All language subtitles for Sword Master 0000

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,209 --> 00:02:08,667 Gratitude on one end, 2 00:02:08,876 --> 00:02:10,376 resentment on the other. 3 00:02:10,709 --> 00:02:13,709 Like life and death, how can one expect more? 4 00:02:14,042 --> 00:02:16,001 Live your life to the fullest, 5 00:02:16,501 --> 00:02:20,001 no matter what you're destined for. 6 00:02:20,667 --> 00:02:23,209 You're the backstabbing assassin, 7 00:02:23,292 --> 00:02:24,542 Yen Shih-san? 8 00:02:24,626 --> 00:02:25,751 Indeed. 9 00:02:26,084 --> 00:02:28,792 Tell me who ordered you to kill my brother, 10 00:02:29,001 --> 00:02:30,042 and I'll spare your life! 11 00:02:30,334 --> 00:02:32,709 When will these grudges end? 12 00:02:32,876 --> 00:02:33,792 Kao, 13 00:02:33,834 --> 00:02:36,209 your brother was evil and deserved to die. 14 00:02:36,417 --> 00:02:37,376 Tell me 15 00:02:37,626 --> 00:02:38,792 or you die tonight. 16 00:02:39,084 --> 00:02:40,542 My life is useless. 17 00:02:40,709 --> 00:02:41,917 You can have it. 18 00:03:49,792 --> 00:03:52,417 Only the Third Master sways a sword so fast! 19 00:03:52,459 --> 00:03:53,542 What amazing technique! 20 00:03:53,584 --> 00:03:55,709 Impressive! 21 00:04:17,417 --> 00:04:18,917 Third Master is incredible! 22 00:04:18,959 --> 00:04:20,917 His reputation is well deserved! 23 00:04:20,959 --> 00:04:22,292 Astounding! 24 00:04:22,667 --> 00:04:23,417 Did you hear that? 25 00:04:24,251 --> 00:04:25,792 Quickly kill the Third Master, 26 00:04:25,834 --> 00:04:26,376 and only then 27 00:04:26,417 --> 00:04:27,376 can you make a name for yourself 28 00:04:27,417 --> 00:04:28,501 in the martial world. 29 00:04:29,167 --> 00:04:30,084 And 30 00:04:30,334 --> 00:04:32,126 if he kills you, 31 00:04:32,376 --> 00:04:33,042 I can sell 32 00:04:33,084 --> 00:04:34,167 your Lethal 13-Sword 33 00:04:34,209 --> 00:04:35,751 at a good price. 34 00:04:45,042 --> 00:04:46,001 Drink less! 35 00:04:46,417 --> 00:04:48,042 Alcohol will weaken you... 36 00:04:48,084 --> 00:04:50,751 and you won't be able to kill the Third Master! 37 00:04:53,917 --> 00:04:58,917 "With his frosty sword, the Third Master reigns the martial world with great ease." 38 00:05:18,626 --> 00:05:20,042 How come they're here? 39 00:05:27,667 --> 00:05:28,917 Fine, if you want to die, 40 00:05:29,251 --> 00:05:30,334 I'm leaving! 41 00:05:34,251 --> 00:05:35,626 Swordsman Yen, 42 00:05:36,001 --> 00:05:37,834 my mistress awaits you. 43 00:05:38,834 --> 00:05:39,917 Have you prepared liquor? 44 00:05:40,334 --> 00:05:41,292 Only the best. 45 00:05:41,667 --> 00:05:42,917 You're Chu? 46 00:05:43,501 --> 00:05:44,876 Yes, I am. 47 00:05:45,126 --> 00:05:47,001 Your name means bamboo snake. 48 00:05:47,751 --> 00:05:48,834 It's venomous. 49 00:05:57,667 --> 00:05:58,834 Swordsman Yen. 50 00:05:59,876 --> 00:06:02,709 I prepared 100,000 taels of silver 51 00:06:02,876 --> 00:06:04,751 for Kao to kill a man. 52 00:06:05,584 --> 00:06:07,042 But now Kao is dead. 53 00:06:07,917 --> 00:06:09,251 So, to whom 54 00:06:09,834 --> 00:06:11,667 should I give this silver? 55 00:06:15,626 --> 00:06:17,001 Your eyes 56 00:06:17,501 --> 00:06:19,167 are like misty rain. 57 00:06:19,709 --> 00:06:21,209 Hazy with grief. 58 00:06:21,417 --> 00:06:23,542 Do we share the same fate? 59 00:06:24,042 --> 00:06:25,792 L grew UP 60 00:06:25,834 --> 00:06:27,751 with this man. 61 00:06:28,001 --> 00:06:29,959 We were childhood sweethearts. 62 00:06:31,084 --> 00:06:33,209 But on our wedding day... 63 00:06:33,751 --> 00:06:35,334 he walked out on me. 64 00:06:36,251 --> 00:06:38,626 I refused many eligible bachelors 65 00:06:38,667 --> 00:06:39,667 just to wait for him. 66 00:06:40,542 --> 00:06:42,667 But the waiting became too painful. 67 00:06:42,917 --> 00:06:44,542 I was happy to marry anyone 68 00:06:44,876 --> 00:06:46,167 to end my pining. 69 00:06:47,292 --> 00:06:48,709 On the wedding day, 70 00:06:49,459 --> 00:06:50,959 he came back. 71 00:06:52,376 --> 00:06:54,417 He took me away 72 00:06:54,459 --> 00:06:56,501 only to abandon me again. 73 00:06:58,209 --> 00:06:59,376 This man 74 00:07:00,042 --> 00:07:01,917 is the Third Master... 75 00:07:02,376 --> 00:07:04,292 of the Supreme Sword Manor... 76 00:07:04,501 --> 00:07:06,584 at Green Lake, under Jade Peak. 77 00:07:09,417 --> 00:07:11,251 As a woman, 78 00:07:12,417 --> 00:07:14,584 I can accept being abandoned. 79 00:07:15,209 --> 00:07:16,876 But as a daughter, 80 00:07:17,251 --> 00:07:18,542 I can't stand 81 00:07:18,584 --> 00:07:22,084 my family being dishonored. 82 00:07:24,542 --> 00:07:26,084 Kill him for me. 83 00:07:26,542 --> 00:07:28,417 The most attractive thing about women 84 00:07:28,542 --> 00:07:30,501 is how they can be mired in their hatred 85 00:07:30,626 --> 00:07:32,459 for those they once loved. 86 00:07:32,792 --> 00:07:33,542 However... 87 00:07:34,334 --> 00:07:36,042 do you really want him dead? 88 00:07:37,667 --> 00:07:39,251 At all costs. 89 00:07:40,584 --> 00:07:41,542 Thenโ€œ. 90 00:07:41,626 --> 00:07:44,001 Would you pay with your body? 91 00:07:47,042 --> 00:07:47,876 IbeHeve 92 00:07:48,792 --> 00:07:50,751 you don't know who I am. 93 00:07:51,792 --> 00:07:53,417 You're from the Four Great Clans. 94 00:07:53,459 --> 00:07:55,001 The Young Mistress of Seven-Star Pool, 95 00:07:55,417 --> 00:07:56,792 Mu-yung Chiu-ti. 96 00:08:05,542 --> 00:08:06,917 I have only one reason 97 00:08:06,959 --> 00:08:08,209 t0 kill him. 98 00:08:08,917 --> 00:08:10,001 It's for myself. 99 00:09:08,126 --> 00:09:11,001 The Third Master's swordplay isn't so scary after all. 100 00:09:32,167 --> 00:09:34,584 If even you can't kill him... 101 00:09:35,042 --> 00:09:37,459 HO 0H9 can. 102 00:09:49,417 --> 00:09:50,209 Hey, Yen, 103 00:09:50,376 --> 00:09:51,417 I can't swim. 104 00:09:51,667 --> 00:09:53,209 So my journey ends here. 105 00:09:53,251 --> 00:09:54,959 Take care of yourself. 106 00:09:57,001 --> 00:09:57,626 See that? 107 00:09:57,667 --> 00:09:59,209 It looks like... 108 00:09:59,251 --> 00:10:00,876 a feast for challengers... 109 00:10:00,917 --> 00:10:02,542 but it actually serves to distract you. 110 00:10:02,667 --> 00:10:03,459 I think... 111 00:10:03,501 --> 00:10:04,709 you should nap on the boat. 112 00:10:04,751 --> 00:10:05,584 L. 113 00:10:06,292 --> 00:10:08,917 I sharpen my blade on talkative men's throats. 114 00:10:40,001 --> 00:10:41,001 My lord. 115 00:10:41,459 --> 00:10:42,501 This way please. 116 00:10:45,709 --> 00:10:48,042 The cuckoos sing so sadly... 117 00:10:48,167 --> 00:10:50,501 saying it's better to go. 118 00:10:50,584 --> 00:10:52,501 How affectionate they are. 119 00:10:52,626 --> 00:10:54,042 This vast world 120 00:10:54,209 --> 00:10:57,459 is full of heartbroken people. 121 00:11:00,042 --> 00:11:03,292 The Hsieh Clan appears strong. 122 00:11:03,542 --> 00:11:05,376 But who would know 123 00:11:05,542 --> 00:11:08,042 that the old lord of the Supreme Sword Manor 124 00:11:08,126 --> 00:11:09,876 has nothing to bear 125 00:11:10,167 --> 00:11:12,459 but the misfortunes of his children? 126 00:11:12,917 --> 00:11:14,959 My oldest son was slow-witted 127 00:11:15,084 --> 00:11:16,001 and died young. 128 00:11:16,667 --> 00:11:18,376 My oldest daughter married a swordsman. 129 00:11:18,584 --> 00:11:20,084 They made a handsome couple. 130 00:11:20,292 --> 00:11:22,376 But they were too haughty 131 00:11:22,626 --> 00:11:23,876 and got murdered for it. 132 00:11:24,667 --> 00:11:26,334 My second son was cowardly. 133 00:11:26,584 --> 00:11:28,167 He pined for a servant girl 134 00:11:28,209 --> 00:11:30,251 but dared not tell. 135 00:11:31,126 --> 00:11:32,042 Eventually... 136 00:11:32,251 --> 00:11:33,709 he died of grief. 137 00:11:34,667 --> 00:11:36,626 My third son Hsiao-feng 138 00:11:37,292 --> 00:11:41,167 became the sole hope of the Hsieh Clan. 139 00:11:41,626 --> 00:11:44,042 Since our first ancestor founded our school 140 00:11:44,167 --> 00:11:46,417 three centuries ago, 141 00:11:46,626 --> 00:11:50,542 no descendant could master the Supreme Sword 142 00:11:50,584 --> 00:11:51,542 except him. 143 00:11:51,584 --> 00:11:54,626 Only he could be one with the sword. 144 00:11:55,334 --> 00:11:57,626 He was just 7 then. 145 00:11:58,626 --> 00:12:00,709 Why do you tell me your family affairs? 146 00:12:01,042 --> 00:12:02,542 Because I hope you can 147 00:12:02,959 --> 00:12:05,042 have more tolerance for him. 148 00:12:05,126 --> 00:12:06,376 Where is your son? 149 00:12:06,751 --> 00:12:08,917 You will see him soon. 150 00:12:49,751 --> 00:12:53,209 Hsiao-feng has been dead for 37 days. 151 00:13:08,334 --> 00:13:10,667 Desecrating his memorial is like defiling his corpse! 152 00:13:10,709 --> 00:13:13,209 The Hsieh Clan won't bear such an insult. 153 00:13:13,251 --> 00:13:15,417 The insult must be washed with blood. 154 00:13:15,459 --> 00:13:16,417 Formation! 155 00:13:42,792 --> 00:13:43,959 Stop. 156 00:13:46,209 --> 00:13:47,251 Don't be rude! 157 00:13:55,376 --> 00:13:56,626 Swordsman Yen... 158 00:13:57,501 --> 00:13:59,792 losing your greatest rival 159 00:13:59,834 --> 00:14:02,376 is like losing your soul mate. 160 00:14:02,667 --> 00:14:05,459 Life becomes very lonely. 