All language subtitles for Szadz.S01E02.Odcinek.2.HMAX.WEB-DL.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:07,480 Teljesen kivéreztette. 2 00:00:08,480 --> 00:00:10,240 Włodek, ez az ügy nekem való. 3 00:00:10,320 --> 00:00:12,439 Nagyon sajnálom, de meghalt. 4 00:00:14,240 --> 00:00:18,679 Mit kérdez magától az ember, amikor valami rossz történik vele? 5 00:00:18,760 --> 00:00:21,480 Mit csinálsz? Ismered a szabályokat. 6 00:00:21,559 --> 00:00:23,199 Ewa Banach kisasszony. 7 00:00:24,440 --> 00:00:27,600 Tehát a dominancia és a kegyetlenség indítja be, nem a szex. 8 00:00:27,679 --> 00:00:28,879 Néha nehéz fékeznem magam. 9 00:00:29,679 --> 00:00:32,280 Tomek Mrówiec hadnagy vagyok, együtt fogunk dolgozni. 10 00:00:32,359 --> 00:00:34,000 Kérsz valamit, ami segít elaludni? 11 00:00:35,399 --> 00:00:36,479 A lányod? 12 00:00:36,560 --> 00:00:39,560 - Látnom kell őt. - Kizárt. A közelébe se menj! 13 00:00:43,479 --> 00:00:47,359 - Apa, mikor kapják el? - Talán soha. 14 00:00:47,439 --> 00:00:50,079 Valami külső programmal csinálhatták. 15 00:02:23,240 --> 00:02:26,639 A HALÁL ANGYALA 1. ÉVAD 2. RÉSZ 16 00:02:31,039 --> 00:02:33,400 Helyettest keresnek az iskolámban. 17 00:02:36,080 --> 00:02:37,960 Ki fog vigyázni a gyerekekre? 18 00:02:39,439 --> 00:02:41,639 Időnként lehetnek a bébiszitterrel. 19 00:02:42,360 --> 00:02:43,560 Időnként. 20 00:02:47,719 --> 00:02:50,800 Jasiu, amikor hazaérsz az iskolából, 21 00:02:50,879 --> 00:02:53,479 mit szeretnél, ki várjon itthon? 22 00:02:53,560 --> 00:02:54,919 Anya vagy a bébiszitter? 23 00:02:57,680 --> 00:02:58,759 Anya. 24 00:03:05,840 --> 00:03:08,240 Azt akarod, hogy vadidegenek 25 00:03:08,319 --> 00:03:09,639 vigyázzanak a gyerekeinkre. 26 00:03:13,000 --> 00:03:15,599 Nem akarom, hogy máshol éjszakázz. 27 00:03:15,680 --> 00:03:17,120 Ne a gyerekek előtt! 28 00:03:22,479 --> 00:03:23,479 Köszönöm! 29 00:04:02,000 --> 00:04:05,319 Azt hittem, hogy a lefolyó, de ki kell cserélni a szifont. 30 00:04:05,400 --> 00:04:07,000 Szerezz egy túlfolyósat! 31 00:04:07,719 --> 00:04:11,039 - Mi vagy te, vízvezeték-szerelő? - Nem. 32 00:04:23,480 --> 00:04:27,000 - Köszönöm. - Bocsánatot akartam kérni. 33 00:04:27,839 --> 00:04:30,600 Mert hülyeségeket beszéltem és a házadban lábatlankodom. 34 00:04:32,199 --> 00:04:34,959 Ijesztő, hogy viselkedem, ha iszom. Nem vagyok önmagam. 35 00:04:38,199 --> 00:04:40,639 Esküszöm, nem foglak többé zavarni. 36 00:04:42,079 --> 00:04:43,639 A szavadon foglak. 37 00:04:44,680 --> 00:04:45,759 Tejjel iszom. 38 00:04:48,800 --> 00:04:50,399 Elvigyelek valahová? 39 00:05:04,920 --> 00:05:06,680 Felhívtad a feleségedet? 40 00:05:08,639 --> 00:05:10,199 Igen, minden rendben van. 41 00:05:11,759 --> 00:05:13,560 Ha visszafogad, 42 00:05:13,639 --> 00:05:15,639 csókold meg a lába nyomát is! 43 00:05:18,319 --> 00:05:19,439 Úgy lesz. 44 00:05:25,279 --> 00:05:28,160 És köszönök mindent. 45 00:05:28,240 --> 00:05:30,120 - Minden jót. - Vigyázz magadra! 46 00:05:59,000 --> 00:06:00,879 Itt volt a fej. 47 00:06:02,160 --> 00:06:04,120 Itt pedig a lábak. 48 00:06:10,399 --> 00:06:14,279 - Hoznál két faágat? - Egy kis profizmust, ha kérhetem! 