. 494 00:33:59,664 --> 00:34:01,115 Je t'ai dit que rien ne m'inquiétait ! 495 00:34:02,092 --> 00:34:05,464 Tu es enceinte, Ok ? Le bébé arrive dans 6 mois, 496 00:34:05,464 --> 00:34:08,033 et je ramène à la maison 40 dollars par semaine ! 497 00:34:08,185 --> 00:34:11,697 Les autres ont des maisons, de l'argent. Je ne possède rien. 498 00:34:11,697 --> 00:34:13,998 Tout ce que je veux, c'est 5 dollars pour une bière. 499 00:34:13,998 --> 00:34:15,354 Où est mon argent ? Tu l'as pris ? 500 00:34:15,354 --> 00:34:18,653 - Que veux-tu dire ? - Tu l'as, n'est-ce pas ? 501 00:34:19,556 --> 00:34:22,727 Regarde ça ! 502 00:34:23,072 --> 00:34:25,009 - Eddie ! - Arrête de dire Eddie ! 503 00:34:25,009 --> 00:34:27,908 Regarde tout cet argent ! Il y a 30 dollars ! 504 00:34:27,908 --> 00:34:29,648 Tu te rencontres ? 505 00:34:29,648 --> 00:34:32,099 Tu m'as demandé de faire du babysitting ! Qu'attends-tu de moi ? 506 00:34:32,099 --> 00:34:34,516 Je sais très bien ce que tu fais. 507 00:34:34,516 --> 00:34:36,097 Qu'est-ce que ça veut dire ? 508 00:34:36,097 --> 00:34:37,672 Tu gardes toujours l'argent, tout le temps ! 509 00:34:37,672 --> 00:34:39,455 Je ne vois jamais un centime ! 510 00:34:39,455 --> 00:34:42,226 Je travaille dur mais je ne vois jamais rien ! 511 00:34:42,226 --> 00:34:44,409 Tu en as rien à foutre de moi ! 512 00:34:44,409 --> 00:34:45,886 Tu te soucies que de l'argent ! 513 00:34:46,773 --> 00:34:49,076 Je m'en fous de toi ? Je ne me soucie que de l'argent ? 514 00:34:49,076 --> 00:34:49,844 C'est vrai ? 515 00:34:49,844 --> 00:34:51,951 L'argent, c'est tout ce qui m'importe. Voilà ce que j'en fait ! 516 00:34:51,951 --> 00:34:54,158 Comme ça ! 517 00:34:54,159 --> 00:34:55,131 Va te faire foutre. 518 00:34:55,696 --> 00:34:57,615 Eddie, Eddie, Eddie ! 519 00:35:12,283 --> 00:35:13,203 Je suis désolé ! 520 00:35:15,929 --> 00:35:17,327 Je suis vraiment désolée ! 521 00:35:25,158 --> 00:35:28,103 - Ça va ? - Oui ça va. 522 00:35:37,909 --> 00:35:39,886 Parfois je suis tellement découragé. 523 00:35:41,169 --> 00:35:44,592 Tout ce que je veux, c'est une maison, et une voiture, c'est trop demander ? 524 00:35:46,833 --> 00:35:49,704 Sois patient, Eddie. 525 00:35:50,775 --> 00:35:52,874 On aura tout ça. 526 00:35:52,874 --> 00:35:55,705 Ça a pris une éternité pour mes parents. 527 00:35:58,000 --> 00:35:59,943 Parfois, j'aimerais retourner en prison. 528 00:36:00,351 --> 00:36:01,459 Eddie ! 529 00:36:01,799 --> 00:36:03,491 Comme ça, tu trouverais un gars 530 00:36:03,492 --> 00:36:05,298 qui te donnerai tout ce dont tu as besoin. 531 00:36:06,981 --> 00:36:08,709 Tu me donnes tout ce dont j'ai besoin. 532 00:36:11,771 --> 00:36:12,739 Vraiment ? 533 00:36:34,502 --> 00:36:37,626 - Tu es sûr que ça va ? - Oui, je vais bien. 534 00:36:40,362 --> 00:36:42,007 Retournons nous coucher, Ok ? 535 00:36:48,611 --> 00:36:49,294 Oh ! 536 00:36:50,462 --> 00:36:51,447 Qu'est-ce qu'il y a ? 537 00:36:52,074 --> 00:36:54,737 Il faut retrouver les numéros de série de ces billets. 538 00:36:56,871 --> 00:36:57,514 Pour quoi faire ? 539 00:36:58,248 --> 00:37:01,429 Pour les renvoyer, et en obtenir des nouveaux. 540 00:37:01,429 --> 00:37:02,991 Ils sont toujours bons ? 541 00:37:02,991 --> 00:37:04,134 Oui. 542 00:37:04,874 --> 00:37:08,303 - Comment le sais-tu ? - Je suis comptable. 543 00:37:09,988 --> 00:37:12,635 Tu le savais depuis le début, hein ? 544 00:37:13,508 --> 00:37:15,584 Tu veux le recoller et aller boire une bière ? 545 00:37:25,846 --> 00:37:28,865 Il disait que si on avait de l’argent, tout ira mieux. 546 00:37:29,439 --> 00:37:32,829 Il fallait payer le loyer, la voiture... 547 00:37:33,497 --> 00:37:38,170 Mais il trouvait toujours le moyen de me faire des petits cadeaux. 548 00:37:38,170 --> 00:37:41,632 Parfois des bijoux ou des produits de beauté. 549 00:37:44,093 --> 00:37:46,763 J'ai perdu le bébé. J'ai fait une fausse couche. 550 00:37:47,051 --> 00:37:50,341 Mais on savait qu'on avait suffisamment de temps pour recommencer. 551 00:38:01,574 --> 00:38:04,358 Eddie ! Qu'est-ce qu'il y a ? 552 00:38:04,358 --> 00:38:05,904 Déjà à la maison. 553 00:38:05,904 --> 00:38:07,009 Que fais-tu ici ? 554 00:38:07,009 --> 00:38:09,854 - Que dirais-tu de 1,40 $ de l'heure ? - Quoi ? 555 00:38:09,854 --> 00:38:11,605 1,40$ de l'heure ! Ça te convient ? 556 00:38:11,605 --> 00:38:14,380 Eh bien… De quoi tu parles ? 557 00:38:14,380 --> 00:38:15,988 Signé, scellé et livré ! 558 00:38:15,988 --> 00:38:17,427 Je suis allé à l'usine De Soto ce matin. 559 00:38:17,428 --> 00:38:19,385 C'est pour ça que tu es si bien habillé ! 560 00:38:19,385 --> 00:38:21,384 Tu pensais que j'étais sorti avec une fille ? 561 00:38:21,384 --> 00:38:22,369 Je ne sais pas… 562 00:38:22,369 --> 00:38:25,666 La dernière fois que je t'ai vu en costume, c'était lors de notre mariage. 563 00:38:25,909 --> 00:38:26,873 Qu'est-ce qui s'est passé ? 564 00:38:26,966 --> 00:38:28,575 C'était incroyable ! Toi tu aurais dû me voir ! 565 00:38:28,575 --> 00:38:30,453 Je suis allé voir le directeur et je lui ai dit : 566 00:38:30,453 --> 00:38:32,372 "Monsieur,vous aimeriez avoir un ancien détenu, 567 00:38:32,373 --> 00:38:33,869 travailler ici pour vous ?". 568 00:38:33,869 --> 00:38:35,248 - Tu n'as pas dit ça ! - J'ai dit ça ! 569 00:38:35,248 --> 00:38:37,401 J'ai dit : "Monsieur, ma femme fait les meilleures côtes de porc, 570 00:38:37,402 --> 00:38:39,336 et la meilleure choucroute de Deaborn, dans le Michigan". 571 00:38:39,336 --> 00:38:40,877 "Et si voulez être invité chez nous, 572 00:38:40,878 --> 00:38:42,594 au moins deux ou trois fois par semaine... 573 00:38:42,594 --> 00:38:45,381 Vous feriez mieux de m'offrir un travail bien payé. 574 00:38:45,675 --> 00:38:47,921 Oh, Eddie, tu es fou ! 575 00:38:47,935 --> 00:38:50,487 Ma tête allait exploser. Il y avait un poste vacant comme 576 00:38:50,488 --> 00:38:53,357 employé des expéditions, payé à 1,40 de l'heure. 577 00:38:53,357 --> 00:38:54,882 Et en effet, il m'a donné le travail. 578 00:38:54,882 --> 00:38:56,052 Il t'a donné le poste ? 579 00:38:56,052 --> 00:38:57,893 il m'a donné le job en payant 1,40 de l'heure ! 580 00:38:57,893 --> 00:39:00,615 - Il t'a donné le job ? - Il m'a donné le job ! 581 00:39:00,615 --> 00:39:01,890 Eddie ! 582 00:39:11,947 --> 00:39:14,006 Réveille-toi, c'est le jour du déménagement ! 583 00:39:14,914 --> 00:39:16,872 Heureux anniversaire de mariage. 584 00:39:18,685 --> 00:39:20,037 À toi aussi. 585 00:39:21,952 --> 00:39:24,272 Notre 1er anniversaire de mariage fut très spécial. 586 00:39:24,272 --> 00:39:27,159 On avait loué un appartement neuf, au second étage d'un duplex. 587 00:39:27,159 --> 00:39:29,277 Et c'était le matin du déménagement. 588 00:39:31,719 --> 00:39:33,953 Chérie, le camion arrive ! 589 00:39:39,290 --> 00:39:42,207 Dis leur de faire attention ! C'est tout neuf ! 590 00:39:42,207 --> 00:39:44,150 Très bien, d'accord ! Nous sommes à l'étage. 591 00:39:46,779 --> 00:39:48,707 Soyez prudent, n'est-ce pas ? 592 00:39:48,707 --> 00:39:50,329 Ce n'est pas encore à nous. 593 00:39:52,323 --> 00:39:53,947 Vous n'avez rien cassé ? 594 00:39:58,581 --> 00:40:01,621 Ne t'inquiète pas chérie, J'ai insisté pour qu'ils ne rayent rien. 595 00:40:01,621 --> 00:40:04,216 Tu t'occupes du haut. Je garderai un œil ici. 596 00:40:07,703 --> 00:40:12,148 - Bienvenue dans le quartier ! - Merci, vous habitez ici ? 597 00:40:12,148 --> 00:40:14,235 Oui, juste là, de l'autre côté de la rue. 598 00:40:14,811 --> 00:40:16,197 Georges Rollins. 599 00:40:16,197 --> 00:40:19,742 Bonjour, Eddie Slovik. Ma femme, elle s'appelle Antoinette. 600 00:40:20,850 --> 00:40:22,652 Oui, je vous ai tous les deux sur ma liste. 601 00:40:22,652 --> 00:40:23,599 Quelle liste ? 602 00:40:23,599 --> 00:40:27,159 Rien de grave, je suis en charge de la protection civile dans ce secteur. 603 00:40:27,559 --> 00:40:28,435 Oh oui. 604 00:40:28,435 --> 00:40:30,693 Je vais devoir vérifier à propos des rideaux occultants, 605 00:40:30,694 --> 00:40:32,416 une fois qu'ils seront installés. 606 00:40:32,416 --> 00:40:33,778 On va s'en occuper. 607 00:40:35,880 --> 00:40:38,160 Je suppose que vous avez écouté la radio aujourd'hui ? 608 00:40:38,161 --> 00:40:39,913 Non, on était occupés. 609 00:40:39,913 --> 00:40:42,286 Ils ont commencé à bombarder l'Allemagne. 610 00:40:42,286 --> 00:40:43,980 - Et alors ? - C'était temps, vous ne trouvez pas ? 611 00:40:43,980 --> 00:40:44,807 Oui bien sûr. 612 00:40:44,807 --> 00:40:46,422 McArthur est en route pour les Philippines. 613 00:40:47,189 --> 00:40:49,809 Ça ne prendra pas longtemps. Je lui donne environ six mois. 614 00:40:49,809 --> 00:40:51,897 Je pense aussi. Merci à bientôt. 615 00:40:51,897 --> 00:40:52,925 Je tiens la porte. 616 00:41:14,567 --> 00:41:16,108 Rien d'extraordinaire pour le dîner... 617 00:41:16,108 --> 00:41:18,456 - de notre 1ère année de mariage. - C'est parfait. 618 00:41:20,223 --> 00:41:21,843 Je t'emmènerai dîner demain soir. 619 00:41:21,843 --> 00:41:23,063 On ira chez Nick, d'accord ? 620 00:41:25,230 --> 00:41:27,341 Je ne peux plus bouger ! 621 00:41:30,029 --> 00:41:32,619 Moi non plus. Mes jambes sont engourdies. 622 00:41:34,432 --> 00:41:36,653 Au moins, on a presque tout fait. 623 00:41:38,795 --> 00:41:42,984 - Les meubles du salon sont magnifiques ? - Ils sont super. 624 00:41:44,299 --> 00:41:48,640 J'adore ces meubles. Tout ici est lumineux et neuf. 625 00:41:49,352 --> 00:41:50,892 C'est ce qu'on voulait, n'est-ce pas ? 626 00:41:56,458 --> 00:41:57,765 Les œufs sont vraiment bons. 627 00:41:58,412 --> 00:42:01,487 Tu plaisantes. J'ai fait brûler les œufs. 628 00:42:02,361 --> 00:42:04,797 - Bonjour ! - Hello, Margret. 629 00:42:04,797 --> 00:42:05,715 Hello ma sœur. 630 00:42:05,993 --> 00:42:07,920 La porte était ouverte, j'ai apporté le courrier. 631 00:42:07,920 --> 00:42:11,463 - Tu aimes la maison ? - J'adore ! 632 00:42:13,094 --> 00:42:14,354 Ils ont déjà tout déballé ! 633 00:42:14,835 --> 00:42:17,023 - Tu veux visiter la maison. - Non, reste assise ! 634 00:42:17,023 --> 00:42:18,888 Vous avez tous les deux l’air d’être très fatigués. 635 00:42:20,016 --> 00:42:21,880 - Tu veux un café ? - Ok. 636 00:42:22,769 --> 00:42:25,866 Tu dois informer la poste de votre nouvelle adresse. 637 00:42:25,866 --> 00:42:26,801 D'accord ! 