Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,926 --> 00:00:14,556
LE CLAN DES SACKETT
2
00:01:33,443 --> 00:01:34,432
Je suis Louis L 'Amour.
3
00:01:34,611 --> 00:01:36,272
LE CLAN DES SACKETT
2e partie
4
00:01:36,446 --> 00:01:40,075
Voici la suite de l'histoirede la famille Sackett.
5
00:02:32,335 --> 00:02:33,495
Ils l'ont scalp�e.
6
00:02:36,272 --> 00:02:39,332
Quand ils attaquent,
il sont sans piti�.
7
00:02:51,588 --> 00:02:53,078
Ce sont des Utes.
8
00:02:54,757 --> 00:02:57,351
Orrin, tu ferais bien d'ouvrir l'oil,
9
00:02:57,527 --> 00:02:59,188
ils pourraient remettre �a.
10
00:03:21,217 --> 00:03:23,310
Regardez-moi �a.
11
00:03:24,320 --> 00:03:28,450
Il doit bien y avoir 1000 dollars
la-dedans!
12
00:03:30,793 --> 00:03:32,488
Regarde, Orrin.
13
00:03:32,662 --> 00:03:36,291
C'est mieux que de chasser le bouf,
pas vrai?
14
00:03:36,466 --> 00:03:38,297
On ne peut pas prendre cet argent,
Tom.
15
00:03:41,771 --> 00:03:44,569
C'est pas possible.
Et qu'est-ce que tu proposes?
16
00:03:44,741 --> 00:03:47,039
Qu'on laisse cet argent ici?
17
00:03:48,711 --> 00:03:52,408
On devrait voir si ces gens-la
avaient de la famille quelque part.
18
00:03:52,582 --> 00:03:54,812
Si c'est le cas,
cet argent leur est du.
19
00:03:54,984 --> 00:03:58,647
Et comment on va le d�couvrir?
lls nous diront rien.
20
00:04:00,990 --> 00:04:03,515
- Ils ont une fille.
- Quoi?
21
00:04:04,527 --> 00:04:05,755
Elle leur avait �crit.
22
00:04:06,462 --> 00:04:07,394
Lis la lettre.
23
00:04:09,532 --> 00:04:11,466
Lis a haute voix.
24
00:04:12,235 --> 00:04:13,327
Tu peux y arriver.
25
00:04:18,574 --> 00:04:20,667
"Mes chers parents,
26
00:04:21,644 --> 00:04:25,580
j'espere que vous recevrez ma lettre,
27
00:04:25,748 --> 00:04:30,276
avant que vous ne quittiez
28
00:04:30,586 --> 00:04:34,113
- Indepen..."
- Independence.
29
00:04:35,758 --> 00:04:38,386
"Tante Nell m'a organis�
30
00:04:38,561 --> 00:04:42,497
une fete d'anniversaire hier.
31
00:04:44,367 --> 00:04:47,427
C'�tait tres plaisant.
32
00:04:48,871 --> 00:04:53,205
Mais j'aurais pr�f�r�
qu'on soit tous ensemble.
33
00:04:54,877 --> 00:04:58,506
Vous me manquez �norm�ment."
34
00:05:14,797 --> 00:05:18,790
"J'ai 16 ans aujourd'hui,
35
00:05:19,135 --> 00:05:24,596
et on me dit que je suis une adulte.
36
00:05:24,774 --> 00:05:29,404
Je suis impatiente de venir vers l'ouest
37
00:05:29,579 --> 00:05:31,547
pour vous revoir.
38
00:05:32,849 --> 00:05:34,749
Je vous embrasse. Votre fille."
39
00:05:34,917 --> 00:05:36,782
La vie est dure par ici.
40
00:05:36,953 --> 00:05:39,786
Chacun doit penser a sa survie.
41
00:05:41,591 --> 00:05:42,990
Je suis d'accord avec Orrin.
42
00:05:44,394 --> 00:05:45,361
Comment �a?
43
00:05:51,567 --> 00:05:53,762
�a fait deux contre un.
44
00:05:54,937 --> 00:05:56,461
La majorit� l'emporte.
45
00:05:56,639 --> 00:05:59,233
C'est bien �a la d�mocratie, non?
46
00:06:00,610 --> 00:06:02,942
C'est ce que tu nous as toujours dit.
47
00:06:07,617 --> 00:06:10,643
Tu n'es pas contre le vote d�mocratique?
48
00:06:11,554 --> 00:06:14,785
Des qu'on arrivera en ville,
on enverra l'argent a leur fille
49
00:06:15,158 --> 00:06:17,183
avec une lettre expliquant
ce qui s'est pass�.
50
00:06:20,630 --> 00:06:24,862
D'accord, on fera comme �a.
On enverra une lettre a leur fille.
51
00:06:36,012 --> 00:06:38,981
On devrait les enterrer,
tu ne crois pas?
52
00:06:58,367 --> 00:06:59,493
Tu n'as qu'a les enterrer.
53
00:07:16,953 --> 00:07:19,444
On n'est pas seuls, Cap.
54
00:07:20,022 --> 00:07:21,512
Il y a quelqu'un.
55
00:07:21,691 --> 00:07:25,650
Je ne sais pas ce que c'est,
ou meme si �a a deux pieds.
56
00:07:25,828 --> 00:07:27,557
Alors, tu n'as rien vu?
57
00:07:27,730 --> 00:07:29,789
Non, mais j'ai de bonnes raisons
de me m�fier.
58
00:07:30,299 --> 00:07:34,201
- C'est peut-etre un Indien.
- Possible.
59
00:07:36,005 --> 00:07:39,304
- Ou bien un animal.
- Possible.
60
00:07:41,477 --> 00:07:43,604
C'est peut-etre un fant�me.
61
00:07:44,147 --> 00:07:47,583
Quelqu'un m'avait dit �a un jour,
un trappeur.
62
00:07:47,750 --> 00:07:50,048
Il savait de quoi il parlait.
63
00:07:50,219 --> 00:07:54,053
Je n'ai jamais entendu parler
d'un fant�me qui volait la nourriture.
64
00:07:54,223 --> 00:07:57,454
C'est peut-etre leur fa�on
de nous tenir �loign�s de la montagne.
65
00:08:13,376 --> 00:08:15,708
On dirait qu'on a trouv�.
66
00:08:46,209 --> 00:08:49,440
H�, Tell! Regarde.
67
00:08:50,279 --> 00:08:52,873
C'est bien la crique
ou tu as trouv� de l'or?
68
00:08:53,049 --> 00:08:55,381
- Oui.
- Regarde �a.
69
00:08:55,551 --> 00:08:57,644
- Il y a de la couleur.
- Oui.
70
00:08:59,422 --> 00:09:01,720
On a trouv� de l'or, fiston.
71
00:09:01,891 --> 00:09:04,553
Allons, Cap, c'est des clous �a.
72
00:09:04,727 --> 00:09:07,389
C'est la-haut qu'on trouvera l'or.
73
00:09:29,585 --> 00:09:30,711
Du nerf, Jute.
74
00:09:48,704 --> 00:09:49,966
Approche, Cap.
75
00:10:07,156 --> 00:10:08,453
Regarde.
76
00:10:08,824 --> 00:10:11,349
"Mille cinq cent quarante quatre."
77
00:10:11,794 --> 00:10:13,386
II y a de l'or la-dedans.
78
00:10:13,562 --> 00:10:16,156
Viens, je vais te montrer autre chose.
79
00:10:18,467 --> 00:10:21,925
- Et les chevaux, Tell?
- On va devoir les laisser la.
80
00:10:22,104 --> 00:10:26,200
- Viens.
- Je pr�f�rerais etre a cheval.
81
00:10:36,852 --> 00:10:40,253
- Faut que je reprenne mon souffle.
- C'est normal.
82
00:10:41,724 --> 00:10:44,591
Mille cinq cent quarante quatre.
83
00:11:20,329 --> 00:11:22,456
Il est temps qu'on vende nos betes
84
00:11:22,631 --> 00:11:24,895
et qu'on se dirige vers Santa Fe.
85
00:11:25,067 --> 00:11:27,433
Il y a encore des boufs dans les parages.
86
00:11:27,903 --> 00:11:31,100
On risque aussi de croiser des Indiens.
87
00:11:33,876 --> 00:11:35,844
Vingt-cinq dollars par tete.
88
00:11:36,011 --> 00:11:38,809
On va se faire pas mal d'argent,
hein, Orrin?
89
00:11:39,248 --> 00:11:40,647
On a combien de betes?
90
00:11:41,417 --> 00:11:42,816
Trente-neuf ou quarante.
91
00:11:42,985 --> 00:11:45,579
- Je croyais qu'on en avait plus.
- On va voter
92
00:11:45,755 --> 00:11:49,851
vu que vous avez l'air d'etre obs�d�
par la d�mocratie.
93
00:11:52,094 --> 00:11:55,325
- Qu'en dis-tu, Orrin?
- J'irais bien a Santa Fe.
94
00:11:55,498 --> 00:11:59,332
- Et toi, Ty?