49 00:06:20,319 --> 00:06:22,519 Egy pár tobozból megcsinálhatjuk a szemeit. 50 00:06:22,600 --> 00:06:24,839 Ha nem tetszik, elhúzhatsz. 51 00:06:30,160 --> 00:06:33,160 Mit gondolsz? Változtassunk valamin? 52 00:06:33,240 --> 00:06:36,079 Szerinted mit jelentenek a levágott kezek? 53 00:06:37,360 --> 00:06:40,000 Elég nyilvánvaló, büntetés a rossz cselekedetekért. 54 00:06:40,079 --> 00:06:43,040 Kiváló. És a kezek elhelyezése? 55 00:06:43,839 --> 00:06:47,279 Valószínűleg semmit. Csak letette őket, és oda kerültek. 56 00:06:47,360 --> 00:06:48,959 Szerintem jelent valamit. 57 00:06:50,920 --> 00:06:53,000 Talán az időt jelöli. 58 00:06:53,079 --> 00:06:55,560 Az Ostrołęka felé vezető utat. Ne fárassz már! 59 00:06:55,639 --> 00:06:57,839 Ha fáradt vagy, igyál egyet! 60 00:07:01,399 --> 00:07:04,120 A holttest észak-déli irányban feküdt. 61 00:07:05,680 --> 00:07:07,160 Vedd elő az iránytűdet! 62 00:07:08,639 --> 00:07:11,079 Te menj balra, én megyek jobbra. 63 00:07:16,199 --> 00:07:18,360 Egy földrajzimádó gyilkos. Zseniális. 64 00:07:23,720 --> 00:07:27,560 Ez délkelet, 128 fok. Nálad? 65 00:07:28,319 --> 00:07:31,120 Délnyugat, 260 fok. 66 00:07:33,519 --> 00:07:34,879 Mit gondolsz? 67 00:07:37,199 --> 00:07:38,639 Még nem tudom. 68 00:07:39,680 --> 00:07:41,120 És te? 69 00:07:43,639 --> 00:07:46,639 Hogy mit gondolok? Aggódom a kullancsok miatt. 70 00:07:47,759 --> 00:07:49,279 Nagyon vicces. 71 00:08:02,959 --> 00:08:03,959 HIBÁS JELSZÓ 72 00:08:37,000 --> 00:08:38,519 CSALÁDI NYARALÁS 2020 73 00:08:40,399 --> 00:08:41,960 TUNÉZIA 2020 1990 ZLOTY 74 00:08:45,039 --> 00:08:47,600 KERESÉSI ELŐZMÉNYEK MA 75 00:08:52,399 --> 00:08:54,399 50% KEDVEZMÉNY MINDEN NŐI ÓRÁRA 76 00:08:54,480 --> 00:08:56,039 ELEGÁNS FÜLBEVALÓ? 77 00:08:57,759 --> 00:08:58,840 AJÁNDÉKOT KERES? 78 00:09:13,159 --> 00:09:18,480 Eljött a dicsőség ideje 79 00:09:19,519 --> 00:09:25,320 Meggyógyítod az elveszettek lelkét 80 00:09:26,279 --> 00:09:32,159 Szárnyaid alá veszel minket 81 00:09:32,960 --> 00:09:38,720 Nem aggódnak már a szívek 82 00:09:39,879 --> 00:09:45,440 Amikor az Úr fénye melegít minket 83 00:09:46,919 --> 00:09:52,639 Meggyógyítod az elveszettek lelkét 84 00:09:54,200 --> 00:09:59,360 Szárnyaid alá veszel minket 85 00:10:00,279 --> 00:10:05,399 Nem aggódnak már a szívek 86 00:10:05,480 --> 00:10:08,320 Az azonnali kizárást fontolgattam. 87 00:10:10,679 --> 00:10:13,159 De végül úgy döntöttünk, adunk még egy esélyt. 88 00:10:16,240 --> 00:10:19,679 Alázatosan köszönjük. Hiba volt. 89 00:10:20,440 --> 00:10:22,200 Mivel gyanúsítanak minket? 90 00:10:23,279 --> 00:10:26,840 A lánya tanulmányokat folytat az engedélyünk nélkül. 91 00:10:28,159 --> 00:10:31,440 A kurzus, amit választott, aggodalomra ad okot. 92 00:10:32,679 --> 00:10:35,000 Ellentétes az Egyházunk tanításaival. 93 00:10:36,720 --> 00:10:39,639 Miért nem tudta megvédeni a rossz döntéstől? 94 00:10:40,480 --> 00:10:42,279 Anya nem tudott róla. 95 00:10:43,720 --> 00:10:44,879 Eltitkoltam előle. 96 00:10:46,320 --> 00:10:48,200 Minden felelősség az enyém. 97 00:10:49,759 --> 00:10:53,480 Ebben az esetben, ifjú hölgy, tudja, mit kell tennie. 