638 00:42:27,464 --> 00:42:30,371 C'est incroyable ce que vous avez fait de cet endroit ! 639 00:42:30,371 --> 00:42:33,118 - Tu veux du sucre ? - Juste de la crème, merci. 640 00:42:33,688 --> 00:42:35,168 Et il y a un porche ensoleillé, 641 00:42:35,169 --> 00:42:36,849 où Eddie pourra nourrir les pigeons. 642 00:42:37,703 --> 00:42:41,009 Et en journée, la lumière inonde cet endroit. 643 00:42:43,675 --> 00:42:45,053 Eddie, qu'est-ce qu'il y a ? 644 00:42:49,067 --> 00:42:50,214 Putain ! 645 00:42:53,267 --> 00:42:55,221 Mais c'est impossible ! 646 00:42:55,734 --> 00:42:57,981 - Ils avaient dit... - Qu'est-ce qu'il y a ? 647 00:42:58,259 --> 00:43:00,588 Ça vient du comité de recrutement. 648 00:43:00,588 --> 00:43:04,091 Ils l'ont déclaré apte au service. 649 00:43:04,092 --> 00:43:06,056 Il doit se présenter pour passer un examen médical. 650 00:43:06,056 --> 00:43:07,536 Mais il était inapte ! 651 00:43:08,560 --> 00:43:09,778 Eddie ? 652 00:43:09,778 --> 00:43:10,983 Tu ne pouvais pas deviner ? 653 00:43:11,672 --> 00:43:12,581 Tu ne pouvais pas deviner qu'ils... 654 00:43:12,582 --> 00:43:13,884 choisiraient précisément ce moment ? 655 00:43:14,944 --> 00:43:16,800 Il y a un an et demi, à ma sortie de prison, je... 656 00:43:16,801 --> 00:43:18,855 Il n'y avait rien, ils n'avaient pas besoin de moi. 657 00:43:19,246 --> 00:43:21,194 Et maintenant que je suis marié, 658 00:43:21,195 --> 00:43:23,266 ils me veulent dans l'armée. C'est incroyable ! 659 00:43:23,969 --> 00:43:26,423 Ce doit être une erreur... 660 00:43:26,423 --> 00:43:29,062 J'appellerai la commission de recrutement demain. 661 00:43:34,597 --> 00:43:39,901 "Je me sens perdu sans toi. Je pense que je vais avoir des problèmes. 662 00:43:40,496 --> 00:43:42,424 La vie militaire ce n'est pas pour moi. 663 00:43:43,559 --> 00:43:45,856 Je viens d'arriver au Camp Walters. 664 00:43:46,452 --> 00:43:50,961 La ville la plus proche est Mineral Weels, au Texas. 665 00:43:51,455 --> 00:43:56,396 Regarde sur une carte. Tu verras à quel point je suis loin de toi. 666 00:43:57,174 --> 00:44:01,770 L'entraînement pour tout le monde dure 17 semaines. 667 00:44:01,770 --> 00:44:04,801 C'est ce qu'on appelle la formation de base. 668 00:44:04,801 --> 00:44:09,293 Les gars se moquent de moi parce que je t'écris souvent. 669 00:44:09,293 --> 00:44:13,153 C'est la 3ème lettre que je t'écris aujourd'hui. 670 00:44:13,154 --> 00:44:16,653 C'est la seule façon pour moi de me sentir proche de toi. 671 00:44:17,251 --> 00:44:21,470 Je n'ai personne qui s'occupe de mes pieds quand je me couche. 672 00:44:22,107 --> 00:44:25,792 Tu te souviens, chérie, comment on dormait ensemble ? 673 00:44:26,560 --> 00:44:29,859 S'il t'arrive quelque chose, je partirai d'ici sans permission. 674 00:44:29,859 --> 00:44:32,652 C'est ce que je ressens maintenant. 675 00:44:34,253 --> 00:44:38,152 Cette vie militaire ne te laisse aucun temps libre. 676 00:44:38,982 --> 00:44:41,479 il faut être occupé tout le temps. 677 00:44:41,914 --> 00:44:44,327 Tu sais ce que j'ai envie de faire ? 678 00:44:45,107 --> 00:44:49,050 Je n'ai pas besoin de te le dire. Mais je vais essayer de faire de mon mieux. 679 00:44:50,244 --> 00:44:55,100 Aujourd'hui, on part à l'aube avec mon peloton. 680 00:44:55,300 --> 00:44:59,165 Il a fallu faire le salut aux drapeaux. C'était dingue. 681 00:44:59,860 --> 00:45:02,337 J'aurais aimé que tu sois là pour le voir. 682 00:45:02,337 --> 00:45:05,661 Quand je pense à tous les moments qu'on a passé ensemble, 683 00:45:05,661 --> 00:45:07,859 ça me rend furieux. 684 00:45:08,554 --> 00:45:11,706 Je ne comprends pas pourquoi ils nous ont fait ça. 685 00:45:12,345 --> 00:45:15,883 Tes gâteaux et tartes faits maison me manquent. 686 00:45:15,883 --> 00:45:19,126 Et le fruit aussi, celui que je mets toujours dans mon assiette. 687 00:45:19,452 --> 00:45:21,363 Le bon café que tu prépares me manque. 688 00:45:21,363 --> 00:45:24,905 Et surtout, ça me manque de dormir avec toi". 689 00:45:29,970 --> 00:45:33,014 Vous êtes au niveau le plus bas, messieurs. 690 00:45:34,268 --> 00:45:35,466 Vous serez remplaçants. 691 00:45:38,157 --> 00:45:39,919 vous serez formé par groupe. 692 00:45:40,531 --> 00:45:41,949 Expédiés avec les autres. 693 00:45:42,663 --> 00:45:45,293 Et Affectés dans un casernement. 694 00:45:45,777 --> 00:45:49,229 Vous irez sur le champ de bataille et vous y creuserez des tranchées. 695 00:45:49,673 --> 00:45:52,803 Vous ne connaîtrez même pas les noms des hommes à vos côtés. 696 00:45:52,803 --> 00:45:55,314 La plupart d’entre vous pensent qu'ils ne doivent pas être ici. 697 00:45:56,623 --> 00:45:58,652 vous vous imaginez au fond du trou. 698 00:45:59,841 --> 00:46:02,526 Eh bien, la situation est grave. 699 00:46:02,981 --> 00:46:05,374 L'armée a besoin de troupes fraîches. 700 00:46:06,072 --> 00:46:08,164 Même le fond du trou peut sembler bon. 701 00:46:09,767 --> 00:46:11,733 Et je vais vous dire quelque chose. 702 00:46:12,691 --> 00:46:14,789 vous serez de très bons soldats. 703 00:46:15,407 --> 00:46:16,781 Et savez-vous pourquoi ? 704 00:46:19,477 --> 00:46:21,654 Parce que je vais vous en faire baver. 705 00:46:22,324 --> 00:46:26,057 De l’aube au couvre-feu, jour après jour. 706 00:46:31,150 --> 00:46:32,719 Vous avez compris ? 707 00:46:33,656 --> 00:46:36,003 Ce bon vieux sergent, 708 00:46:36,004 --> 00:46:37,884 il pleut et nous traite de tas d'ordures. 709 00:46:38,198 --> 00:46:39,558 Ils en sont arrivés au point de recruter des nains 710 00:46:40,790 --> 00:46:43,218 Ils n’examinent plus les yeux, ils se contentent de les compter. 711 00:46:43,218 --> 00:46:45,469 Qu'est-ce que ça fait d'être au fond du trou ? 712 00:46:45,713 --> 00:46:47,200 Vous savez quoi ? J'aurais pu me tirer ! 713 00:46:47,200 --> 00:46:48,971 Oh ! Il te fallait embrasser le toubib. 714 00:46:48,971 --> 00:46:51,557 Non, je ne plaisante pas. Il me manquait 6 mois de probation. 715 00:46:51,557 --> 00:46:52,341 Et alors ? 716 00:46:52,341 --> 00:46:54,973 Il suffisait d’une violation de ma conditionnelle. 717 00:46:54,973 --> 00:46:56,927 J'aurais pu être arrêté pour conduite sans permis 718 00:46:56,928 --> 00:46:59,287 en état d'ivresse, trouble à l'ordre public, n'importe quoi. 719 00:46:59,287 --> 00:47:01,192 Ils m'auraient renvoyé en maison de correction pendant 6 mois. 720 00:47:01,192 --> 00:47:03,250 Mon Dieu, tu aurais pu devenir méchant. 721 00:47:04,150 --> 00:47:05,286 Ouais je sais. 722 00:47:34,273 --> 00:47:36,237 "Chaque fois que je tire avec mon arme, 723 00:47:36,701 --> 00:47:38,738 je me prends un coup dans la joue. 724 00:47:41,130 --> 00:47:44,976 Mon score est plutôt mauvais. Je ne pense pas y arriver. 725 00:47:46,320 --> 00:47:48,815 Ça ne te dérange pas que mon score soit mauvais ? 726 00:47:49,959 --> 00:47:51,310 Tu m'aimeras toujours ? » 727 00:47:58,390 --> 00:48:01,423 - Encore un fiasco, Slovik. - Eh bien, j'essaie vraiment. 728 00:48:01,423 --> 00:48:03,990 - Baisse ton arme, mon gars. - Oui Monsieur. 729 00:48:03,990 --> 00:48:05,975 - Sergent ! - Oui, sergent. 730 00:48:07,912 --> 00:48:10,602 Je pense que c'est cette foutue gachette. 731 00:48:10,602 --> 00:48:12,411 Je n'arrive pas à comprendre comment ça marche. 732 00:48:16,328 --> 00:48:19,164 Vous vous entaînerez à nouveau au tir sur cible dimanche. 733 00:48:20,462 --> 00:48:22,963 de toute manière, vous deviendrez un tireur d'élite. 734 00:48:23,204 --> 00:48:24,499 Oui, sergent. 735 00:48:57,398 --> 00:48:58,886 "J'ai enfin compris, ma chérie. 736 00:48:59,456 --> 00:49:00,708 Tu sais comment ? 737 00:49:01,831 --> 00:49:03,069 J'ai triché. 738 00:49:07,272 --> 00:49:11,568 Je suis allé voir le commandant ce matin pour lui demander une dérogation. 739 00:49:12,150 --> 00:49:14,008 C'est un gars plutôt cool. 740 00:49:14,008 --> 00:49:18,121 Mais il a dit qu'il ne pouvait rien faire tant qu'il n'avait pas reçu 741 00:49:18,122 --> 00:49:22,440 trois dispenses sous serment et un rapport de la Croix-Rouge. 742 00:49:27,342 --> 00:49:29,096 Maintenant, c'est à toi d'agir. 743 00:49:29,670 --> 00:49:33,060 Va les voir. Peut-être que tu me sortiras d'ici." 744 00:49:33,060 --> 00:49:35,727 Je suis désolé, Mme Slovik. Il n'y a rien que je puisse faire. 745 00:49:35,727 --> 00:49:38,442 Mais il a droit à une exemption. 746 00:49:38,442 --> 00:49:41,639 Son commandant lui a dit que s'il obtenait les bonnes dispenses... 747 00:49:41,639 --> 00:49:43,543 J'ai bien peur que ce ne soit pas si simple. 748 00:49:45,243 --> 00:49:47,934 Il vous en faut plus ? Je peux en avoir plus. 749 00:49:48,641 --> 00:49:51,252 De combien de dispenses médicales supplémentaires avez-vous besoin ? 750 00:49:52,200 --> 00:49:55,135 J'ai été malade. Je n'ai pas pu travailler. 751 00:49:56,235 --> 00:49:59,105 J'ai des problèmes avec ma vue et... 752 00:50:01,435 --> 00:50:03,085 Tout est là. 753 00:50:04,412 --> 00:50:06,479 Dois-je leur dire qu'ils vous appelle ? 754 00:50:07,764 --> 00:50:11,095 - Madame Slovik… - Désolé, j'ai un... 755 00:50:11,850 --> 00:50:14,097 J'ai des antécédents de crises d'épilepsie. 756 00:50:14,098 --> 00:50:17,790 Je voudrais bien retourner au travail. Mais je ne peux pas. 757 00:50:18,266 --> 00:50:21,929 Mais comment vivre avec les 55 $ d'Eddie par mois ? 758 00:50:21,929 --> 00:50:23,920 Je suis sûr que c'est dur pour vous. 759 00:50:23,920 --> 00:50:26,892 Mais on est en guerre et on doit faire des sacrifices. 760 00:50:27,499 --> 00:50:29,833 Je suggère de suspendre le paiement du loyer. 761 00:50:29,833 --> 00:50:32,323 Vous aurez plus d'argent pour manger. 762 00:50:32,323 --> 00:50:36,662 - Mais alors je devrais déménager. - Ce n'est peut-être pas une mauvaise idée. 763 00:50:37,328 --> 00:50:41,529 Vous pourriez vendre des meubles et chercher une chambre de jeune fille... 764 00:50:41,529 --> 00:50:45,548 ou emménager chez vos parents. 765 00:50:46,037 --> 00:50:48,849 Mais où vivrait mon mari à son retour ? 766 00:50:48,849 --> 00:50:51,765 Cet appartement c'est tout pour lui. 767 00:50:51,765 --> 00:50:54,917 Il a été en prison pendant cinq ans. et n'avais jamais eu de maison auparavant. 768 00:50:54,917 --> 00:50:59,107 Je suis désolé, Mme Slovik, mais je ne peux rien faire. 769 00:51:12,932 --> 00:51:14,190 Madame Slovik. 770 00:51:16,224 --> 00:51:17,510 Vous allez bien ? 771 00:51:20,659 --> 00:51:22,383 T'es sûr que tu vas bien ? 