- Avec le b�tail, on est trop visible.
95
00:11:59,502 --> 00:12:01,231
On serait rep�rables.
96
00:12:01,404 --> 00:12:03,531
Les chevaux se sont assez repos�s.
97
00:12:03,706 --> 00:12:05,298
Allez, on y va.
98
00:13:41,804 --> 00:13:44,967
Du calme, petite,
je veux pas te faire de mal.
99
00:13:48,310 --> 00:13:50,505
Du calme.
100
00:13:51,347 --> 00:13:54,180
C'est toi qui me suis
depuis tout ce temps?
101
00:13:54,583 --> 00:13:55,914
Et qui voles mes r�serves?
102
00:14:08,664 --> 00:14:10,461
Arrete.
103
00:14:10,633 --> 00:14:12,396
L�che �a.
104
00:14:15,137 --> 00:14:17,401
Tu restes ici et tu bouges plus.
105
00:14:17,573 --> 00:14:19,040
Reste ici.
106
00:14:25,147 --> 00:14:26,444
Tell!
107
00:14:26,882 --> 00:14:28,042
Ou es-tu?
108
00:14:37,359 --> 00:14:39,259
Qu'est-ce que tu fais?
109
00:14:39,428 --> 00:14:42,420
Tu ne vas pas le croire. Viens voir.
110
00:15:08,324 --> 00:15:10,884
Voila ton fant�me, Cap.
111
00:15:17,666 --> 00:15:20,931
Mais comment est-elle arriv�e la?
112
00:15:21,103 --> 00:15:24,266
Je sais pas, elle parle pas.
113
00:15:26,175 --> 00:15:27,836
Tu sais quoi?
114
00:15:28,010 --> 00:15:32,913
Si on la lavait, qu'on la peignait,
115
00:15:33,082 --> 00:15:36,108
et qu'on l'habillait bien,
elle serait bien jolie.
116
00:15:36,285 --> 00:15:41,018
Tout ce que je sais, c'est qu'on peut
pas prendre une femme avec nous.
117
00:15:42,324 --> 00:15:45,259
Si j'avais su que tu avais
une femme cach�e la-haut,
118
00:15:45,427 --> 00:15:47,918
j'aurais fait venir Rosie.
119
00:15:48,530 --> 00:15:50,430
- Attends.
- Quoi?
120
00:15:50,599 --> 00:15:52,931
Qu'est-ce qu'on fait d'elle?
121
00:15:53,402 --> 00:15:56,269
C'est toi qui l'as trouv�,
c'est ton probleme.
122
00:15:56,705 --> 00:15:57,672
Ne partez pas.
123
00:16:08,784 --> 00:16:11,218
Je m'appelle Tell Sackett.
124
00:16:12,254 --> 00:16:14,017
Comment t'appelles-tu?
125
00:16:15,224 --> 00:16:17,158
Tu dois bien avoir un nom.
126
00:16:18,293 --> 00:16:21,456
Je m'appelle Ange. Ange Kerry.
127
00:16:22,064 --> 00:16:23,964
Ange?
128
00:16:25,100 --> 00:16:26,795
Et qu'est-ce que tu fais ici?
129
00:16:28,003 --> 00:16:29,971
La meme chose que vous.
130
00:16:30,139 --> 00:16:31,504
Je suis ici pour l'or.
131
00:16:31,674 --> 00:16:35,872
- C'est ta concession?
- Non, c'est celle de mon pere.
132
00:16:36,779 --> 00:16:39,509
- Et il est ou?
- Il est mort.
133
00:16:40,983 --> 00:16:42,848
Les Indiens.
134
00:16:43,886 --> 00:16:45,979
Ils ont vol� nos chevaux.
135
00:16:46,689 --> 00:16:50,591
- Et toi?
- Je me suis cach�e.
136
00:16:51,060 --> 00:16:54,052
- �a fait combien de temps?
- Je ne sais pas.
137
00:16:54,229 --> 00:16:55,423
Peut-etre deux ans.
138
00:16:55,597 --> 00:16:58,065
Tu es ici depuis deux ans?
139
00:16:58,233 --> 00:17:00,895
- Seule?
- Oui.
140
00:17:45,681 --> 00:17:47,808
- On a r�ussi.
- Oui.
141
00:17:47,983 --> 00:17:50,713
Essayez de nous trouver un acheteur.
142
00:17:50,886 --> 00:17:53,184
En tout cas, vous savez ou me trouver.
143
00:18:21,049 --> 00:18:23,108
Vous savez ou
on peut trouver un acheteur?
144
00:18:36,999 --> 00:18:39,797
Don Luis vous payera
25 dollars par tete, senor.
145
00:18:39,968 --> 00:18:41,458
C'est parfait,
146
00:18:41,637 --> 00:18:45,539
mais vous devriez voir �a
avec Tom Sunday a l'int�rieur.
147
00:18:47,142 --> 00:18:50,077
- D�nde est� le barbier?
- On doit se faire raser.
148
00:18:50,245 --> 00:18:52,805
El bano? A l'h�tel Pritts, senor.
149
00:19:20,943 --> 00:19:24,470
Vos jeunes amis nous ont dit
de venir vous voir pour le b�tail.
150
00:19:24,646 --> 00:19:26,671
On s'est mis d'accord sur 25 $
par tete.
151
00:19:29,618 --> 00:19:31,017
- F�licitations.
- Merci.
152
00:19:31,186 --> 00:19:34,246
- Don Luis va etre tres content.
- Parfait.
153
00:19:38,927 --> 00:19:40,394
Fetons �a.
154
00:19:41,697 --> 00:19:43,688
Tom, je peux te voir une minute?
155
00:19:43,866 --> 00:19:46,892
- Quoi?
- Je peux te parler en priv�?
156
00:19:54,476 --> 00:19:55,670
Qu'est-ce qu'il y a?
157
00:19:55,844 --> 00:19:59,644
- 25 $, c'est bien?
- Oui, c'est un bon prix.
158
00:20:00,749 --> 00:20:05,049
Je crois qu'on ne pourra pas s'offrir
l'h�tel tant qu'ils n'auront pas pay�.
159
00:20:05,988 --> 00:20:09,185
Ne vous en faites pas,
on a de l'argent en r�serve.
160
00:20:10,659 --> 00:20:11,956
De quoi tu parles?
161
00:20:12,127 --> 00:20:14,652
De l'argent que j'ai trouv�
sur les lieux du pillage.
162
00:20:14,830 --> 00:20:17,993
Enfin, je ne l'ai pas revu
depuis ce jour-la.
163
00:20:22,170 --> 00:20:24,104
Deux bieres.
164
00:20:25,941 --> 00:20:27,932
On est all�s au service postal.
165
00:20:29,278 --> 00:20:32,247
On s'est assur� que l'argent
soit livr� a la fille de ces gens.
166
00:20:35,183 --> 00:20:39,813
Je ne savais pas que vous �tiez
si press�s de remplir votre devoir.
167
00:20:40,689 --> 00:20:42,884
Juan, tu sais ce qu'on a ici?
168
00:20:43,058 --> 00:20:45,720
On a deux bons samaritains.
169
00:20:53,535 --> 00:20:55,298
Dans sa grande g�n�rosit�,
170
00:20:55,470 --> 00:20:58,030
Don Luis vous invite a d�ner
dans son hacienda.
171
00:21:01,443 --> 00:21:03,570
Comment va Don Luis?
172
00:21:04,413 --> 00:21:06,574
II va bien, senor.
173
00:21:08,183 --> 00:21:11,846
- Il y a un probleme?
- Jonathan Pritts.
174
00:21:12,988 --> 00:21:16,082
Il para�t qu'il vous attend.
175
00:21:16,258 --> 00:21:18,249
Il y aurait de l'orage dans l'air.
176
00:21:18,860 --> 00:21:21,192
Si Jonathan Pritts revient a Santa Fe,
177
00:21:21,363 --> 00:21:24,628
oui, il va y avoir de l'orage dans l'air.
178
00:21:25,467 --> 00:21:27,992
Il semble qu'il se soit d�ja install�.
179
00:21:28,170 --> 00:21:30,263
Il y a un grand h�tel ici qui s'appelle,
180
00:21:32,207 --> 00:21:34,402
croyez-le ou non, "Le Pritts".
181
00:21:34,576 --> 00:21:36,510
Il a d�ja un pied dans la ville.
182
00:21:36,678 --> 00:21:39,476
Pritts disait qu'il viendrait a Santa Fe
183
00:21:39,648 --> 00:21:40,910
en amenant des colons.
184
00:21:41,350 --> 00:21:45,480
Pritts va amener des hommes arm�s,
pas des familles.
185
00:21:47,422 --> 00:21:52,121
Maintenant que le Nouveau-Mexique
appartient aux Etats-Unis,
186
00:21:55,530 --> 00:22:01,730
Pritts preche le fait que
les hispanophones n'ont aucun droit.
187
00:22:05,240 --> 00:22:08,471
Il a dit que cette terre
appartenait aux Am�ricains.