98 00:10:55,440 --> 00:11:00,279 A mi Urunkat és Egyházunkat vagy azt a világot választja? 99 00:11:04,279 --> 00:11:05,399 Kérem! 100 00:11:06,399 --> 00:11:07,919 Adjon neki egy kis időt! 101 00:11:08,879 --> 00:11:12,799 Ott fogja hagyni azt a kurzust. Gondoskodom róla. 102 00:11:13,399 --> 00:11:15,559 JÖJJETEK AZ ORSZÁGUNKBA 103 00:11:26,759 --> 00:11:30,320 Elárultál. Bíztam benned, de egy gyáva alak vagy. 104 00:11:31,000 --> 00:11:33,039 Nem beszélhet veled. 105 00:11:36,600 --> 00:11:38,320 Majd találkozunk, ha észhez térsz! 106 00:11:42,519 --> 00:11:44,440 Tudod, hogy mennyivel tartozunk nekik? 107 00:11:45,679 --> 00:11:48,519 Akkoriban az egyedülálló anyákat kiközösítették, 108 00:11:49,159 --> 00:11:51,080 de ők a szárnyaik alá vettek. 109 00:11:51,720 --> 00:11:54,080 És? A kezükbe kell adnunk az egész életünket? 110 00:11:54,159 --> 00:11:55,679 Megkereszteltek. 111 00:11:57,200 --> 00:11:59,679 Nem dobhatod el a közösséget, csak mert úgy érzed. 112 00:12:00,879 --> 00:12:03,840 Csak be akarom fejezni a kurzust, és élni a saját életemet. 113 00:12:05,559 --> 00:12:08,720 Nem érted? Ki fognak dobni. 114 00:12:12,399 --> 00:12:13,559 Legalább szabad leszek. 115 00:12:17,120 --> 00:12:18,960 Ne tedd ezt velem, gyermekem! 116 00:12:22,840 --> 00:12:24,639 Ismered a szabályt? 117 00:12:29,240 --> 00:12:32,159 Még az ételt se oszd meg egy ilyen emberrel. 118 00:12:36,960 --> 00:12:38,840 Hátat fordítanál nekem? 119 00:12:43,639 --> 00:12:44,639 Anya! 120 00:13:02,399 --> 00:13:05,320 Mondom, hogy Ela foglalkozik a nyilvántartással. 121 00:13:05,399 --> 00:13:07,480 Nem adunk másolatot, amíg vissza nem jön. 122 00:13:07,559 --> 00:13:09,159 De nekem nagyon sürgős. 123 00:13:09,240 --> 00:13:11,480 - Jó napot! - Jó napot, professzor úr! 124 00:13:12,320 --> 00:13:15,039 Lehetetlen. Legkorábban jövő kedden. 125 00:13:15,120 --> 00:13:17,440 De ki hagyna el egy kurzust két hónap után? 126 00:13:20,000 --> 00:13:22,840 - Kértem egy órarendet. - Máris kinyomtatom. 127 00:13:35,919 --> 00:13:37,320 Igaza volt. 128 00:13:40,080 --> 00:13:43,639 Az adminisztrátornak. Két hónap után nem lehet. 129 00:13:43,720 --> 00:13:47,120 - A saját döntése? - Nincs választásom. 130 00:13:48,799 --> 00:13:51,000 Tudom, hogy érdekelte a kurzus. 131 00:13:51,080 --> 00:13:54,200 Jungot olvasott első évben, tehát nyilván érdekli. 132 00:13:55,320 --> 00:13:56,879 Már nincs jelentősége. 133 00:13:58,720 --> 00:14:01,120 Hagyjuk! Úgysem értené meg. 134 00:14:02,480 --> 00:14:04,519 Most meg sérteget. 135 00:14:08,679 --> 00:14:13,279 Írok egy monográfiát. Már összeállt a lista, de csatlakozhat. 136 00:14:26,759 --> 00:14:28,759 Voltam a srácoknál. Egyelőre semmi. 137 00:14:28,840 --> 00:14:32,720 - Mi a helyzet? - Kismillió autó, gyanúsított nincs. 138 00:14:32,799 --> 00:14:35,120 Hogy keressek, ha nem tudom, mit keresünk? 139 00:14:36,600 --> 00:14:37,879 Köszönöm. 140 00:14:38,840 --> 00:14:43,240 - Megnézted a központi adatbázist? - Csak baltával verekedő csövesek. 141 00:14:43,960 --> 00:14:47,320 - Nem illenek a profilba. - Próbáld más kulcsszavakkal! 142 00:14:47,399 --> 00:14:48,720 Például "tömjén". 