772 00:51:23,156 --> 00:51:26,747 Je suis parfois en colère parce que tu ne me dis pas tout. 773 00:51:32,723 --> 00:51:33,720 D'accord ! 774 00:51:34,569 --> 00:51:35,720 Et comment c'était au centre de recrutement ? 775 00:51:35,911 --> 00:51:38,799 Je suis allée là-bas et la sécurité sociale, 776 00:51:38,799 --> 00:51:40,943 et je suis même retourné à la Croix Rouge. 777 00:51:42,330 --> 00:51:44,365 Je ne pense pas que ça marchera, Eddie. 778 00:51:44,366 --> 00:51:46,613 Il doit bien y avoir quelqu'un à qui parler. 779 00:51:47,944 --> 00:51:51,377 Si je ne sors pas d'ici bientôt, ils m'enverront à l'étranger. 780 00:51:51,377 --> 00:51:54,019 Je serai tué et tu en épouseras un autre. 781 00:51:54,019 --> 00:51:56,929 - Eddie, ne dis pas ça. - J'aurais aimé retourner en prison. 782 00:51:56,929 --> 00:51:59,230 J'ai dit : Je veux retourner en prison. 783 00:52:00,545 --> 00:52:02,691 Tu seras bientôt de retour chez nous. 784 00:52:03,431 --> 00:52:05,617 Je veux que tu te sentes mieux. 785 00:52:07,772 --> 00:52:09,107 Je te promets. 786 00:52:10,665 --> 00:52:12,702 Tu me manques vraiment. Tu sais. 787 00:52:15,389 --> 00:52:16,965 Je t'aime tellement. 788 00:52:22,539 --> 00:52:25,630 "Tous les autres gars sont en permission chez eux. 789 00:52:26,570 --> 00:52:29,201 Je ne sais pas pourquoi ils me retiennent ici. 790 00:52:30,216 --> 00:52:34,900 Peut-être pour me faire renoncer. J'espère tant. 791 00:52:35,590 --> 00:52:41,469 Tout ce que je sais, c'est que depuis ma naissance, je n'ai pas eu de chance. 792 00:52:41,469 --> 00:52:45,768 Puis j'ai vécu quinze mois avec ma chère épouse, 793 00:52:45,768 --> 00:52:48,149 et j'étais très heureux avec elle. 794 00:52:49,499 --> 00:52:51,767 Maintenant, ils ont brisé mon bonheur 795 00:52:51,767 --> 00:52:56,490 Ils veulent nous tuer et tout prendre. 796 00:52:57,374 --> 00:53:03,028 Pourquoi ne pas nous laisser tranquilles ? On n'a rien fait à personne. 797 00:53:03,606 --> 00:53:04,757 Qu'avons nous fait ? 798 00:53:06,772 --> 00:53:10,898 Eddie est rentré en juillet. On a passé 12 jours ensemble. 799 00:53:13,102 --> 00:53:16,172 - Eddie. - Viens. 800 00:53:19,052 --> 00:53:21,247 C'est bien. C'est bien. 801 00:53:23,568 --> 00:53:24,485 Viens là. 802 00:53:27,725 --> 00:53:28,698 Viens là. 803 00:53:41,491 --> 00:53:43,409 C'est un jeune issu d'une nouvelle portée. 804 00:53:44,784 --> 00:53:46,218 Comment sais-tu ça ? 805 00:53:47,380 --> 00:53:48,423 Je le sais juste. 806 00:53:49,853 --> 00:53:51,792 Je n'ai vu aucun ancien de toute la matinée. 807 00:53:52,444 --> 00:53:53,311 Viens là. 808 00:53:57,316 --> 00:53:59,421 Après mon départ, continue à les nourrir, d'accord ? 809 00:54:08,785 --> 00:54:11,405 Je n'avais pas travaillé depuis février, alors j'ai gagé quelques bagues 810 00:54:11,406 --> 00:54:13,852 pour acheter des billets de cinéma et payer quelques repas. 811 00:54:14,412 --> 00:54:17,576 Eddie a travaillé un peu au magasin d'articles de plomberie... 812 00:54:17,576 --> 00:54:18,779 pour gagner un peu d'argent. 813 00:54:19,308 --> 00:54:22,693 Et le reste du temps, nous étions ensemble. 814 00:54:23,902 --> 00:54:25,749 On ne parlait pas trop. 815 00:54:39,457 --> 00:54:40,462 Veux-tu danser ? 816 00:54:42,543 --> 00:54:44,051 - Ici ? - ouais. 817 00:54:44,051 --> 00:54:46,495 - Non ! - Allez, viens ! 818 00:55:41,619 --> 00:55:44,126 Le lendemain matin, il est parti pour Fort Mead, dans le Maryland. 819 00:55:45,849 --> 00:55:47,508 Je ne l'ai jamais revu. 820 00:55:49,237 --> 00:55:53,594 Ils m'ont dit qu'il était mort dans des circonstances déshonorantes. 821 00:55:55,061 --> 00:55:58,106 Mais je n’ai su que huit ans plus tard qu’ils l’avaient tué. 822 00:56:04,369 --> 00:56:06,645 J'ai rencontré Eddie Slovik au Camp Kilmer. 823 00:56:07,293 --> 00:56:10,402 Nous étions polonais, donc naturellement nous nous sommes liés. 824 00:56:14,824 --> 00:56:16,588 Que diable se passe-t-il ? 825 00:56:20,442 --> 00:56:23,300 Slovik, ils vont nous faire sauter et tu écris une lettre. 826 00:56:23,300 --> 00:56:25,739 On ne nous touchera pas, on zigzag, tu t'en rends pas compte ? 827 00:56:25,739 --> 00:56:28,734 On le sait, Slovik, et aussi le connard qui nous tire dessus. 828 00:56:28,734 --> 00:56:30,533 On ne peut pas faire grand-chose à ce sujet. 829 00:56:37,274 --> 00:56:38,866 Je trouvais que c'était un gars sympa. 830 00:56:38,866 --> 00:56:40,590 Il n’a jamais parlé de désertion. 831 00:56:41,171 --> 00:56:44,133 Il ne semblait pas avoir la trouille. 832 00:56:44,133 --> 00:56:46,418 Eddie était comme nous tous. 833 00:56:46,968 --> 00:56:50,015 Il se plaignait d'avoir été recruté, comme beaucoup de gars. 834 00:56:51,382 --> 00:56:54,416 La seule chose qui m'a inquiété, c'est le jour où il a dit : 835 00:56:54,928 --> 00:56:56,195 Tu veux savoir, Jim ? 836 00:56:56,559 --> 00:56:59,956 Je ne sais pas pourquoi je le nettoie, je ne tirerai jamais avec. 837 00:57:01,033 --> 00:57:02,590 Tu ne sais pas ce que tu vas faire. 838 00:57:03,182 --> 00:57:05,450 Qui sait ce qui arrive dans un bordel pareil. 839 00:57:06,760 --> 00:57:08,485 Je peux t'emprunter ce morceau de tissu ? 840 00:57:16,231 --> 00:57:19,337 Nous étions partis d’Écosse et d’Angleterre pour Omaha Beach. 841 00:57:20,065 --> 00:57:21,928 Et maintenant on devait rejoindre 842 00:57:21,929 --> 00:57:24,341 La compagnie G dans la ville d'Elbeuf. 843 00:57:25,151 --> 00:57:27,153 On arriva en même temps qu'elle. 844 00:57:27,153 --> 00:57:29,638 - Un des nôtres ? - Non, des allemands. 845 00:57:29,758 --> 00:57:32,074 La 7e armée américaine a bombardé massivement cette zone. 846 00:57:34,365 --> 00:57:37,673 - Hé, pourquoi des chevaux ? - Ils étaient peut-être en panne d'essence. 847 00:57:37,673 --> 00:57:40,559 Quelqu'un connaît la compagnie G ? 848 00:57:40,560 --> 00:57:42,459 - Ne pose pas cette question ? - Pourquoi pas ? 849 00:57:42,459 --> 00:57:43,855 C'est une partie de la 28ème division. 850 00:57:43,856 --> 00:57:45,076 chargée de l'appui tactique. 851 00:57:45,076 --> 00:57:46,396 Ils ont perdus beaucoup d'hommes ? 852 00:57:46,396 --> 00:57:48,091 On m'a dit qu'ils sont passés sous 853 00:57:48,092 --> 00:57:50,153 trois commandements différents en 12 heures. 854 00:57:50,195 --> 00:57:54,398 - On a de la chance, n'est-ce pas ? - Plus chanceux que ces gars-là ! 855 00:57:54,605 --> 00:57:56,406 Oui, jusqu'à maintenant ! 856 00:58:13,411 --> 00:58:16,685 Sous le camion ! Protégez-vous sous le camion ! 857 00:58:19,552 --> 00:58:21,090 Qu'est-ce qu'on fait, sergent ? 858 00:58:21,091 --> 00:58:22,668 Rassemblez-vous ! Restez ensemble ! 859 00:58:22,935 --> 00:58:24,731 on doit trouver notre unité ! 860 00:58:24,731 --> 00:58:27,977 Allez, Eddie, allez ! Allons-y ! 861 00:58:30,080 --> 00:58:32,058 Ils vont nous tuer, Jimmy ! 862 00:58:32,059 --> 00:58:34,507 Descendez, mettez-vous à couvert ! 863 00:58:34,809 --> 00:58:38,254 Allons-y ! Sortons d'ici ! 864 00:58:52,618 --> 00:58:54,773 On grimpe la colline ! Viens ! 865 00:58:57,189 --> 00:58:58,303 Je vais bien ! 866 00:59:02,419 --> 00:59:05,718 Il y a des trous par là. Viens ! Lève-toi ! 867 00:59:26,137 --> 00:59:28,057 Eddie et moi n'avons pas trouvé la compagnie G. 868 00:59:28,249 --> 00:59:30,922 Vers minuit, on a fini par rester dans les trous. 869 00:59:30,922 --> 00:59:33,214 C'était la pire nuit de ma vie, 870 00:59:33,261 --> 00:59:35,125 sous une pluie de projectiles, 871 00:59:35,126 --> 00:59:36,732 en espérant qu'aucun d'eux nous frappent. 872 00:59:41,450 --> 00:59:43,072 Je pense que ça a vraiment affecté Eddie. 873 00:59:43,072 --> 00:59:45,666 Peut-être qu'il a pris sa décision ce soir-là. 874 00:59:45,666 --> 00:59:47,644 Mais après ça, je pense qu'il a vraiment 875 00:59:47,645 --> 00:59:49,457 a décidé qu'une fois, c'était suffisant. 876 00:59:59,141 --> 01:00:01,417 Il faisait encore nuit quand 877 01:00:01,418 --> 01:00:03,494 la plupart des gars ont rejoint la compagnie G. 878 01:00:03,556 --> 01:00:06,055 Slovik et moi étions les seuls restés sur place. 879 01:00:07,587 --> 01:00:11,241 selon le réglement, nous étions des déserteurs. 880 01:00:25,333 --> 01:00:29,410 Hé! Tout va bien ! Nous sommes américains. 881 01:00:32,048 --> 01:00:32,997 Slovik ! 882 01:00:34,212 --> 01:00:36,150 Eddie, Eddie, Eddie. 883 01:00:36,150 --> 01:00:39,929 Il y a des Canadiens là-bas ! Viens ! 884 01:00:41,558 --> 01:00:45,304 Salut les gars ! Content de vous voir ! 885 01:00:45,304 --> 01:00:48,623 Nous sommes de la 109ème d'infanterie, 20ème division, 886 01:00:48,623 --> 01:00:50,953 Nous cherchons la compagnie G. 887 01:00:52,706 --> 01:00:54,583 - Venez prendre un café. - D'accord ! 888 01:00:54,583 --> 01:00:56,492 Slovik, tu veux une tasse de café ? 889 01:00:57,763 --> 01:00:58,763 Oui. 890 01:01:01,313 --> 01:01:04,787 Je m'appelle Eddie Slovik, de la 109ème, comment allez-vous ? 891 01:01:04,787 --> 01:01:05,852 Salut ! Feedek ! 892 01:01:07,964 --> 01:01:11,792 Les Canadiens nous ont adoptés. On est restés avec eux pendant 45 jours. 893 01:01:11,792 --> 01:01:14,043 Leur boulot consistait à suivre les troupes de combat... 894 01:01:14,043 --> 01:01:16,293 et donner des informations sur les dispositions de la loi martiale. 895 01:01:18,487 --> 01:01:20,958 On les a aidés en cuisinant et en leur fournissant des vivres. 896 01:01:20,958 --> 01:01:23,290 On a été leurs mascottes pendant un moment. 897 01:01:31,590 --> 01:01:34,439 Allez, tu peux le faire. Je sais que tu peux, c'est une triplette. 898 01:01:34,439 --> 01:01:38,104 C'est da-da-da, da-da-da... 899 01:01:41,005 --> 01:01:42,765 Willie, Joe, on y va. 900 01:01:42,765 --> 01:01:44,688 - Placardez ces affiches. - Ça marche. 901 01:01:45,831 --> 01:01:49,498 On a été à Calais, Boulogne et puis en Belgique. 902 01:01:50,297 --> 01:01:51,962 Mais en ce qui nous concerne, on étaient : 903 01:01:51,963 --> 01:01:53,461 "absent sans autorisation officielle". 904 01:01:53,461 --> 01:01:56,507 On a continué à envoyer des lettres et des radiogrammes. 905 01:02:01,756 --> 01:02:02,631 D'accord. 906 01:02:04,059 --> 01:02:06,377 Demandons au sergent-major de mettre sa signature sur la lettre 907 01:02:06,378 --> 01:02:07,695 et on l'enverra immédiatement. 908 01:02:07,695 --> 01:02:09,004 Tu as bien écrit mon nom ? 