161 00:14:06,001 --> 00:14:08,876 I understand how you feel. 162 00:14:14,501 --> 00:14:16,042 I have been discourteous. 163 00:14:21,001 --> 00:14:21,959 Take care. 164 00:14:33,501 --> 00:14:35,501 I never knew a hitman 165 00:14:35,542 --> 00:14:37,251 could have such internal force. 166 00:14:38,251 --> 00:14:40,042 How many more talents 167 00:14:40,084 --> 00:14:42,751 has the Divine Might recruited? 168 00:14:43,001 --> 00:14:44,667 Without the Third Master, 169 00:14:45,042 --> 00:14:47,501 we can no longer rule the martial world. 170 00:14:50,834 --> 00:14:52,584 To save the lives of our clansmen, 171 00:14:52,626 --> 00:14:54,001 seal off the mountain now 172 00:14:54,042 --> 00:14:57,584 and announce our withdrawal from the martial world! 173 00:15:02,251 --> 00:15:03,126 Hey! 174 00:15:03,167 --> 00:15:04,376 You're still alive! 175 00:15:05,167 --> 00:15:07,459 If you're alive, that means he's dead! 176 00:15:07,792 --> 00:15:09,001 Fantastic! 177 00:15:09,292 --> 00:15:10,834 Where is the Third Master's sword? 178 00:15:10,876 --> 00:15:12,042 You didn't forget it, did you? 179 00:15:25,084 --> 00:15:25,751 Hey! 180 00:15:25,792 --> 00:15:27,084 Are you crazy or stupid? 181 00:15:28,251 --> 00:15:31,834 We all do a few stupid things in our lives. 182 00:15:31,876 --> 00:15:33,417 You can't swim, for example. 183 00:15:42,542 --> 00:15:44,459 "SEVEN-STAR POOL" 184 00:15:51,001 --> 00:15:53,084 You can't die! 185 00:15:53,334 --> 00:15:55,626 How can you die? 186 00:15:57,001 --> 00:15:58,876 Do you remember what I said? 187 00:16:00,167 --> 00:16:01,584 Mistress said... 188 00:16:02,167 --> 00:16:03,417 if the Third Master dies, 189 00:16:03,792 --> 00:16:05,167 all his servant girls 190 00:16:05,542 --> 00:16:06,959 must go serve him in the afterlife. 191 00:16:07,751 --> 00:16:09,251 If you want to blame someone, 192 00:16:10,001 --> 00:16:11,292 blame him. 193 00:16:15,334 --> 00:16:16,001 Mistress... 194 00:16:16,542 --> 00:16:17,917 The Third Master's death 195 00:16:17,959 --> 00:16:19,292 is only a rumor. 196 00:16:19,792 --> 00:16:22,001 It may be false. 197 00:16:22,584 --> 00:16:24,626 Let me put your sword away. 198 00:16:28,459 --> 00:16:30,626 Don't let hatred take root in your heart. 199 00:16:30,792 --> 00:16:32,417 A sword sheathed unwillingly 200 00:16:32,501 --> 00:16:33,501 is dangerous. 201 00:16:49,917 --> 00:16:51,251 Chu Ye-ching... 202 00:16:52,751 --> 00:16:54,917 you've been my page since childhood. 203 00:16:55,251 --> 00:16:57,459 After all these years... 204 00:16:58,792 --> 00:17:00,751 it's time you get married. 205 00:17:02,084 --> 00:17:05,001 You're so concerned about her life. 206 00:17:05,251 --> 00:17:07,709 I'll give her to you as a bride. 207 00:17:15,292 --> 00:17:17,209 I love someone else. 208 00:17:22,709 --> 00:17:24,709 She doesn't love you. 209 00:17:36,084 --> 00:17:37,626 Ling! 210 00:17:43,084 --> 00:17:44,084 I'm willing to wait. 211 00:17:45,292 --> 00:17:47,042 You are unworthy of her. 212 00:17:47,917 --> 00:17:49,417 One day, I will be. 213 00:18:00,959 --> 00:18:03,417 The universe is merciless, ghosts and gods blind. 214 00:18:03,459 --> 00:18:05,501 All things are incapable, men ignorant. 215 00:18:05,542 --> 00:18:07,876 Life is impermanent, weal and woe abound. 216 00:18:07,917 --> 00:18:10,667 Divine and demonic, all bow to my might. 217 00:18:10,876 --> 00:18:13,542 Black Goblin and Thunder Tiger will corroborate 218 00:18:13,584 --> 00:18:16,334 the death of Hsieh Hsiao-feng. 219 00:18:16,376 --> 00:18:17,292 Find out if it's true. 220 00:18:17,334 --> 00:18:18,834 Yes. 221 00:18:19,209 --> 00:18:20,584 If it is, 222 00:18:20,626 --> 00:18:22,459 we'll attack the Supreme Sword Manor. 223 00:18:22,501 --> 00:18:25,459 After we seize it, every clan will be vanquished 224 00:18:25,501 --> 00:18:27,542 and regard us as rulers of the martial world. 225 00:18:27,584 --> 00:18:29,667 We, the scum of the martial world, 226 00:18:29,709 --> 00:18:31,084 didn't turn into ghosts in hell 227 00:18:31,126 --> 00:18:32,834 but dragged out an ignoble existence on this earth... 228 00:18:32,876 --> 00:18:33,834 just for this day! 229 00:18:34,126 --> 00:18:36,417 You scum of the earth. 230 00:18:36,459 --> 00:18:39,417 You'll be damned for your evil deeds! 231 00:18:39,459 --> 00:18:41,042 The Supreme Sword Manor... 232 00:18:41,084 --> 00:18:42,876 will enforce justice on behalf of Heaven. 233 00:18:43,876 --> 00:18:45,084 Kill them. 234 00:18:55,667 --> 00:18:58,126 "BITTER SEA TOWN" 235 00:19:07,584 --> 00:19:08,584 Get lost. 236 00:19:10,292 --> 00:19:13,167 Sir. 237 00:19:13,792 --> 00:19:16,084 Just calm down. 238 00:19:17,542 --> 00:19:18,501 Come again. 239 00:19:18,667 --> 00:19:20,167 Goodbye. 240 00:19:23,667 --> 00:19:25,334 You stink! 241 00:19:26,209 --> 00:19:27,917 I love judging people by their appearance. 242 00:19:28,126 --> 00:19:30,584 You look like a free loader. 243 00:19:37,084 --> 00:19:38,542 As long as you have money, 244 00:19:38,584 --> 00:19:39,792 no matter how stinky you are, 245 00:19:39,876 --> 00:19:41,917 you're welcome in the Dawn Moon House! 246 00:19:45,417 --> 00:19:46,501 We have a big spender! 247 00:19:46,542 --> 00:19:48,126 Sir, you are late! 248 00:19:48,167 --> 00:19:50,251 Sir, choose me! 249 00:19:50,292 --> 00:19:52,667 Sir! 250 00:19:52,709 --> 00:19:54,042 Choose me! 251 00:20:08,667 --> 00:20:09,834 Where's his money? 252 00:20:10,167 --> 00:20:12,209 Sir, wake up. 253 00:20:12,292 --> 00:20:15,251 You haven't paid for 5 days of drinking! 254 00:20:15,292 --> 00:20:16,334 I'm broke. 255 00:20:16,501 --> 00:20:17,959 You're broke? 256 00:20:20,084 --> 00:20:21,667 Oh, alright. 257 00:20:22,042 --> 00:20:22,584 Well... 258 00:20:22,792 --> 00:20:25,042 do you have a name? 259 00:20:25,251 --> 00:20:25,959 No. 260 00:20:26,167 --> 00:20:27,001 No? 261 00:20:27,251 --> 00:20:28,667 Let me give you one then. 262 00:20:29,126 --> 00:20:30,042 We'll call you... 263 00:20:30,334 --> 00:20:30,876 Ah Chi. 264 00:20:31,251 --> 00:20:32,126 Ah Chi. 265 00:20:32,251 --> 00:20:33,501 I won't waste time lecturing. 266 00:20:33,584 --> 00:20:35,709 You should know what happens next. 267 00:20:39,167 --> 00:20:40,667 Get to work! 268 00:20:46,709 --> 00:20:47,542 Buy more, I'll give you a discount. 269 00:20:47,584 --> 00:20:49,167 This rouge is nice. 270 00:20:55,042 --> 00:20:55,626 What are you doing? 271 00:20:55,959 --> 00:20:57,251 Ah Chi. 272 00:20:57,417 --> 00:20:58,501 Come here. 273 00:21:01,959 --> 00:21:03,834 Empty my chamber pot. 274 00:21:05,334 --> 00:21:06,626 Come on. 275 00:21:13,126 --> 00:21:14,376 He's really doing it. 276 00:21:16,709 --> 00:21:18,584 How can you do it like this? 277 00:21:20,626 --> 00:21:22,084 What's his problem? 278 00:21:23,834 --> 00:21:25,667 My wish was his command. 279 00:21:25,709 --> 00:21:28,542 Let's call him Useless Chi. 280 00:21:38,834 --> 00:21:39,834 Stop watching. 281 00:21:39,876 --> 00:21:41,542 Just a second. 282 00:21:42,417 --> 00:21:44,584 Here comes Mr. Chang. 283 00:21:51,084 --> 00:21:52,417 Hello there, sir. 284 00:21:52,584 --> 00:21:53,167 I'm sorry, sir. 285 00:21:53,209 --> 00:21:54,334 Get outta here. 286 00:21:59,834 --> 00:22:01,042 Mr. Chang. 287 00:22:01,251 --> 00:22:02,751 Let me pound your shoulders. 288 00:22:02,876 --> 00:22:05,251 Stay away from my client. Get lost. 289 00:22:05,501 --> 00:22:06,584 GO, Q0, 290 00:22:10,417 --> 00:22:12,334 How about a drink? 291 00:22:12,792 --> 00:22:15,667 Mr. Tao, how long has it been? 292 00:22:15,709 --> 00:22:17,501 I'll refill your cup, here... 293 00:22:19,292 --> 00:22:20,542 What the... 294 00:22:21,334 --> 00:22:23,042 You puked all over me! 295 00:22:23,792 --> 00:22:24,876 Peony. 296 00:22:25,542 --> 00:22:26,542 Waiter! 297 00:22:27,084 --> 00:22:27,876 Clean this up. 298 00:22:31,126 --> 00:22:32,834 Take care of him for me. 299 00:22:33,001 --> 00:22:34,876 Li, take good care of him. 300 00:22:35,042 --> 00:22:36,251 Sir, sir. 301 00:22:37,792 --> 00:22:39,251 Come here. 302 00:22:48,126 --> 00:22:50,001 Sir, take a rest. 303 00:22:50,084 --> 00:22:51,584 I'll clean your hands. 304 00:23:05,251 --> 00:23:06,209 Don't tell anyone! 305 00:23:09,459 --> 00:23:10,542 This one is for you. 306 00:23:24,167 --> 00:23:25,542 Are you crazy? 307 00:23:25,876 --> 00:23:27,459 You don't want gold beads? 308 00:23:33,584 --> 00:23:34,751 Catch. 309 00:23:35,626 --> 00:23:36,667 Be gentle! 310 00:23:36,876 --> 00:23:37,709 Quiet. 311 00:23:37,751 --> 00:23:38,876 That hurts! 312 00:23:38,917 --> 00:23:41,292 Don't pull me. That hurts! 313 00:23:42,667 --> 00:23:44,001 Go, quickly. 314 00:23:44,709 --> 00:23:46,751 Now, my clothes. 315 00:24:00,167 --> 00:24:00,876 Go ahead. 316 00:24:00,917 --> 00:24:02,709 Rich men pay 100 taels to touch me. 317 00:24:02,751 --> 00:24:04,501 A boatman, only 10 strings of coins. 318 00:24:12,334 --> 00:24:13,876 Some gentlemen they are. 319 00:24:13,917 --> 00:24:15,209 They still go whoring. 320 00:24:15,417 --> 00:24:16,959 Only they do it like thieves. 