143 00:14:50,919 --> 00:14:53,559 Majd holnap keresek tömjént és kegyszereket. 144 00:14:54,919 --> 00:14:56,480 Megyek haza. 145 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 - Hülyéskedsz? - Mi? 146 00:15:01,080 --> 00:15:03,519 Tedd le a segged és végezd a munkád! 147 00:15:03,600 --> 00:15:07,360 Vannak emberek, akiknek magánéletük is van a munka mellett. 148 00:15:07,440 --> 00:15:09,159 Például nekem. 149 00:15:09,240 --> 00:15:11,960 A gyilkos bármelyik pillanatban lecsaphat. 150 00:15:12,039 --> 00:15:14,200 Ha csak 8-tól 6-ig vagy hajlandó üldözni, 151 00:15:14,279 --> 00:15:17,240 akkor megmondtam, hogy húzz vissza a központba! 152 00:15:17,320 --> 00:15:19,919 Még valami? Isten áldjon! 153 00:15:22,399 --> 00:15:23,600 Szia! 154 00:15:42,840 --> 00:15:44,480 Jól van, kezdhetjük? 155 00:15:58,399 --> 00:16:00,519 Ewa, felvennéd a rendelést? 156 00:16:10,279 --> 00:16:11,399 Üdv! 157 00:16:12,519 --> 00:16:14,200 Elnézést, nem vettem észre. 158 00:16:14,840 --> 00:16:17,360 - Mit hozhatok? - Egy dupla eszpresszót kérek. 159 00:16:19,320 --> 00:16:21,200 Egy dupla eszpresszó, Piotrnek. 160 00:16:39,919 --> 00:16:40,919 Köszönöm. 161 00:16:46,919 --> 00:16:48,159 Tessék. 162 00:16:48,799 --> 00:16:51,879 Dupla eszpresszó és keksz Piotrnek. 163 00:16:52,879 --> 00:16:54,879 Köszönöm, Ewa! 164 00:17:05,079 --> 00:17:07,880 Valami vallásos dolognak tűnik, de Lidka nem volt hívő. 165 00:17:10,160 --> 00:17:11,920 Még soha nem láttam. 166 00:17:13,680 --> 00:17:15,880 Lidka megismerkedett valakivel az interneten. 167 00:17:16,519 --> 00:17:18,519 Az illető úgy hívta magát, hogy a "Szíriai". 168 00:17:19,119 --> 00:17:23,240 - Jézusom, találkozott is vele? - Azt reméltem, önök tudják. 169 00:17:24,000 --> 00:17:28,400 - Még nem kapták el? - Sajnos nem találjuk. 170 00:17:28,480 --> 00:17:30,680 Elrejtette az IP-címét. 171 00:17:30,759 --> 00:17:35,480 Valami szemét fanatikus megöli a lányomat, és nem tesznek semmit? 172 00:17:35,559 --> 00:17:38,279 Megértem, hogy így érez, de megteszünk mindent. 173 00:17:38,359 --> 00:17:40,400 Nem tudjuk biztosan, hogy ő a gyilkos. 174 00:17:41,000 --> 00:17:43,119 Keresgéljen csak, amit akar! 175 00:17:59,119 --> 00:18:01,519 - Vannak gyerekei? - Egy lányom. 176 00:18:04,359 --> 00:18:05,720 Vigyázzon rá! 177 00:18:14,799 --> 00:18:16,079 Professzor úr! 178 00:18:19,319 --> 00:18:23,240 - A könyve. - Azt hittem, tegeződünk. 179 00:18:25,279 --> 00:18:26,799 Ott felejtette. 180 00:18:28,839 --> 00:18:30,599 Nyisd ki az első oldalon! 181 00:18:32,319 --> 00:18:34,599 PIOTR WOLNICKI "ISTEN NEM SZERET MINKET" 182 00:18:35,200 --> 00:18:37,359 Bejelöltem, hogy mit vettünk órán. 183 00:18:37,960 --> 00:18:40,799 Ez egy második esély, Ewa! Sok szerencsét! 184 00:19:02,720 --> 00:19:04,000 Hagyd abba! 185 00:19:10,279 --> 00:19:11,920 Nem, csinálj csak, amit akarsz. 186 00:19:14,119 --> 00:19:15,480 Rajta, folytasd! 187 00:19:17,759 --> 00:19:19,079 Gyerünk! 188 00:19:21,079 --> 00:19:22,640 Mi… Én?! 189 00:19:25,880 --> 00:19:26,880 Kapd be! 190 00:19:46,759 --> 00:19:47,960 A francba! 