909 01:02:10,202 --> 01:02:12,786 Je t'ai déjà dit que j’écrit correctement ton nom. 910 01:02:12,786 --> 01:02:15,006 Beaucoup de gens l'écrivent « AK » au lieu de « IK ». 911 01:02:15,006 --> 01:02:16,356 - J'ai mis "IK". - Laisse-moi voir. 912 01:02:22,001 --> 01:02:24,728 Parfois, je pense qu'ils ne reçoivent pas ces lettres. 913 01:02:25,585 --> 01:02:26,951 On prendra contact. 914 01:02:27,951 --> 01:02:30,359 Beaucoup de gars sont séparés de leurs unités. 915 01:02:30,359 --> 01:02:32,206 En plus, on aide, n'est-ce pas ? 916 01:02:34,310 --> 01:02:36,281 On devrait tuer des Allemands, mon vieux pote. 917 01:02:36,281 --> 01:02:38,895 Personne ne nous a demandé de rester aux cuisines tout le temps. 918 01:02:40,136 --> 01:02:42,501 Hé Jimmy ! il te reste du papier ? 919 01:02:42,501 --> 01:02:43,538 Oui. 920 01:02:44,970 --> 01:02:47,964 - Tiens. - Merci. 921 01:02:50,690 --> 01:02:52,383 Avec toutes les lettres que j'écris à ma femme, 922 01:02:52,384 --> 01:02:53,938 j'ai besoin de beaucoup de papier. 923 01:02:59,326 --> 01:03:02,339 Que fais-tu ? Où sont tes munitions ? 924 01:03:02,582 --> 01:03:03,971 Je les ai jetées. 925 01:03:06,932 --> 01:03:08,213 Quoi ? 926 01:03:08,822 --> 01:03:10,228 Je viens de m'en débarrasser 927 01:03:11,587 --> 01:03:13,027 tu les as simplement jetées ? 928 01:03:15,538 --> 01:03:16,963 Si on est coincés, 929 01:03:16,964 --> 01:03:18,550 tu vas leur lancer des boulettes en papier ? 930 01:03:20,433 --> 01:03:21,488 Je ne tirerai pas du tout. 931 01:03:28,014 --> 01:03:29,533 Il y a beaucoup d'œufs. 932 01:03:31,467 --> 01:03:34,249 Je vais me régaler avec des galettes de pommes de terre ! 933 01:03:37,124 --> 01:03:40,962 Des œufs ! Beaucoup d'œufs. 934 01:03:41,539 --> 01:03:45,789 Tout allait bien sauf la nourriture. C'était tout le temps du corned-beef. 935 01:03:45,789 --> 01:03:48,657 Alors Eddie et moi, en bons polonais, on a décidé de faire 936 01:03:48,658 --> 01:03:51,243 pour les canadiens des galettes de pommes de terre. 937 01:03:51,518 --> 01:03:53,298 Le problème c'est que personne en France 938 01:03:53,299 --> 01:03:55,036 ne connaît les râpes à pommes de terre. 939 01:04:00,058 --> 01:04:01,499 Il pense qu'on veut se raser. 940 01:04:02,934 --> 01:04:04,869 Bon, on n'a pas de râpe. 941 01:04:04,869 --> 01:04:06,366 On reste au corned-beef, bon sang ! 942 01:04:06,401 --> 01:04:07,815 Ils n'ont peut-être pas de râpe, 943 01:04:07,816 --> 01:04:09,500 mais avec une boîte à café. 944 01:04:12,055 --> 01:04:14,355 Prends un marteau et un clou et retrouve-moi dans la cuisine. 945 01:04:14,355 --> 01:04:16,570 Un marteau et un clou. 946 01:04:29,705 --> 01:04:31,020 Donne-moi cette pomme de terre. 947 01:04:43,176 --> 01:04:45,598 La râpe à pommes de terre. 948 01:04:47,346 --> 01:04:49,437 Quand la guerre sera finie, on aura de quoi manger. 949 01:04:55,321 --> 01:04:57,293 - Fais semblant d'être occupé. - Je suis occupé. 950 01:05:00,250 --> 01:05:01,910 Un homme peut-il prendre un thé à cette heure ? 951 01:05:01,910 --> 01:05:04,958 - Eh bien, non, Monsieur. - Mais on prend le café. 952 01:05:05,107 --> 01:05:05,778 C'est bon. 953 01:05:08,193 --> 01:05:09,318 Qu'est-ce que c'est ? 954 01:05:11,057 --> 01:05:13,342 Une nouveauté, vous allez l'adorer. 955 01:05:15,850 --> 01:05:17,353 Vous allez nous manquer, Yankees. 956 01:05:17,578 --> 01:05:19,273 Pourquoi on va quelque part ? 957 01:05:19,273 --> 01:05:21,538 On a quand même reçu un message de votre unité. 958 01:05:21,538 --> 01:05:23,970 Ils veulent que vous vous présentiez au QG du régiment. 959 01:05:29,644 --> 01:05:32,113 - Quand, Monsieur ? - Dès que possible. 960 01:05:32,113 --> 01:05:35,248 Le message indique "vers le 7 octobre". 961 01:05:35,711 --> 01:05:37,782 On assurera votre transport jusqu'à Rocherath. 962 01:05:41,182 --> 01:05:43,185 On vous apprécie beaucoup, mais vous avez envie de 963 01:05:43,186 --> 01:05:45,229 retrouver vos compatriotes, n'est-ce pas ? 964 01:05:48,379 --> 01:05:50,752 Il était temps ? 965 01:05:59,070 --> 01:06:01,100 On commence tout de suite, si on veut que ces pommes de terre 966 01:06:01,101 --> 01:06:02,287 soient prêtes pour le dîner. 967 01:06:06,989 --> 01:06:10,928 Eddie retournait à la guerre, c'est ce qu'il craignait le plus. 968 01:06:10,928 --> 01:06:12,670 Mais il était toujours préoccupé de faire 969 01:06:12,670 --> 01:06:14,567 ces galettes de pommes de terre pour nos amis. 970 01:06:15,049 --> 01:06:16,968 Comment peut-on tuer un type comme ça ? 971 01:06:26,506 --> 01:06:28,380 On s'est présentés au QG. 972 01:06:28,380 --> 01:06:30,413 On était portés disparus... 973 01:06:30,413 --> 01:06:32,234 ou absents sans autorisation dans les registres de l'unité. 974 01:06:32,234 --> 01:06:34,152 Mais aucune sanction n'a été requise. 975 01:06:34,152 --> 01:06:36,200 Ils nous ont envoyés directement à la compagnie G. 976 01:06:40,305 --> 01:06:42,532 Soldats Feedek et Slovik au rapport. 977 01:06:48,633 --> 01:06:50,677 Vous vous êtes perdus depuis un bon bout de temps ? 978 01:06:50,677 --> 01:06:51,390 Oui Monsieur. 979 01:06:51,390 --> 01:06:54,265 Ne m'appelez pas Monsieur, mais sergent. Vous ne savez toujours pas ça ? 980 01:06:54,265 --> 01:06:55,099 Oui, sergent. 981 01:06:55,099 --> 01:06:56,123 Venez par là. 982 01:07:01,590 --> 01:07:03,764 Laissez-moi vous dire, avant de voir le capitaine, 983 01:07:03,764 --> 01:07:06,229 que beaucoup de gars pensent que la guerre est finie. 984 01:07:06,229 --> 01:07:08,938 Ce n'est pas fini. Pour nous, ce n’est que le début. 985 01:07:08,938 --> 01:07:10,188 vous êtes inexpérimentés. 986 01:07:10,188 --> 01:07:12,431 Ils comptent sur leurs camarades pour rester en vie. 987 01:07:12,431 --> 01:07:14,190 Mais pour ça, on espère que 988 01:07:14,190 --> 01:07:15,861 vous serez de bons soldats, c'est clair ? 989 01:07:15,861 --> 01:07:16,764 Oui, sergent. 990 01:07:19,945 --> 01:07:20,858 Oui. 991 01:07:22,975 --> 01:07:24,432 Les deux remplaçants sont là, Monsieur. 992 01:07:24,917 --> 01:07:25,914 Faites-les entrer. 993 01:07:31,337 --> 01:07:33,696 Soldats Feedek et Slovik au rapport, Monsieur. 994 01:07:33,696 --> 01:07:34,590 Repos. 995 01:07:36,474 --> 01:07:38,475 - Avez-vous déjeuné ? - Oui Monsieur. 996 01:07:42,567 --> 01:07:44,921 Je... ne ferai pas de discours emphatique. 997 01:07:44,921 --> 01:07:46,698 c'est juste une bonne unité. 998 01:07:47,123 --> 01:07:49,212 On espère que vous irez sur le champ de bataille, 999 01:07:49,213 --> 01:07:51,558 et chasserez l'ennemi, afin de rentrer tous chez nous. 1000 01:07:51,857 --> 01:07:54,265 Je vous assigne tous les deux au 4ème peloton. 1001 01:07:54,266 --> 01:07:56,690 Le sergent vous conduira à votre peloton plus tard. Disposez. 1002 01:08:01,998 --> 01:08:04,543 - Désolé Monsieur. - Oui. 1003 01:08:06,496 --> 01:08:08,191 J'ai quelque chose à vous dire. 1004 01:08:11,505 --> 01:08:12,395 Je suis très anxieux. 1005 01:08:12,395 --> 01:08:14,563 et j'ai trop peur pour servir dans une compagnie de tireurs d'élite, 1006 01:08:14,563 --> 01:08:15,455 Quoi ? 1007 01:08:15,455 --> 01:08:18,348 J'apprécierais vraiment si je pouvais rester à l'arrière. 1008 01:08:31,939 --> 01:08:34,612 - Quel est votre nom, soldat ? - Slovik, Monsieur. Eddie Slovik. 1009 01:08:34,612 --> 01:08:36,980 Soldat Slovik, allez-vous présenter au 4ème peloton 1010 01:08:36,981 --> 01:08:39,169 et j'oublierai cette conversation. 1011 01:08:39,169 --> 01:08:43,264 Je ne ferai pas du bon travail là-bas, Monsieur. Je suis trop nerveux. 1012 01:08:43,264 --> 01:08:45,436 Après être resté coincé à Elbeuf, 1013 01:08:45,437 --> 01:08:47,897 je ne pense pas pouvoir tirer. 1014 01:08:53,025 --> 01:08:54,593 Soldat, ce n'est facile pour personne, 1015 01:08:54,594 --> 01:08:56,643 surtout pour ceux en 1ère ligne, 1016 01:08:56,643 --> 01:08:58,139 mais je ne peux pas faire d'exceptions, 1017 01:08:58,140 --> 01:08:59,846 ou accorder un traitement de faveur. 1018 01:08:59,846 --> 01:09:03,192 Eh bien, alors je vais m'enfuir. 1019 01:09:03,192 --> 01:09:05,471 Soldat, je vous fais arrêter. 1020 01:09:05,472 --> 01:09:06,990 Rejoignez votre compagnie ! 1021 01:09:06,990 --> 01:09:09,186 Eddie, Eddie. Viens ! Allons-y ! 1022 01:09:09,186 --> 01:09:14,424 Monsieur, on était avec les canadiens depuis un moment, 1023 01:09:14,424 --> 01:09:16,472 au 13ème Corps de la Police Militaire. 1024 01:09:16,472 --> 01:09:19,946 Et selon moi, j'aurais du être ici. 1025 01:09:19,946 --> 01:09:23,156 Je peux donc être jugé pour « absence sans autorisation » ? 1026 01:09:23,156 --> 01:09:25,064 Je ne sais pas, il faudrait vérifier. 1027 01:09:25,064 --> 01:09:29,588 Eh bien… si je pars maintenant, ça sera une désertion ? 1028 01:09:29,588 --> 01:09:30,816 Absolument ! 1029 01:09:32,545 --> 01:09:35,613 Eh bien, je suppose que c'est ce que je vais faire. 1030 01:09:37,421 --> 01:09:39,548 Soldat, rejoignez votre unité, C'est un ordre ! 1031 01:09:39,548 --> 01:09:41,439 Je suis désolé Monsieur, je ne peux pas ! 1032 01:09:43,377 --> 01:09:45,189 Soldat, arrête ton copain. 1033 01:09:45,189 --> 01:09:47,061 Il va être dans un beau pétrin. 1034 01:09:47,061 --> 01:09:47,881 Oui capitaine. 1035 01:09:49,603 --> 01:09:52,884 Eddie, Eddie, reviens ! Tu ne peux pas faire ça. 1036 01:09:52,884 --> 01:09:53,980 Je sais ce que je fais, Jimmy. 1037 01:09:53,980 --> 01:09:54,895 Eddie. 1038 01:09:57,288 --> 01:09:58,578 Eddie, reviens. 1039 01:10:02,625 --> 01:10:04,421 c'était la dernière fois que je l'ai vu. 1040 01:10:05,828 --> 01:10:08,180 Un mois plus tard, j'ai été touché par un éclat d'obus, 1041 01:10:08,181 --> 01:10:11,699 et je suis resté à l'hôpital pendant près d'un an. 1042 01:10:13,474 --> 01:10:16,726 Ce n'est qu'en 1953 que j'ai appris ce qui lui était arrivé. 1043 01:10:17,910 --> 01:10:19,271 Je ne pouvais pas y croire. 1044 01:10:20,389 --> 01:10:21,921 Même après tout ce temps, 1045 01:10:21,922 --> 01:10:23,697 ça m'a vraiment mis à plat pendant deux jours. 1046 01:10:31,900 --> 01:10:34,005 J'ai été recruté comme cuisinier ce jour-là, 1047 01:10:34,006 --> 01:10:36,312 au 112ème régiment d''infanterie. 1048 01:10:36,401 --> 01:10:38,345 Il était environ 8h30 du matin. 1049 01:10:39,212 --> 01:10:41,532 Ce type s'est approché de moi. 1050 01:10:41,532 --> 01:10:44,435 Il m'a regardé d'un air bizarre. 1051 01:10:45,105 --> 01:10:45,944 Bonjour ! 1052 01:10:52,213 --> 01:10:53,385 Je peux prendre des œufs ? 