All language subtitles for Sacketts, The (1979) CD2 DVDRip - SAPHiRE.FRA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,926 --> 00:00:14,556 LE CLAN DES SACKETT 2 00:01:33,443 --> 00:01:34,432 Je suis Louis L 'Amour. 3 00:01:34,611 --> 00:01:36,272 LE CLAN DES SACKETT 2e partie 4 00:01:36,446 --> 00:01:40,075 Voici la suite de l'histoire de la famille Sackett. 5 00:02:32,335 --> 00:02:33,495 Ils l'ont scalp�e. 6 00:02:36,272 --> 00:02:39,332 Quand ils attaquent, il sont sans piti�. 7 00:02:51,588 --> 00:02:53,078 Ce sont des Utes. 8 00:02:54,757 --> 00:02:57,351 Orrin, tu ferais bien d'ouvrir l'oil, 9 00:02:57,527 --> 00:02:59,188 ils pourraient remettre �a. 10 00:03:21,217 --> 00:03:23,310 Regardez-moi �a. 11 00:03:24,320 --> 00:03:28,450 Il doit bien y avoir 1000 dollars la-dedans! 12 00:03:30,793 --> 00:03:32,488 Regarde, Orrin. 13 00:03:32,662 --> 00:03:36,291 C'est mieux que de chasser le bouf, pas vrai? 14 00:03:36,466 --> 00:03:38,297 On ne peut pas prendre cet argent, Tom. 15 00:03:41,771 --> 00:03:44,569 C'est pas possible. Et qu'est-ce que tu proposes? 16 00:03:44,741 --> 00:03:47,039 Qu'on laisse cet argent ici? 17 00:03:48,711 --> 00:03:52,408 On devrait voir si ces gens-la avaient de la famille quelque part. 18 00:03:52,582 --> 00:03:54,812 Si c'est le cas, cet argent leur est du. 19 00:03:54,984 --> 00:03:58,647 Et comment on va le d�couvrir? lls nous diront rien. 20 00:04:00,990 --> 00:04:03,515 - Ils ont une fille. - Quoi? 21 00:04:04,527 --> 00:04:05,755 Elle leur avait �crit. 22 00:04:06,462 --> 00:04:07,394 Lis la lettre. 23 00:04:09,532 --> 00:04:11,466 Lis a haute voix. 24 00:04:12,235 --> 00:04:13,327 Tu peux y arriver. 25 00:04:18,574 --> 00:04:20,667 "Mes chers parents, 26 00:04:21,644 --> 00:04:25,580 j'espere que vous recevrez ma lettre, 27 00:04:25,748 --> 00:04:30,276 avant que vous ne quittiez 28 00:04:30,586 --> 00:04:34,113 - Indepen..." - Independence. 29 00:04:35,758 --> 00:04:38,386 "Tante Nell m'a organis� 30 00:04:38,561 --> 00:04:42,497 une fete d'anniversaire hier. 31 00:04:44,367 --> 00:04:47,427 C'�tait tres plaisant. 32 00:04:48,871 --> 00:04:53,205 Mais j'aurais pr�f�r� qu'on soit tous ensemble. 33 00:04:54,877 --> 00:04:58,506 Vous me manquez �norm�ment." 34 00:05:14,797 --> 00:05:18,790 "J'ai 16 ans aujourd'hui, 35 00:05:19,135 --> 00:05:24,596 et on me dit que je suis une adulte. 36 00:05:24,774 --> 00:05:29,404 Je suis impatiente de venir vers l'ouest 37 00:05:29,579 --> 00:05:31,547 pour vous revoir. 38 00:05:32,849 --> 00:05:34,749 Je vous embrasse. Votre fille." 39 00:05:34,917 --> 00:05:36,782 La vie est dure par ici. 40 00:05:36,953 --> 00:05:39,786 Chacun doit penser a sa survie. 41 00:05:41,591 --> 00:05:42,990 Je suis d'accord avec Orrin. 42 00:05:44,394 --> 00:05:45,361 Comment �a? 43 00:05:51,567 --> 00:05:53,762 �a fait deux contre un. 44 00:05:54,937 --> 00:05:56,461 La majorit� l'emporte. 45 00:05:56,639 --> 00:05:59,233 C'est bien �a la d�mocratie, non? 46 00:06:00,610 --> 00:06:02,942 C'est ce que tu nous as toujours dit. 47 00:06:07,617 --> 00:06:10,643 Tu n'es pas contre le vote d�mocratique? 48 00:06:11,554 --> 00:06:14,785 Des qu'on arrivera en ville, on enverra l'argent a leur fille 49 00:06:15,158 --> 00:06:17,183 avec une lettre expliquant ce qui s'est pass�. 50 00:06:20,630 --> 00:06:24,862 D'accord, on fera comme �a. On enverra une lettre a leur fille. 51 00:06:36,012 --> 00:06:38,981 On devrait les enterrer, tu ne crois pas? 52 00:06:58,367 --> 00:06:59,493 Tu n'as qu'a les enterrer. 53 00:07:16,953 --> 00:07:19,444 On n'est pas seuls, Cap. 54 00:07:20,022 --> 00:07:21,512 Il y a quelqu'un. 55 00:07:21,691 --> 00:07:25,650 Je ne sais pas ce que c'est, ou meme si �a a deux pieds. 