191 00:20:44,880 --> 00:20:47,640 EMBERÖLÉS, SZŐKE 192 00:20:58,680 --> 00:21:02,079 EMBERÖLÉS, SZŐKE, LEVÁGOTT KEZEK, TÖMJÉN 193 00:21:05,000 --> 00:21:08,480 ZUZANNA MALINOWSKA (1998. 04. 03.) HALÁL IDŐPONTJA: 2019 MÁJUS/JÚNIUS 194 00:21:12,160 --> 00:21:15,839 Egy hat hónappal ezelőtti eset. Zuzanna Malinowska, 21 éves, szőke. 195 00:21:15,920 --> 00:21:18,880 - A holttestet az erdőbe vitték. - Stimmel a többi is? 196 00:21:18,960 --> 00:21:22,039 Majd kiderül. Felhívtam Częstochowát, várnak minket. 197 00:21:31,759 --> 00:21:33,599 Kóruspróbára ment. 198 00:21:34,720 --> 00:21:38,359 Néha még most is várom, hogy hazajöjjön. 199 00:21:39,079 --> 00:21:41,039 Mióta volt a kórusban? 200 00:21:41,920 --> 00:21:43,319 Alig egy éve. 201 00:21:44,680 --> 00:21:49,039 - Voltak problémái? - Egy drogossal lógott együtt. 202 00:21:49,799 --> 00:21:53,759 Kihasználta a lányomat, zsarolta. Végül öngyilkos lett. 203 00:21:53,839 --> 00:21:56,720 Zuza nem tudta feldolgozni. 204 00:21:56,799 --> 00:21:59,440 Akkor fordult az Egyház felé? 205 00:21:59,519 --> 00:22:02,200 Aki Istent keresi, előbb vagy utóbb ott köt ki. 206 00:22:06,960 --> 00:22:08,920 Elnézést, ezt elvihetjük? 207 00:22:10,519 --> 00:22:12,039 Igen. 208 00:22:12,119 --> 00:22:13,680 - Ugye? - Igen. 209 00:22:14,839 --> 00:22:18,000 Zuza megismert valakit az Egyházban? 210 00:22:18,079 --> 00:22:21,720 - Talán szerelmes lett? - Nem mondta ugyan, 211 00:22:21,799 --> 00:22:25,559 de soha nem láttam olyan boldognak. 212 00:22:25,640 --> 00:22:29,079 Nem egy fiú miatt, Zuza elvonulásokra járt. 213 00:22:29,799 --> 00:22:33,319 Ekkor történt, mintha hirtelen megvilágosodott volna. 214 00:22:33,400 --> 00:22:36,400 Azt mondta, "Apa, végre érzem." 215 00:22:38,440 --> 00:22:41,920 - Micsodát? - "Hogy Isten szeret engem." 216 00:23:02,440 --> 00:23:03,720 Köszönöm! 217 00:23:06,000 --> 00:23:07,440 Követsz engem? 218 00:23:07,519 --> 00:23:10,519 Elkéstem a találkozóról. Nem akartam zavarni. 219 00:23:10,599 --> 00:23:13,680 A könyvesboltos bezárta az utolsó vevőket, hogy legyen közönség. 220 00:23:15,240 --> 00:23:17,359 Talán kaphatok legalább egy autogramot. 221 00:23:19,359 --> 00:23:23,240 Vagy talán sétálhatunk egyet. 222 00:23:30,480 --> 00:23:33,599 - Elolvastad? - Igen, nagyon érdekes. 223 00:23:34,880 --> 00:23:37,079 Nem maradtál le semmiről a találkozón. 224 00:23:37,160 --> 00:23:39,559 A moderátor felkészületlen volt. 225 00:23:42,039 --> 00:23:45,079 Nem voltak ruhák, még cipők sem. 226 00:23:45,799 --> 00:23:48,880 - A személyes tárgyakat is elvitte. - Volt medálja? 227 00:23:49,519 --> 00:23:51,880 Nem, semmi sem volt a nyakában. 228 00:23:53,319 --> 00:23:55,400 - A halál oka? - Feltételezett. 229 00:23:56,160 --> 00:23:59,160 Az orvos szerint fojtogatás, de a test szörnyű állapotban volt. 230 00:23:59,240 --> 00:24:02,000 - Itt volt. - Egy hónapig feküdt itt. 231 00:24:05,680 --> 00:24:09,799 - Sok vér volt? - Amikor megtaláltuk? Nem. 232 00:24:09,880 --> 00:24:12,160 - Mert esett az eső. - És a kezek? 233 00:24:12,240 --> 00:24:17,079 A jobb kéz a test mellett volt. A másik meg ott. 234 00:24:18,240 --> 00:24:19,920 Elvitték az állatok. 235 00:24:30,640 --> 00:24:31,720 Északi irány. 