1053 01:10:53,385 --> 01:10:55,183 Ils sont là pour ça. 1054 01:10:55,183 --> 01:10:56,266 Merci. 1055 01:11:07,378 --> 01:11:09,304 Je jeux te donner un coup de main pour le ménage si tu veux. 1056 01:11:10,336 --> 01:11:11,441 Pour quoi ? 1057 01:11:12,069 --> 01:11:14,229 Je ne sais pas, il semble que tu as besoin d'aide. 1058 01:11:15,064 --> 01:11:16,813 Oui, je pense aussi. 1059 01:11:18,645 --> 01:11:19,827 C'est quoi ton nom ? 1060 01:11:19,961 --> 01:11:22,724 - Brockmeyer. - Slovik. 1061 01:11:22,724 --> 01:11:24,296 Ravi de te rencontrer. 1062 01:11:25,118 --> 01:11:26,935 - Peux-tu me faire une faveur ? - Oui. 1063 01:11:27,532 --> 01:11:29,267 Peux-tu donner ceci à quelqu'un de ma part ? 1064 01:11:40,672 --> 01:11:42,183 Pourquoi tu donnes me ça ? 1065 01:11:43,566 --> 01:11:45,711 Donne-la à un officier. Il saura quoi en faire. 1066 01:11:47,433 --> 01:11:49,620 Écoute, Slovik. 1067 01:11:49,620 --> 01:11:52,407 Pourquoi ne pas la déchirer et retourner dans ton unité ? 1068 01:11:53,709 --> 01:11:55,621 Tu devrais la remettre à quelqu'un. 1069 01:12:00,987 --> 01:12:03,808 Tu es fou. Ils vont t'arrêter. 1070 01:12:03,808 --> 01:12:04,806 Je sais. 1071 01:12:11,192 --> 01:12:14,297 Toi, va chercher le lieutenant ! 1072 01:12:14,297 --> 01:12:16,094 Il doit signer le rapport du matin. 1073 01:12:17,563 --> 01:12:18,592 Dépêche-toi ! 1074 01:12:21,950 --> 01:12:24,286 "Moi, soldat Eddie D. Slovik, 1075 01:12:24,287 --> 01:12:26,802 j'avoue déserter de l'armée américaine. 1076 01:12:28,366 --> 01:12:30,970 Au moment de ma défection, nous étions à Elbeuf, en France. 1077 01:12:30,970 --> 01:12:32,770 J'était affecté à Elbeuf en remplacement. 1078 01:12:32,770 --> 01:12:34,384 Ils bombardaient la ville, 1079 01:12:34,384 --> 01:12:36,416 et on nous a dit de creuser des tranchées la nuit. 1080 01:12:37,630 --> 01:12:39,870 Le lendemain matin, ils nous bombardaient de nouveau. 1081 01:12:39,870 --> 01:12:42,201 J'avais tellement peur, j'étais nerveux et je tremblais... 1082 01:12:42,201 --> 01:12:46,949 que lorsque les autres soldats ont commencé à partir, je ne pouvais plus bouger. 1083 01:12:48,664 --> 01:12:51,075 Je suis resté là dans ce trou jusqu'à ce que tout 1084 01:12:51,075 --> 01:12:53,703 redevienne calme et que je puisse bouger. 1085 01:12:54,596 --> 01:12:58,141 Le lendemain matin, je me suis rendu à la police militaire canadienne. 1086 01:12:59,105 --> 01:13:02,303 Après ça, j'ai raconté mon histoire au commandant. 1087 01:13:03,347 --> 01:13:06,145 J'ai dit que si je devais retourner sur le champ de bataille, je fuirai. 1088 01:13:06,145 --> 01:13:09,510 Il a dit qu'il ne pouvait rien faire. Alors je me suis encore enfui... 1089 01:13:09,510 --> 01:13:12,262 et je m'enfuirai encore si je dois y retourner. 1090 01:13:13,518 --> 01:13:18,657 Signé : Soldat Eddie D. Slovik, matricule : 36896415". 1091 01:13:19,088 --> 01:13:20,972 - Vous êtes Slovik ? - Oui Monsieur. 1092 01:13:21,034 --> 01:13:22,800 Vous persistez ? 1093 01:13:22,800 --> 01:13:23,809 Oui Monsieur. 1094 01:13:24,992 --> 01:13:28,496 Avez-vous une idée à quel point cette confession écrite est grave ? 1095 01:13:28,496 --> 01:13:29,632 Oui Monsieur. 1096 01:13:31,478 --> 01:13:33,140 Je vais vous dire une chose. 1097 01:13:34,015 --> 01:13:36,108 Pourquoi ne reprenez- vous pas cette lettre pour la détruire ? 1098 01:13:37,249 --> 01:13:38,768 Non, je ne peux pas 1099 01:13:42,376 --> 01:13:43,228 Très bien. 1100 01:13:59,627 --> 01:14:01,244 Pouvez-vous lire ceci, soldat ? 1101 01:14:01,244 --> 01:14:02,097 Oui Monsieur. 1102 01:14:05,367 --> 01:14:06,581 À voix haute. 1103 01:14:07,463 --> 01:14:08,594 Oui Monsieur. 1104 01:14:08,629 --> 01:14:12,353 "J'ai été informé que cette déclaration pouvait être utilisée contre moi 1105 01:14:12,354 --> 01:14:16,177 selon ma volonté libre et spontanée, et que je n'y suis pas contraint". 1106 01:14:18,623 --> 01:14:20,525 Si vous êtes d'accord, signez. 1107 01:14:20,525 --> 01:14:21,510 Oui Monsieur. 1108 01:14:24,699 --> 01:14:26,779 On devrait signer tous les deux en tant que témoins. 1109 01:14:26,779 --> 01:14:27,702 Oui Monsieur. 1110 01:14:33,377 --> 01:14:35,741 Sergent, mettez cet homme aux arrêts. 1111 01:14:37,125 --> 01:14:39,431 Il sera mis à l'isolement. 1112 01:14:39,431 --> 01:14:40,481 Merci Monsieur. 1113 01:14:44,640 --> 01:14:48,470 Slovik a été transféré en centre de détention à Rott, en Allemagne. 1114 01:14:48,505 --> 01:14:49,723 C'est là que je l'ai rencontré. 1115 01:14:49,723 --> 01:14:52,499 Ce n'était pas vraiment une prison. juste une vieille grange. 1116 01:14:52,499 --> 01:14:54,594 C'était une tâche facile et ça ne me dérangeait pas. 1117 01:14:56,587 --> 01:15:00,019 Slovik ne cherchait pas à aller en cour martiale, 1118 01:15:00,019 --> 01:15:01,709 il voulait juste ne plus être au front. 1119 01:15:01,709 --> 01:15:02,866 comme beaucoup d'entre nous. 1120 01:15:02,866 --> 01:15:06,045 Il avait bon cœur. Il faisait tout ce que je lui demandais. 1121 01:15:06,714 --> 01:15:08,227 Qu'est-ce que vous faites, sergent ? 1122 01:15:10,520 --> 01:15:11,812 Un bâton de marche militaire. 1123 01:15:13,839 --> 01:15:15,677 J'aimerais en avoir un. 1124 01:15:17,559 --> 01:15:19,515 Ok ! Je vais vous donner celui-ci. 1125 01:15:20,107 --> 01:15:22,198 Mais je ne crois pas que tu restes ici longtemps. 1126 01:15:22,198 --> 01:15:25,046 Tu veux dire que je ne reviens pas ici après mon procès ? 1127 01:15:25,046 --> 01:15:26,757 Cela dépend de la sentence. 1128 01:15:28,399 --> 01:15:31,230 Ils peuvent t'envoyer quelque part en prison à Paris. 1129 01:15:31,230 --> 01:15:32,399 Paris ? 1130 01:15:36,673 --> 01:15:38,371 Vous plaisantez, sergent ? 1131 01:15:41,673 --> 01:15:43,445 Je parie que c'est Ronnie qui revient ! 1132 01:15:46,659 --> 01:15:48,695 Allez Mannie, Ronnie est de retour ! 1133 01:15:53,750 --> 01:15:55,680 Hé Ronnie, que s'est-il passé ? 1134 01:15:55,721 --> 01:15:58,766 Combien as-tu pris ? 1135 01:15:59,066 --> 01:16:02,165 - Ronnie, combien ils t'ont donné ? - 20 ans ! 1136 01:16:03,947 --> 01:16:06,875 20 ans ? Mec, pour 20 ans, je suis d'accord. 1137 01:16:07,919 --> 01:16:09,504 Je suis sur que ça te conviendrait, Slovik. 1138 01:16:11,061 --> 01:16:13,211 Tu dois rester emprisonné, après la guerre ? 1139 01:16:13,870 --> 01:16:15,056 Peut-être six mois. 1140 01:16:15,056 --> 01:16:18,359 Six mois ? T'es vraiment chanceux ! 1141 01:16:18,394 --> 01:16:21,502 Je me souviens du jour où Slovik est revenu après la cour martiale. 1142 01:16:21,537 --> 01:16:24,460 Il n'était pas si joyeux. Lui et les autres 1143 01:16:24,461 --> 01:16:27,323 pensaient qu'il resterait en prison pendant 2 ou 3 ans. 1144 01:16:27,946 --> 01:16:30,452 Bien sûr, il n'a jamais pensé, même après l'énoncé du verdict, 1145 01:16:30,453 --> 01:16:32,270 qu'il serait vraiment fusillé. 1146 01:16:34,323 --> 01:16:38,828 "Chérie, je suis un peu dans le pétrin. 1147 01:16:39,042 --> 01:16:44,978 S'il te plaît, ne t'inquiète pas pour moi, je vais bien. 1148 01:16:46,183 --> 01:16:50,121 S'il te plaît, je te supplie de m'attendre. 1149 01:16:50,937 --> 01:16:55,912 Je te ferai savoir dès que possible combien je vais prendre. 1150 01:16:56,626 --> 01:17:00,735 Si c'est trop long, tu pourras demander.... 1151 01:17:01,836 --> 01:17:03,836 le divorce." 1152 01:17:13,699 --> 01:17:15,427 Je l'ai fait amener chez moi. 1153 01:17:15,427 --> 01:17:18,404 C'était un cas inhabituel et j'ai senti que je devais lui parler. 1154 01:17:30,590 --> 01:17:32,498 - Êtes-vous le soldat Slovik ? - Oui Monsieur. 1155 01:17:38,000 --> 01:17:41,427 - Vous savez qui je suis ? - Non Monsieur. Désolé. 1156 01:17:41,427 --> 01:17:44,707 Je suis le colonel Leacock. Juge-avocat 1157 01:17:44,707 --> 01:17:45,953 Oui Monsieur. 1158 01:17:47,211 --> 01:17:50,834 - Vous aimez les oiseaux ? - Oui. 1159 01:17:50,834 --> 01:17:51,821 Moi aussi. 1160 01:17:57,640 --> 01:18:00,040 Vous réalisez qu'il s'agit d'un grave problème. 1161 01:18:00,040 --> 01:18:01,135 Oui, je sais. 1162 01:18:02,463 --> 01:18:06,592 Eh bien, une partie de mon travail consiste à vous aider si c'est possible. 1163 01:18:06,627 --> 01:18:09,436 Nous n'aimons pas envoyer quelqu'un devant la cour martiale. 1164 01:18:09,436 --> 01:18:11,620 nous ne le faisons qu'en dernier recours. 1165 01:18:11,620 --> 01:18:13,192 Je comprends, Monsieur. 1166 01:18:14,464 --> 01:18:16,686 peut-être qu-on peut éviter un procès, n'est-ce pas ? 1167 01:18:17,435 --> 01:18:19,518 Ce serait génial, Comment ? 1168 01:18:25,159 --> 01:18:27,059 Si vous retournez dans votre unité, 1169 01:18:27,060 --> 01:18:28,891 Je demanderai au général de suspendre la procédure. 1170 01:18:29,835 --> 01:18:31,629 Je peux essayer d'obtenir un transfert vers 1171 01:18:31,630 --> 01:18:33,568 un autre régiment, dans lequel vous repartirez à zéro. 1172 01:18:33,568 --> 01:18:36,887 Non. Je ne veux plus me servir d'un fusil. 1173 01:18:39,512 --> 01:18:41,687 Pourquoi n'essayez-vous pas au moins ? 1174 01:18:54,032 --> 01:18:56,767 Vous ne savez pas réellement comment ça se passe dans votre unité. 1175 01:18:56,767 --> 01:18:58,408 Je sais comment c'est, 1176 01:18:59,372 --> 01:19:01,986 J'ai déjà dit que je ne voulais plus être au front. 1177 01:19:01,986 --> 01:19:03,637 Être à l'intendance ou ailleurs comme ça. 1178 01:19:03,637 --> 01:19:05,988 Mais si je ne peux pas, alors j'irai devant la cour martiale. 1179 01:19:05,988 --> 01:19:07,872 On ne peut pas transférer tout les tireurs d'élite de votre unité 1180 01:19:07,872 --> 01:19:11,008 à l'arrière, juste parce ce qu'ils ne veulent plus combattre. 1181 01:19:11,548 --> 01:19:12,731 Je sais. 1182 01:19:15,564 --> 01:19:17,947 Réalisez-vous que cela pourra occasionner 1183 01:19:17,948 --> 01:19:20,700 une lourde peine de prison si vous passez en jugement ? 1184 01:19:21,405 --> 01:19:22,236 Oui Monsieur. 1185 01:19:22,851 --> 01:19:26,345 Vous pouvez même encourir la peine de mort. 1186 01:19:26,346 --> 01:19:29,330 La désertion en temps de guerre est un crime capital. 1187 01:19:34,503 --> 01:19:36,417 Je crains que vous ne commettiez une grave erreur 1188 01:19:36,418 --> 01:19:38,666 si vous n'y retournez pas et réessayez. 1189 01:19:38,666 --> 01:19:40,424 Je suis désolé, j'ai déjà pris ma décision. 1190 01:19:40,425 --> 01:19:42,599 Je veux être traduit en cour martiale. 