56 00:07:25,828 --> 00:07:27,557 Alors, tu n'as rien vu? 57 00:07:27,730 --> 00:07:29,789 Non, mais j'ai de bonnes raisons de me m�fier. 58 00:07:30,299 --> 00:07:34,201 - C'est peut-etre un Indien. - Possible. 59 00:07:36,005 --> 00:07:39,304 - Ou bien un animal. - Possible. 60 00:07:41,477 --> 00:07:43,604 C'est peut-etre un fant�me. 61 00:07:44,147 --> 00:07:47,583 Quelqu'un m'avait dit �a un jour, un trappeur. 62 00:07:47,750 --> 00:07:50,048 Il savait de quoi il parlait. 63 00:07:50,219 --> 00:07:54,053 Je n'ai jamais entendu parler d'un fant�me qui volait la nourriture. 64 00:07:54,223 --> 00:07:57,454 C'est peut-etre leur fa�on de nous tenir �loign�s de la montagne. 65 00:08:13,376 --> 00:08:15,708 On dirait qu'on a trouv�. 66 00:08:46,209 --> 00:08:49,440 H�, Tell! Regarde. 67 00:08:50,279 --> 00:08:52,873 C'est bien la crique ou tu as trouv� de l'or? 68 00:08:53,049 --> 00:08:55,381 - Oui. - Regarde �a. 69 00:08:55,551 --> 00:08:57,644 - Il y a de la couleur. - Oui. 70 00:08:59,422 --> 00:09:01,720 On a trouv� de l'or, fiston. 71 00:09:01,891 --> 00:09:04,553 Allons, Cap, c'est des clous �a. 72 00:09:04,727 --> 00:09:07,389 C'est la-haut qu'on trouvera l'or. 73 00:09:29,585 --> 00:09:30,711 Du nerf, Jute. 74 00:09:48,704 --> 00:09:49,966 Approche, Cap. 75 00:10:07,156 --> 00:10:08,453 Regarde. 76 00:10:08,824 --> 00:10:11,349 "Mille cinq cent quarante quatre." 77 00:10:11,794 --> 00:10:13,386 II y a de l'or la-dedans. 78 00:10:13,562 --> 00:10:16,156 Viens, je vais te montrer autre chose. 79 00:10:18,467 --> 00:10:21,925 - Et les chevaux, Tell? - On va devoir les laisser la. 80 00:10:22,104 --> 00:10:26,200 - Viens. - Je pr�f�rerais etre a cheval. 81 00:10:36,852 --> 00:10:40,253 - Faut que je reprenne mon souffle. - C'est normal. 82 00:10:41,724 --> 00:10:44,591 Mille cinq cent quarante quatre. 83 00:11:20,329 --> 00:11:22,456 Il est temps qu'on vende nos betes 84 00:11:22,631 --> 00:11:24,895 et qu'on se dirige vers Santa Fe. 85 00:11:25,067 --> 00:11:27,433 Il y a encore des boufs dans les parages. 86 00:11:27,903 --> 00:11:31,100 On risque aussi de croiser des Indiens. 87 00:11:33,876 --> 00:11:35,844 Vingt-cinq dollars par tete. 88 00:11:36,011 --> 00:11:38,809 On va se faire pas mal d'argent, hein, Orrin? 89 00:11:39,248 --> 00:11:40,647 On a combien de betes? 90 00:11:41,417 --> 00:11:42,816 Trente-neuf ou quarante. 91 00:11:42,985 --> 00:11:45,579 - Je croyais qu'on en avait plus. - On va voter 92 00:11:45,755 --> 00:11:49,851 vu que vous avez l'air d'etre obs�d� par la d�mocratie. 93 00:11:52,094 --> 00:11:55,325 - Qu'en dis-tu, Orrin? - J'irais bien a Santa Fe. 94 00:11:55,498 --> 00:11:59,332 - Et toi, Ty? - Avec le b�tail, on est trop visible. 95 00:11:59,502 --> 00:12:01,231 On serait rep�rables. 96 00:12:01,404 --> 00:12:03,531 Les chevaux se sont assez repos�s. 97 00:12:03,706 --> 00:12:05,298 Allez, on y va. 98 00:13:41,804 --> 00:13:44,967 Du calme, petite, je veux pas te faire de mal. 99 00:13:48,310 --> 00:13:50,505 Du calme. 100 00:13:51,347 --> 00:13:54,180 C'est toi qui me suis depuis tout ce temps? 101 00:13:54,583 --> 00:13:55,914 Et qui voles mes r�serves? 102 00:14:08,664 --> 00:14:10,461 Arrete. 103 00:14:10,633 --> 00:14:12,396 L�che �a. 104 00:14:15,137 --> 00:14:17,401 Tu restes ici et tu bouges plus. 105 00:14:17,573 --> 00:14:19,040 Reste ici. 106 00:14:25,147 --> 00:14:26,444 Tell! 107 00:14:26,882 --> 00:14:28,042 Ou es-tu? 108 00:14:37,359 --> 00:14:39,259 Qu'est-ce que tu fais? 109 00:14:39,428 --> 00:14:42,420 Tu ne vas pas le croire. Viens voir. 110 00:15:08,324 --> 00:15:10,884 Voila ton fant�me, Cap. 111 00:15:17,666 --> 00:15:20,931 Mais comment est-elle arriv�e la? 112 00:15:21,103 --> 00:15:24,266 Je sais pas, elle parle pas. 113 00:15:26,175 --> 00:15:27,836 Tu sais quoi? 114 00:15:28,010 --> 00:15:32,913 Si on la lavait, qu'on la peignait, 115 00:15:33,082 --> 00:15:36,108 et qu'on l'habillait bien, elle serait bien jolie. 