188
00:22:11,179 --> 00:22:13,704
Et que les Mexicains
devaient etre mis dehors.
189
00:22:16,251 --> 00:22:18,446
Don Luis est un homme de paix.
190
00:22:20,789 --> 00:22:23,553
C'est une lutte pour le pouvoir, messieurs,
191
00:22:23,725 --> 00:22:25,522
et cette ville est prise au piege.
192
00:22:26,395 --> 00:22:30,297
Senores,
vous arrivez juste dans la r�gion.
193
00:22:30,465 --> 00:22:32,695
J'ai v�cu toute ma vie ici.
194
00:22:33,668 --> 00:22:35,363
Vous verrez.
195
00:23:22,517 --> 00:23:24,712
Bonjour par ici.
196
00:23:25,353 --> 00:23:28,015
Vous tenez cet endroit
avec lra Bigelow?
197
00:23:29,157 --> 00:23:31,625
Servez-moi un whisky.
198
00:23:31,927 --> 00:23:34,521
Vous n'aurez rien, le bar est ferm�.
199
00:23:37,432 --> 00:23:42,335
On dirait que vos amis se sont trouv�s
une bonne planque.
200
00:23:43,638 --> 00:23:45,162
Vous savez,
201
00:23:45,340 --> 00:23:50,141
votre ancien petit ami et ceux
qui l'accompagnent, les freres Sackett.
202
00:23:53,148 --> 00:23:55,912
Je les ai trouv�s, Rosie.
203
00:24:04,426 --> 00:24:05,688
Vous etes lra Bigelow.
204
00:24:09,564 --> 00:24:11,691
Il para�t que vous cherchez
Tell Sackett.
205
00:24:17,606 --> 00:24:18,834
En effet.
206
00:24:20,876 --> 00:24:25,404
Il est possible que je sache ou vous
pouvez le trouver, a un certain prix.
207
00:24:29,084 --> 00:24:30,711
Je vois.
208
00:24:30,986 --> 00:24:33,454
Je vais vers Purgatorie
retrouver mes freres.
209
00:24:33,622 --> 00:24:35,647
Vous pouvez m'accompagner.
210
00:24:54,176 --> 00:24:56,770
Entrez messieurs.
211
00:24:56,945 --> 00:24:58,674
Asseyez-vous.
212
00:24:59,114 --> 00:25:00,809
Laura.
213
00:25:05,954 --> 00:25:08,388
Que diriez-vous de gouter
214
00:25:08,557 --> 00:25:14,189
un bon vieux whisky du Tennessee?
215
00:25:17,132 --> 00:25:18,360
Goutez un peu.
216
00:25:23,939 --> 00:25:26,703
En effet, c'est du vrai.
217
00:25:26,875 --> 00:25:28,365
�a, c'est sur.
218
00:25:29,211 --> 00:25:31,475
Alors, M. Pritts,
de quoi vouliez-vous nous parler?
219
00:25:31,646 --> 00:25:34,513
J'ai commenc� dans les mines
de charbon de Pennsylvanie.
220
00:25:34,683 --> 00:25:38,380
Pour m'en sortir,
j'ai appris a me battre.
221
00:25:38,553 --> 00:25:40,783
Et pour en arriver la aujourd'hui,
222
00:25:40,956 --> 00:25:42,685
j'ai appris a saisir les opportunit�s.
223
00:25:42,857 --> 00:25:44,984
J'ai besoin d'hommes de cette trempe.
224
00:25:45,160 --> 00:25:49,529
D'hommes qui vont jusqu'au bout,
comme votre affaire de b�tail.
225
00:25:49,698 --> 00:25:51,290
Vingt-cinq dollars par tete?
226
00:25:51,800 --> 00:25:53,233
J'ai besoin d'hommes comme vous,
227
00:25:54,069 --> 00:25:57,630
qui savent utiliser leur tete
et pas uniquement leurs pistolets.
228
00:25:58,340 --> 00:26:00,968
Et pourquoi avez-vous besoin de nous,
M. Pritts?
229
00:26:01,776 --> 00:26:04,643
Actuellement, le Nouveau-Mexique
n'est qu'un territoire.
230
00:26:04,813 --> 00:26:06,747
Ce sera bient�t un grand Etat.
231
00:26:06,915 --> 00:26:09,406
Un endroit ou on pourra s'installer
et fonder une famille.
232
00:26:09,784 --> 00:26:11,445
Cet endroit est ici.
233
00:26:11,653 --> 00:26:13,985
Le Nouveau-Mexique
fait partie des Etats-Unis.
234
00:26:14,155 --> 00:26:16,555
C'est une chance
pour les Am�ricains libres.
235
00:26:16,725 --> 00:26:18,659
Tout comme la ru�e vers l'or
en Californie.
236
00:26:18,827 --> 00:26:21,057
Le premier arriv� se sert.
237
00:26:21,229 --> 00:26:23,254
La confusion en moins.
238
00:26:23,898 --> 00:26:26,059
Vous ne comptez pas vous
d�barrasser des Mexicains?
239
00:26:26,368 --> 00:26:28,427
Jeune homme,
240
00:26:28,603 --> 00:26:30,298
les Mexicains n'ont aucun droit ici.
241
00:26:30,472 --> 00:26:35,466
Cette terre appartient aux Am�ricains
d�sormais, pas aux �trangers.
242
00:26:36,278 --> 00:26:39,645
Les Mexicains ne sont pas
des �trangers, M. Pritts.
243
00:26:40,548 --> 00:26:42,015
Ils �taient ici avant vous.
244
00:26:44,819 --> 00:26:47,447
Et vous nous parlez affaires.
245
00:26:50,659 --> 00:26:52,388
Vous voulez en venir aux armes.
246
00:26:52,727 --> 00:26:56,527
C'est pour �a que vous nous avez appel�,
vous avez besoin d'armes.
247
00:27:01,369 --> 00:27:04,736
Tu vois, Orrin,
Juan Torres avait raison.
248
00:27:05,640 --> 00:27:07,471
Cet homme veut d�clencher une guerre.
249
00:27:21,323 --> 00:27:22,551
Vous voyez, monsieur,
250
00:27:23,425 --> 00:27:28,488
mon petit frere Tyrel aime que les choses
soient claires des le d�part.
251
00:27:29,531 --> 00:27:31,192
Et moi aussi.
252
00:27:31,366 --> 00:27:32,765
On est comme �a.
253
00:27:53,121 --> 00:27:54,588
Excusez-moi.
254
00:28:26,721 --> 00:28:29,451
Je crains que ce ne soit que le d�but.
255
00:28:29,691 --> 00:28:34,719
Il y a 3 jours, Pritts a chass�
certains de mes hommes de leur pays.
256
00:28:36,464 --> 00:28:39,797
Deux hommes ont �t� s�verement battus.
257
00:28:39,968 --> 00:28:44,837
Excusez-moi, mais pourquoi
n'avez-vous pas r�agi?
258
00:28:45,006 --> 00:28:50,376
II y a plusieurs moyens de gagner
et la violence n'est pas la solution.
259
00:28:50,745 --> 00:28:54,545
Lorsqu'on a appris la nouvelle,
mes vaqueros ont voulu se venger.
260
00:28:54,716 --> 00:28:56,377
Mais j'ai refus�.
261
00:28:57,752 --> 00:29:00,380
Pritts a un avantage.
262
00:29:00,955 --> 00:29:03,549
Ses hommes sont arm�s.
263
00:29:04,659 --> 00:29:07,651
Mes hommes sont des vaqueros
travailleurs.
264
00:29:08,263 --> 00:29:10,163
Nous sommes des hommes de paix.
265
00:29:10,331 --> 00:29:14,700
Mais s'ils essaient de nous enlever
notre terre, nous nous battrons.
266
00:29:19,874 --> 00:29:24,402
Je crois que vous devriez
faire appel a la loi, monsieur.
267
00:29:24,579 --> 00:29:27,241
- A la justice.
- Et comment?
268
00:29:27,449 --> 00:29:30,577
Elisez un sh�rif pour commencer.
269
00:29:32,220 --> 00:29:37,123
Il y a plus de Mexicains
a Santa Fe que d'Am�ricains.
270
00:29:37,292 --> 00:29:42,423
Et pour citer M. Tom Sunday:
"La majorit� l'emporte toujours."
271
00:29:42,597 --> 00:29:44,861
Tu vois, j'ai retenu la le�on, Tyrel.
272
00:29:45,900 --> 00:29:47,959
On dirait que tu vas rester ici
quelques temps.
273
00:29:48,136 --> 00:29:51,799
- Merci pour ce d�licieux repas.
- Mais je vous en prie.
274
00:30:06,855 --> 00:30:08,516
Qu'y a-t-il?
275
00:30:09,524 --> 00:30:11,924
Toutes ces histoires de combat...
276
00:30:13,695 --> 00:30:16,562
Essaie de ne pas t'en meler.
277
00:30:26,074 --> 00:30:27,439
Votre frere a raison.