1191 01:19:46,383 --> 01:19:49,039 Ok, ramènez-le. 1192 01:19:50,327 --> 01:19:52,034 Quoi qu'il en soit, merci Monsieur. 1193 01:19:57,625 --> 01:20:00,317 Je n'ai pas été particulièrement surpris par son attitude. 1194 01:20:00,317 --> 01:20:04,008 J'avais déjà entendue dire : « Je veux être traduit en cour martiale ». 1195 01:20:04,008 --> 01:20:05,476 Et pourquoi ne pas l'être ? 1196 01:20:05,476 --> 01:20:09,383 Aucun soldat américain n'avait été exécuté depuis la guerre civile. 1197 01:20:15,291 --> 01:20:17,153 La question est : pourquoi a-t-il fait cela ? 1198 01:20:17,909 --> 01:20:20,464 Je suis l'un des médecins qui l'ont examiné. 1199 01:20:21,262 --> 01:20:23,799 ce n'était pas mon travail de déterminer ses motivations, 1200 01:20:23,799 --> 01:20:26,940 mais quand vous examinez un homme, 1201 01:20:26,940 --> 01:20:28,965 parfois, vous aimeriez comprendre ses pensées. 1202 01:20:28,965 --> 01:20:30,585 Je ne pouvais pas faire de spéculations. 1203 01:20:30,885 --> 01:20:35,022 Je pense qu'il voulait retourner en prison. 1204 01:20:35,858 --> 01:20:39,343 Cet endroit était un refuge pour lui, 1205 01:20:39,443 --> 01:20:42,369 un refuge. Comme un ventre maternel. 1206 01:20:42,469 --> 01:20:46,037 Bien sûr, il s’agissait d’une stratégie. 1207 01:20:46,937 --> 01:20:49,961 Mais en fin de compte, il disait la vérité. 1208 01:20:50,161 --> 01:20:53,495 Une vérité propre à chaque soldat, 1209 01:20:53,495 --> 01:20:54,940 qu'on a été obligé d’ignorer. 1210 01:20:55,992 --> 01:21:00,176 Peut-être qu'il était juste, physiquement et mentalement limité, 1211 01:21:00,176 --> 01:21:02,117 incapable de supporter un feu nourri. 1212 01:21:02,117 --> 01:21:05,170 Dans mon rapport, j'ai dit qu'il était en bonne santé. 1213 01:21:05,170 --> 01:21:08,311 Les neuropsychiatres ont a également fait un rapport. 1214 01:21:08,311 --> 01:21:10,366 Un rapport bien plus important. 1215 01:21:10,366 --> 01:21:15,244 Ils ont affirmé que le prisonnier était sain d'esprit et responsable de ses actes. 1216 01:21:22,582 --> 01:21:24,896 Pour la cour martiale générale, dans l'affaire Slovik, 1217 01:21:24,896 --> 01:21:27,577 c'était l'un des jugements les plus brefs de notre histoire. 1218 01:21:27,577 --> 01:21:29,824 Le tribunal a été convoqué à 10 heures, 1219 01:21:29,824 --> 01:21:31,383 le 11 novembre 1944. 1220 01:21:31,383 --> 01:21:33,909 Et à 11h40 le verdict 1221 01:21:33,909 --> 01:21:36,693 était rendu et l'audience de la Cour a été ajournée. 1222 01:21:37,417 --> 01:21:41,322 Je présidais. nous étions tous des membres de l'état-major. 1223 01:21:41,322 --> 01:21:43,782 Aucun d’entre nous n’était officier au front. 1224 01:21:43,782 --> 01:21:45,515 Il y avait une raison à cela. 1225 01:21:45,515 --> 01:21:49,412 Tous les officiers de 28ème division étaient au combat. 1226 01:21:49,412 --> 01:21:52,643 Certains pensaient que c'était avantageux pour la défense. 1227 01:21:52,643 --> 01:21:55,876 Les officiers d’état-major sont considérés comme plus indulgents. 1228 01:21:56,912 --> 01:21:59,145 Lieutenant Kramer, en tant que représentant de la loi, 1229 01:21:59,146 --> 01:22:01,377 Pouvez-vous informer l'accusé de ses droits ? 1230 01:22:01,377 --> 01:22:02,345 Oui Monsieur. 1231 01:22:03,496 --> 01:22:05,130 Soldat Slovik, 1232 01:22:07,092 --> 01:22:08,838 L'accusé ne doit pas saluer. 1233 01:22:10,099 --> 01:22:12,488 Soldat Slovik, vous avez le droit de vous opposer 1234 01:22:12,489 --> 01:22:14,777 à la désignation de tout membre pour un motif valable, 1235 01:22:14,777 --> 01:22:17,285 et aussi le droit à une réfutation non discutable 1236 01:22:17,285 --> 01:22:20,008 contre tout membre sauf le représentant de la loi. 1237 01:22:20,043 --> 01:22:23,437 Vous êtes accusé d'avoir violé le 58ème article de guerre : 1238 01:22:23,437 --> 01:22:25,387 Désertion pour éviter une mission dangereuse. 1239 01:22:25,387 --> 01:22:27,996 Les deux accusations concernent Elbeuf et Rocherath. 1240 01:22:27,996 --> 01:22:30,036 Que plaide l'accusé ? 1241 01:22:30,075 --> 01:22:32,215 Non coupable pour chacune des accusations, 1242 01:22:32,216 --> 01:22:34,212 de la même manière que pour le parquet général. 1243 01:22:34,247 --> 01:22:36,837 L'accusation appellera son 1er témoin. 1244 01:22:38,345 --> 01:22:42,991 On a entendu le commandant de la Compagnie G, qui était 1245 01:22:42,992 --> 01:22:47,636 présent dans l'épisode d'Elbeuf, le cuisinier et deux autres officiers. 1246 01:22:49,081 --> 01:22:51,810 Les aveux de Slovik ont ​​été admis comme preuve irréfutable. 1247 01:22:53,019 --> 01:22:55,630 Non, je ne le ferai pas. 1248 01:22:56,718 --> 01:23:00,180 L'accusé comprend ses droits en tant que témoin, 1249 01:23:00,180 --> 01:23:02,340 mais a choisi de garder le silence. 1250 01:23:02,340 --> 01:23:05,489 Toutefois, la défense demande que le membre représentant la loi 1251 01:23:05,489 --> 01:23:06,999 informe l’accusé de ses droits. 1252 01:23:07,903 --> 01:23:08,851 Lieutenant. 1253 01:23:11,902 --> 01:23:15,542 Soldat Slovik, vous avez le droit légal de : 1254 01:23:15,542 --> 01:23:18,343 1) De prêter serment comme témoin et de témoigner pour soi-même. 1255 01:23:18,344 --> 01:23:21,145 vous serez ainsi soumis à un interrogatoire. 1256 01:23:21,145 --> 01:23:23,659 2) De faire une déclaration non assermentée, 1257 01:23:23,660 --> 01:23:26,173 dans laquelle vous ne pouvez pas être interrogé. 1258 01:23:26,173 --> 01:23:28,392 3) De garder le silence. Dans ce cas, 1259 01:23:28,393 --> 01:23:31,394 Le tribunal ne pourra en tirer aucune conlusion de culpabilité ou d’innocence. 1260 01:23:33,401 --> 01:23:35,133 Prenez votre temps, soldat. 1261 01:23:35,168 --> 01:23:38,819 Consultez votre avocat. Décidez de ce que vous voulez faire. 1262 01:23:41,847 --> 01:23:43,393 Vous comprenez, Eddie ? 1263 01:23:45,413 --> 01:23:49,298 - Alors ? - Je vais garder le silence. 1264 01:23:53,095 --> 01:23:54,979 La défense en a terminé. 1265 01:24:00,329 --> 01:24:04,557 Nous avons déclaré le soldat Slovik coupable pour les deux accusations. 1266 01:24:04,557 --> 01:24:06,574 Ainsi que le parquet. 1267 01:24:07,553 --> 01:24:10,279 Un autre scrutin secret a eu lieu pour la sentence. 1268 01:24:13,643 --> 01:24:16,801 Eh bien, c'est unanime messieurs. La mort. 1269 01:24:18,460 --> 01:24:23,333 Je n'ai pas d'objection, je suggère de se dégourdir les jambes, 1270 01:24:23,333 --> 01:24:26,053 Allons fumer une cigarette et procédons à un 2ème vote. 1271 01:24:31,481 --> 01:24:34,991 Il avait avoué. Il avait fui ses obligations de soldat. 1272 01:24:34,991 --> 01:24:37,308 et a déclaré qu'il s'enfuirait à nouveau. 1273 01:24:39,033 --> 01:24:41,101 en plein milieu d'une bataille, 1274 01:24:41,101 --> 01:24:42,776 et faisant de nombreuses victimes, 1275 01:24:42,776 --> 01:24:46,335 nous ne pensions pas avoir le droit de le laisser s'en sortir. 1276 01:24:47,222 --> 01:24:48,394 La mort. 1277 01:24:49,806 --> 01:24:50,748 La mort. 1278 01:24:54,704 --> 01:25:00,357 Messieurs, nous devrons vivre avec ça pour le reste de nos vies. 1279 01:25:02,738 --> 01:25:04,327 Faisons un troisième vote. 1280 01:25:32,733 --> 01:25:35,014 Encore une fois, au troisième vote, c'était unanime. 1281 01:25:35,958 --> 01:25:36,928 La mort. 1282 01:25:42,674 --> 01:25:46,888 Soldat Eddie D. Slovik, Voici le verdict de ce tribunal : 1283 01:25:46,888 --> 01:25:50,663 Pour la 1ère accusation : coupable. 1284 01:25:51,417 --> 01:25:55,424 Pour la 2ème accusation : coupable. 1285 01:25:56,631 --> 01:25:59,744 Pour l'ensemble de l'accusation : coupable. 1286 01:26:01,445 --> 01:26:04,307 Vous êtes par la présente condamné à être exclu pour cause d'indignité, 1287 01:26:04,307 --> 01:26:05,949 vous perdez le droit à tout paiement 1288 01:26:05,949 --> 01:26:08,332 ainsi que la solde qui ne sera pas versée, 1289 01:26:08,332 --> 01:26:11,042 et à être fusillé. 1290 01:26:14,175 --> 01:26:16,158 La séance est levée. 1291 01:26:25,944 --> 01:26:27,854 On fera appel. 1292 01:26:27,854 --> 01:26:29,721 Honnêtement, je ne pense pas qu'un seul membre du tribunal, 1293 01:26:29,722 --> 01:26:31,481 croyait que Slovik serait exécuté. 1294 01:26:32,199 --> 01:26:35,847 Je n'avais aucune raison d'y croire. 1295 01:26:36,799 --> 01:26:38,228 Je savais que dans la pratique, 1296 01:26:38,228 --> 01:26:40,689 la peine serait réduite. 1297 01:26:40,689 --> 01:26:43,993 Je ne dis pas que cela devrait se produire. 1298 01:26:45,160 --> 01:26:48,059 Je dis que je croyais que cela allait se produire. 1299 01:26:49,247 --> 01:26:51,328 Je pensais qu'après la guerre, 1300 01:26:51,328 --> 01:26:54,588 peut-être dans 2 ou 3 ans, Slovik serait un homme libre. 1301 01:26:56,562 --> 01:26:58,944 Le 9 décembre 1944 1302 01:26:59,722 --> 01:27:03,752 "Cher Général Eisenhower : moi, Eddie D. Slovik, 1303 01:27:03,753 --> 01:27:08,706 J'ai été condamné par la cour martiale à être exécuté pour désertion. 1304 01:27:09,611 --> 01:27:12,363 Je n'ai rien contre l'armée américaine. 1305 01:27:12,364 --> 01:27:15,631 Je voulais juste être transféré de la ligne de front. 1306 01:27:16,291 --> 01:27:20,604 J'avais peur des missions dangereuses et j'avais peur que mes nerfs lâchent. 1307 01:27:20,604 --> 01:27:23,401 J'avoue que je suis très nerveux, 1308 01:27:23,402 --> 01:27:26,452 et sans aucun doute, nous le sommes tous". 1309 01:27:27,590 --> 01:27:31,369 En tant que juge-avocat, je suis la 1ère autorité judiciaire. 1310 01:27:32,978 --> 01:27:36,405 Le FBI m'a fourni le casier judiciaire du soldat Slovik. 1311 01:27:37,298 --> 01:27:40,361 C'est l'une des raisons pour laquelle je n'ai pas recommandé la clémence. 1312 01:27:41,108 --> 01:27:45,354 Le général Cota, commandant de la 28ème division, a approuvé la sentence. 1313 01:27:48,052 --> 01:27:51,193 Je suppose que j'ai été le premier à penser qu'il serait exécuté. 1314 01:27:51,193 --> 01:27:53,695 Mais si je n'avais pas signé, 1315 01:27:53,695 --> 01:27:56,042 Slovik aurait atteint son objectif, 1316 01:27:56,989 --> 01:28:01,970 donc je n'avais pas le choix vis à vis des bons soldats. 1317 01:28:02,765 --> 01:28:07,894 "Je suppose que vous avez vu mon casier judiciaire. 1318 01:28:08,573 --> 01:28:11,016 Après avoir été libéré de prison, 1319 01:28:11,016 --> 01:28:14,279 J'ai obtenu une liberté conditionnelle de 2 ans. 1320 01:28:15,183 --> 01:28:19,645 Au cours de cette période, j'ai trouvé un bon travail. 