321 00:24:18,876 --> 00:24:19,917 How long have you been there? 322 00:24:20,209 --> 00:24:22,209 Were you a brothel's errand boy before? 323 00:24:23,584 --> 00:24:25,542 What a loser! 324 00:24:25,584 --> 00:24:27,376 In today's world, 325 00:24:27,417 --> 00:24:29,251 fighters make the most money. 326 00:24:29,501 --> 00:24:30,959 You should be a swordsman! 327 00:24:37,959 --> 00:24:40,417 Do you want a taste of my body? 328 00:24:40,709 --> 00:24:41,917 I'll let you sleep with me once 329 00:24:42,417 --> 00:24:44,042 for getting me out of that brothel. 330 00:24:45,001 --> 00:24:46,667 I don't sleep with women on condition. 331 00:24:54,667 --> 00:24:56,209 My god. 332 00:24:56,376 --> 00:24:58,792 I don't want to stay at that place anymore. 333 00:25:04,584 --> 00:25:07,876 An old monk gathered herbs from the mountains... 334 00:25:07,917 --> 00:25:10,209 and studied medical tomes... 335 00:25:10,334 --> 00:25:12,917 so as to alleviate his patients' sufferings. 336 00:25:13,667 --> 00:25:17,459 After he discovered this ancient panacea spring, 337 00:25:17,501 --> 00:25:19,042 he moved here for good 338 00:25:19,084 --> 00:25:21,334 and spent his life by the spring. 339 00:25:21,376 --> 00:25:23,042 The medicine he made with the spring water 340 00:25:23,292 --> 00:25:27,792 saved countless lives. 341 00:25:28,626 --> 00:25:29,709 This way please. 342 00:25:40,126 --> 00:25:42,042 Master, 343 00:25:42,792 --> 00:25:44,376 this is my medical record. 344 00:25:44,709 --> 00:25:45,834 Please tell me... 345 00:25:46,001 --> 00:25:47,334 are there hopes of a cure? 346 00:25:47,459 --> 00:25:48,959 I don't need that. 347 00:25:49,376 --> 00:25:50,792 Your sickness 348 00:25:51,167 --> 00:25:52,501 is caused by excessive hard labor 349 00:25:52,542 --> 00:25:55,292 and injury since childhood. 350 00:25:56,292 --> 00:25:58,834 They've ruined your internal circulation. 351 00:25:59,709 --> 00:26:01,042 Now, 352 00:26:01,084 --> 00:26:04,126 your meridians are blocked and misaligned. 353 00:26:04,334 --> 00:26:06,876 There is no cure. 354 00:26:12,459 --> 00:26:13,792 A Golden Wound Pill. 355 00:26:13,834 --> 00:26:17,126 It won't prolong your life, but it cures wounds. 356 00:26:18,917 --> 00:26:21,584 You don't have much time left. 357 00:26:21,626 --> 00:26:24,084 Put aside your worries, resentment, 358 00:26:24,126 --> 00:26:26,167 and worldly affairs... 359 00:26:26,334 --> 00:26:30,042 perhaps there's still a slim chance of hope. 360 00:26:30,459 --> 00:26:31,626 Cart driver. 361 00:26:33,959 --> 00:26:37,209 100 taels for your cart and liquor. 362 00:26:37,584 --> 00:26:38,667 100 taels? 363 00:26:38,876 --> 00:26:39,876 Not enough? 364 00:26:40,042 --> 00:26:41,292 Enough,enough. 365 00:26:44,167 --> 00:26:47,292 Thank you! 366 00:26:50,042 --> 00:26:51,417 Wait. 367 00:26:52,376 --> 00:26:53,334 Swordsman... 368 00:26:54,126 --> 00:26:55,709 you're not changing your mind, are you? 369 00:26:55,959 --> 00:26:57,584 You're a rich man now. 370 00:26:57,917 --> 00:26:59,709 If you knew you'd die soon, 371 00:26:59,792 --> 00:27:00,417 where would you go? 372 00:27:00,959 --> 00:27:02,126 Bitter Sea Town. 373 00:27:02,167 --> 00:27:03,042 Why? 374 00:27:03,792 --> 00:27:04,959 I've toiled all my life 375 00:27:05,001 --> 00:27:06,292 without any enjoyment. 376 00:27:06,334 --> 00:27:08,209 The town offers good food, wine, and women. 377 00:27:08,251 --> 00:27:09,917 Of course I want to sink into them. 378 00:27:10,126 --> 00:27:12,584 Where would you want to be buried? 379 00:27:13,167 --> 00:27:14,959 The Hundred-Flower Forest on that mountain. 380 00:27:15,792 --> 00:27:18,001 The cemetary there is a paradise. 381 00:27:18,042 --> 00:27:19,084 It's beautiful! 382 00:27:21,626 --> 00:27:23,251 Well, horse... 383 00:27:23,292 --> 00:27:25,459 you've toiled your whole life too. 384 00:27:25,501 --> 00:27:28,834 You can retire with me here. 385 00:27:33,542 --> 00:27:34,626 Gravedigger, 386 00:27:35,126 --> 00:27:40,001 I'll give you 100 taels for your shed and tools. 387 00:27:40,042 --> 00:27:43,417 Money is of no use to me. 388 00:27:43,751 --> 00:27:47,542 Dig my grave and bury me, 389 00:27:47,834 --> 00:27:52,001 and the shed is yours. 390 00:28:09,251 --> 00:28:11,376 Thank you. 391 00:28:40,709 --> 00:28:42,376 Your girl is the cheapest. 392 00:28:42,417 --> 00:28:44,751 Every time I come to Bitter Sea Town I want her. 393 00:28:44,792 --> 00:28:46,667 She just moans and shouts. 394 00:28:46,709 --> 00:28:47,542 Excuse me! 395 00:28:49,292 --> 00:28:49,876 Sir, 396 00:28:50,042 --> 00:28:51,209 you haven't paid. 397 00:28:51,501 --> 00:28:53,084 Your service was poor. 398 00:28:53,126 --> 00:28:53,959 I won't Pa)'- 399 00:28:57,126 --> 00:28:59,917 No one works harder than a prostitute. 400 00:29:00,292 --> 00:29:02,584 Not paying will bring bad luck. 401 00:29:02,959 --> 00:29:03,959 You're cursing me? 402 00:29:04,001 --> 00:29:04,751 Oh, I wouldn't dare! 403 00:29:05,001 --> 00:29:07,376 It's fine if you don't help me save face, 404 00:29:07,417 --> 00:29:10,292 but you'd help out the Big Boss, right? 405 00:29:10,834 --> 00:29:12,584 The Big Boss can go to hell! 406 00:29:12,626 --> 00:29:14,626 Today my whoring is free. 407 00:29:17,084 --> 00:29:18,501 You can't leave! Give me the money. 408 00:29:18,542 --> 00:29:19,501 No money! 409 00:29:22,417 --> 00:29:23,626 Get them! 410 00:29:30,001 --> 00:29:30,834 Get up. 411 00:29:31,334 --> 00:29:31,876 Useless! 412 00:29:32,334 --> 00:29:33,834 They work hard for their money. 413 00:29:34,126 --> 00:29:35,084 You must pay. 414 00:29:35,126 --> 00:29:36,501 Do you want to die? 415 00:29:37,417 --> 00:29:38,251 Yes. 416 00:29:38,667 --> 00:29:39,917 Grant his wish. 417 00:30:20,709 --> 00:30:21,167 Let's go. 418 00:30:24,959 --> 00:30:25,834 Ah Chi. 419 00:30:25,876 --> 00:30:27,501 Does it hurt? 420 00:30:29,084 --> 00:30:30,709 Will you die? 421 00:31:08,501 --> 00:31:09,959 Ah Chi... 422 00:31:11,001 --> 00:31:13,126 you let yourself get stabbed 423 00:31:13,167 --> 00:31:15,084 because you like me, right? 424 00:31:18,167 --> 00:31:19,542 All I know is that 425 00:31:19,584 --> 00:31:22,292 2 taels of silver are important to you. 426 00:31:30,709 --> 00:31:32,834 Do you like my body? 427 00:31:33,917 --> 00:31:36,251 You've earned it with your life. 428 00:31:37,001 --> 00:31:38,459 Ah Chi. 429 00:31:42,834 --> 00:31:43,834 What are you doing here? 430 00:31:44,167 --> 00:31:46,084 Taking care of him. 431 00:31:47,792 --> 00:31:49,292 Ah Chi. 432 00:31:50,084 --> 00:31:52,459 I'm so worried about you. 433 00:31:52,709 --> 00:31:54,126 The Big Boss just gave the order 434 00:31:54,167 --> 00:31:55,626 to have those two brought here 435 00:31:55,667 --> 00:31:57,334 so that you can vent your anger! 436 00:31:59,209 --> 00:32:01,001 You're lucky, do you know that? 437 00:32:01,292 --> 00:32:04,126 The Big Boss wants you to be his disciple. 438 00:32:04,292 --> 00:32:05,876 If he sees much in you, 439 00:32:05,917 --> 00:32:11,126 you'll have a bright future! 440 00:32:17,251 --> 00:32:18,501 Take good care of him. 441 00:32:26,709 --> 00:32:27,834 What's wrong? 442 00:32:29,001 --> 00:32:30,417 I can't stay here. 443 00:33:22,001 --> 00:33:23,292 Don't beg of him. 444 00:33:23,584 --> 00:33:24,959 He's already forgotten about us. 445 00:33:31,251 --> 00:33:33,501 Stop that, young man. 446 00:33:37,751 --> 00:33:40,001 Are you hopeless because you've no way out, 447 00:33:40,042 --> 00:33:42,084 or do you want to die and start over? 448 00:33:42,876 --> 00:33:44,417 All I know is... 449 00:33:44,501 --> 00:33:46,376 it's meaningless to live on. 450 00:33:47,126 --> 00:33:48,834 If even death can't scare you, 451 00:33:49,917 --> 00:33:51,584 come help me collect night soil. 452 00:33:51,667 --> 00:33:53,084 Are you afraid of dirty work? 453 00:33:53,459 --> 00:33:54,709 Aside from killing, 454 00:33:55,542 --> 00:33:56,751 I'll do any kind of work. 455 00:33:57,376 --> 00:33:58,709 In your state, 456 00:33:58,959 --> 00:34:00,292 you can't even kill a chicken. 457 00:34:01,042 --> 00:34:02,959 Here, fill your stomach. 458 00:34:03,209 --> 00:34:04,126 If you work hard, 459 00:34:04,334 --> 00:34:05,751 buns taste much better. 460 00:34:05,792 --> 00:34:07,167 And if buns taste good, 461 00:34:07,334 --> 00:34:08,709 you have something to live for. 462 00:34:08,751 --> 00:34:09,542 Understand? 463 00:34:10,751 --> 00:34:12,084 Takeit 464 00:34:23,251 --> 00:34:23,917 Miao... 465 00:34:24,334 --> 00:34:25,459 did you have a good day? 466 00:34:25,501 --> 00:34:28,251 Great. Every day gets better. 467 00:34:29,167 --> 00:34:30,001 Miao, you're back. 468 00:34:30,209 --> 00:34:31,292 Fixing your roof? 469 00:34:35,792 --> 00:34:37,792 Kids, come here! 470 00:34:38,209 --> 00:34:40,084 Come see what treats I've brought. 471 00:34:41,084 --> 00:34:43,292 Candy! I want some! 472 00:34:43,334 --> 00:34:44,709 Don't push. There's plenty. 473 00:34:48,126 --> 00:34:49,709 Everyone, listen up. 474 00:34:49,751 --> 00:34:51,209 This is the new help I've found. 475 00:34:51,542 --> 00:34:53,501 Let's take care of one another. 