278
00:30:27,609 --> 00:30:30,806
Le seul moyen d'arriver a la paix,
c'est de faire appel a la loi.
279
00:30:31,112 --> 00:30:34,741
Elisez un sh�rif, comme votre frere
par exemple.
280
00:30:40,622 --> 00:30:44,285
Je comprends mieux pourquoi
tu voulais aller a Santa Fe.
281
00:30:44,459 --> 00:30:46,984
- Elle est tres jolie.
- Qu'est-ce que tu as a la main?
282
00:30:47,161 --> 00:30:48,526
C'est arriv�
en partant de chez Pritts.
283
00:30:48,696 --> 00:30:51,028
- Tu t'es battu avec son gros bras?
- Oui.
284
00:30:51,199 --> 00:30:52,666
Tu sais quoi, grand frere?
285
00:30:52,834 --> 00:30:55,029
La jeune blonde �cervel�e
286
00:30:55,203 --> 00:30:57,137
va t'attirer des ennuis.
287
00:30:57,305 --> 00:31:01,264
Elle est jolie, �a peut suffire
a embrouiller un homme.
288
00:31:02,644 --> 00:31:04,339
Meme toi.
289
00:31:11,219 --> 00:31:15,383
Je pense que Santa Fe a besoin
d'un sh�rif pour tout le monde.
290
00:31:16,491 --> 00:31:19,119
C'est a peu pres
tout ce que j'avais a vous dire.
291
00:31:19,294 --> 00:31:21,489
Sauf que si vous m'�lisez,
292
00:31:21,663 --> 00:31:24,962
je ferai de mon mieux
pour vous satisfaire. Merci.
293
00:31:26,834 --> 00:31:29,667
Buenas noches, Juan, Pete.
294
00:31:37,779 --> 00:31:39,679
Qu'est-ce qu'il y a, Tom?
295
00:31:40,982 --> 00:31:44,782
La comp�tition va etre rude pour Orrin
296
00:31:44,953 --> 00:31:47,421
parce que je me pr�sente contre lui.
297
00:31:58,066 --> 00:32:02,503
Je dois tirer mon chapeau
face au discours de mon opposant.
298
00:32:03,104 --> 00:32:08,235
Il a de bonnes intentions,
mais il est tres naif.
299
00:32:08,409 --> 00:32:11,708
J'aime beaucoup Orrin Sackett.
C'est un ami a moi.
300
00:32:11,879 --> 00:32:17,078
La seule qualit� dont il manque pour
faire ce travail se r�sume en un mot:
301
00:32:17,251 --> 00:32:19,242
l'exp�rience.
302
00:32:19,420 --> 00:32:24,187
Pour ce travail,
il vous faut un homme d'exp�rience.
303
00:32:24,359 --> 00:32:26,623
Ainsi qu'un homme qui conna�t la loi.
304
00:32:26,794 --> 00:32:29,786
J'ai �tudi� le droit
quand j'�tais tres jeune.
305
00:32:29,964 --> 00:32:34,833
J'ai �t� homme de loi au Texas.
306
00:32:35,003 --> 00:32:36,937
Ensuite, je suis all� a l'ouest
307
00:32:37,105 --> 00:32:41,542
et j'ai organis� l'une des plus grandes
captures de b�tail du territoire.
308
00:32:41,709 --> 00:32:44,701
M. Sunday. Excusez-moi, Orrin.
309
00:32:44,879 --> 00:32:46,642
Vous avez oubli� quelques d�tails.
310
00:32:46,814 --> 00:32:48,247
Quoi?
311
00:32:49,117 --> 00:32:51,278
M. Sunday a modestement
oubli� de mentionner
312
00:32:51,452 --> 00:32:55,479
qu'il avait �t� avocat
a la Nouvelle-Orl�ans autrefois.
313
00:32:56,190 --> 00:33:00,627
Cependant, sa carriere a pris fin
lorsqu'il a �t� arret� pour meurtre!
314
00:33:01,663 --> 00:33:04,131
II y a 5 ans, il a tu� un homme en duel
pour une femme.
315
00:33:04,298 --> 00:33:05,959
- C'�tait un combat loyal.
- En effet.
316
00:33:06,134 --> 00:33:07,567
Il �tait arm�.
317
00:33:07,735 --> 00:33:10,431
On a dit que c'�tait
de la l�gitime d�fense.
318
00:33:10,605 --> 00:33:14,302
Toutefois, M. Sunday
a �t� condamn� a de la prison.
319
00:33:14,475 --> 00:33:17,103
Il a �t� ray� du barreau,
320
00:33:17,278 --> 00:33:19,712
et renvoy� de la Nouvelle-Orl�ans.
321
00:33:21,315 --> 00:33:25,718
Toutes ces ann�es, il s'est fait
une r�putation de bandit arm�.
322
00:33:25,887 --> 00:33:29,880
Ce n'est pas le genre d'homme dont
cette ville a besoin comme sh�rif.
323
00:33:30,058 --> 00:33:34,051
Un ancien d�tenu, un bandit.
324
00:33:35,630 --> 00:33:40,329
L'homme qui devrait occuper ce poste,
c'est Orrin Sackett.
325
00:33:47,241 --> 00:33:49,232
Applaudissez Orrin.
326
00:35:03,084 --> 00:35:06,247
Tom, je suis d�sol�.
327
00:35:10,057 --> 00:35:11,854
Tu devrais le laisser tranquille.
328
00:35:12,026 --> 00:35:14,187
Viens, on va prendre
un peu de bon temps.
329
00:35:17,431 --> 00:35:18,455
Orrin?
330
00:35:24,605 --> 00:35:27,369
Je ne savais pas que tu voulais
ce poste a ce point-la.
331
00:35:27,909 --> 00:35:29,934
C'est toi qui es derriere tout �a?
332
00:35:30,444 --> 00:35:32,378
Pas du tout, Tom.
333
00:35:35,316 --> 00:35:38,149
Pritts a r�ussi a t'amadouer.
334
00:35:38,719 --> 00:35:40,277
Personne ne tire les ficelles.
335
00:35:48,129 --> 00:35:51,121
Tout homme peut se faire acheter
a un bon prix.
336
00:35:52,567 --> 00:35:53,761
Tu es un menteur.
337
00:36:05,112 --> 00:36:06,340
C'est faux, Tom.
338
00:37:13,781 --> 00:37:17,239
�a, c'est quelque chose, Billy.
339
00:37:18,386 --> 00:37:22,618
Un criminel qui ose se pr�senter
pour etre �lu sh�rif.
340
00:37:25,793 --> 00:37:27,590
En plus, c'est un ivrogne.
341
00:37:27,762 --> 00:37:31,630
Il ferait mieux d'aller s'occuper
d'un troupeau de moutons.
342
00:37:38,839 --> 00:37:42,935
Il para�t que tu sais manier
la g�chette.
343
00:37:43,811 --> 00:37:45,506
Que tu as �t� un grand avocat
344
00:37:45,680 --> 00:37:49,081
et que tu as tu� un homme
pour une femme.
345
00:37:49,884 --> 00:37:51,579
Tu geres un troupeau de vaches.
346
00:37:52,219 --> 00:37:54,016
Sunday?
347
00:37:55,456 --> 00:37:57,219
Tu souilles cette rue.
348
00:37:59,927 --> 00:38:03,385
Ferme-la petit ou d�gaine.
349
00:38:03,931 --> 00:38:05,193
Tu m'ennuies.
350
00:38:18,079 --> 00:38:21,242
Ne tirez pas, M. Sunday.
Je n'ai pas d�gain�.
351
00:38:27,722 --> 00:38:28,814
Ne tirez pas!
352
00:39:21,609 --> 00:39:24,476
Ou est Tell Sackett, petit?
353
00:39:28,282 --> 00:39:30,273
Ou est mon argent?
354
00:39:40,494 --> 00:39:43,361
J'ai dit a lra que je m'en occupais.
355
00:39:45,866 --> 00:39:48,664
Il est la-haut avec son vieux copain.
356
00:39:48,836 --> 00:39:52,863
On dirait qu'ils ont trouv� de l'or.
357
00:39:53,040 --> 00:39:56,532
C'est pas l'or qui nous int�resse,
mais Tell Sackett.
358
00:39:56,710 --> 00:40:00,305
J'avais cru comprendre
que tu devais nous mener a lui.
359
00:40:00,481 --> 00:40:02,642
Je travaille pas pour des clous.
360
00:40:05,619 --> 00:40:06,608
Cet or est pour toi.
361
00:40:19,733 --> 00:40:21,530
C'est Tell Sackett qui nous int�resse.
362
00:40:21,702 --> 00:40:24,398
Tu vas nous mener a lui, en �claireur.
363
00:40:24,572 --> 00:40:26,039
Il est la-haut.
364
00:40:26,207 --> 00:40:29,040
Il faudra d'autres hommes
pour le faire sortir de son trou.
365
00:40:29,210 --> 00:40:31,576
On a envoy� un t�l�gramme
a notre frere Benson.