236 00:24:34,640 --> 00:24:37,960 - Hozz egy ágat! - Megint itt tartunk? 237 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Tessék! 238 00:24:54,440 --> 00:24:57,720 - Így volt? - Igen, valahogy így. 239 00:25:00,640 --> 00:25:01,839 Jó. 240 00:25:12,079 --> 00:25:13,400 Egyezik. 241 00:25:21,839 --> 00:25:25,440 - Voltak itt barátai Zuzának? - Nem hiszem. 242 00:25:25,519 --> 00:25:27,359 Nehezen nyílt meg. 243 00:25:27,440 --> 00:25:30,960 Elment, aztán visszajött, megint elment, megint visszatért. 244 00:25:31,039 --> 00:25:33,880 - Miért jött vissza? - Inkább kiért. 245 00:25:33,960 --> 00:25:36,920 - Az Úr miatt! - Ki kellene kérdeznünk őt is. 246 00:25:37,000 --> 00:25:40,400 Maga győzte meg, hogy Isten szereti őt, igaz? 247 00:25:40,480 --> 00:25:43,240 Különös átalakulás, ez igaz, 248 00:25:43,319 --> 00:25:46,519 de a szó ereje ehhez kevés, valami történt Zuzával. 249 00:25:47,799 --> 00:25:51,319 Megihlette őt az Úr, mélyen hitt benne. 250 00:25:51,400 --> 00:25:55,559 - Ez egy elvonuláson történt, ugye? - Nemigen vett részt azokon. 251 00:25:56,240 --> 00:25:59,319 Zuza gyakran késett a koncertjeinkről. 252 00:25:59,400 --> 00:26:01,119 Nem járt a próbákra, 253 00:26:01,799 --> 00:26:04,160 mintha valami más teljesen lefoglalta volna. 254 00:26:11,680 --> 00:26:14,640 Ez itt Zuza a csoportjával. 255 00:26:15,599 --> 00:26:18,480 A fénykép nem sokkal a halála előtt készült. 256 00:26:19,599 --> 00:26:21,920 KÓRUSUNK 257 00:26:29,759 --> 00:26:32,279 Nézd! Hasonlít, nem? 258 00:26:37,160 --> 00:26:40,079 - Nem volt medál a holttesten. - Tudom. 259 00:26:40,160 --> 00:26:45,039 Azt kérdezem, hogy találtak-e egy medált valahol a közelben. 260 00:26:45,119 --> 00:26:47,119 Jó, megnézem még egyszer. 261 00:26:50,599 --> 00:26:53,519 - Itt van a jelentés. - És? 262 00:26:53,599 --> 00:26:56,079 Ezüst ékszer, angyal alakú, 263 00:26:56,160 --> 00:26:58,799 a holttesttől néhány méterre találták. 264 00:26:58,880 --> 00:27:02,920 - Van róla kép is. - Jó, küldje át! 265 00:27:03,000 --> 00:27:05,720 Árulja el, ez miért nincs benne az aktámban? 266 00:27:05,799 --> 00:27:09,480 - Hogy végezzem így a munkámat? - Csak a testről kért fényképet. 267 00:27:09,559 --> 00:27:12,759 Ha azt kérném, hogy küldjön egy aktát, üresen küldené át? 268 00:27:13,720 --> 00:27:16,079 - Elnézést. - Rendben. 269 00:27:18,240 --> 00:27:19,559 Megvan. 270 00:27:22,720 --> 00:27:23,960 Ugyanolyan. 271 00:27:25,960 --> 00:27:28,599 A kezei abba az irányba mutatnak, mint Lidka kezei. 272 00:27:29,400 --> 00:27:31,960 Elveszett, magányos, huszonéves szőkéket szemel ki. 273 00:27:32,039 --> 00:27:35,440 Akiknek gondjaik vannak. A gyenge pontjukat keresi. 274 00:27:39,039 --> 00:27:42,440 - Mindketten vallásosak voltak? - Nem, Lidka nem. 275 00:27:43,799 --> 00:27:46,200 - Beszéljünk a barátnőjével! - Rendben. 276 00:27:59,519 --> 00:28:01,839 Sok mindent megértettem, mikor olvasni kezdtem. 277 00:28:01,920 --> 00:28:04,880 Például Isten mindenhol ott van, nem számít, hogy hívják. 278 00:28:04,960 --> 00:28:07,319 Igen. Akkor miért félsz elhagyni az Egyházat? 