476 00:34:53,917 --> 00:34:54,751 We Will. 477 00:34:58,251 --> 00:34:59,792 My name is Ah Chi. 478 00:35:00,792 --> 00:35:01,876 Hi, Ah Chi. 479 00:35:06,251 --> 00:35:07,251 You little rat! 480 00:35:08,626 --> 00:35:10,251 Poor kid. 481 00:35:11,042 --> 00:35:13,667 Morn, I'm home! 482 00:35:15,917 --> 00:35:17,126 SQโ€œ! 483 00:35:17,292 --> 00:35:19,834 Morn. You're finally home! 484 00:35:20,084 --> 00:35:21,792 I missed you. 485 00:35:22,084 --> 00:35:24,459 Morn, I only left this morning. 486 00:35:24,709 --> 00:35:25,501 Is that so? 487 00:35:30,292 --> 00:35:31,501 Who's this? 488 00:35:32,917 --> 00:35:34,334 Madam, my name is Ah Chi. 489 00:35:35,167 --> 00:35:37,126 That's not what you call a poor lady. 490 00:35:37,167 --> 00:35:39,292 Just call me Mama Miao. 491 00:35:45,167 --> 00:35:46,667 Look at him. 492 00:35:46,709 --> 00:35:48,251 He's so handsome 493 00:35:48,292 --> 00:35:49,876 and my son is so ugly! 494 00:35:50,292 --> 00:35:51,292 Morn! 495 00:35:53,084 --> 00:35:53,751 Oh listen to me. 496 00:35:53,917 --> 00:35:57,126 My son is handsome too. 497 00:35:57,709 --> 00:35:59,584 Here, the biggest piece of meat. 498 00:36:00,042 --> 00:36:00,751 Morn. 499 00:36:00,917 --> 00:36:02,334 Ah Chi is a good man. 500 00:36:03,417 --> 00:36:05,334 With one look and one sniff at him, 501 00:36:05,376 --> 00:36:06,209 I already know. 502 00:36:07,209 --> 00:36:07,501 Morn, 503 00:36:08,084 --> 00:36:10,209 he'll sleep in my bed tonight. 504 00:36:10,501 --> 00:36:12,167 You don't think he stinks? 505 00:36:12,709 --> 00:36:13,917 I stink more than him. 506 00:36:16,126 --> 00:36:18,084 Silly boy! 507 00:36:18,126 --> 00:36:20,459 You finally found someone stinkier than you! 508 00:36:20,667 --> 00:36:22,584 Oh, my silly son. 509 00:36:24,792 --> 00:36:27,459 Wash your feet before bed, 510 00:36:27,584 --> 00:36:29,626 or Princess will get mad. 511 00:36:31,167 --> 00:36:32,459 Princess is my younger sister. 512 00:36:33,042 --> 00:36:34,751 But, not for real. 513 00:36:35,251 --> 00:36:37,126 Who says not for real? 514 00:36:37,292 --> 00:36:39,042 She should have been a princess. 515 00:36:39,376 --> 00:36:39,959 That's right. 516 00:36:40,751 --> 00:36:42,667 She should have been born a princess. 517 00:36:42,876 --> 00:36:46,042 She works as a servant in a rich man's house, 518 00:36:46,084 --> 00:36:48,584 so that our family can afford meat. 519 00:36:48,626 --> 00:36:50,667 She only comes home once a month. 520 00:36:51,709 --> 00:36:53,251 My baby girl... 521 00:36:53,292 --> 00:36:54,251 has a hard life. 522 00:36:54,334 --> 00:36:56,334 We're proud of her. 523 00:36:56,709 --> 00:36:58,667 If you meet her, you'll definitely like her! 524 00:36:58,709 --> 00:36:59,292 Won't he, mom? 525 00:37:01,376 --> 00:37:02,667 You wash first. 526 00:37:11,667 --> 00:37:13,042 Wow that stinks. 527 00:37:13,501 --> 00:37:14,542 Now listen, 528 00:37:14,584 --> 00:37:16,626 even though this is dirty work, 529 00:37:16,667 --> 00:37:18,834 there are rules all the same. 530 00:37:18,876 --> 00:37:19,792 The stool itself 531 00:37:19,834 --> 00:37:20,876 is called Human Gold. 532 00:37:21,167 --> 00:37:22,084 The liquid dung 533 00:37:22,126 --> 00:37:23,001 is called Gold Juice. 534 00:37:23,501 --> 00:37:24,542 The smell 535 00:37:24,709 --> 00:37:26,042 is called Osmanthus Fragrance. 536 00:37:26,084 --> 00:37:27,542 Aren't these names classy? 537 00:37:28,834 --> 00:37:29,501 Let's go. 538 00:37:29,792 --> 00:37:31,751 To make us less obnoxious, 539 00:37:31,834 --> 00:37:33,501 we remind people to get out of our way. 540 00:37:33,584 --> 00:37:34,751 Here's how: 541 00:37:35,167 --> 00:37:40,084 Human Gold, Osmanthus Fragrance and Gold Juice coming. 542 00:37:40,376 --> 00:37:42,917 Look out! 543 00:37:42,959 --> 00:37:44,792 Human Gold. 544 00:37:44,834 --> 00:37:46,584 Osmanthus Fragrance. 545 00:37:46,626 --> 00:37:48,917 Gold Juice coming. 546 00:37:48,959 --> 00:37:51,292 Look out! 547 00:37:57,792 --> 00:37:58,876 What's the matter? 548 00:37:58,959 --> 00:38:01,376 I can't earn this money! 549 00:38:02,167 --> 00:38:04,209 He treats me like I'm not human! 550 00:38:04,667 --> 00:38:05,792 Madam Han. 551 00:38:05,917 --> 00:38:06,959 Get your butt in here. 552 00:38:07,001 --> 00:38:08,251 Corning, 553 00:38:10,751 --> 00:38:12,251 coming. 554 00:38:22,792 --> 00:38:24,251 The client said 555 00:38:24,292 --> 00:38:26,626 he'll add 50 taels. 556 00:38:28,459 --> 00:38:30,792 So in total 100 taels. 557 00:38:31,167 --> 00:38:32,042 I'll go! 558 00:38:32,084 --> 00:38:33,292 Li, don't! 559 00:38:33,334 --> 00:38:35,251 I'm sure it'll be fine. 560 00:38:35,292 --> 00:38:37,251 Li, you're such a good girl. 561 00:38:37,542 --> 00:38:39,251 Come on. 562 00:38:52,126 --> 00:38:53,626 Come. 563 00:40:13,709 --> 00:40:16,167 Chi, get up, time for breakfast. 564 00:40:24,751 --> 00:40:27,376 Princess brought us a feast! 565 00:40:28,167 --> 00:40:29,709 Come sit down. 566 00:40:30,792 --> 00:40:32,084 Come on. 567 00:40:36,501 --> 00:40:37,584 Ah Chi... 568 00:40:37,626 --> 00:40:39,626 this is our Princess. 569 00:40:40,126 --> 00:40:40,917 Princess. 570 00:40:40,959 --> 00:40:42,126 Eat. 571 00:40:42,167 --> 00:40:42,917 Thank you. 572 00:40:43,542 --> 00:40:45,876 The biggest piece is for you. 573 00:40:46,292 --> 00:40:47,084 Here. 574 00:40:47,126 --> 00:40:48,417 Princess, would you like it? 575 00:40:49,209 --> 00:40:50,792 You eat it, be my guest. 576 00:40:51,084 --> 00:40:52,917 From now on, you just call her Sweetie. 577 00:40:53,001 --> 00:40:54,376 That's what we call her. 578 00:40:54,417 --> 00:40:55,459 Right. 579 00:40:55,584 --> 00:40:56,501 Dig in. 580 00:40:56,542 --> 00:40:58,334 You need the energy for work. 581 00:40:59,001 --> 00:40:59,876 Sweetie, for you. 582 00:40:59,917 --> 00:41:01,209 Thanks, morn. 583 00:41:02,209 --> 00:41:03,251 Delicious. 584 00:41:03,417 --> 00:41:04,126 Eat. 585 00:41:08,626 --> 00:41:09,959 We're going home! 586 00:41:11,042 --> 00:41:13,042 You were beaten? 587 00:41:14,126 --> 00:41:16,251 You don't think I'm a disgrace? 588 00:41:16,501 --> 00:41:17,542 No. 589 00:41:20,751 --> 00:41:22,709 I'm not going back. 590 00:41:23,376 --> 00:41:25,459 But what if they come for you? 591 00:41:28,209 --> 00:41:31,376 There's a man by my side who'd take a stab for me. 592 00:41:31,417 --> 00:41:34,834 Nothing in the world can scare me now. 593 00:41:36,709 --> 00:41:37,417 I know 594 00:41:37,751 --> 00:41:39,751 you'll protect me. 595 00:41:43,334 --> 00:41:45,042 I'll tell you a secret. 596 00:41:45,209 --> 00:41:47,376 I've saved over 100 taels 597 00:41:47,459 --> 00:41:49,251 and many gold beads. 598 00:41:49,792 --> 00:41:51,334 I want to buy a pieace of land 599 00:41:51,376 --> 00:41:53,542 and start a farm with my family. 600 00:42:04,876 --> 00:42:07,042 Whatever I earn from now on is yours. 601 00:42:16,626 --> 00:42:18,376 The dirtiest whore 602 00:42:18,417 --> 00:42:21,167 is to serve the dirtiest client. 603 00:42:21,667 --> 00:42:23,167 Li is gone, 604 00:42:23,834 --> 00:42:26,501 so who will serve that dirtiest client? 605 00:42:27,709 --> 00:42:28,542 You. 606 00:42:29,084 --> 00:42:30,417 Me? 607 00:42:30,459 --> 00:42:32,876 Big Boss, I am old. 608 00:42:33,667 --> 00:42:34,584 What should we do? 609 00:42:36,334 --> 00:42:37,126 Send someone to get her back. 610 00:42:37,626 --> 00:42:38,542 Do it then. 611 00:42:38,792 --> 00:42:41,667 But Li is with that Uselss Chi. 612 00:42:41,709 --> 00:42:43,709 I'm not sure exactly who he is. 613 00:42:43,751 --> 00:42:44,709 Big Boss... 614 00:42:44,751 --> 00:42:47,042 you should send someone capable. 615 00:42:48,709 --> 00:42:50,001 Nameless... 616 00:42:51,209 --> 00:42:53,626 how long have you followed me? 617 00:42:54,334 --> 00:42:55,834 A year and 3 months. 618 00:42:55,876 --> 00:42:59,334 I've spent some 1000 taels on you. 619 00:42:59,501 --> 00:43:01,251 You're a good boss. 620 00:43:01,584 --> 00:43:04,417 I've never asked your background. 621 00:43:04,542 --> 00:43:06,334 And I only know you 622 00:43:06,501 --> 00:43:07,542 are called Big Boss. 623 00:43:08,417 --> 00:43:11,459 Divine and demonic, all bow to my might. 624 00:43:12,292 --> 00:43:14,209 I am at the Divine Might's service. 625 00:43:14,501 --> 00:43:18,042 It's time to flex your muscles. 626 00:43:18,459 --> 00:43:20,251 Find out the background of this man 627 00:43:20,292 --> 00:43:21,959 who was stabbed 4 times and didn't flinch. 628 00:43:22,542 --> 00:43:23,626 If he's useful, spare him. 629 00:43:23,751 --> 00:43:24,417 If not, 630 00:43:24,584 --> 00:43:25,459 kill him. 631 00:43:34,834 --> 00:43:36,251 Good craftsmanship. 632 00:43:39,251 --> 00:43:40,334 Thank you, boss. 633 00:44:04,126 --> 00:44:05,001 This one is nice. 634 00:44:06,167 --> 00:44:08,876 Right, Sweetie, we need more bowls. 635 00:44:10,834 --> 00:44:12,084 Look at this one. 636 00:44:12,292 --> 00:44:12,834 Not bad. 637 00:44:12,876 --> 00:44:14,042 Li. 638 00:44:14,876 --> 00:44:16,501 The Big Boss wants you to come back. 639 00:44:19,084 --> 00:44:21,751 My debt is already paid off. I'm not going back. 640 00:44:21,792 --> 00:44:22,792 No more bullshit! 