116 00:15:36,285 --> 00:15:41,018 Tout ce que je sais, c'est qu'on peut pas prendre une femme avec nous. 117 00:15:42,324 --> 00:15:45,259 Si j'avais su que tu avais une femme cach�e la-haut, 118 00:15:45,427 --> 00:15:47,918 j'aurais fait venir Rosie. 119 00:15:48,530 --> 00:15:50,430 - Attends. - Quoi? 120 00:15:50,599 --> 00:15:52,931 Qu'est-ce qu'on fait d'elle? 121 00:15:53,402 --> 00:15:56,269 C'est toi qui l'as trouv�, c'est ton probleme. 122 00:15:56,705 --> 00:15:57,672 Ne partez pas. 123 00:16:08,784 --> 00:16:11,218 Je m'appelle Tell Sackett. 124 00:16:12,254 --> 00:16:14,017 Comment t'appelles-tu? 125 00:16:15,224 --> 00:16:17,158 Tu dois bien avoir un nom. 126 00:16:18,293 --> 00:16:21,456 Je m'appelle Ange. Ange Kerry. 127 00:16:22,064 --> 00:16:23,964 Ange? 128 00:16:25,100 --> 00:16:26,795 Et qu'est-ce que tu fais ici? 129 00:16:28,003 --> 00:16:29,971 La meme chose que vous. 130 00:16:30,139 --> 00:16:31,504 Je suis ici pour l'or. 131 00:16:31,674 --> 00:16:35,872 - C'est ta concession? - Non, c'est celle de mon pere. 132 00:16:36,779 --> 00:16:39,509 - Et il est ou? - Il est mort. 133 00:16:40,983 --> 00:16:42,848 Les Indiens. 134 00:16:43,886 --> 00:16:45,979 Ils ont vol� nos chevaux. 135 00:16:46,689 --> 00:16:50,591 - Et toi? - Je me suis cach�e. 136 00:16:51,060 --> 00:16:54,052 - �a fait combien de temps? - Je ne sais pas. 137 00:16:54,229 --> 00:16:55,423 Peut-etre deux ans. 138 00:16:55,597 --> 00:16:58,065 Tu es ici depuis deux ans? 139 00:16:58,233 --> 00:17:00,895 - Seule? - Oui. 140 00:17:45,681 --> 00:17:47,808 - On a r�ussi. - Oui. 141 00:17:47,983 --> 00:17:50,713 Essayez de nous trouver un acheteur. 142 00:17:50,886 --> 00:17:53,184 En tout cas, vous savez ou me trouver. 143 00:18:21,049 --> 00:18:23,108 Vous savez ou on peut trouver un acheteur? 144 00:18:36,999 --> 00:18:39,797 Don Luis vous payera 25 dollars par tete, senor. 145 00:18:39,968 --> 00:18:41,458 C'est parfait, 146 00:18:41,637 --> 00:18:45,539 mais vous devriez voir �a avec Tom Sunday a l'int�rieur. 147 00:18:47,142 --> 00:18:50,077 - D�nde est� le barbier? - On doit se faire raser. 148 00:18:50,245 --> 00:18:52,805 El bano? A l'h�tel Pritts, senor. 149 00:19:20,943 --> 00:19:24,470 Vos jeunes amis nous ont dit de venir vous voir pour le b�tail. 150 00:19:24,646 --> 00:19:26,671 On s'est mis d'accord sur 25 $ par tete. 151 00:19:29,618 --> 00:19:31,017 - F�licitations. - Merci. 152 00:19:31,186 --> 00:19:34,246 - Don Luis va etre tres content. - Parfait. 153 00:19:38,927 --> 00:19:40,394 Fetons �a. 154 00:19:41,697 --> 00:19:43,688 Tom, je peux te voir une minute? 155 00:19:43,866 --> 00:19:46,892 - Quoi? - Je peux te parler en priv�? 156 00:19:54,476 --> 00:19:55,670 Qu'est-ce qu'il y a? 157 00:19:55,844 --> 00:19:59,644 - 25 $, c'est bien? - Oui, c'est un bon prix. 158 00:20:00,749 --> 00:20:05,049 Je crois qu'on ne pourra pas s'offrir l'h�tel tant qu'ils n'auront pas pay�. 159 00:20:05,988 --> 00:20:09,185 Ne vous en faites pas, on a de l'argent en r�serve. 160 00:20:10,659 --> 00:20:11,956 De quoi tu parles? 161 00:20:12,127 --> 00:20:14,652 De l'argent que j'ai trouv� sur les lieux du pillage. 162 00:20:14,830 --> 00:20:17,993 Enfin, je ne l'ai pas revu depuis ce jour-la. 163 00:20:22,170 --> 00:20:24,104 Deux bieres. 164 00:20:25,941 --> 00:20:27,932 On est all�s au service postal. 