279 00:28:07,400 --> 00:28:09,000 Nem nevetsz ki? 280 00:28:09,720 --> 00:28:13,440 - Félek, hogy Isten megharagszik. - Mert erre tanítottak. 281 00:28:13,519 --> 00:28:16,839 Ha félsz, engedelmes vagy. Csak ez számít nekik. 282 00:28:16,920 --> 00:28:19,079 És félek, hogy elveszítem anyát. 283 00:28:19,160 --> 00:28:21,079 Nem tudom, mihez kezdenék nélküle. 284 00:28:21,160 --> 00:28:23,079 Felnőtt vagy, élned kell az életed. 285 00:28:23,160 --> 00:28:26,599 - És anya? Vele mi lesz? - Ő már választott. 286 00:28:30,000 --> 00:28:31,359 Szeret engem. 287 00:28:33,440 --> 00:28:36,119 Hol szeretnél lenni öt év múlva, Ewa? 288 00:28:36,920 --> 00:28:40,559 Nem tudom… Szeretnék lediplomázni, élni a saját életemet. 289 00:28:41,960 --> 00:28:45,599 Talán rájövök végre, ki vagyok, és nem akarok egyedül lenni. 290 00:28:48,599 --> 00:28:50,240 Attól ne félj! 291 00:29:06,920 --> 00:29:08,279 Mennem kell. 292 00:29:22,559 --> 00:29:25,839 Tudja, milyen, ha egy lány megismerkedik egy fiúval. 293 00:29:26,680 --> 00:29:27,920 Nem tudom. 294 00:29:30,640 --> 00:29:33,240 Elfelejt minden mást, főleg a barátait. 295 00:29:34,839 --> 00:29:37,000 Teljesen elvágja magát tőlük. 296 00:29:40,000 --> 00:29:42,279 Jó, és ki volt ez a férfi? 297 00:29:43,839 --> 00:29:45,079 Nem tudom. 298 00:29:46,680 --> 00:29:48,880 Sosem mondta, kivel találkozgat. 299 00:29:50,680 --> 00:29:53,240 De a férfi nagy hatással volt rá. 300 00:29:54,119 --> 00:29:57,440 - Hirtelen vallásos lett. - A szülei szerint nem volt az. 301 00:29:57,519 --> 00:30:01,160 A szülei gyűlölik az Egyházat. Hogy mondhatta volna el nekik? 302 00:30:02,079 --> 00:30:04,279 Látott rajta valami ilyesmit? 303 00:30:06,880 --> 00:30:10,000 Dicsekedett vele… 304 00:30:11,039 --> 00:30:12,960 úgy két héttel a halála előtt. 305 00:30:13,960 --> 00:30:16,759 Azzal is, hogy kitől kapta? 306 00:30:16,839 --> 00:30:19,920 Nem biztos, de szerintem attól a férfitól. 307 00:30:21,680 --> 00:30:24,160 Úgy beszélt róla, mintha eljegyzési gyűrű lenne. 308 00:30:25,000 --> 00:30:29,279 - Mit mondott, emlékszik? - Hogy ő most már a férfié, 309 00:30:30,640 --> 00:30:32,960 ez a szerelmük szimbóluma, nem tudom… 310 00:30:33,039 --> 00:30:36,400 Többet is elmondott volna, ha nem vagyok olyan nyers vele. 311 00:30:38,759 --> 00:30:42,240 Én csak… irigy voltam. 312 00:31:18,680 --> 00:31:20,880 - Jó estét! - Jó estét! 313 00:31:22,440 --> 00:31:23,960 Wojteket keresem. 314 00:31:25,359 --> 00:31:26,640 Wojtek nincs itt. 315 00:31:28,519 --> 00:31:32,720 Tudom, hogy semmi közöm hozzá, de ma nem volt terápián. 316 00:31:32,799 --> 00:31:35,640 Nem érdekel. Wojtek már nem lakik itt. 317 00:31:37,359 --> 00:31:39,720 Ha akarja, megadhatom a címét. 318 00:31:40,400 --> 00:31:41,640 Köszönöm. 319 00:32:06,519 --> 00:32:07,559 Megyek! 320 00:32:12,079 --> 00:32:13,519 - Szia! - Szia! 321 00:32:14,599 --> 00:32:16,200 Nem voltál a találkozón. 322 00:32:17,039 --> 00:32:21,200 Nem. Úgy döntöttem, sokáig bent maradok a munkában, hogy ne igyak. 323 00:32:21,279 --> 00:32:22,880 Gyere be! Gyere csak! 324 00:32:26,240 --> 00:32:28,079 Ez az új lakásom. 