366
00:40:31,745 --> 00:40:35,442
Et je pense que tu n'es pas le seul
homme arm� avide d'or de la ville.
367
00:40:35,616 --> 00:40:38,210
Trouve-moi trois autres hommes.
368
00:40:38,519 --> 00:40:40,009
Allez!
369
00:40:40,554 --> 00:40:43,682
J'ai pris une chambre
pour notre frere Benson a l'h�tel.
370
00:40:43,858 --> 00:40:45,951
Il devrait arriver dans un jour ou deux.
371
00:40:46,127 --> 00:40:48,027
Quand il arrivera, dites-lui ou on est.
372
00:40:51,031 --> 00:40:54,023
Benson. A l'h�tel.
373
00:40:54,201 --> 00:40:56,465
- Ne vous en faites pas, je lui dirai.
- Bien.
374
00:40:59,073 --> 00:41:01,200
- Allez, conduis-nous.
- Sackett et l'or.
375
00:41:01,375 --> 00:41:03,570
Deux pour le prix d'un.
376
00:41:12,386 --> 00:41:14,616
Je promets de maintenir l'ordre
a Santa Fe.
377
00:41:14,788 --> 00:41:17,313
Je promets de maintenir l'ordre
a Santa Fe.
378
00:41:17,491 --> 00:41:19,686
Du mieux que je le pourrai
avec l'aide du Seigneur.
379
00:41:19,860 --> 00:41:22,328
Du mieux que je le pourrai
avec l'aide du Seigneur.
380
00:41:22,496 --> 00:41:25,590
Aujourd'hui, le 3 novembre
381
00:41:28,002 --> 00:41:31,165
de l'ann�e du Seigneur, 1869,
382
00:41:31,338 --> 00:41:34,034
je vous nomme sh�rif de la ville.
Bonne chance.
383
00:41:34,208 --> 00:41:38,042
- Merci, M. le juge.
- F�licitations Orrin.
384
00:41:39,280 --> 00:41:41,680
Allons feter �a au Red Barn.
385
00:41:42,316 --> 00:41:44,910
- F�licitations.
- Merci beaucoup.
386
00:41:45,085 --> 00:41:47,053
- F�licitations, sh�rif.
- Merci.
387
00:41:53,127 --> 00:41:54,822
- A plus tard.
- Bonne chance.
388
00:41:54,995 --> 00:41:56,485
Merci beaucoup.
389
00:42:01,335 --> 00:42:04,168
- La ville en avait bien besoin.
- Merci.
390
00:42:12,546 --> 00:42:14,377
F�licitations.
391
00:42:15,916 --> 00:42:17,907
Merci, Tyrel.
392
00:43:08,902 --> 00:43:10,836
Tom?
393
00:43:11,505 --> 00:43:13,439
Tom Sunday?
394
00:43:23,851 --> 00:43:25,580
Tye.
395
00:43:27,421 --> 00:43:29,252
Tye Sackett.
396
00:43:32,026 --> 00:43:35,257
Assieds-toi,
on va boire un verre de whisky.
397
00:43:41,035 --> 00:43:42,434
Assieds-toi.
398
00:43:42,603 --> 00:43:45,128
Tiens, sers-toi un verre.
399
00:43:45,306 --> 00:43:48,070
Tu peux aussi m'en servir un
tant que tu y es.
400
00:43:48,776 --> 00:43:51,904
Ce n'est pas vraiment
comme a la Nouvelle-Orl�ans.
401
00:43:52,513 --> 00:43:55,710
Non, c'est une tres belle ville.
402
00:43:55,883 --> 00:43:58,511
Oui, tres belle.
Merci.
403
00:44:03,057 --> 00:44:04,718
Tres belle.
404
00:44:16,804 --> 00:44:18,431
Que s'est-il pass�?
405
00:44:23,010 --> 00:44:25,103
Ce qu'il s'est pass�?
406
00:44:28,682 --> 00:44:31,412
Je vais te le dire. Je pense que...
407
00:44:31,585 --> 00:44:36,522
J'ai peut-etre �t� le meilleur avocat
de toute la Louisiane.
408
00:44:37,024 --> 00:44:40,187
Et j'ai eu l'occasion de rencontrer
409
00:44:40,361 --> 00:44:44,127
surement la plus belle femme au monde.
410
00:44:44,932 --> 00:44:49,096
Le probleme, c'est qu'elle �tait
mari�e au s�nateur John Haynes.
411
00:44:49,269 --> 00:44:52,136
Un homme comme Pritts:
puissant et influent.
412
00:44:52,306 --> 00:44:53,603
Il a su pour nous deux.
413
00:44:53,774 --> 00:44:56,538
Ce n'�tait pas si grave, sauf que...
414
00:44:57,311 --> 00:45:01,680
toute la ville l'a appris et
il s'est retrouv� dans une position d�licate.
415
00:45:01,849 --> 00:45:04,647
Alors, il m'a provoqu� en duel.
416
00:45:05,386 --> 00:45:07,445
C'�tait aussi un imb�cile.
417
00:45:08,889 --> 00:45:11,187
Tu as pass� combien de temps
en prison?
418
00:45:12,092 --> 00:45:15,926
Une ann�e, assez longtemps
pour mettre un terme a ma carriere.
419
00:45:16,096 --> 00:45:19,327
Apres la Nouvelle-Orl�ans,
j'ai err� de ville en ville.
420
00:45:19,500 --> 00:45:20,728
Je suis venu a l'ouest
421
00:45:20,901 --> 00:45:25,304
parce que par ici,
personne ne conna�t de Tom Sunday.
422
00:45:26,407 --> 00:45:28,534
J'avais laiss� mon pass� derriere moi.
423
00:45:28,709 --> 00:45:33,146
Je pensais avoir droit
a un nouveau d�part.
424
00:45:33,414 --> 00:45:37,077
Je pensais que �a serait possible
ici, a Santa Fe.
425
00:45:37,251 --> 00:45:39,446
Du moins, je l'esp�rais.
426
00:45:39,620 --> 00:45:45,559
Devenir sh�rif aurait pu m'aider
a repartir de z�ro.
427
00:45:46,827 --> 00:45:48,055
Je parle pour Orrin.
428
00:45:48,395 --> 00:45:50,420
Il a besoin d'un adjoint.
429
00:45:50,597 --> 00:45:52,155
Il t'offre le poste.
430
00:46:05,746 --> 00:46:07,680
Un poste d'adjoint?
431
00:46:08,749 --> 00:46:14,881
Je voulais devenir sh�rif,
si tu te souviens bien.
432
00:46:15,189 --> 00:46:16,486
Ce poste aurait du me revenir.
433
00:46:16,657 --> 00:46:19,057
J'ai tout appris a ton frere,
434
00:46:19,226 --> 00:46:22,423
je lui ai meme appris a lire et a �crire.
435
00:46:24,998 --> 00:46:26,693
Moi, adjoint?
436
00:46:27,234 --> 00:46:29,600
Non, je ne veux pas de sa charit�.
437
00:46:29,803 --> 00:46:31,964
Orrin pense que
tu es quelqu'un de bien.
438
00:46:32,139 --> 00:46:34,539
- Et il a besoin de toi.
- Ah oui?
439
00:46:37,311 --> 00:46:39,643
Une guerre s'apprete a �clater a Santa Fe.
440
00:46:39,813 --> 00:46:42,543
- Les deux camps seront arm�s.
- Non.
441
00:46:43,116 --> 00:46:45,107
Orrin m'a vol� ce travail.
442
00:46:45,285 --> 00:46:48,914
En plus, il est a la botte
de Jonathan Pritts.
443
00:46:49,456 --> 00:46:52,914
- Tu crois toujours a �a?
- Oh que oui.
444
00:46:57,331 --> 00:46:58,559
C'est faux.
445
00:46:59,233 --> 00:47:01,167
Regarde-toi, tu bois trop
446
00:47:01,335 --> 00:47:03,633
et Dieu seul sait
a quand remonte ton dernier bain.
447
00:47:03,804 --> 00:47:06,637
Tu es rong� par l'amertume.
448
00:47:10,377 --> 00:47:12,971
Au moins, je nettoie mon arme, Tye.
449
00:47:13,146 --> 00:47:15,910
Et sache que c'est tout ce qui compte.
450
00:47:16,083 --> 00:47:18,381
C'est tout.
451
00:47:26,426 --> 00:47:28,394
Au revoir, Tom.
452
00:48:03,397 --> 00:48:05,160
Au revoir.
453
00:48:22,816 --> 00:48:25,284
- C'est ici.
- A quel niveau sont-ils?
454
00:48:25,452 --> 00:48:26,851
Pres du sommet.
455
00:48:27,187 --> 00:48:29,212
Ce chemin vous y amenera.
456
00:48:29,389 --> 00:48:32,017
On est trop rep�rables
pour tergiverser.
457
00:48:32,526 --> 00:48:33,959
Allons-y.
458
00:48:34,127 --> 00:48:36,391
Allez, gamin, pars devant.