165 00:20:29,278 --> 00:20:32,247 On s'est assur� que l'argent soit livr� a la fille de ces gens. 166 00:20:35,183 --> 00:20:39,813 Je ne savais pas que vous �tiez si press�s de remplir votre devoir. 167 00:20:40,689 --> 00:20:42,884 Juan, tu sais ce qu'on a ici? 168 00:20:43,058 --> 00:20:45,720 On a deux bons samaritains. 169 00:20:53,535 --> 00:20:55,298 Dans sa grande g�n�rosit�, 170 00:20:55,470 --> 00:20:58,030 Don Luis vous invite a d�ner dans son hacienda. 171 00:21:01,443 --> 00:21:03,570 Comment va Don Luis? 172 00:21:04,413 --> 00:21:06,574 II va bien, senor. 173 00:21:08,183 --> 00:21:11,846 - Il y a un probleme? - Jonathan Pritts. 174 00:21:12,988 --> 00:21:16,082 Il para�t qu'il vous attend. 175 00:21:16,258 --> 00:21:18,249 Il y aurait de l'orage dans l'air. 176 00:21:18,860 --> 00:21:21,192 Si Jonathan Pritts revient a Santa Fe, 177 00:21:21,363 --> 00:21:24,628 oui, il va y avoir de l'orage dans l'air. 178 00:21:25,467 --> 00:21:27,992 Il semble qu'il se soit d�ja install�. 179 00:21:28,170 --> 00:21:30,263 Il y a un grand h�tel ici qui s'appelle, 180 00:21:32,207 --> 00:21:34,402 croyez-le ou non, "Le Pritts". 181 00:21:34,576 --> 00:21:36,510 Il a d�ja un pied dans la ville. 182 00:21:36,678 --> 00:21:39,476 Pritts disait qu'il viendrait a Santa Fe 183 00:21:39,648 --> 00:21:40,910 en amenant des colons. 184 00:21:41,350 --> 00:21:45,480 Pritts va amener des hommes arm�s, pas des familles. 185 00:21:47,422 --> 00:21:52,121 Maintenant que le Nouveau-Mexique appartient aux Etats-Unis, 186 00:21:55,530 --> 00:22:01,730 Pritts preche le fait que les hispanophones n'ont aucun droit. 187 00:22:05,240 --> 00:22:08,471 Il a dit que cette terre appartenait aux Am�ricains. 188 00:22:11,179 --> 00:22:13,704 Et que les Mexicains devaient etre mis dehors. 189 00:22:16,251 --> 00:22:18,446 Don Luis est un homme de paix. 190 00:22:20,789 --> 00:22:23,553 C'est une lutte pour le pouvoir, messieurs, 191 00:22:23,725 --> 00:22:25,522 et cette ville est prise au piege. 192 00:22:26,395 --> 00:22:30,297 Senores, vous arrivez juste dans la r�gion. 193 00:22:30,465 --> 00:22:32,695 J'ai v�cu toute ma vie ici. 194 00:22:33,668 --> 00:22:35,363 Vous verrez. 195 00:23:22,517 --> 00:23:24,712 Bonjour par ici. 196 00:23:25,353 --> 00:23:28,015 Vous tenez cet endroit avec lra Bigelow? 197 00:23:29,157 --> 00:23:31,625 Servez-moi un whisky. 198 00:23:31,927 --> 00:23:34,521 Vous n'aurez rien, le bar est ferm�. 199 00:23:37,432 --> 00:23:42,335 On dirait que vos amis se sont trouv�s une bonne planque. 200 00:23:43,638 --> 00:23:45,162 Vous savez, 201 00:23:45,340 --> 00:23:50,141 votre ancien petit ami et ceux qui l'accompagnent, les freres Sackett. 202 00:23:53,148 --> 00:23:55,912 Je les ai trouv�s, Rosie. 203 00:24:04,426 --> 00:24:05,688 Vous etes lra Bigelow. 204 00:24:09,564 --> 00:24:11,691 Il para�t que vous cherchez Tell Sackett. 205 00:24:17,606 --> 00:24:18,834 En effet. 206 00:24:20,876 --> 00:24:25,404 Il est possible que je sache ou vous pouvez le trouver, a un certain prix. 207 00:24:29,084 --> 00:24:30,711 Je vois. 208 00:24:30,986 --> 00:24:33,454 Je vais vers Purgatorie retrouver mes freres. 209 00:24:33,622 --> 00:24:35,647 Vous pouvez m'accompagner. 210 00:24:54,176 --> 00:24:56,770 Entrez messieurs. 211 00:24:56,945 --> 00:24:58,674 Asseyez-vous. 212 00:24:59,114 --> 00:25:00,809 Laura. 213 00:25:05,954 --> 00:25:08,388 Que diriez-vous de gouter 214 00:25:08,557 --> 00:25:14,189 un bon vieux whisky du Tennessee? 215 00:25:17,132 --> 00:25:18,360 Goutez un peu. 216 00:25:23,939 --> 00:25:26,703 En effet, c'est du vrai. 217 00:25:26,875 --> 00:25:28,365 �a, c'est sur. 218 00:25:29,211 --> 00:25:31,475 Alors, M. Pritts, de quoi vouliez-vous nous parler? 