325 00:32:28,960 --> 00:32:31,480 Gyere! Ülj le! 326 00:32:39,680 --> 00:32:42,039 - Kérsz valamit inni? - Mid van? 327 00:32:48,920 --> 00:32:50,000 Van… 328 00:32:51,960 --> 00:32:55,319 fekete tea vagy fekete tea. 329 00:32:56,039 --> 00:32:57,640 Akkor fekete teát kérek. 330 00:32:58,839 --> 00:32:59,960 Jól van. 331 00:33:08,039 --> 00:33:09,680 Régóta itt laksz? 332 00:33:12,559 --> 00:33:15,519 Úgy hat hónapja, mióta kidobott. 333 00:33:18,960 --> 00:33:20,079 De nem rossz. 334 00:33:21,200 --> 00:33:24,440 Legalább elkezdtem dolgozni rajta, hogy visszafogadjon. 335 00:33:26,920 --> 00:33:28,240 Síelsz? 336 00:33:29,920 --> 00:33:33,599 Nem. Ez az egyetlen dolog, amit magammal tudtam hozni. 337 00:33:33,680 --> 00:33:35,799 Mentős vagyok, mentőautót vezetek. 338 00:33:37,720 --> 00:33:42,519 Életeket mentesz. Szép. Én akkor szoktam jönni, amikor már késő. 339 00:33:58,319 --> 00:34:00,920 Voltam a templomban. Várják a döntésedet. 340 00:34:10,960 --> 00:34:13,119 Nem akarok tovább hazudni nekik. 341 00:34:20,840 --> 00:34:22,360 Te választottad őket, nem én. 342 00:34:32,559 --> 00:34:34,039 Elhagyom a gyülekezetet. 343 00:34:34,760 --> 00:34:39,039 - Ewa, ezt jól gondold át! - Elmegyek. Normális életet akarok. 344 00:34:39,760 --> 00:34:41,400 Elegem van ezekből a szörnyű alakokból. 345 00:34:41,480 --> 00:34:43,599 Nem Isten vezet téged, hanem ők. 346 00:34:55,840 --> 00:34:57,519 Pakold össze a dolgaidat! 347 00:35:40,159 --> 00:35:42,760 JOBBAN VAGY? 348 00:35:55,559 --> 00:35:58,320 TALÁLKOZNUNK KELL. 349 00:37:06,559 --> 00:37:09,239 Azt mondta, költözzek el, gyűlöl. 350 00:37:11,039 --> 00:37:12,719 Semmi baj. Gyere ide! 351 00:37:17,960 --> 00:37:19,639 Miért nem vetted fel? 352 00:37:23,280 --> 00:37:25,519 Nem tudom, hogy bízhatok-e benned. 353 00:37:25,599 --> 00:37:27,480 - Azt akarom, hogy bízz bennem. - Ewa! 354 00:37:28,639 --> 00:37:32,599 Feleségem van, gyerekeim. A diákom vagy. Ha ez kiderül… 355 00:37:32,679 --> 00:37:37,280 Tudom, hogy sokat kockáztatsz. Ígérem, hogy nem tudja meg senki. 356 00:38:46,519 --> 00:38:47,639 Jó. 357 00:38:49,280 --> 00:38:51,760 128 fok. 358 00:39:00,039 --> 00:39:01,719 Az itt lesz. 359 00:39:07,199 --> 00:39:08,559 Lidka háza. 360 00:39:13,320 --> 00:39:14,920 És Zuza háza. 361 00:39:41,559 --> 00:39:43,360 Włodek, azt hiszem, megvan. 362 00:39:44,679 --> 00:39:46,639 Rájöttem a mintázatra. 363 00:40:27,480 --> 00:40:28,599 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 364 00:40:28,679 --> 00:40:30,320 Ne keltsünk pánikot! 365 00:40:30,400 --> 00:40:33,559 Mit fog mondani az embereknek, ha megtaláljuk a következőt? 366 00:40:33,639 --> 00:40:34,679 Ennyit tehetünk. 367 00:40:35,679 --> 00:40:38,719 Már ismerjük egymást. Elhagytál, amikor ötéves voltam. 368 00:40:38,800 --> 00:40:40,039 Tehát nem leszel itthon. 369 00:40:44,400 --> 00:40:45,559 Kérlek, beszéljünk! 370 00:40:45,639 --> 00:40:46,920 Megmentheti valaki életét. 371 00:40:49,480 --> 00:40:50,760 Semmi sem történt köztünk. 372 00:40:50,840 --> 00:40:51,840 Nem igaz! 373 00:40:51,920 --> 00:40:54,880 A fény angyala. Vezet majd az életben. 374 00:41:01,599 --> 00:41:04,519 Magyar szöveg: Zilahi László 27911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.