459
00:49:12,399 --> 00:49:16,096
- Qui etes-vous et que voulez-vous?
- Tell Sackett.
460
00:49:17,104 --> 00:49:20,631
A votre place, je ferais vite demi-tour.
461
00:49:21,942 --> 00:49:24,570
Hobes, occupe-toi des chevaux.
462
00:49:42,863 --> 00:49:44,330
Arretez. Arretez!
463
00:49:44,498 --> 00:49:48,366
II va falloir y aller un par un.
J'y vais en premier.
464
00:49:48,535 --> 00:49:50,332
Jack, couvre-moi.
465
00:49:50,504 --> 00:49:53,837
Je m'en charge, grand frere.
Bon, vous avez �cout� le patron.
466
00:49:54,007 --> 00:49:55,668
En avant!
467
00:50:18,265 --> 00:50:19,926
Je l'ai touch�!
468
00:50:20,100 --> 00:50:22,125
Je l'ai fait tomber comme une feuille.
469
00:50:29,943 --> 00:50:32,673
Retourne a la grotte
et va faire chauffer de l'eau.
470
00:50:33,480 --> 00:50:36,415
Tu en as mis du temps,
je pourrais me vider de mon sang.
471
00:50:36,583 --> 00:50:38,380
Arrete de rousp�ter.
472
00:50:43,223 --> 00:50:44,622
Ils sont plusieurs.
473
00:50:44,791 --> 00:50:48,022
Ils se dirigent
vers la grotte espagnole.
474
00:50:48,195 --> 00:50:50,459
Oui, j'y suis d�ja all�.
475
00:51:01,208 --> 00:51:03,699
Je me charge de toi.
476
00:51:04,644 --> 00:51:06,669
Partons d'ici.
477
00:51:15,989 --> 00:51:17,388
Quelle histoire, Orrin.
478
00:51:17,557 --> 00:51:20,390
C'est pour �a qu'on nous surnomme
les distillateurs clandestins.
479
00:51:20,560 --> 00:51:22,960
Vous voulez boire quelque chose
d'un peu plus fort?
480
00:51:23,130 --> 00:51:24,791
Merci, Laura.
481
00:51:28,001 --> 00:51:30,561
- C'est une belle soir�e.
- Merci, Orrin.
482
00:51:31,171 --> 00:51:35,608
Le temps a pass� depuis le jour
ou vous etes partis en trombe.
483
00:51:35,776 --> 00:51:39,109
Je ne pensais pas remettre
les pieds chez vous.
484
00:51:39,279 --> 00:51:42,442
Quels que soient nos diff�rends,
vous etes quelqu'un de bien.
485
00:51:42,616 --> 00:51:45,176
Mais je suis inquiet que vous tol�riez
486
00:51:45,352 --> 00:51:47,115
la pr�sence des Mexicains.
487
00:51:47,287 --> 00:51:49,312
Je pensais que nous pourrions
nous allier.
488
00:51:49,489 --> 00:51:53,016
Certaines personnes
ont �t� injustement trait�es.
489
00:51:53,193 --> 00:51:56,356
- Il para�t que vous les favorisez.
- Je ne les favorise pas,
490
00:51:56,530 --> 00:51:59,192
mais elles ont les memes droits
que tout le monde.
491
00:51:59,366 --> 00:52:02,301
C'est aussi leur ville.
Peut-etre encore plus que la n�tre.
492
00:52:02,469 --> 00:52:05,233
Je m'inquiete de l'avenir
du Nouveau-Mexique.
493
00:52:05,405 --> 00:52:11,435
Il appartient aux Am�ricains et pas
a des intrus tels que Luis Alvarado.
494
00:52:11,845 --> 00:52:14,279
Que voulez-vous dire par "intrus"?
495
00:52:14,447 --> 00:52:16,244
Vous le savez parfaitement.
496
00:52:17,384 --> 00:52:19,284
Vous avez tort.
497
00:52:19,452 --> 00:52:21,613
Nous sommes les intrus, pas les Mexicains.
498
00:52:21,788 --> 00:52:25,849
Nous leur avons pris cette terre,
mais elle nous appartient d�sormais.
499
00:52:26,026 --> 00:52:28,324
A votre place, je n'en dirais pas plus.
500
00:52:28,495 --> 00:52:30,292
Mon travail consiste
a maintenir la paix,
501
00:52:30,463 --> 00:52:32,021
sans etre influenc�.
502
00:52:32,199 --> 00:52:35,896
Sans moi, vous n'auriez pas �t� �lu sh�rif.
503
00:52:36,570 --> 00:52:38,970
Tom Sunday aurait �t� �lu.
504
00:52:40,173 --> 00:52:42,141
�a aurait peut-etre �t� pour le mieux.
505
00:52:44,477 --> 00:52:46,672
Laura, tu veux bien aller
t'occuper de nos invit�s?
506
00:52:46,847 --> 00:52:48,781
Oui, pere.
507
00:52:50,684 --> 00:52:53,585
J'ai plus de 40 hommes arm�s
sous mes ordres.
508
00:52:53,753 --> 00:52:56,722
Si vous ne suivez pas mes indications,
509
00:52:56,890 --> 00:52:58,858
je les l�cherai sur la ville,
510
00:52:59,025 --> 00:53:01,585
et vous ne pourrez rien y faire.
511
00:53:01,962 --> 00:53:04,294
Vous n'y survivrez pas.
512
00:53:04,698 --> 00:53:06,598
Vous ne pouvez pas faire �a.
513
00:53:20,714 --> 00:53:22,648
Si vous voulez de moi,
514
00:53:22,816 --> 00:53:25,808
vous ferez
ce que mon pere vous demande.
515
00:53:30,357 --> 00:53:32,222
Laura,
516
00:53:33,960 --> 00:53:36,019
Tyrel avait raison.
517
00:53:36,596 --> 00:53:38,621
Vous avez les cheveux dor�s,
518
00:53:39,699 --> 00:53:41,428
de jolis yeux bleus,
519
00:53:45,138 --> 00:53:47,732
mais vous n'etes qu'une petite �cervel�e.
520
00:53:58,218 --> 00:54:04,350
Notre concession et nos chevaux
ont �t� vol�s par des charognards.
521
00:54:07,127 --> 00:54:10,688
Tu vas encore pouvoir
supporter �a longtemps?
522
00:54:29,516 --> 00:54:32,883
Cap, les gars se terrent en bas.
523
00:54:34,154 --> 00:54:37,851
Ils doivent etre �puis�s
par ce long voyage.
524
00:54:39,125 --> 00:54:42,617
Quand il fera nuit, j'irai la-bas
et je d�tacherai leurs chevaux.
525
00:54:42,796 --> 00:54:46,061
- Tu vas pas y aller seul?
- Tu viendras pas.
526
00:54:49,302 --> 00:54:52,430
S'ils ont plus de monture,
ils devront se d�placer a pied
527
00:54:52,605 --> 00:54:54,300
et on se chargera d'eux.
528
00:54:54,474 --> 00:54:56,408
Je pourrais venir avec vous?
529
00:54:56,576 --> 00:55:00,273
Non, ce serait trop dangereux.
530
00:55:00,447 --> 00:55:02,915
Les freres Bigelow
tireront sur tout ce qui bouge.
531
00:55:04,484 --> 00:55:08,716
Et Cap aura besoin de toi
s'il m'arrive quelque chose.
532
00:55:19,866 --> 00:55:22,926
Quand il fera jour,
ce sera facile de retrouver Sackett.
533
00:55:23,303 --> 00:55:25,237
Tu crois �a, �claireur?
534
00:55:25,638 --> 00:55:27,299
II est seul, non?
535
00:55:27,474 --> 00:55:30,534
C'est sur, Jack Bigelow
a tir� sur ce vieux cow-boy.
536
00:55:30,710 --> 00:55:32,268
Je l'ai vu de mes propres yeux.
537
00:56:11,184 --> 00:56:12,674
Ecoutez.
538
00:56:14,354 --> 00:56:16,652
- Un probleme?
- On n'entend plus les grillons.
539
00:56:17,023 --> 00:56:18,251
Les chevaux.
540
00:56:18,425 --> 00:56:21,019
- Hobes, va surveiller les chevaux.
- J'y vais.
541
00:56:24,097 --> 00:56:26,657
Et s'il neige quand on sera la-haut?
542
00:56:26,833 --> 00:56:28,994
On devrait redescendre.
543
00:56:29,169 --> 00:56:31,330
On partira quand Sackett sera mort.
544
00:56:32,639 --> 00:56:34,368
Voici Hobes.
545
00:56:35,875 --> 00:56:37,570
Les chevaux se sont enfuis.
546
00:56:37,744 --> 00:56:39,837
Quelqu'un les a d�tach�s.
547
00:56:57,730 --> 00:57:00,324
Tu veux te vider de ton sang?
548
00:57:02,102 --> 00:57:06,095
Je pensais que tu avais besoin d'aide,
tu es parti longtemps.
549
00:57:06,372 --> 00:57:08,431
Il ne veut pas rester allong�.