219 00:25:31,646 --> 00:25:34,513 J'ai commenc� dans les mines de charbon de Pennsylvanie. 220 00:25:34,683 --> 00:25:38,380 Pour m'en sortir, j'ai appris a me battre. 221 00:25:38,553 --> 00:25:40,783 Et pour en arriver la aujourd'hui, 222 00:25:40,956 --> 00:25:42,685 j'ai appris a saisir les opportunit�s. 223 00:25:42,857 --> 00:25:44,984 J'ai besoin d'hommes de cette trempe. 224 00:25:45,160 --> 00:25:49,529 D'hommes qui vont jusqu'au bout, comme votre affaire de b�tail. 225 00:25:49,698 --> 00:25:51,290 Vingt-cinq dollars par tete? 226 00:25:51,800 --> 00:25:53,233 J'ai besoin d'hommes comme vous, 227 00:25:54,069 --> 00:25:57,630 qui savent utiliser leur tete et pas uniquement leurs pistolets. 228 00:25:58,340 --> 00:26:00,968 Et pourquoi avez-vous besoin de nous, M. Pritts? 229 00:26:01,776 --> 00:26:04,643 Actuellement, le Nouveau-Mexique n'est qu'un territoire. 230 00:26:04,813 --> 00:26:06,747 Ce sera bient�t un grand Etat. 231 00:26:06,915 --> 00:26:09,406 Un endroit ou on pourra s'installer et fonder une famille. 232 00:26:09,784 --> 00:26:11,445 Cet endroit est ici. 233 00:26:11,653 --> 00:26:13,985 Le Nouveau-Mexique fait partie des Etats-Unis. 234 00:26:14,155 --> 00:26:16,555 C'est une chance pour les Am�ricains libres. 235 00:26:16,725 --> 00:26:18,659 Tout comme la ru�e vers l'or en Californie. 236 00:26:18,827 --> 00:26:21,057 Le premier arriv� se sert. 237 00:26:21,229 --> 00:26:23,254 La confusion en moins. 238 00:26:23,898 --> 00:26:26,059 Vous ne comptez pas vous d�barrasser des Mexicains? 239 00:26:26,368 --> 00:26:28,427 Jeune homme, 240 00:26:28,603 --> 00:26:30,298 les Mexicains n'ont aucun droit ici. 241 00:26:30,472 --> 00:26:35,466 Cette terre appartient aux Am�ricains d�sormais, pas aux �trangers. 242 00:26:36,278 --> 00:26:39,645 Les Mexicains ne sont pas des �trangers, M. Pritts. 243 00:26:40,548 --> 00:26:42,015 Ils �taient ici avant vous. 244 00:26:44,819 --> 00:26:47,447 Et vous nous parlez affaires. 245 00:26:50,659 --> 00:26:52,388 Vous voulez en venir aux armes. 246 00:26:52,727 --> 00:26:56,527 C'est pour �a que vous nous avez appel�, vous avez besoin d'armes. 247 00:27:01,369 --> 00:27:04,736 Tu vois, Orrin, Juan Torres avait raison. 248 00:27:05,640 --> 00:27:07,471 Cet homme veut d�clencher une guerre. 249 00:27:21,323 --> 00:27:22,551 Vous voyez, monsieur, 250 00:27:23,425 --> 00:27:28,488 mon petit frere Tyrel aime que les choses soient claires des le d�part. 251 00:27:29,531 --> 00:27:31,192 Et moi aussi. 252 00:27:31,366 --> 00:27:32,765 On est comme �a. 253 00:27:53,121 --> 00:27:54,588 Excusez-moi. 254 00:28:26,721 --> 00:28:29,451 Je crains que ce ne soit que le d�but. 255 00:28:29,691 --> 00:28:34,719 Il y a 3 jours, Pritts a chass� certains de mes hommes de leur pays. 256 00:28:36,464 --> 00:28:39,797 Deux hommes ont �t� s�verement battus. 257 00:28:39,968 --> 00:28:44,837 Excusez-moi, mais pourquoi n'avez-vous pas r�agi? 258 00:28:45,006 --> 00:28:50,376 II y a plusieurs moyens de gagner et la violence n'est pas la solution. 259 00:28:50,745 --> 00:28:54,545 Lorsqu'on a appris la nouvelle, mes vaqueros ont voulu se venger. 260 00:28:54,716 --> 00:28:56,377 Mais j'ai refus�. 261 00:28:57,752 --> 00:29:00,380 Pritts a un avantage. 262 00:29:00,955 --> 00:29:03,549 Ses hommes sont arm�s. 263 00:29:04,659 --> 00:29:07,651 Mes hommes sont des vaqueros travailleurs. 264 00:29:08,263 --> 00:29:10,163 Nous sommes des hommes de paix. 265 00:29:10,331 --> 00:29:14,700 Mais s'ils essaient de nous enlever notre terre, nous nous battrons. 