1321 01:28:19,645 --> 01:28:24,157 J'ai une excellente épouse et une bonne maison aussi". 1322 01:28:26,313 --> 01:28:29,833 J'étais à la Justice militaire à Paris, 1323 01:28:29,833 --> 01:28:31,836 dirigé par le général Betts, 1324 01:28:31,836 --> 01:28:34,301 l'autorité légale la plus proche du général Eisenhower. 1325 01:28:34,850 --> 01:28:37,457 Ma responsabilité était d'examiner les cas 1326 01:28:37,458 --> 01:28:39,886 légalement justifiés. 1327 01:28:40,588 --> 01:28:43,024 "Il n'y a eu aucune recommandation de clémence dans cette affaire, 1328 01:28:43,025 --> 01:28:45,551 et c'est pourquoi aucune clémence n'a été recommandée". 1329 01:28:46,520 --> 01:28:48,052 Je pense que cela clôt le débat, 1330 01:28:48,052 --> 01:28:50,160 à moins qu'ils reviennent sur ma décision. 1331 01:28:50,889 --> 01:28:53,605 Pourquoi, pensez-vous qu'il mérite la clémence ? 1332 01:28:54,382 --> 01:28:55,902 Je ne sais pas, Frank. 1333 01:28:56,457 --> 01:28:58,231 Mais je parie que le tribunal qui l'a condamné 1334 01:28:58,232 --> 01:28:59,835 ne pensait pas qu'il serait exécuté. 1335 01:28:59,835 --> 01:29:01,299 N'est-ce pas une hypothèse hasardeuse ? 1336 01:29:01,299 --> 01:29:02,940 Si les soldats savent qu'ils peuvent 1337 01:29:02,941 --> 01:29:04,684 ainsi éviter des missions dangereuses, 1338 01:29:04,684 --> 01:29:05,780 Comment fait-on une guerre ? 1339 01:29:05,780 --> 01:29:07,965 Ne me parle pas de ça, Frank ! Des hommes en pleine forme 1340 01:29:07,966 --> 01:29:10,108 ont évité des missions dangereuses. 1341 01:29:10,108 --> 01:29:11,673 On ne les éxécute pas pour autant. 1342 01:29:11,673 --> 01:29:13,174 Il est peut-être temps de commencer. 1343 01:29:14,632 --> 01:29:16,254 Eh bien, je suppose que cela facilite les choses 1344 01:29:16,255 --> 01:29:18,132 le fait qu'il soit un criminel confirmé. 1345 01:29:18,132 --> 01:29:21,866 Il ne l'est pas. C'est petit délinquant. 1346 01:29:21,866 --> 01:29:24,699 Un mauvais garçon, un peu rebelle Beaucoup d’entre eux font de bons soldats. 1347 01:29:25,196 --> 01:29:27,947 Je pensais que son casier judiciaire plaidait contre lui. 1348 01:29:27,947 --> 01:29:31,568 Pourquoi crois-tu ça ? Ça n’a pas été mentionné devant la cour martiale. 1349 01:29:31,568 --> 01:29:33,723 Je ne te parle pas de ça, tu le sais. 1350 01:29:34,363 --> 01:29:36,282 Toutes les autorités qui ont examiné le dossier le savent. 1351 01:29:36,282 --> 01:29:37,092 Ce que je veux dire… 1352 01:29:37,092 --> 01:29:38,723 C'est que son casier judiciaire ne m'a pas influencé. 1353 01:29:39,582 --> 01:29:43,309 - Et les autres ? - Ils décident par eux-mêmes. 1354 01:29:44,580 --> 01:29:48,514 "Comment puis-je vous dire avec quelle humilité 1355 01:29:48,514 --> 01:29:51,666 que je regrette mes péchés, qu'ai-je fait ? 1356 01:29:51,701 --> 01:29:56,296 Je vous implore profondément et sincèrement, à cause 1357 01:29:56,297 --> 01:30:01,398 de ma chère épouse et tendre mère d'avoir pitié de moi. 1358 01:30:02,460 --> 01:30:05,191 Pour autant que je sache, j'ai un casier vierge 1359 01:30:05,192 --> 01:30:09,058 depuis mon mariage, et en tant que soldat. 1360 01:30:09,668 --> 01:30:12,550 J'aimerais rester un bon soldat. 1361 01:30:13,170 --> 01:30:16,267 J'attends votre réponse, 1362 01:30:16,267 --> 01:30:20,065 et je prie sincèrement pour qu'elle soit favorable. 1363 01:30:20,557 --> 01:30:24,509 Que Dieu vous bénisse ainsi que votre combat pour la victoire. 1364 01:30:24,992 --> 01:30:27,675 J'exprimes mes sincères salutations, pour la victoire, 1365 01:30:27,675 --> 01:30:33,680 Soldat Eddie D. Slovik, matricule 36896415. 1366 01:31:13,116 --> 01:31:15,088 Le soldat Slovik arrive. 1367 01:31:16,322 --> 01:31:18,289 Oui Monsieur. Merci Monsieur. 1368 01:31:18,289 --> 01:31:20,966 Je vous rappelle dans quelques heures. Oui Monsieur. 1369 01:31:40,483 --> 01:31:41,548 Soldat Slovik ? 1370 01:31:42,865 --> 01:31:44,119 Oui Monsieur. 1371 01:31:44,710 --> 01:31:45,795 Repos. 1372 01:31:46,896 --> 01:31:50,598 Je suis le major Fellman. Voici l'aumônier Stafford. 1373 01:31:51,234 --> 01:31:53,709 - Vous avez été bloqué par la neige ? - Oui Monsieur. 1374 01:31:53,819 --> 01:31:55,934 - Allez prendre un café. - Merci Monsieur. 1375 01:31:55,934 --> 01:31:57,351 Vous devez signer pour le prisonnier. 1376 01:31:57,351 --> 01:31:58,188 D'accord. 1377 01:31:58,619 --> 01:32:01,546 - Enlevez-lui les menottes. - Oui Monsieur. 1378 01:32:10,436 --> 01:32:12,485 Vous avez les clés ? 1379 01:32:16,229 --> 01:32:18,194 peut-être qu'elles sont restées dans le camion. 1380 01:32:18,194 --> 01:32:20,162 Non, j'ai dû les laisser dans la cellule. 1381 01:32:25,816 --> 01:32:27,658 Je suis désolé monsieur, je n'ai pas les clés. 1382 01:32:28,304 --> 01:32:29,810 Pas de doubles ? 1383 01:32:29,845 --> 01:32:32,429 Je ne le pense pas, elles doivent être à Paris. 1384 01:32:35,780 --> 01:32:38,681 Que quelqu'un trouve une scie. 1385 01:32:40,256 --> 01:32:41,729 Déplacez votre bras vers la droite. 1386 01:32:45,000 --> 01:32:47,138 - Ça va Slovik ? - Oui Monsieur. 1387 01:32:49,178 --> 01:32:50,316 Comment ça se passe ? 1388 01:32:51,848 --> 01:32:53,293 C'est presque fini. 1389 01:32:56,587 --> 01:32:58,219 Je suis désolé, Slovik. 1390 01:32:58,219 --> 01:32:59,959 Tout va bien, Monsieur. 1391 01:33:07,350 --> 01:33:09,749 Il n’y a aucune raison de rester. Allez manger un bout. 1392 01:33:09,749 --> 01:33:10,600 Oui Monsieur. 1393 01:33:10,600 --> 01:33:13,526 J'aimerais vraiment m'excuser. 1394 01:33:13,526 --> 01:33:16,288 Non, on est tous très nerveux ce matin. 1395 01:33:26,498 --> 01:33:27,793 S'il vous plaît, Monsieur. 1396 01:33:28,891 --> 01:33:30,570 Le major m'a dit que vous étiez aumônier ? 1397 01:33:30,570 --> 01:33:31,794 C'est vrai. 1398 01:33:31,794 --> 01:33:34,374 - Êtes-vous prêtre ? - Oui je le suis. 1399 01:33:35,203 --> 01:33:37,336 Un prêtre doit venir, au cas où vous voudriez en voir un. 1400 01:33:37,336 --> 01:33:39,052 Ah oui, je vais le faire. 1401 01:33:42,814 --> 01:33:44,202 Il entendra... 1402 01:33:46,629 --> 01:33:48,710 Le Seigneur entendra ma confession ? 1403 01:33:49,494 --> 01:33:50,933 C'est clair. 1404 01:33:52,407 --> 01:33:55,763 Puis-je aussi avoir une messe et une communion ? 1405 01:33:55,763 --> 01:33:57,988 Je serai avec vous tout le temps si vous le souhaitez. 1406 01:33:58,865 --> 01:34:02,462 Oui Monsieur, ce serait... génial. 1407 01:34:07,760 --> 01:34:10,216 De combien de temps, je dispose ? 1408 01:34:12,271 --> 01:34:14,040 Environ deux heures. 1409 01:34:23,880 --> 01:34:25,051 Merci Monsieur. 1410 01:34:32,964 --> 01:34:35,562 - Vous vous sentez mieux ? - Oui Monsieur. 1411 01:34:35,562 --> 01:34:37,299 Je m'y était presque habitué. 1412 01:34:40,936 --> 01:34:42,598 Y a-t-il un endroit où le soldat Slovik 1413 01:34:42,599 --> 01:34:44,182 et moi pouvons être seuls, sergent ? 1414 01:34:44,217 --> 01:34:46,367 Oui, il y a une chambre à l'étage. 1415 01:34:46,814 --> 01:34:47,853 On en a terminé ? 1416 01:34:48,251 --> 01:34:50,205 Je devrais lui lire les ordonnances de la cour martiale, 1417 01:34:50,205 --> 01:34:52,784 mais ça a été entendu une douzaine de fois. 1418 01:34:52,784 --> 01:34:54,280 Oui, je les ai entendu. 1419 01:34:54,280 --> 01:34:56,887 Eh bien, je mets ça de côté. Vous pouvez aller avec le père Stafford. 1420 01:34:56,887 --> 01:34:59,136 Il a quelques lettres pour vous. 1421 01:34:59,136 --> 01:35:00,178 De votre femme. 1422 01:35:02,174 --> 01:35:04,974 - Puis-je les lire, Mon Père ? - Bien sûr, on a tout le temps. 1423 01:35:19,139 --> 01:35:22,933 J'étais si heureuse qu'à mon réveil... 1424 01:35:40,819 --> 01:35:42,677 - Voulez-vous savoir, mon Père ? - Quoi ? 1425 01:35:43,748 --> 01:35:45,141 Quoi, Eddie ? Qu'est-ce que c'est ? 1426 01:35:46,583 --> 01:35:49,054 Cette fille a été la seule chance que j'ai eu dans ma vie. 1427 01:35:50,655 --> 01:35:52,509 Mais maintenant, je l'ai perdu. 1428 01:35:53,628 --> 01:35:55,555 Ils ne nous laissent simplement pas être heureux. 1429 01:35:56,139 --> 01:36:01,405 Eddie, j'aimerais dire quelque chose qui puisse t'aider. 1430 01:36:05,138 --> 01:36:06,398 Je ne peux pas. 1431 01:36:08,168 --> 01:36:09,740 Pense à ces lettres. 1432 01:36:11,026 --> 01:36:12,917 Pense à ta femme, hein ? 1433 01:36:14,787 --> 01:36:17,813 - Ça va aider. - Oui Monsieur. 1434 01:36:22,797 --> 01:36:25,273 je veux que tu fasses quelque chose pour moi aujourd'hui ? 1435 01:36:25,273 --> 01:36:26,821 Que dois-je faire, mon Père ? 1436 01:36:31,389 --> 01:36:33,622 Je veux que tu sortes... 1437 01:36:35,211 --> 01:36:37,289 ... et meurs avec courage. 1438 01:36:40,228 --> 01:36:42,773 - Serez-vous avec moi, mon Père ? - Je serai à tes côtés. 1439 01:36:42,773 --> 01:36:44,222 Donc tout ira bien. 1440 01:36:47,096 --> 01:36:50,022 - Je pense à quelque chose. - Qu'est-ce que c'est ? 1441 01:36:52,179 --> 01:36:54,043 Eh bien, je vis un moment que… 1442 01:36:55,858 --> 01:36:57,201 beaucoup de gars n'ont pas. 1443 01:36:58,011 --> 01:37:01,236 Vous comprenez, ils me permettent de m'asseoir ici et de vous parler. 1444 01:37:02,054 --> 01:37:03,580 Je sais ce qui va m'arriver. 1445 01:37:04,305 --> 01:37:06,520 Je veux dire, je sais que je vais mourir bientôt. 1446 01:37:07,941 --> 01:37:10,304 Mais en 1ère ligne, on ne sait jamais quand ça arrive. 1447 01:37:12,652 --> 01:37:14,191 C'est... 1448 01:37:14,865 --> 01:37:16,063 le fait de ne pas savoir... 1449 01:37:16,780 --> 01:37:18,582 qui nous perturbe. 1450 01:37:20,607 --> 01:37:25,536 C'est vraiment... pour moi insupportable. 1451 01:37:25,536 --> 01:37:27,101 Le fait de ne pas savoir. 1452 01:37:30,986 --> 01:37:32,853 Combien de temps reste-t-il, mon Père ? 1453 01:37:34,380 --> 01:37:38,178 Il en reste encore un peu de temps. 1454 01:37:48,486 --> 01:37:50,147 Mes mains sont engourdies. 1455 01:38:00,746 --> 01:38:02,460 Avez-vous... 1456 01:38:03,116 --> 01:38:05,486 rencontré les gars du peloton d'exécution ? 1457 01:38:06,747 --> 01:38:07,795 Oui. 1458 01:38:12,040 --> 01:38:13,246 Comment vont-ils ? 1459 01:38:14,980 --> 01:38:18,553 Je veux dire, que pensent-ils ? 1460 01:38:18,553 --> 01:38:20,378 Ils suivent les ordres, Eddie. 1461 01:38:23,453 --> 01:38:26,111 Ils préféreraient être ailleurs ce matin. 1462 01:38:26,237 --> 01:38:29,203 Ils ont un job à faire. Et ils feront de leur mieux. 