641 00:44:23,751 --> 00:44:24,042 Let's go. 642 00:44:24,501 --> 00:44:25,459 What are you doing? 643 00:44:25,667 --> 00:44:26,084 Come with me. 644 00:44:26,459 --> 00:44:27,834 Let her go! 645 00:44:28,959 --> 00:44:30,667 I'm taking her back to the brothel. 646 00:44:30,959 --> 00:44:31,834 What? 647 00:44:32,042 --> 00:44:33,042 What did you just say? 648 00:44:37,959 --> 00:44:38,792 Beat him to death. 649 00:44:40,001 --> 00:44:41,251 Stop it! Let go! 650 00:44:41,292 --> 00:44:42,584 Outta my way. 651 00:44:42,709 --> 00:44:43,709 Morn! 652 00:44:43,959 --> 00:44:44,792 Morn! 653 00:44:47,417 --> 00:44:48,584 Get up. 654 00:44:48,959 --> 00:44:49,792 Go. 655 00:44:50,542 --> 00:44:50,917 Come with me. 656 00:44:50,959 --> 00:44:52,126 Let me go! 657 00:44:59,376 --> 00:45:00,751 No. Stop fighting! 658 00:45:01,126 --> 00:45:01,834 Stop fighting, Brother. 659 00:45:04,209 --> 00:45:05,292 You bit me. 660 00:45:17,501 --> 00:45:18,417 - Morn! - Miao. 661 00:45:18,501 --> 00:45:19,459 What do you want? 662 00:45:19,501 --> 00:45:20,834 The poor can't be bullied so easily! 663 00:45:27,667 --> 00:45:29,084 What's on his back? 664 00:45:51,792 --> 00:45:52,792 Make way. 665 00:45:52,834 --> 00:45:56,542 "R.l.P. YEN SHIH-SAN" 666 00:45:59,042 --> 00:46:00,376 Third... 667 00:46:02,417 --> 00:46:03,167 Yen... 668 00:46:03,376 --> 00:46:05,417 I said make way! 669 00:46:06,084 --> 00:46:07,084 Yen... 670 00:46:15,292 --> 00:46:16,501 Damned busybody! 671 00:46:34,417 --> 00:46:37,542 Thank you, Mr. Swordsman! 672 00:46:49,084 --> 00:46:50,209 Big Boss! 673 00:46:50,251 --> 00:46:51,751 I saw them! 674 00:46:51,876 --> 00:46:53,709 They're going to fight a duel. 675 00:46:54,459 --> 00:46:55,584 What are you talking about? 676 00:46:55,667 --> 00:46:56,917 Third Master... 677 00:46:57,084 --> 00:47:00,376 will fight a duel with Yen Shih-San! 678 00:47:02,834 --> 00:47:03,542 Morn... 679 00:47:03,751 --> 00:47:04,876 I'm fine. 680 00:47:13,334 --> 00:47:15,834 Silly boy, what are you doing? 681 00:47:15,917 --> 00:47:17,792 Get up. 682 00:47:17,959 --> 00:47:20,167 This happened because those villains... 683 00:47:20,292 --> 00:47:23,542 think they can just trample on the poor. 684 00:47:24,917 --> 00:47:26,709 I wonder where that swordsman lives. 685 00:47:26,751 --> 00:47:28,792 It'd be great if he could teach Chi kung fu. 686 00:47:29,042 --> 00:47:30,376 I know, I know! 687 00:47:30,792 --> 00:47:32,584 He lives at the graveyard. 688 00:47:36,667 --> 00:47:37,501 Swordsman! 689 00:47:38,376 --> 00:47:39,167 Swordsman! 690 00:47:40,001 --> 00:47:41,292 You fought off those villains... 691 00:47:41,709 --> 00:47:44,251 we come here to thank you. 692 00:47:44,917 --> 00:47:46,209 Thank you, Swordsman. 693 00:47:48,334 --> 00:47:49,834 Swordsman, please teach Chi kung fu. 694 00:47:50,042 --> 00:47:52,084 Everyone calls him Useless Chi. 695 00:47:52,126 --> 00:47:54,459 It breaks my heart hearing it. 696 00:47:58,917 --> 00:47:59,626 Swordsman. 697 00:48:04,834 --> 00:48:06,834 This is the only sword in our village. 698 00:48:19,417 --> 00:48:20,584 Cut me. 699 00:48:37,542 --> 00:48:38,917 He's indeed useless. 700 00:48:38,959 --> 00:48:40,042 Unteachable. 701 00:48:40,292 --> 00:48:41,542 If you won't teach Chi kung fu, 702 00:48:41,584 --> 00:48:43,334 it means you're unwilling to help the poor 703 00:48:43,376 --> 00:48:45,542 fight the Big Boss's villains. 704 00:48:46,084 --> 00:48:47,084 Beat it! 705 00:48:47,292 --> 00:48:48,667 Aren't wandering swordsmen 706 00:48:48,709 --> 00:48:50,084 supposed to protect people from harm? 707 00:48:50,334 --> 00:48:52,167 What kind of a swordsman are you? 708 00:48:52,626 --> 00:48:53,459 Yeah! 709 00:48:53,501 --> 00:48:55,334 You know kung fu, why don't you teach us? 710 00:48:56,709 --> 00:48:58,459 There were so many of you. 711 00:48:58,751 --> 00:49:00,167 Why didn't you fight them? 712 00:49:00,334 --> 00:49:02,376 Why didn't you help yourselves? 713 00:49:03,209 --> 00:49:03,792 Beat it! 714 00:49:07,709 --> 00:49:09,084 These wandering swordsmen 715 00:49:09,251 --> 00:49:11,376 only use their talents to make money. 716 00:49:11,417 --> 00:49:13,084 They don't care about us ordinary people! 717 00:49:13,334 --> 00:49:14,792 Miao, let's go. 718 00:49:15,376 --> 00:49:16,334 Let's go. 719 00:49:16,626 --> 00:49:17,834 We're leaving. 720 00:49:18,417 --> 00:49:19,334 Morn... 721 00:49:19,667 --> 00:49:21,584 don't expect help from him. 722 00:49:49,792 --> 00:49:52,542 "DAWN MOON HOUSE" 723 00:49:54,667 --> 00:49:57,126 Sir! 724 00:50:08,417 --> 00:50:10,542 Get him! 725 00:50:18,626 --> 00:50:19,959 Where is the Big Boss? 726 00:50:20,042 --> 00:50:21,001 Inside. 727 00:50:22,459 --> 00:50:25,501 Big Boss is inside. 728 00:50:39,001 --> 00:50:40,959 Don't kill me! 729 00:50:47,334 --> 00:50:49,376 Everything can be bargained. 730 00:50:49,417 --> 00:50:50,792 Name your price! 731 00:50:55,501 --> 00:50:57,542 I don't want your filthy money. 732 00:50:58,126 --> 00:50:59,584 Don't go too far. 733 00:50:59,626 --> 00:51:02,751 It's sad to see a good sword in an evil man's hand. 734 00:51:03,126 --> 00:51:05,001 I lead the Divine Might's branch here. 735 00:51:05,126 --> 00:51:07,959 Killing me makes you an enemy of the Divine Might. 736 00:51:08,126 --> 00:51:10,876 The Divine Might's lackeys deserve to die. 737 00:51:11,167 --> 00:51:12,834 Swordsman, please, save us! 738 00:51:13,001 --> 00:51:16,167 Kill him! 739 00:51:16,292 --> 00:51:18,417 Save us! 740 00:51:28,209 --> 00:51:30,209 People of Bitter Sea Town, listen. 741 00:51:31,501 --> 00:51:33,917 Yen is no longer a selfish man! 742 00:51:34,334 --> 00:51:35,876 Starting today... 743 00:51:36,251 --> 00:51:39,417 I will use the rest of my life to do good. 744 00:51:51,334 --> 00:51:52,501 What's going on? 745 00:51:52,542 --> 00:51:53,417 Miao and Mama Miao... 746 00:51:53,459 --> 00:51:55,084 Big Boss is dead. 747 00:51:55,876 --> 00:51:56,959 Really? 748 00:51:57,001 --> 00:51:58,209 That's great news! 749 00:52:30,251 --> 00:52:31,001 Here. 750 00:52:32,376 --> 00:52:34,626 I want one too. 751 00:52:35,834 --> 00:52:36,751 Hey, come get some candy! 752 00:52:36,792 --> 00:52:37,959 Don't give him candy. 753 00:52:38,126 --> 00:52:40,209 He always bullies us. 754 00:52:43,876 --> 00:52:44,834 Smash him. 755 00:52:44,959 --> 00:52:46,376 You've always bulled us with that knife. 756 00:52:47,417 --> 00:52:48,584 Don't fight. 757 00:52:49,834 --> 00:52:50,542 Candy. 758 00:52:51,751 --> 00:52:52,501 Hey. 759 00:52:54,334 --> 00:52:55,334 Come with me. 760 00:52:55,792 --> 00:52:57,626 I've decided to teach you swordplay. 761 00:52:58,167 --> 00:52:59,209 Why? 762 00:53:00,084 --> 00:53:01,417 Because I want to. 763 00:53:01,917 --> 00:53:03,501 I don't want to be a swordsman. 764 00:53:04,751 --> 00:53:07,667 Is it because you lost a fight once? 765 00:53:12,667 --> 00:53:14,084 My days are numbered. 766 00:53:14,709 --> 00:53:15,876 After I die, 767 00:53:16,251 --> 00:53:18,751 the 13-Sword Style I created will be lost. 768 00:53:19,251 --> 00:53:20,667 It will be a pity. 769 00:53:21,459 --> 00:53:22,709 The Third Master is dead. 770 00:53:23,042 --> 00:53:24,626 After learning my swordplay... 771 00:53:24,751 --> 00:53:26,417 you will be the world's best swordsman. 772 00:53:26,501 --> 00:53:28,126 You will become the Useful Chi. 773 00:53:28,667 --> 00:53:31,167 No one will ever kick you around again. 774 00:53:33,001 --> 00:53:35,709 I know you've learned kung fu. 775 00:53:36,167 --> 00:53:38,042 Tell me does the sight of blood sicken you 776 00:53:38,209 --> 00:53:39,126 or are you afraid of death? 777 00:53:39,209 --> 00:53:40,001 Both. 778 00:53:40,126 --> 00:53:41,001 Coward! 779 00:53:41,126 --> 00:53:42,042 I am. 780 00:53:46,709 --> 00:53:47,751 Actually, 781 00:53:48,709 --> 00:53:49,917 lam also afraid of death, 782 00:53:51,167 --> 00:53:52,751 and the sight of blood sickens me too. 783 00:53:58,834 --> 00:54:00,167 I started learning swordplay at 10. 784 00:54:00,334 --> 00:54:02,001 I was enlightened at 13. 785 00:54:02,209 --> 00:54:04,292 By 20, I'd read every book on it. 786 00:54:04,626 --> 00:54:07,417 Since then, I've defeated every opponent. 787 00:54:07,959 --> 00:54:08,959 Listen well. 788 00:54:09,292 --> 00:54:10,834 The 13-Sword Style is based upon 789 00:54:10,876 --> 00:54:12,376 the potential of a thousand cuts. 790 00:54:12,417 --> 00:54:13,417 It moves like the flick of a finger, 791 00:54:32,792 --> 00:54:35,251 a quiet breeze, and breathes like still water, 792 00:54:35,876 --> 00:54:38,042 casting no shadow and leaving no trace. 793 00:54:42,751 --> 00:54:43,792 Like all rivers run into the sea, 794 00:54:44,126 --> 00:54:45,376 all the moves are eventually one. 795 00:55:13,667 --> 00:55:15,501 The Lethal 13-Sword can only be sensed 796 00:55:15,876 --> 00:55:17,584 through its spirit, but not its form. 797 00:55:19,917 --> 00:55:23,459 The Third Master divided the Hsieh Clan Style into two. 798 00:55:23,542 --> 00:55:25,417 He held a separate sword in both hands, 799 00:55:25,876 --> 00:55:27,667 turning 72 moves into 144 800 00:55:27,709 --> 00:55:28,959 and making changes unpredictably. 