266 00:29:19,874 --> 00:29:24,402 Je crois que vous devriez faire appel a la loi, monsieur. 267 00:29:24,579 --> 00:29:27,241 - A la justice. - Et comment? 268 00:29:27,449 --> 00:29:30,577 Elisez un sh�rif pour commencer. 269 00:29:32,220 --> 00:29:37,123 Il y a plus de Mexicains a Santa Fe que d'Am�ricains. 270 00:29:37,292 --> 00:29:42,423 Et pour citer M. Tom Sunday: "La majorit� l'emporte toujours." 271 00:29:42,597 --> 00:29:44,861 Tu vois, j'ai retenu la le�on, Tyrel. 272 00:29:45,900 --> 00:29:47,959 On dirait que tu vas rester ici quelques temps. 273 00:29:48,136 --> 00:29:51,799 - Merci pour ce d�licieux repas. - Mais je vous en prie. 274 00:30:06,855 --> 00:30:08,516 Qu'y a-t-il? 275 00:30:09,524 --> 00:30:11,924 Toutes ces histoires de combat... 276 00:30:13,695 --> 00:30:16,562 Essaie de ne pas t'en meler. 277 00:30:26,074 --> 00:30:27,439 Votre frere a raison. 278 00:30:27,609 --> 00:30:30,806 Le seul moyen d'arriver a la paix, c'est de faire appel a la loi. 279 00:30:31,112 --> 00:30:34,741 Elisez un sh�rif, comme votre frere par exemple. 280 00:30:40,622 --> 00:30:44,285 Je comprends mieux pourquoi tu voulais aller a Santa Fe. 281 00:30:44,459 --> 00:30:46,984 - Elle est tres jolie. - Qu'est-ce que tu as a la main? 282 00:30:47,161 --> 00:30:48,526 C'est arriv� en partant de chez Pritts. 283 00:30:48,696 --> 00:30:51,028 - Tu t'es battu avec son gros bras? - Oui. 284 00:30:51,199 --> 00:30:52,666 Tu sais quoi, grand frere? 285 00:30:52,834 --> 00:30:55,029 La jeune blonde �cervel�e 286 00:30:55,203 --> 00:30:57,137 va t'attirer des ennuis. 287 00:30:57,305 --> 00:31:01,264 Elle est jolie, �a peut suffire a embrouiller un homme. 288 00:31:02,644 --> 00:31:04,339 Meme toi. 289 00:31:11,219 --> 00:31:15,383 Je pense que Santa Fe a besoin d'un sh�rif pour tout le monde. 290 00:31:16,491 --> 00:31:19,119 C'est a peu pres tout ce que j'avais a vous dire. 291 00:31:19,294 --> 00:31:21,489 Sauf que si vous m'�lisez, 292 00:31:21,663 --> 00:31:24,962 je ferai de mon mieux pour vous satisfaire. Merci. 293 00:31:26,834 --> 00:31:29,667 Buenas noches, Juan, Pete. 294 00:31:37,779 --> 00:31:39,679 Qu'est-ce qu'il y a, Tom? 295 00:31:40,982 --> 00:31:44,782 La comp�tition va etre rude pour Orrin 296 00:31:44,953 --> 00:31:47,421 parce que je me pr�sente contre lui. 297 00:31:58,066 --> 00:32:02,503 Je dois tirer mon chapeau face au discours de mon opposant. 298 00:32:03,104 --> 00:32:08,235 Il a de bonnes intentions, mais il est tres naif. 299 00:32:08,409 --> 00:32:11,708 J'aime beaucoup Orrin Sackett. C'est un ami a moi. 300 00:32:11,879 --> 00:32:17,078 La seule qualit� dont il manque pour faire ce travail se r�sume en un mot: 301 00:32:17,251 --> 00:32:19,242 l'exp�rience. 302 00:32:19,420 --> 00:32:24,187 Pour ce travail, il vous faut un homme d'exp�rience. 303 00:32:24,359 --> 00:32:26,623 Ainsi qu'un homme qui conna�t la loi. 304 00:32:26,794 --> 00:32:29,786 J'ai �tudi� le droit quand j'�tais tres jeune. 305 00:32:29,964 --> 00:32:34,833 J'ai �t� homme de loi au Texas. 306 00:32:35,003 --> 00:32:36,937 Ensuite, je suis all� a l'ouest 307 00:32:37,105 --> 00:32:41,542 et j'ai organis� l'une des plus grandes captures de b�tail du territoire. 308 00:32:41,709 --> 00:32:44,701 M. Sunday. Excusez-moi, Orrin. 309 00:32:44,879 --> 00:32:46,642 Vous avez oubli� quelques d�tails. 310 00:32:46,814 --> 00:32:48,247 Quoi? 311 00:32:49,117 --> 00:32:51,278 M. Sunday a modestement oubli� de mentionner 312 00:32:51,452 --> 00:32:55,479 qu'il avait �t� avocat a la Nouvelle-Orl�ans autrefois. 313 00:32:56,190 --> 00:33:00,627 Cependant, sa carriere a pris fin lorsqu'il a �t� arret� pour meurtre! 314 00:33:01,663 --> 00:33:04,131 II y a 5 ans, il a tu� un homme en duel pour une femme. 