1463 01:38:32,064 --> 01:38:35,045 Dites-leur que je n'ai rien contre eux. Vous pouvez leur dire ? 1464 01:38:35,145 --> 01:38:36,967 Oh, bien sûr. 1465 01:38:39,075 --> 01:38:41,122 Vous pouvez leur demander de tirer avec précision, 1466 01:38:41,123 --> 01:38:42,772 pour que je n'aie pas à souffrir ? 1467 01:38:47,821 --> 01:38:48,677 Mon Père... 1468 01:38:48,677 --> 01:38:49,602 Quoi ? 1469 01:38:51,514 --> 01:38:54,842 Je veux que vous disiez aux gars du régiment 1470 01:38:54,842 --> 01:38:57,190 qu'Eddie Slovik n'était pas un lâche, 1471 01:38:57,904 --> 01:38:59,573 au moins pas aujourd'hui. 1472 01:39:00,969 --> 01:39:02,118 Vous leur direz, mon Père ? 1473 01:39:14,114 --> 01:39:16,320 Pensez-vous que je dois me raser ? 1474 01:39:24,848 --> 01:39:25,746 C'est quoi ? 1475 01:39:25,746 --> 01:39:27,987 Tu penses que c'est quoi ? C'est le peloton d'exécution. 1476 01:39:41,049 --> 01:39:43,485 Pour tous les péchés dont je ne me souviens pas, 1477 01:39:43,485 --> 01:39:45,473 Je vous demande pénitence et absolution, Mon Père. 1478 01:39:45,823 --> 01:39:49,226 - Pour ta pénitence, récite un chapelet. - Très bien, je vais prier. 1479 01:39:49,515 --> 01:39:50,797 Je vais t'aider, Eddie. 1480 01:39:51,400 --> 01:39:52,447 D'accord, mon Père. 1481 01:39:53,124 --> 01:39:54,883 Prie pour un bon acte de contrition. 1482 01:39:55,486 --> 01:39:58,445 Oh mon Dieu, je suis sincèrement désolé de t'avoir offensé... 1483 01:39:58,445 --> 01:40:01,697 et je déteste tous mes péchés à cause de ses justes châtiments... 1484 01:40:01,697 --> 01:40:03,961 mais surtout parce qu'ils t'ont offensé, 1485 01:40:03,961 --> 01:40:06,417 Dieu suprêmement bon et digne avec tout mon amour. 1486 01:40:06,417 --> 01:40:08,234 Je suis résolu, avec l'aide de ta Grâce, 1487 01:40:08,234 --> 01:40:10,806 de ne plus pécher et d'éviter toute occasion de pécher. 1488 01:40:12,853 --> 01:40:14,523 Vas en paix. Que Dieu te bénisse. 1489 01:40:14,523 --> 01:40:15,574 Merci mon Père. 1490 01:40:38,819 --> 01:40:39,863 Sergent ! 1491 01:40:40,805 --> 01:40:42,748 Le sergent dira la messe. 1492 01:40:51,836 --> 01:40:54,719 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 1493 01:40:54,719 --> 01:40:55,457 Amen. 1494 01:41:00,673 --> 01:41:02,088 Le lieutenant et moi chargerons vos armes 1495 01:41:02,089 --> 01:41:03,674 pendant que vous êtes hors de la pièce. 1496 01:41:04,237 --> 01:41:06,527 Nous allons utiliser une balle à blanc, 1497 01:41:06,527 --> 01:41:10,278 pour qu'un doute persiste pour chacun de vous. 1498 01:41:10,278 --> 01:41:13,820 s'il a participé ou non à l'exécution du prisonnier. 1499 01:41:14,905 --> 01:41:17,783 Des questions ? Attendez à l'étage. 1500 01:42:09,536 --> 01:42:10,639 À quoi penses-tu ? 1501 01:42:11,144 --> 01:42:12,060 Je ne sais pas. 1502 01:42:12,762 --> 01:42:15,045 Je me demande si je vais avoir la balle à blanc. 1503 01:42:15,943 --> 01:42:17,525 Il n'y a rien à craindre. 1504 01:42:18,192 --> 01:42:19,361 Que veux-tu dire ? 1505 01:42:19,361 --> 01:42:21,136 il suffit d'attendre le recul de l'arme. 1506 01:42:21,136 --> 01:42:23,688 S’il s’agit d’une balle à blanc, il n’y aura pas de recul. 1507 01:42:24,018 --> 01:42:24,852 Oui. 1508 01:42:25,137 --> 01:42:28,025 Celui qui tire avec une balle à blanc, le sait. 1509 01:42:33,485 --> 01:42:36,522 Vous pouvez prendre vos armes. 1510 01:42:36,522 --> 01:42:38,858 Elles sont toutes verrouillées, mais vérifiez à nouveau. 1511 01:42:45,384 --> 01:42:48,500 - B-14789. - Pour moi, Monsieur. 1512 01:42:48,500 --> 01:42:51,048 - L-60251. - C'est pour moi. 1513 01:43:02,010 --> 01:43:03,634 Suivez-moi jusqu'à la porte. 1514 01:43:03,634 --> 01:43:05,124 Les officiers sont au deuxième étage. 1515 01:43:26,640 --> 01:43:27,520 Bonjour, Colonel. 1516 01:43:27,520 --> 01:43:29,542 - Bonjour. - Bonjour. 1517 01:43:31,415 --> 01:43:33,178 - Du café, Colonel ? - Non merci. 1518 01:43:34,762 --> 01:43:36,230 - Bonjour. - Bonjour. 1519 01:43:36,331 --> 01:43:38,187 Messieurs, puis-je avoir votre attention ? 1520 01:43:38,187 --> 01:43:40,726 Je suis le major Fellman, on commence dans quelques minutes. 1521 01:43:40,726 --> 01:43:42,951 S'il vous plaît, tout le monde va dans la cour. 1522 01:43:42,951 --> 01:43:44,323 Voulez-vous m'accompagner ? 1523 01:44:10,570 --> 01:44:11,742 Reste calme, Eddie. 1524 01:44:13,933 --> 01:44:15,075 Pouvez-vous tenir le chapelet ? 1525 01:44:15,075 --> 01:44:15,893 Oh, bien sûr. 1526 01:44:17,992 --> 01:44:20,665 Essayez de rendre les choses faciles pour vous comme pour nous. 1527 01:44:23,560 --> 01:44:24,421 Je vais bien. 1528 01:44:25,204 --> 01:44:26,376 Je termine presque. 1529 01:44:28,812 --> 01:44:29,811 Vous savez quoi ? 1530 01:44:30,271 --> 01:44:32,166 Ils ne me fusillent pas pour désertion. 1531 01:44:32,651 --> 01:44:35,768 Beaucoup de gars ont fait pareil. Ils veulent montrer l’exemple. 1532 01:44:35,768 --> 01:44:37,666 Et je suis un parfait exemple, car je suis un ancien détenu. 1533 01:44:39,652 --> 01:44:41,261 - Comment vont tes poignets ? 1534 01:44:42,197 --> 01:44:44,955 - Je ne t'ai pas coupé la circulation ? - Non, ça va. 1535 01:44:44,955 --> 01:44:46,999 J'avais l'habitude de chaparder quand j'étais gosse. 1536 01:44:47,456 --> 01:44:48,973 C'est la raison pour laquelle ils me tuent. 1537 01:44:48,973 --> 01:44:50,948 ils me tuent pour du pain et des chewing-gums. 1538 01:44:50,948 --> 01:44:52,742 que je volais quand j'avais 12 ans. 1539 01:44:56,777 --> 01:44:58,394 On doit y aller, Eddie. 1540 01:44:58,784 --> 01:45:00,026 Où est le prêtre ? 1541 01:45:00,496 --> 01:45:01,220 Ici. 1542 01:45:03,740 --> 01:45:06,371 J'ai peur de devoir lire l'ordre lorsque on sera sur place. 1543 01:45:06,371 --> 01:45:08,191 Et il fait un froid glacial. 1544 01:45:08,191 --> 01:45:09,576 Ça va aller, major. 1545 01:45:09,576 --> 01:45:11,915 Mais pourriez-vous le lire rapidement s'il vous plaît ? 1546 01:45:13,242 --> 01:45:14,201 Allons-y. 1547 01:45:15,817 --> 01:45:17,188 Peux-tu me donner mon chapelet ? 1548 01:45:22,338 --> 01:45:23,536 Eddie, 1549 01:45:24,125 --> 01:45:25,478 Ça vous gardera au chaud. 1550 01:45:27,615 --> 01:45:28,874 Merci. 1551 01:45:28,874 --> 01:45:30,742 Je vous salue Marie, pleine de grâce... 1552 01:46:53,888 --> 01:46:57,054 Soldat Eddie D. Slovik, c'est mon devoir en tant qu'officier supérieur, 1553 01:46:57,054 --> 01:46:59,102 de vous lire l'ordonnance de la cour martiale. 1554 01:47:00,701 --> 01:47:03,845 "Ordonnance de la Cour martiale numéro 27. 1555 01:47:04,240 --> 01:47:09,305 L’action de l’autorité convoquée est le QG de la 28e Division d’infanterie… 1556 01:47:09,305 --> 01:47:12,382 dans le cas susmentionné du soldat Eddie D. Slovik, 1557 01:47:12,382 --> 01:47:17,640 matricule 36896415, compagnie G, 109ème d'Infanterie. 1558 01:47:18,163 --> 01:47:19,794 N'emprunte jamais une arme à un cuisinier. 1559 01:47:19,794 --> 01:47:20,770 Quoi ? 1560 01:47:21,224 --> 01:47:23,368 Ils ne nettoient jamais rien. 1561 01:47:24,494 --> 01:47:28,812 Commandement Général, site d'opération européen, l'article 50. 1562 01:47:28,812 --> 01:47:34,282 ayant été respecté, l'exécution du 31 janvier 1945, 1563 01:47:34,282 --> 01:47:40,135 dans la zone du 109ème d'infanterie, se fera sur ordre du général Eisenhower. 1564 01:47:42,040 --> 01:47:44,546 Soldat Slovik, avez-vous une déclaration à faire, 1565 01:47:44,547 --> 01:47:46,753 avant que l'ordre d'éxecution ne soit donné ? 1566 01:47:49,056 --> 01:47:50,439 Non monsieur. 1567 01:47:52,826 --> 01:47:53,932 Soldat Slovik, 1568 01:47:55,659 --> 01:47:56,968 tu as une dernière déclaration 1569 01:47:56,968 --> 01:47:59,189 à faire pour moi comme aumônier, avant ta mort ? 1570 01:47:59,826 --> 01:48:00,980 Non monsieur. 1571 01:48:04,285 --> 01:48:07,191 Pré... préparez la procédure d'exécution. 1572 01:49:07,730 --> 01:49:08,877 Quand vous serez là-haut... 1573 01:49:10,713 --> 01:49:11,803 dites une prière pour moi. 1574 01:49:13,676 --> 01:49:14,704 Je le ferai. 1575 01:49:15,857 --> 01:49:17,826 Je prierai pour que vous ne partiez pas trop tôt. 1576 01:50:43,942 --> 01:50:45,565 Peloton halte ! 1577 01:50:47,753 --> 01:50:50,068 Demi-tour, gauche ! 1578 01:50:51,713 --> 01:50:53,692 Présentez...armes ! 1579 01:51:09,201 --> 01:51:11,418 En position ! 1580 01:51:12,977 --> 01:51:14,098 En joue… 1581 01:51:16,014 --> 01:51:17,382 Feu ! 1582 01:51:19,638 --> 01:51:21,882 Reposez... armes ! 1583 01:52:08,889 --> 01:52:10,154 Il est toujours en vie ? 1584 01:52:11,230 --> 01:52:12,157 Tout juste 1585 01:52:12,679 --> 01:52:15,260 Ils devaient être nerveux, ils ont loupés leur coup. 1586 01:52:15,260 --> 01:52:16,673 Pas une seule blessure au cœur. 1587 01:52:18,713 --> 01:52:20,133 Doivent-ils tirer à nouveau ? 1588 01:52:21,547 --> 01:52:22,766 Je ne sais pas 1589 01:52:22,866 --> 01:52:24,648 D’ici là, il sera sûrement mort. 1590 01:52:41,162 --> 01:52:42,191 Rechargez ! 1591 01:52:42,219 --> 01:52:45,210 Donnez-lui une autre volée Vous aimez tant ça ! 1592 01:52:46,301 --> 01:52:48,133 Calmez-vous, mon Père ! Personne n'aime ça. 1593 01:53:04,932 --> 01:53:06,132 Attention, lieutenant ! 1594 01:53:06,233 --> 01:53:08,799 Ne tuons pas l'un des nôtres accidentellement ce matin. 1595 01:53:09,127 --> 01:53:09,932 Oui Monsieur ! 1596 01:53:10,599 --> 01:53:11,648 Désolé Monsieur. 1597 01:53:16,137 --> 01:53:18,727 Déclarez-le mort ou écartez-vous pour une deuxième volée. 1598 01:53:38,100 --> 01:53:39,738 Une deuxième ne sera pas nécessaire. 1599 01:53:40,212 --> 01:53:41,731 Le soldat Slovik est mort. 1600 01:53:59,973 --> 01:54:01,521 La sentence a été exécutée. 1601 01:54:05,655 --> 01:54:06,710 Renvoyez ! 1602 01:54:13,715 --> 01:54:15,533 À droite, droite ! 1603 01:54:16,662 --> 01:54:18,659 Arme sur l'épaule ! 1604 01:54:21,442 --> 01:54:23,386 En avant. Marche ! 1605 01:54:26,545 --> 01:54:28,712 Colonne de gauche, en avant ! 1606 01:54:32,703 --> 01:54:34,957 Demi-tour droite, en avant marche ! 1607 01:54:55,817 --> 01:54:58,140 Je peux lui enlever sa chaussure pour oindre son pied ? 1608 01:55:00,295 --> 01:55:01,844 Je ne comprend pas. 1609 01:55:03,114 --> 01:55:05,992 Si c'était un lâche, il n'a rien manifesté de tel. 1610 01:55:08,000 --> 01:55:10,415 Eddie Slovik était ce jour là l'homme le plus courageux ici ! 1611 01:55:20,581 --> 01:55:23,617 (adaptation par M. Cyclopède) 128216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.