550
00:57:09,175 --> 00:57:11,302
- Vous avez un cheval?
- J'en ai un.
551
00:57:11,478 --> 00:57:14,413
- Alors laissez-moi vous aider.
- Non.
552
00:57:14,647 --> 00:57:17,377
Non, on va rester cach�s ici
pour la nuit.
553
00:57:17,550 --> 00:57:20,314
Quand il fera jour,
on mettra Cap sur le cheval.
554
00:57:20,487 --> 00:57:23,251
Et on partira tous ensemble.
555
00:57:31,664 --> 00:57:36,033
- Il pourrait mourir.
- Il mourra pas.
556
00:58:50,877 --> 00:58:52,538
Tyrel?
557
00:58:54,280 --> 00:58:55,941
II est mort.
558
00:58:59,085 --> 00:59:02,748
Comme Don Luis est mort,
559
00:59:02,922 --> 00:59:06,380
son peuple va vouloir parler
a Tom Sunday.
560
00:59:06,559 --> 00:59:10,393
Je sais ce qu'il pense de moi,
il va les rallier a sa cause.
561
00:59:10,930 --> 00:59:13,899
- Mais tu n'es pas leur ennemi.
- Non.
562
00:59:14,067 --> 00:59:18,766
Mais ils savent uniquement
que Jonathan Pritts m'a �lu sh�rif.
563
00:59:18,938 --> 00:59:21,270
Et c'est leur ennemi.
564
00:59:22,575 --> 00:59:24,372
Petit frere,
565
00:59:25,278 --> 00:59:27,439
j'ai toujours besoin d'un adjoint.
566
00:59:27,614 --> 00:59:30,549
La ville va etre divis�e.
567
00:59:39,158 --> 00:59:41,683
Tu as un adjoint.
568
01:00:47,694 --> 01:00:49,855
J'espere que le caf�
sera meilleur qu'hier.
569
01:00:50,029 --> 01:00:52,054
Qu'est-ce qui ne te pla�t pas?
570
01:00:52,231 --> 01:00:55,098
On dirait du jus de chaussette.
571
01:00:56,869 --> 01:00:59,861
�a r�veille. Tu en veux une tasse?
572
01:01:15,722 --> 01:01:17,986
Quelqu'un a vu ce qui s'est pass�?
573
01:01:19,025 --> 01:01:21,016
Venez.
574
01:01:38,911 --> 01:01:42,176
C'�tait deux hommes de Fetterson.
Ils sont partis par la.
575
01:02:01,534 --> 01:02:03,729
Ne lui faites pas de mal.
576
01:02:12,578 --> 01:02:16,776
Quand tu seras pret a parler,
Fetterson, on t'�coutera.
577
01:02:36,302 --> 01:02:39,738
- J'espere que �a marchera.
- On verra bien.
578
01:02:40,239 --> 01:02:42,332
- Tu le tiens?
- Oui.
579
01:03:30,756 --> 01:03:32,280
Viens, on va l'arreter.
580
01:03:46,372 --> 01:03:48,306
H�, Orrin!
581
01:03:48,474 --> 01:03:49,998
Ne bouge plus.
582
01:03:50,176 --> 01:03:52,371
Retourne-toi.
583
01:03:57,617 --> 01:03:59,346
Allez, viens.
584
01:04:02,788 --> 01:04:04,483
Entre la-dedans.
585
01:04:14,367 --> 01:04:17,029
- Rodale.
- Fetterson.
586
01:04:17,803 --> 01:04:19,293
C'est Pritts, Jake.
587
01:04:19,472 --> 01:04:22,464
Moi aussi, j'ai besoin d'argent.
588
01:04:22,808 --> 01:04:24,469
Et je fais ce qu'on me demande.
589
01:04:24,644 --> 01:04:26,805
Il voulait pas que tu parles.
590
01:04:28,814 --> 01:04:30,304
Viens par la.
591
01:04:37,790 --> 01:04:41,351
Fetterson. L�che-le.
592
01:04:45,698 --> 01:04:50,499
Si je vais au tribunal et que je dis
tout, qu'est-ce qui m'arrivera?
593
01:04:50,937 --> 01:04:53,337
On te protegera, je peux te l'assurer.
594
01:04:53,506 --> 01:04:56,100
Tu es un homme de valeur, Fetterson.
595
01:04:56,509 --> 01:04:59,569
- Et Pritts?
- Il est fichu.
596
01:05:00,613 --> 01:05:02,171
Tyrell...
597
01:05:04,216 --> 01:05:08,050
envoie un t�l�gramme au Marshall.
Dis-lui qu'on a des aveux.
598
01:05:54,800 --> 01:05:56,734
Allez, en avant.
599
01:06:19,291 --> 01:06:21,555
Je suis content que ce soit termin�.
600
01:06:22,662 --> 01:06:24,823
�a ramenera peut-etre la paix
a Santa Fe.
601
01:06:24,997 --> 01:06:26,658
Je l'espere.
602
01:06:27,400 --> 01:06:29,834
Orrin, est-ce que c'est vrai?
603
01:06:30,002 --> 01:06:33,233
- Quoi?
- Tu vas te pr�senter a la mairie?
604
01:06:33,706 --> 01:06:36,641
Je le ferai si tu me remplaces
au poste de sh�rif.
605
01:06:37,209 --> 01:06:40,508
- Tu crois �a?
- Oui, je le crois.
606
01:06:49,055 --> 01:06:51,023
Que fais-tu debout?
607
01:06:51,190 --> 01:06:53,988
On doit partir d'ici, Tell.
608
01:06:54,160 --> 01:06:57,459
J'essaie de convaincre mes jambes
a cette id�e.
609
01:06:59,065 --> 01:07:02,262
Ils vont surement bient�t nous attaquer.
610
01:07:02,668 --> 01:07:05,102
On avait dit qu'on passerait
par la colline ce soir.
611
01:07:05,805 --> 01:07:08,205
Ce chemin est tres rude.
612
01:07:08,374 --> 01:07:10,934
Oui, mais on le conna�t bien et pas eux.
613
01:07:11,410 --> 01:07:12,468
C'est notre avantage.
614
01:07:14,413 --> 01:07:16,677
Je vais te dire une chose.
615
01:07:16,949 --> 01:07:21,010
C'est une chose de tirer
dans la jambe d'un homme,
616
01:07:21,353 --> 01:07:24,686
mais quand on lui prend ses chevaux,
617
01:07:24,857 --> 01:07:26,825
la, c'est vraiment cruel.
618
01:07:27,193 --> 01:07:28,956
J'ai compris.
619
01:07:30,663 --> 01:07:32,460
Donne-moi ce fusil.
620
01:07:33,065 --> 01:07:34,862
Vas-y.
621
01:07:36,035 --> 01:07:38,230
Passe devant, j'y arriverai.
622
01:08:03,462 --> 01:08:05,726
Je sais que je suis un poids pour toi.
623
01:08:06,365 --> 01:08:08,959
Tu devrais me donner ton fusil.
624
01:08:09,135 --> 01:08:12,571
Continue ta route, je me d�brouillerai.
625
01:08:15,341 --> 01:08:18,742
Je te sortirai d'ici,
meme si je dois te porter sur mon dos.
626
01:08:19,078 --> 01:08:20,773
Allez, viens.
627
01:10:14,093 --> 01:10:16,653
Il va nous falloir grimper de ce c�t�.
628
01:10:19,331 --> 01:10:20,889
Tu es fou.
629
01:11:47,419 --> 01:11:50,684
Tiens bon, Cap. Ne l�che pas la corde.
630
01:11:54,193 --> 01:11:55,717
Jack.
631
01:11:57,062 --> 01:11:59,929
Ira, regarde �a.
632
01:12:02,768 --> 01:12:05,498
Regarde si tu vois
une trace des chevaux.
633
01:12:05,671 --> 01:12:07,662
Simpson, viens avec moi.
634
01:12:08,173 --> 01:12:11,438
On a r�ussi, Cap. On a r�ussi.
635
01:12:11,610 --> 01:12:14,545
On est pratiquement arriv�s
a Purgatorie.
636
01:12:19,718 --> 01:12:22,551
Passe donc devant.
637
01:12:22,721 --> 01:12:24,586
J'irai nulle part sans toi.
638
01:12:29,461 --> 01:12:31,190
Regardez �a.
639
01:12:32,264 --> 01:12:34,061
Purgatorie.
640
01:12:34,533 --> 01:12:37,434
Et comment vous croyez
qu'ils ont pu grimper la-haut?
641
01:12:39,338 --> 01:12:42,739
lra, on a retrouv� les chevaux.
642
01:13:26,485 --> 01:13:29,818
Pendant cette courte p�riode
ou j'ai �t� votre sh�rif,
643
01:13:29,988 --> 01:13:32,980
je pense que nous avons appris
a bien nous conna�tre.
644
01:13:33,358 --> 01:13:36,759
- Et je crois avoir rempli ma mission.
- Oui.
645
01:13:47,706 --> 01:13:50,072
Je me plais bien a Santa Fe.