801 00:55:29,417 --> 00:55:30,959 To beat Third Master, 802 00:55:31,001 --> 00:55:32,001 you cannot use force. 803 00:55:32,292 --> 00:55:33,251 You must be agile. 804 00:55:35,542 --> 00:55:37,084 Hsiao-feng... 805 00:55:37,334 --> 00:55:38,917 I've been exploring for 8 years 806 00:55:38,959 --> 00:55:40,334 and practising hard. 807 00:55:40,667 --> 00:55:43,126 I've always wanted to fight you in my heart. 808 00:55:43,917 --> 00:55:45,667 Today, before the gods, 809 00:55:46,084 --> 00:55:48,917 I curse your soul in hell! 810 00:56:32,667 --> 00:56:33,834 Remember... 811 00:56:34,542 --> 00:56:38,084 focus on the sword's soul, not its formula. 812 00:56:46,667 --> 00:56:48,542 If after drinking to the utmost 813 00:56:48,626 --> 00:56:50,542 you still aren't even a bit tipsy, 814 00:56:50,792 --> 00:56:52,751 then drinking becomes meaningless. 815 00:56:53,084 --> 00:56:56,667 When you know the result of everything you do, 816 00:56:56,834 --> 00:56:58,501 living becomes meaningless. 817 00:56:59,376 --> 00:57:01,209 You have a knot in the mind. 818 00:57:02,501 --> 00:57:03,584 Since the beginning of my career, 819 00:57:04,251 --> 00:57:06,126 I have lived in the Third Master's shadow. 820 00:57:06,501 --> 00:57:08,167 No matter how hard I worked, 821 00:57:08,376 --> 00:57:11,126 everything I did became part of his legend. 822 00:57:14,209 --> 00:57:15,626 In the martial world, 823 00:57:15,876 --> 00:57:18,001 we all want our names to be left behind. 824 00:57:19,251 --> 00:57:22,209 So I went to the Supreme Sword Manor to challenge him. 825 00:57:22,584 --> 00:57:23,709 If I won, 826 00:57:23,917 --> 00:57:25,251 I would become famous. 827 00:57:26,001 --> 00:57:27,292 If I lost to him, 828 00:57:27,584 --> 00:57:29,542 still my life would not be in vain. 829 00:57:30,459 --> 00:57:31,501 Unfortunately, 830 00:57:31,834 --> 00:57:34,292 that little bastard died. 831 00:57:34,876 --> 00:57:36,126 What a pity. 832 00:57:38,751 --> 00:57:40,167 After I die, 833 00:57:40,834 --> 00:57:42,626 I want you to tell the world... 834 00:57:43,292 --> 00:57:44,667 that Yen Shih-san was Yen Shih-san, 835 00:57:45,209 --> 00:57:46,709 and not that bastard the Third Master. 836 00:57:46,751 --> 00:57:47,501 Fine. 837 00:57:50,126 --> 00:57:50,792 I will. 838 00:57:53,292 --> 00:57:55,001 To avoid being bullied, 839 00:57:55,292 --> 00:57:57,917 I tattooed my face and pretended to be a villain. 840 00:57:58,376 --> 00:58:00,917 Unfortunately, after I turned ugly, 841 00:58:02,084 --> 00:58:04,126 I became a true villain. 842 00:58:07,459 --> 00:58:09,376 I didn't only kill for money, 843 00:58:09,626 --> 00:58:11,501 I also killed dishonorably. 844 00:58:12,376 --> 00:58:14,126 Now retribution overtakes me. 845 00:58:16,751 --> 00:58:18,584 I need to go guard my grave. 846 00:58:20,084 --> 00:58:21,792 I won't see you again. 847 00:58:44,001 --> 00:58:45,959 Thank you for taking care of Chi for me. 848 00:58:46,042 --> 00:58:47,834 Please accept my gratitude. 849 00:58:50,626 --> 00:58:51,584 Ah Chi... 850 00:58:51,626 --> 00:58:54,876 is the Third Master of the Supreme Sword Manor. 851 00:58:55,084 --> 00:58:56,667 I am his fiancee, 852 00:58:57,251 --> 00:58:58,167 Mu-yung Chiu-ti. 853 00:58:59,917 --> 00:59:03,292 I've been in love with him since I was 14 854 00:59:03,751 --> 00:59:06,126 and was sure he'd be my future husband. 855 00:59:06,959 --> 00:59:09,417 My parents arranged for our engagement. 856 00:59:10,417 --> 00:59:12,376 He kept leaving 857 00:59:12,834 --> 00:59:15,209 to avoid shouldering the burden of two clans. 858 00:59:15,751 --> 00:59:17,834 But we can't live without him. 859 00:59:18,126 --> 00:59:19,417 Alright, 860 00:59:19,626 --> 00:59:20,459 so you want to take him away? 861 00:59:20,834 --> 00:59:21,626 Yes. 862 00:59:21,709 --> 00:59:23,084 What if he doesn't want to go? 863 00:59:23,376 --> 00:59:24,292 In that case, 864 00:59:26,209 --> 00:59:27,292 you'll have to force him. 865 00:59:27,709 --> 00:59:28,626 I won't! 866 00:59:29,501 --> 00:59:31,917 You were working hard to leave this place. 867 00:59:32,167 --> 00:59:33,792 Why make him stay? 868 00:59:34,084 --> 00:59:35,459 L. 869 00:59:41,584 --> 00:59:42,834 If I don't leave, 870 00:59:43,584 --> 00:59:44,959 what will you do to her? 871 00:59:51,792 --> 00:59:53,376 Hsiao-feng... 872 00:59:55,792 --> 00:59:57,667 you should know me by now. 873 01:00:05,501 --> 01:00:07,334 Thank you for all you've done. 874 01:00:07,709 --> 01:00:09,042 You've been true friends to me. 875 01:00:09,584 --> 01:00:11,167 I won't forget it. 876 01:00:42,959 --> 01:00:44,876 WhY are you lying here? 877 01:00:45,292 --> 01:00:47,042 I'm waiting to die. Leave me alone. 878 01:00:47,334 --> 01:00:48,667 You can't die yet! 879 01:00:49,084 --> 01:00:50,001 Why not? 880 01:00:50,126 --> 01:00:52,626 Because Third Master isn't dead. 881 01:00:53,376 --> 01:00:54,042 And I don't know why 882 01:00:54,084 --> 01:00:56,876 he gave himself such a stupid name. 883 01:00:56,917 --> 01:00:58,084 What was it... 884 01:00:58,251 --> 01:00:59,334 Useless Chi. 885 01:01:06,584 --> 01:01:07,751 What did you say? 886 01:01:07,792 --> 01:01:09,209 He's not dead? 887 01:01:10,709 --> 01:01:11,834 Say it again! 888 01:01:12,917 --> 01:01:13,959 The Third Master isn't dead. 889 01:01:14,001 --> 01:01:16,042 He calls himself Useless Chi now. 890 01:01:18,584 --> 01:01:19,792 You've been missing him like mad. 891 01:01:19,959 --> 01:01:20,959 Go find him! 892 01:01:21,084 --> 01:01:23,292 I fished up your sword from the lake. 893 01:01:23,542 --> 01:01:24,167 Catch! 894 01:01:37,584 --> 01:01:39,376 I won't ever beat him in my life. 895 01:01:39,626 --> 01:01:40,417 Why not? 896 01:01:40,709 --> 01:01:42,167 I have absolute confidence in you! 897 01:01:42,292 --> 01:01:44,376 I taught him all my techniques. 898 01:01:53,709 --> 01:01:54,834 Hsiao-feng... 899 01:01:56,292 --> 01:01:58,167 we were so good together. 900 01:01:59,292 --> 01:02:03,084 Why can't good things last? 901 01:02:10,417 --> 01:02:11,876 Your name is Chiu-ti? 902 01:02:12,292 --> 01:02:13,042 Yes. 903 01:02:13,626 --> 01:02:16,501 What an awful name! 904 01:02:19,959 --> 01:02:22,042 The Supreme Sword Manor, for 3 centuries... 905 01:02:22,084 --> 01:02:23,917 has ruled the martial world 906 01:02:23,959 --> 01:02:26,501 and held the title of the Top Sword Master. 907 01:02:26,542 --> 01:02:30,709 Today Lord Hsieh passes on power to Hsiao-feng, 908 01:02:30,751 --> 01:02:35,042 in hopes that he will prosper and protect the martial world. 909 01:03:19,792 --> 01:03:20,917 Hsiao-feng... 910 01:03:22,251 --> 01:03:23,584 if you like, 911 01:03:24,417 --> 01:03:27,042 I'll live in seclusion with you. 912 01:03:29,376 --> 01:03:30,876 I only want you to be happy. 913 01:03:31,917 --> 01:03:35,792 The Seven-Star Pool has been befriending swordsmen. 914 01:03:35,834 --> 01:03:39,459 The Mu-yung Clan is especially close with the Hsia Clan. 915 01:03:39,584 --> 01:03:41,501 If I don't agree to this marriage, 916 01:03:41,542 --> 01:03:42,334 old Mu-yung 917 01:03:42,667 --> 01:03:45,251 and the Hsia Clan will certainly unite against me. 918 01:03:45,292 --> 01:03:47,584 Does Chiu-ti know it? 919 01:03:47,834 --> 01:03:50,751 That girl is more ambitious than her father. 920 01:03:50,876 --> 01:03:52,792 How could she not know? 921 01:03:57,126 --> 01:03:57,917 Lord Mu-yung, 922 01:03:58,376 --> 01:04:00,251 my son is a fool. 923 01:04:00,292 --> 01:04:02,501 Today is the wedding day, and I don't know where he is. 924 01:04:02,542 --> 01:04:03,876 Then he's fled! 925 01:04:03,917 --> 01:04:05,751 I didn't educate my son well. 926 01:04:05,959 --> 01:04:07,001 Lord Hsieh, 927 01:04:07,167 --> 01:04:09,417 you've allowed your conniving son to ruin my daughter! 928 01:04:09,459 --> 01:04:10,667 From now on, 929 01:04:10,917 --> 01:04:13,709 the Seven-Star Pool will break off all relations 930 01:04:13,751 --> 01:04:14,876 with the Supreme Sword Manor. 931 01:04:14,917 --> 01:04:16,626 I came here myself to apologize. 932 01:04:16,667 --> 01:04:17,792 Yet you still won't forgive me? 933 01:04:17,834 --> 01:04:19,167 Must we become enemies? 934 01:04:19,334 --> 01:04:20,917 Your son owes me, 935 01:04:21,251 --> 01:04:23,542 and today you must repay the debt. 936 01:04:23,751 --> 01:04:25,042 Lord. 937 01:04:25,084 --> 01:04:26,167 Father. 938 01:04:27,501 --> 01:04:29,001 Don't be angry! 939 01:04:30,167 --> 01:04:32,542 That wretch in your belly can't be kept! 940 01:04:35,417 --> 01:04:37,667 My father died of anger because of us. 941 01:04:38,917 --> 01:04:40,417 Did you know that? 942 01:04:44,501 --> 01:04:46,959 Why are we receiving the bride at the back door? 943 01:04:53,334 --> 01:04:54,792 Madam mother... 944 01:04:55,084 --> 01:04:57,626 the Mu-yung and Hsia marriage... 945 01:04:57,876 --> 01:05:00,292 will obliterate the Supreme Sword Manor. 946 01:05:05,834 --> 01:05:07,167 Chiu-ti, come with me. 947 01:05:10,917 --> 01:05:12,001 Why did you come here? 948 01:05:12,459 --> 01:05:13,959 Because you are mine. 949 01:05:19,584 --> 01:05:20,917 Daughter! 