315 00:33:04,298 --> 00:33:05,959 - C'�tait un combat loyal. - En effet. 316 00:33:06,134 --> 00:33:07,567 Il �tait arm�. 317 00:33:07,735 --> 00:33:10,431 On a dit que c'�tait de la l�gitime d�fense. 318 00:33:10,605 --> 00:33:14,302 Toutefois, M. Sunday a �t� condamn� a de la prison. 319 00:33:14,475 --> 00:33:17,103 Il a �t� ray� du barreau, 320 00:33:17,278 --> 00:33:19,712 et renvoy� de la Nouvelle-Orl�ans. 321 00:33:21,315 --> 00:33:25,718 Toutes ces ann�es, il s'est fait une r�putation de bandit arm�. 322 00:33:25,887 --> 00:33:29,880 Ce n'est pas le genre d'homme dont cette ville a besoin comme sh�rif. 323 00:33:30,058 --> 00:33:34,051 Un ancien d�tenu, un bandit. 324 00:33:35,630 --> 00:33:40,329 L'homme qui devrait occuper ce poste, c'est Orrin Sackett. 325 00:33:47,241 --> 00:33:49,232 Applaudissez Orrin. 326 00:35:03,084 --> 00:35:06,247 Tom, je suis d�sol�. 327 00:35:10,057 --> 00:35:11,854 Tu devrais le laisser tranquille. 328 00:35:12,026 --> 00:35:14,187 Viens, on va prendre un peu de bon temps. 329 00:35:17,431 --> 00:35:18,455 Orrin? 330 00:35:24,605 --> 00:35:27,369 Je ne savais pas que tu voulais ce poste a ce point-la. 331 00:35:27,909 --> 00:35:29,934 C'est toi qui es derriere tout �a? 332 00:35:30,444 --> 00:35:32,378 Pas du tout, Tom. 333 00:35:35,316 --> 00:35:38,149 Pritts a r�ussi a t'amadouer. 334 00:35:38,719 --> 00:35:40,277 Personne ne tire les ficelles. 335 00:35:48,129 --> 00:35:51,121 Tout homme peut se faire acheter a un bon prix. 336 00:35:52,567 --> 00:35:53,761 Tu es un menteur. 337 00:36:05,112 --> 00:36:06,340 C'est faux, Tom. 338 00:37:13,781 --> 00:37:17,239 �a, c'est quelque chose, Billy. 339 00:37:18,386 --> 00:37:22,618 Un criminel qui ose se pr�senter pour etre �lu sh�rif. 340 00:37:25,793 --> 00:37:27,590 En plus, c'est un ivrogne. 341 00:37:27,762 --> 00:37:31,630 Il ferait mieux d'aller s'occuper d'un troupeau de moutons. 342 00:37:38,839 --> 00:37:42,935 Il para�t que tu sais manier la g�chette. 343 00:37:43,811 --> 00:37:45,506 Que tu as �t� un grand avocat 344 00:37:45,680 --> 00:37:49,081 et que tu as tu� un homme pour une femme. 345 00:37:49,884 --> 00:37:51,579 Tu geres un troupeau de vaches. 346 00:37:52,219 --> 00:37:54,016 Sunday? 347 00:37:55,456 --> 00:37:57,219 Tu souilles cette rue. 348 00:37:59,927 --> 00:38:03,385 Ferme-la petit ou d�gaine. 349 00:38:03,931 --> 00:38:05,193 Tu m'ennuies. 350 00:38:18,079 --> 00:38:21,242 Ne tirez pas, M. Sunday. Je n'ai pas d�gain�. 351 00:38:27,722 --> 00:38:28,814 Ne tirez pas! 352 00:39:21,609 --> 00:39:24,476 Ou est Tell Sackett, petit? 353 00:39:28,282 --> 00:39:30,273 Ou est mon argent? 354 00:39:40,494 --> 00:39:43,361 J'ai dit a lra que je m'en occupais. 355 00:39:45,866 --> 00:39:48,664 Il est la-haut avec son vieux copain. 356 00:39:48,836 --> 00:39:52,863 On dirait qu'ils ont trouv� de l'or. 357 00:39:53,040 --> 00:39:56,532 C'est pas l'or qui nous int�resse, mais Tell Sackett. 358 00:39:56,710 --> 00:40:00,305 J'avais cru comprendre que tu devais nous mener a lui. 359 00:40:00,481 --> 00:40:02,642 Je travaille pas pour des clous. 360 00:40:05,619 --> 00:40:06,608 Cet or est pour toi. 361 00:40:19,733 --> 00:40:21,530 C'est Tell Sackett qui nous int�resse. 362 00:40:21,702 --> 00:40:24,398 Tu vas nous mener a lui, en �claireur. 363 00:40:24,572 --> 00:40:26,039 Il est la-haut. 364 00:40:26,207 --> 00:40:29,040 Il faudra d'autres hommes pour le faire sortir de son trou. 365 00:40:29,210 --> 00:40:31,576 On a envoy� un t�l�gramme a notre frere Benson. 366 00:40:31,745 --> 00:40:35,442 Et je pense que tu n'es pas le seul homme arm� avide d'or de la ville. 