646
01:13:50,242 --> 01:13:52,073
J'aime les gens.
647
01:13:52,244 --> 01:13:55,736
Et je compte rester ici
et m'y installer.
648
01:14:08,060 --> 01:14:12,429
Vous devez tous savoir que
je me porte candidat a la mairie.
649
01:14:12,998 --> 01:14:14,226
Tom Sunday.
650
01:14:14,399 --> 01:14:16,799
J'aimerais etre le 1 er maire de Santa Fe.
651
01:14:24,376 --> 01:14:25,775
Bonjour, Tom.
652
01:14:26,311 --> 01:14:28,643
Santa Fe a �t� divis�e...
653
01:14:29,114 --> 01:14:31,378
Je suis venu voir Orrin, Tye.
654
01:14:32,384 --> 01:14:35,615
Orrin construit l'avenir de la ville,
tu aurais pu l'aider.
655
01:14:36,188 --> 01:14:41,785
Ne joue pas les diplomates parce que
ton frere est dans la politique.
656
01:14:42,094 --> 01:14:44,392
Je n'ai rien contre toi. Rien.
657
01:14:44,563 --> 01:14:46,690
Alors, du balai.
658
01:15:02,748 --> 01:15:06,149
On a v�cu beaucoup de choses
ensemble, toi, moi et Orrin.
659
01:15:07,819 --> 01:15:10,185
Je veux faire de Santa Fe
une ville agr�able pour tous.
660
01:15:10,355 --> 01:15:12,016
Aurais-tu peur de moi?
661
01:15:13,525 --> 01:15:15,652
Je t'ai vu tuer trop d'hommes.
662
01:15:18,330 --> 01:15:22,767
Et si tu t'�cartais de mon chemin
maintenant?
663
01:15:23,202 --> 01:15:27,901
Chaque homme sera jug� pour sa valeur
et non sa couleur de peau.
664
01:15:30,809 --> 01:15:31,741
Impossible.
665
01:15:36,181 --> 01:15:37,443
Impossible?
666
01:15:39,885 --> 01:15:44,185
Je veux que Santa Fe devienne une ville
dont nous serons tous fiers.
667
01:16:11,083 --> 01:16:12,345
Ne fais pas �a.
668
01:16:33,105 --> 01:16:35,437
Tom, tu m'as pas laiss� le choix.
669
01:17:29,061 --> 01:17:31,495
J'ai re�u un t�l�gramme de Purgatorie.
Tell est en danger.
670
01:17:47,379 --> 01:17:49,540
J'aurai pas besoin de �a en route.
671
01:17:49,715 --> 01:17:51,342
Allons-y.
672
01:18:40,132 --> 01:18:41,565
Sers-moi.
673
01:19:07,759 --> 01:19:10,193
Tu m'offres pas un verre?
674
01:19:12,931 --> 01:19:15,593
Allez jouer dans l'autre piece,
les gars.
675
01:19:15,767 --> 01:19:17,200
Maintenant.
676
01:19:24,109 --> 01:19:25,371
Tu as entendu la dame?
677
01:19:25,544 --> 01:19:27,569
- Oui, monsieur.
- Eh bien?
678
01:19:29,114 --> 01:19:32,049
- Comment tu t'appelles?
- Delilah.
679
01:19:32,217 --> 01:19:33,912
- Tu peux r�p�ter?
- Delilah.
680
01:19:44,596 --> 01:19:47,087
Ne parle pas. Contente-toi de boire.
681
01:19:50,836 --> 01:19:53,964
- On a besoin d'un m�decin.
- Venez par ici.
682
01:20:09,254 --> 01:20:12,155
Allez, Cap, un petit effort.
683
01:20:26,271 --> 01:20:29,866
M. Bigelow, ils sont ici.
684
01:20:33,178 --> 01:20:34,975
- Gar�on.
- Oui, monsieur?
685
01:20:35,146 --> 01:20:37,876
- Tu me suis.
- Bien, monsieur.
686
01:20:49,227 --> 01:20:52,025
Reste ici a boire du whisky avec...
687
01:21:04,643 --> 01:21:05,871
Benson.
688
01:21:06,044 --> 01:21:08,171
- Tu es en vie.
- Oui.
689
01:21:12,517 --> 01:21:14,178
- Sackett.
- Il est ici.
690
01:21:14,352 --> 01:21:16,843
On va attendre un peu avant d'agir.
691
01:21:17,022 --> 01:21:19,991
Ecoute. Il y a ici un homme
du nom de Tell Sackett.
692
01:21:20,158 --> 01:21:21,318
Oui, je le connais.
693
01:21:21,493 --> 01:21:23,791
Il est chez le m�decin.
694
01:21:23,962 --> 01:21:28,228
Dis-lui que les freres Bigelow
veulent le voir demain a l'aube.
695
01:21:28,400 --> 01:21:30,231
- Vas-y.
- Oui, monsieur.
696
01:21:46,484 --> 01:21:48,577
C'est Benson Bigelow qui m'envoie.
697
01:21:48,753 --> 01:21:50,687
Ils vous appellent.
698
01:21:51,256 --> 01:21:53,884
On dirait qu'on n'�chappera jamais
aux freres Bigelow.
699
01:21:54,059 --> 01:21:55,822
Jamais.
700
01:21:56,328 --> 01:21:59,024
Ils veulent vous voir M. Sackett.
701
01:21:59,197 --> 01:22:00,755
Ils sont plusieurs.
702
01:22:02,267 --> 01:22:04,132
Combien?
703
01:22:05,236 --> 01:22:07,329
- Six.
- Quand �a?
704
01:22:07,505 --> 01:22:09,473
Demain matin a l'aube.
705
01:22:09,641 --> 01:22:12,201
Benson Bigelow a dit
qu'ils seraient a l'�curie.
706
01:22:13,778 --> 01:22:15,370
A l'aube.
707
01:22:37,736 --> 01:22:40,296
Revenez, Tell Sackett.
708
01:22:46,444 --> 01:22:48,105
Vous m'entendez?
709
01:22:49,414 --> 01:22:52,975
Ange, les freres Bigelow
me pourchassent depuis longtemps.
710
01:22:53,151 --> 01:22:55,449
Il est temps de r�gler cette affaire.
711
01:22:55,854 --> 01:22:59,620
Ne t'en fais pas pour moi.
712
01:23:00,125 --> 01:23:01,422
Je reviendrai.
713
01:23:04,162 --> 01:23:06,722
Va t'occuper de mon ami.
714
01:23:07,732 --> 01:23:11,691
Qui sait ce que ce vieux loup
pourrait bien essayer de faire.
715
01:23:37,962 --> 01:23:39,896
Que faites-vous, Cap?
716
01:23:40,065 --> 01:23:44,399
Tu ne crois pas que je vais rester la
a me tourner les pouces
717
01:23:44,569 --> 01:23:47,902
et laisser Tell les affronter seul.
718
01:23:50,542 --> 01:23:55,206
Si c'est ce que tu crois,
tu fais erreur.
719
01:23:58,416 --> 01:24:01,510
Tu tiens beaucoup a ce jeune homme,
n'est-ce pas?
720
01:24:04,322 --> 01:24:05,550
Moi aussi.
721
01:25:29,641 --> 01:25:33,270
Il est l'heure. Allez a l'int�rieur.
722
01:25:54,365 --> 01:25:57,732
Tu dois appartenir
a l'un des freres Bigelow.
723
01:26:02,841 --> 01:26:05,833
Oui, tu es un bon chien.
724
01:26:06,911 --> 01:26:09,880
Reste par ici,
tu pourras peut-etre m'aider.
725
01:26:42,213 --> 01:26:43,544
Tell.
726
01:26:51,689 --> 01:26:52,678
De la chique?
727
01:27:07,372 --> 01:27:08,361
lls sont a l'�curie.
728
01:27:12,010 --> 01:27:13,739
Traversons.
729
01:27:55,086 --> 01:27:57,452
- Tyrel.
- Tell.
730
01:27:59,090 --> 01:28:01,684
- Ils sont a l'int�rieur?
- Oui.
731
01:28:01,859 --> 01:28:04,760
- Combien sont-ils?
- Sept.
732
01:28:07,799 --> 01:28:09,767
Le vieux bigleux
vient de fermer la porte.
733
01:28:09,934 --> 01:28:11,765
Bon...
734
01:28:12,971 --> 01:28:15,235
Venez, on va a l'abri.
735
01:28:43,334 --> 01:28:45,268
Bigelow!
736
01:29:57,775 --> 01:29:59,743
Je passe par derriere.
737
01:30:00,611 --> 01:30:01,441
Tye.
738
01:30:13,424 --> 01:30:16,257
- On peut sortir par derriere.
- Va chercher ton or.
739
01:30:18,529 --> 01:30:19,962
Sackett!
740
01:31:17,054 --> 01:31:19,887
Tu m'as assez �nerv� comme �a.
741
01:34:30,147 --> 01:34:32,138
[FRENCH]
55551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.