950 01:05:21,126 --> 01:05:22,292 You can't go! 951 01:05:22,334 --> 01:05:24,459 Chiu-ti! 952 01:05:24,584 --> 01:05:25,459 Chiu-ti! 953 01:05:25,501 --> 01:05:26,584 You swine! 954 01:05:26,626 --> 01:05:28,917 You aren't worthy of her! 955 01:05:35,542 --> 01:05:36,584 The road at night is dangerous. 956 01:05:36,709 --> 01:05:38,251 Let's spend the night here. 957 01:05:43,501 --> 01:05:44,501 Chiu-ti. 958 01:05:44,584 --> 01:05:45,959 I want to live a hermetic life. 959 01:05:46,001 --> 01:05:47,209 Will you come with me? 960 01:05:49,167 --> 01:05:51,751 I'm tired. Let's sleep first. 961 01:05:55,334 --> 01:05:56,792 Mistress! 962 01:05:56,834 --> 01:05:58,042 Hsiao-feng wants to quit the martial world. 963 01:05:58,084 --> 01:06:01,584 Bring Lord Hsieh of the Supreme Sword Manor here now. 964 01:06:03,042 --> 01:06:04,334 Hsiao-feng! 965 01:06:04,542 --> 01:06:06,251 Why are you doing this to me? 966 01:06:06,626 --> 01:06:10,917 I hate you! I hate you so much! 967 01:06:11,084 --> 01:06:13,042 Chiu-ti. 968 01:06:16,751 --> 01:06:20,542 This time I'll make it all up to you. 969 01:06:20,667 --> 01:06:23,709 We'll be happy together from now on. 970 01:06:45,084 --> 01:06:46,667 Breakfast is ready. 971 01:06:47,584 --> 01:06:50,834 If you don't like it, I'll make something else. 972 01:06:52,167 --> 01:06:54,126 Thank you for cooking for me. 973 01:06:54,667 --> 01:06:55,959 It's my duty. 974 01:06:56,334 --> 01:06:58,417 I'll go collect some firewood. 975 01:06:58,959 --> 01:07:00,376 No, I'll do it. 976 01:07:17,959 --> 01:07:20,292 Greetings, Young Master. 977 01:07:32,334 --> 01:07:36,501 Greetings, Young Master. 978 01:07:41,626 --> 01:07:42,876 Good morning, Young Master. 979 01:07:44,876 --> 01:07:47,042 These servants are very loyal to me. 980 01:07:47,126 --> 01:07:48,792 When they heard about our hermetic life, 981 01:07:48,834 --> 01:07:50,376 they all came to join us. 982 01:08:13,542 --> 01:08:14,501 Wang Chao. 983 01:08:14,667 --> 01:08:17,751 You challenged the Supreme Sword Manor, but you haven't fought yet. 984 01:08:18,501 --> 01:08:20,834 I am tired of pointless massacres. 985 01:08:20,959 --> 01:08:22,876 Those are just winner-take-all games. 986 01:08:23,167 --> 01:08:26,751 If everyone acts like you, the martial world will fall apart. 987 01:08:27,042 --> 01:08:27,542 Get your sword! 988 01:08:30,334 --> 01:08:31,834 This is all I have. 989 01:08:34,751 --> 01:08:35,584 Dad. 990 01:08:36,167 --> 01:08:38,501 It's fine. Go inside the house. 991 01:08:41,501 --> 01:08:42,959 He is your only rival. 992 01:08:43,251 --> 01:08:45,876 Kill him, then your father will be relieved. 993 01:08:46,751 --> 01:08:50,042 He quit the martial world already. We should leave. 994 01:08:50,084 --> 01:08:51,126 Draw your sword. 995 01:08:51,542 --> 01:08:54,001 Don't force him to fight if he doesn't want to. 996 01:08:54,459 --> 01:08:55,667 I should attend to my fields. 997 01:08:55,792 --> 01:08:56,834 Goodbye. 998 01:08:59,167 --> 01:09:00,084 Kill him. 999 01:09:02,542 --> 01:09:03,209 Kill him. 1000 01:09:05,417 --> 01:09:07,209 Kill him! 1001 01:09:13,251 --> 01:09:14,167 Brother-in-law! 1002 01:09:24,084 --> 01:09:24,834 Stop fighting! 1003 01:09:28,251 --> 01:09:28,834 Enough! 1004 01:09:28,876 --> 01:09:29,501 Get out of here! 1005 01:09:43,292 --> 01:09:45,876 It seems Third Master's sword is useless against women. 1006 01:09:51,292 --> 01:09:52,251 Bitch! 1007 01:09:52,292 --> 01:09:53,834 How dare you harm my master? 1008 01:09:55,709 --> 01:09:57,126 You will die for this. 1009 01:09:58,709 --> 01:09:59,834 No! 1010 01:09:59,959 --> 01:10:01,459 Stop! 1011 01:10:05,542 --> 01:10:07,584 Kill them all! 1012 01:10:13,292 --> 01:10:16,376 It was right to kill his son. 1013 01:10:16,667 --> 01:10:19,792 I didn't want that boy to spend his life in hatred. 1014 01:10:19,834 --> 01:10:23,709 We can't lose what our ancestors earned for us. 1015 01:10:24,209 --> 01:10:28,751 The Manor-Pool marriage was designed by our fathers. 1016 01:10:28,959 --> 01:10:31,626 That young swordsman had left the martial world. 1017 01:10:31,709 --> 01:10:33,251 He had a wife and children. 1018 01:10:33,876 --> 01:10:35,917 That's exactly the life I yearn for. 1019 01:10:36,084 --> 01:10:38,334 Hsiao-feng, think. 1020 01:10:38,459 --> 01:10:40,209 The Iron Blood Gate has been eradicated. 1021 01:10:40,417 --> 01:10:43,042 The Purple Moon Valley will be taken soon. 1022 01:10:43,667 --> 01:10:47,376 By then, the whole world will belong to us. 1023 01:10:47,584 --> 01:10:49,792 How much glory awaits us? 1024 01:10:49,917 --> 01:10:53,084 I wiped out everything he loved. 1025 01:10:53,501 --> 01:10:56,542 His farm looked a lot like this one. 1026 01:11:00,751 --> 01:11:01,959 Hsiao-feng, 1027 01:11:02,251 --> 01:11:03,376 you... 1028 01:11:04,334 --> 01:11:08,501 Do you know that the source of life is soil? 1029 01:11:09,792 --> 01:11:11,459 Without soil, 1030 01:11:11,626 --> 01:11:14,959 we can't grow crops or trees. 1031 01:11:15,542 --> 01:11:18,459 We can't live without it. 1032 01:11:19,251 --> 01:11:20,709 What are you talking about? 1033 01:11:21,376 --> 01:11:23,001 I want you to come down here 1034 01:11:23,126 --> 01:11:25,417 to experience real life. 1035 01:11:31,292 --> 01:11:32,417 Come. 1036 01:11:45,876 --> 01:11:47,917 You're unhappy following me, 1037 01:11:48,001 --> 01:11:50,126 and I'm unhappy following you. 1038 01:11:50,501 --> 01:11:53,834 Why do you have to be so selfish, demanding that I follow you? 1039 01:11:54,167 --> 01:11:56,334 We can't change our family background. 1040 01:11:56,376 --> 01:11:57,917 The sun should shine high above in the sky... 1041 01:11:57,959 --> 01:12:00,126 why must you drag it down to the mud? 1042 01:12:00,167 --> 01:12:01,959 Stop this madness! 1043 01:12:18,126 --> 01:12:20,667 Haven't I done everything to please him? 1044 01:12:21,459 --> 01:12:24,209 Why does he still want to leave me? 1045 01:12:25,209 --> 01:12:27,084 There's no gain without loss. 1046 01:12:27,251 --> 01:12:30,959 Other people and other affairs are waiting for you. 1047 01:12:31,334 --> 01:12:33,251 We'll eliminate the Supreme Sword Manor as fast as we can... 1048 01:12:34,167 --> 01:12:36,959 then the pain will disappear. 1049 01:12:39,667 --> 01:12:44,251 Let's first eliminate the way of life he desires. 1050 01:12:48,542 --> 01:12:50,334 As you command. 1051 01:12:51,334 --> 01:12:53,501 My fields are here, I'm not leaving. 1052 01:12:53,626 --> 01:12:55,292 If you don't, she'll kill you. 1053 01:12:55,501 --> 01:12:58,251 Have I offended her? Why would she? 1054 01:12:58,792 --> 01:13:00,709 Because you love Chi! 1055 01:13:02,834 --> 01:13:05,084 Pack your things. We'll leave at dawn. 1056 01:13:26,917 --> 01:13:29,001 I won't demand that you love me, 1057 01:13:31,501 --> 01:13:34,542 but can we at least act like lovers? 1058 01:13:35,959 --> 01:13:37,917 Please? 1059 01:14:06,209 --> 01:14:07,667 Run! 1060 01:14:16,251 --> 01:14:16,959 Don't chase them. 1061 01:14:18,126 --> 01:14:20,209 I heard that these bastards celebrated 1062 01:14:20,251 --> 01:14:22,501 all night after Big Boss was killed. 1063 01:14:22,542 --> 01:14:23,292 Burn it all. 1064 01:14:32,042 --> 01:14:34,417 Fire! 1065 01:14:44,042 --> 01:14:44,959 Stop here. 1066 01:14:45,084 --> 01:14:46,001 Quiet. 1067 01:14:50,292 --> 01:14:51,084 Let's move. 1068 01:14:51,292 --> 01:14:52,542 The rest of you stay close. 1069 01:14:52,834 --> 01:14:54,292 Follow me. 1070 01:14:55,376 --> 01:14:56,126 Hurry. 1071 01:14:59,417 --> 01:15:00,292 After him. 1072 01:15:01,751 --> 01:15:02,792 Stop! 1073 01:15:04,251 --> 01:15:05,209 What's wrong? 1074 01:15:05,251 --> 01:15:06,667 My gold beads! 1075 01:15:07,626 --> 01:15:09,126 Sweetie, where are you going? 1076 01:15:21,251 --> 01:15:24,042 Why must you be so cruel to Chiu-ti? 1077 01:15:24,084 --> 01:15:25,751 You haunt her like a ghost, 1078 01:15:25,792 --> 01:15:27,501 and me like a nightmare! 1079 01:15:27,542 --> 01:15:28,667 Only after you die 1080 01:15:28,709 --> 01:15:30,126 can I be at peace! 1081 01:15:32,792 --> 01:15:34,084 Come on. 1082 01:15:54,334 --> 01:15:56,042 Is that the filthy lucre you earned with your body? 1083 01:15:57,126 --> 01:15:58,959 That's how I supported my family. 1084 01:15:59,167 --> 01:16:00,667 It's nobler than yours. 1085 01:16:01,209 --> 01:16:02,667 You're so greedy. 1086 01:16:03,167 --> 01:16:05,501 No wonder you tried to seduce Hsiao-feng. 1087 01:16:05,751 --> 01:16:07,209 When I met him, 1088 01:16:07,251 --> 01:16:09,126 he was penniless. 1089 01:16:09,167 --> 01:16:10,167 He cared for me. 1090 01:16:10,209 --> 01:16:11,792 He even willingly got stabbed for me. 1091 01:16:16,626 --> 01:16:17,626 Impossible! 1092 01:16:18,084 --> 01:16:19,626 You still don't understand 1093 01:16:19,667 --> 01:16:21,792 why he doesn't love you? 1094 01:16:21,834 --> 01:16:22,917 It's because he knows 1095 01:16:22,959 --> 01:16:24,834 you only love his status. 1096 01:16:25,001 --> 01:16:27,626 But I love him as an ordinary man. 1097 01:16:28,876 --> 01:16:30,917 You love him? 1098 01:16:32,501 --> 01:16:34,584 Has he slept with you? 1099 01:16:38,292 --> 01:16:39,001 Yes. 1100 01:16:40,876 --> 01:16:43,459 Hsiao-feng would never touch a dirty whore like you! 1101 01:16:43,501 --> 01:16:46,042 Such vulgar language from an aristocrat? 1102 01:16:46,084 --> 01:16:47,376 No wonder he left you! 1103 01:16:50,209 --> 01:16:51,876 Burn her to ashes. 1104 01:16:54,334 --> 01:16:55,626 Sweetie! 1105 01:16:55,876 --> 01:16:56,376 Morn! 1106 01:16:56,417 --> 01:16:57,751 Don't you dare touch her! 1107 01:17:01,834 --> 01:17:03,292 Miao! 1108 01:17:07,626 --> 01:17:08,417 Morn! 1109 01:17:10,792 --> 01:17:11,292 Morn! 1110 01:17:14,501 --> 01:17:15,667 Run! 1111 01:17:57,167 --> 01:17:58,376 Sit down. 1112 01:18:00,042 --> 01:18:01,334 Lean back your head. 1113 01:18:08,917 --> 01:18:09,751 Where's Sweetie? 1114 01:18:20,251 --> 01:18:21,292 Morn! 1115 01:18:21,334 --> 01:18:24,667 If there's a next life, we'll be a family again. 1116 01:18:24,709 --> 01:18:26,709 My dear daughter! 1117 01:18:26,751 --> 01:18:30,834 Miao, we'll see each other in the next life! 1118 01:19:18,001 --> 01:19:19,126 Save me! 1119 01:19:21,126 --> 01:19:22,292 Save me! 1120 01:19:25,459 --> 01:19:27,959 Save me! 1121 01:19:41,709 --> 01:19:44,376 The Divine Might has taken the Purple Moon Valley. 1122 01:19:44,417 --> 01:19:46,876 Soon they'll attack the Supreme Sword Manor. 1123 01:19:46,917 --> 01:19:50,584 Your father is in imminent danger. Don't you care? 1124 01:19:50,626 --> 01:19:54,584 He announced my death after I left home. 1125 01:19:57,209 --> 01:20:00,001 To him, I'm already dead. 1126 01:20:01,459 --> 01:20:03,042 Divine Might killed Sweetie's whole family 1127 01:20:03,084 --> 01:20:04,501 and massacred all the villagers. 1128 01:20:04,542 --> 01:20:07,001 Shouldn't you do something for them? 1129 01:20:08,251 --> 01:20:10,001 Since I was 10, 1130 01:20:10,084 --> 01:20:14,001 I've been killing for my family's glory. 1131 01:20:14,042 --> 01:20:16,084 My sword is besmeared with blood. 1132 01:20:16,126 --> 01:20:17,334 I am already full of iniquities. 1133 01:20:17,376 --> 01:20:19,417 How can I kill again? 1134 01:20:33,251 --> 01:20:34,417 There's no need to kill. 1135 01:20:34,626 --> 01:20:36,001 We only need to defeat them. 1136 01:20:36,251 --> 01:20:37,251 Understand, you fool? 1137 01:20:37,626 --> 01:20:39,584 Right. That's the truth! 1138 01:20:39,626 --> 01:20:41,417 Swordsman Yen, well said! 1139 01:21:30,376 --> 01:21:31,042 Scout ahead. 1140 01:21:38,542 --> 01:21:39,542 Hold your breath. 1141 01:22:33,126 --> 01:22:34,251 My lord! 1142 01:22:35,167 --> 01:22:36,292 Their weapons are poisonous! 1143 01:22:37,126 --> 01:22:37,542 In formation! 1144 01:23:02,584 --> 01:23:03,751 Look out! 1145 01:23:04,001 --> 01:23:05,084 It's the suicide assassins! 1146 01:23:17,292 --> 01:23:18,792 My lord, run! 1147 01:23:21,376 --> 01:23:22,167 Elder Hsieh! 1148 01:23:22,834 --> 01:23:23,667 Let's go. 1149 01:23:42,459 --> 01:23:43,876 Elder Hsieh... 1150 01:25:40,334 --> 01:25:41,834 Lord Hsieh, 1151 01:25:42,001 --> 01:25:44,501 you murder your rivals in the name of justice 1152 01:25:44,542 --> 01:25:46,084 in order to dominate the martial world. 1153 01:25:49,126 --> 01:25:51,084 The Hsieh's true colours 1154 01:25:51,334 --> 01:25:53,376 are faker than our masks. 1155 01:25:53,417 --> 01:25:54,792 Lord Hsieh, 1156 01:25:57,501 --> 01:25:58,667 what a pity. 1157 01:25:59,959 --> 01:26:00,834 Chiu-ti. 1158 01:26:01,167 --> 01:26:02,251 Let's do it. 1159 01:26:02,292 --> 01:26:09,251 Slay them, root and branch! 1160 01:26:15,209 --> 01:26:15,917 What are you doing? 1161 01:26:16,084 --> 01:26:17,209 I won't let them humiliate us! 1162 01:26:24,667 --> 01:26:26,542 You're digging your own graves. 1163 01:26:26,584 --> 01:26:27,751 After today, 1164 01:26:27,792 --> 01:26:30,251 After today, the Hsieh Clan will be no more, 1165 01:26:30,292 --> 01:26:31,876 and I will rule supreme! 1166 01:26:31,917 --> 01:26:38,876 Divine and demonic, all bow to my might! 1167 01:26:50,542 --> 01:26:51,751 Lord Hsieh, 1168 01:26:52,542 --> 01:26:53,709 that was quite a lie you told me. 1169 01:26:54,126 --> 01:26:56,501 Yen Shih-san, you stay out of this! 1170 01:27:25,376 --> 01:27:26,417 Chiu-ti... 1171 01:27:26,459 --> 01:27:27,917 you can still make things right. 1172 01:27:28,584 --> 01:27:29,876 No way! 1173 01:27:29,959 --> 01:27:31,001 Kill him! 1174 01:27:31,167 --> 01:27:32,959 Kill him! 1175 01:28:02,084 --> 01:28:03,042 I'll kill you! 1176 01:28:19,709 --> 01:28:21,542 Hsiao-feng, your sword! 1177 01:28:34,584 --> 01:28:35,417 Ah Chi, 1178 01:28:36,667 --> 01:28:37,959 if you can't help it, 1179 01:28:38,876 --> 01:28:41,167 chopping off a few fingers is alright, too. 1180 01:29:26,751 --> 01:29:28,084 Hsiao-feng, 1181 01:29:28,126 --> 01:29:29,584 what are you looking at? 1182 01:29:29,667 --> 01:29:31,959 Your clan put these brands on our faces! 1183 01:29:35,209 --> 01:29:36,167 Kill me! 1184 01:29:36,709 --> 01:29:39,792 Kill me, and I'll hunt you down in my next life! 1185 01:29:41,167 --> 01:29:42,334 Fine. 1186 01:29:44,084 --> 01:29:46,376 I'll pay my debt to you. 1187 01:29:53,042 --> 01:29:53,792 Chu, 1188 01:29:54,292 --> 01:29:56,792 your men are dregs expelled by the Hsieh Clan. 1189 01:29:57,626 --> 01:29:58,709 Using them... 1190 01:29:59,042 --> 01:30:01,167 is a disgrace to the Mu-yung Clan! 1191 01:30:01,501 --> 01:30:03,084 I'll use anyone who can 1192 01:30:03,209 --> 01:30:04,501 help me make my name! 1193 01:30:05,709 --> 01:30:06,667 Chu, 1194 01:30:07,084 --> 01:30:09,876 hatred will destroy you. 1195 01:30:42,209 --> 01:30:43,417 Don't hate me. 1196 01:31:34,417 --> 01:31:35,001 Chiu-ti! 1197 01:31:36,459 --> 01:31:36,959 Calm down! 1198 01:31:39,959 --> 01:31:40,542 Mistress, 1199 01:31:40,709 --> 01:31:41,542 don't! 1200 01:32:02,501 --> 01:32:05,251 I am already the Divine Might. 1201 01:32:06,001 --> 01:32:07,834 Will you marry me? 1202 01:32:09,709 --> 01:32:11,459 You're unworthy of me. 1203 01:32:12,626 --> 01:32:14,167 Then promise me... 1204 01:32:14,584 --> 01:32:16,084 you'll stop loving him. 1205 01:32:17,042 --> 01:32:20,084 He'll keep hurting you forever. 1206 01:32:29,834 --> 01:32:30,709 Chiu-ti! 1207 01:32:34,751 --> 01:32:35,876 You see? 1208 01:32:36,876 --> 01:32:38,584 You see how much he loves me? 1209 01:32:39,501 --> 01:32:41,167 Why dOl'l"[ you? 1210 01:32:41,209 --> 01:32:42,626 You can't love her. 1211 01:32:43,209 --> 01:32:44,626 She's mine. 1212 01:32:45,001 --> 01:32:46,542 She's mine! 1213 01:32:59,167 --> 01:33:00,917 Hsiao-feng... 1214 01:33:02,001 --> 01:33:04,376 would you marry me again? 1215 01:33:43,626 --> 01:33:45,709 I must be your wife. 1216 01:33:45,876 --> 01:33:47,501 I must! 1217 01:33:50,542 --> 01:33:51,667 Chiu-ti... 1218 01:33:52,167 --> 01:33:53,251 don't hate me. 1219 01:33:55,542 --> 01:33:57,042 Don't hate me! 1220 01:34:23,292 --> 01:34:24,584 It's late. 1221 01:34:24,876 --> 01:34:26,876 I've bought you the best liquor. 1222 01:34:26,959 --> 01:34:28,917 You dress like a proper swordsman now. 1223 01:34:29,084 --> 01:34:30,876 It's time to return the favor. 1224 01:34:35,334 --> 01:34:35,792 Yen. 1225 01:34:35,917 --> 01:34:36,792 Come on. 1226 01:34:37,251 --> 01:34:38,292 You can't defeat me. 1227 01:34:38,376 --> 01:34:39,959 Men lose to self-conceit. 1228 01:34:46,417 --> 01:34:48,209 Let me show you. 1229 01:35:14,792 --> 01:35:16,459 Forward thrust. 1230 01:35:24,084 --> 01:35:25,751 Upward thrust. 1231 01:35:36,042 --> 01:35:37,334 Thrust and twist. 1232 01:35:47,292 --> 01:35:48,792 Circular slash. 1233 01:35:50,667 --> 01:35:52,209 These are the most basic killing moves. 1234 01:35:52,501 --> 01:35:53,751 Your 13-Sword Style 1235 01:35:54,042 --> 01:35:57,001 can only kill me if I err at my 7th move. 1236 01:36:10,001 --> 01:36:12,417 A swordsman who knows his mistake but repeats it 1237 01:36:12,834 --> 01:36:14,209 deserves to die. 1238 01:36:15,251 --> 01:36:16,959 Let me see you off. 1239 01:36:49,376 --> 01:36:50,209 For a swordsman, 1240 01:36:50,459 --> 01:36:53,001 the most humiliating thing is to die in pain on his sickbed. 1241 01:36:53,459 --> 01:36:54,167 Right? 1242 01:36:54,209 --> 01:36:54,751 Right. 1243 01:36:55,251 --> 01:36:56,459 How would you like to die? 1244 01:36:56,834 --> 01:36:58,376 Under a sword I respect. 1245 01:36:58,917 --> 01:37:00,959 I would never humiliate a worthy opponent 1246 01:37:01,126 --> 01:37:03,001 by holding back. 1247 01:37:03,251 --> 01:37:04,292 Very well. 1248 01:37:06,084 --> 01:37:08,501 We'll be friends in the next life. 1249 01:40:34,292 --> 01:40:36,042 He dug this grave himself. 1250 01:40:36,209 --> 01:40:38,459 You could say he died in the right place. 1251 01:40:40,084 --> 01:40:42,084 Let's exchange swords. 1252 01:40:48,876 --> 01:40:51,251 Someone stole his name 1253 01:40:52,417 --> 01:40:54,001 so I'm returning it to him. 1254 01:41:07,709 --> 01:41:09,251 Where are we going? 1255 01:41:10,126 --> 01:41:12,709 We'll right the wrongs and fight for justice. 1256 01:41:12,751 --> 01:41:14,042 Will you kill people? 1257 01:41:17,126 --> 01:41:18,501 I'll save them. 79636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.