367 00:40:35,616 --> 00:40:38,210 Trouve-moi trois autres hommes. 368 00:40:38,519 --> 00:40:40,009 Allez! 369 00:40:40,554 --> 00:40:43,682 J'ai pris une chambre pour notre frere Benson a l'h�tel. 370 00:40:43,858 --> 00:40:45,951 Il devrait arriver dans un jour ou deux. 371 00:40:46,127 --> 00:40:48,027 Quand il arrivera, dites-lui ou on est. 372 00:40:51,031 --> 00:40:54,023 Benson. A l'h�tel. 373 00:40:54,201 --> 00:40:56,465 - Ne vous en faites pas, je lui dirai. - Bien. 374 00:40:59,073 --> 00:41:01,200 - Allez, conduis-nous. - Sackett et l'or. 375 00:41:01,375 --> 00:41:03,570 Deux pour le prix d'un. 376 00:41:12,386 --> 00:41:14,616 Je promets de maintenir l'ordre a Santa Fe. 377 00:41:14,788 --> 00:41:17,313 Je promets de maintenir l'ordre a Santa Fe. 378 00:41:17,491 --> 00:41:19,686 Du mieux que je le pourrai avec l'aide du Seigneur. 379 00:41:19,860 --> 00:41:22,328 Du mieux que je le pourrai avec l'aide du Seigneur. 380 00:41:22,496 --> 00:41:25,590 Aujourd'hui, le 3 novembre 381 00:41:28,002 --> 00:41:31,165 de l'ann�e du Seigneur, 1869, 382 00:41:31,338 --> 00:41:34,034 je vous nomme sh�rif de la ville. Bonne chance. 383 00:41:34,208 --> 00:41:38,042 - Merci, M. le juge. - F�licitations Orrin. 384 00:41:39,280 --> 00:41:41,680 Allons feter �a au Red Barn. 385 00:41:42,316 --> 00:41:44,910 - F�licitations. - Merci beaucoup. 386 00:41:45,085 --> 00:41:47,053 - F�licitations, sh�rif. - Merci. 387 00:41:53,127 --> 00:41:54,822 - A plus tard. - Bonne chance. 388 00:41:54,995 --> 00:41:56,485 Merci beaucoup. 389 00:42:01,335 --> 00:42:04,168 - La ville en avait bien besoin. - Merci. 390 00:42:12,546 --> 00:42:14,377 F�licitations. 391 00:42:15,916 --> 00:42:17,907 Merci, Tyrel. 392 00:43:08,902 --> 00:43:10,836 Tom? 393 00:43:11,505 --> 00:43:13,439 Tom Sunday? 394 00:43:23,851 --> 00:43:25,580 Tye. 395 00:43:27,421 --> 00:43:29,252 Tye Sackett. 396 00:43:32,026 --> 00:43:35,257 Assieds-toi, on va boire un verre de whisky. 397 00:43:41,035 --> 00:43:42,434 Assieds-toi. 398 00:43:42,603 --> 00:43:45,128 Tiens, sers-toi un verre. 399 00:43:45,306 --> 00:43:48,070 Tu peux aussi m'en servir un tant que tu y es. 400 00:43:48,776 --> 00:43:51,904 Ce n'est pas vraiment comme a la Nouvelle-Orl�ans. 401 00:43:52,513 --> 00:43:55,710 Non, c'est une tres belle ville. 402 00:43:55,883 --> 00:43:58,511 Oui, tres belle. Merci. 403 00:44:03,057 --> 00:44:04,718 Tres belle. 404 00:44:16,804 --> 00:44:18,431 Que s'est-il pass�? 405 00:44:23,010 --> 00:44:25,103 Ce qu'il s'est pass�? 406 00:44:28,682 --> 00:44:31,412 Je vais te le dire. Je pense que... 407 00:44:31,585 --> 00:44:36,522 J'ai peut-etre �t� le meilleur avocat de toute la Louisiane. 408 00:44:37,024 --> 00:44:40,187 Et j'ai eu l'occasion de rencontrer 409 00:44:40,361 --> 00:44:44,127 surement la plus belle femme au monde. 410 00:44:44,932 --> 00:44:49,096 Le probleme, c'est qu'elle �tait mari�e au s�nateur John Haynes. 411 00:44:49,269 --> 00:44:52,136 Un homme comme Pritts: puissant et influent. 412 00:44:52,306 --> 00:44:53,603 Il a su pour nous deux. 413 00:44:53,774 --> 00:44:56,538 Ce n'�tait pas si grave, sauf que... 414 00:44:57,311 --> 00:45:01,680 toute la ville l'a appris et il s'est retrouv� dans une position d�licate. 415 00:45:01,849 --> 00:45:04,647 Alors, il m'a provoqu� en duel. 416 00:45:05,386 --> 00:45:07,445 C'�tait aussi un imb�cile. 417 00:45:08,889 --> 00:45:11,187 Tu as pass� combien de temps en prison? 418 00:45:12,092 --> 00:45:15,926 Une ann�e, assez longtemps pour mettre un terme a ma carriere. 419 00:45:16,096 --> 00:45:19,327 Apres la Nouvelle-Orl�ans, j'ai err� de ville en ville. 420 00:45:19,500 --> 00:45:20,728 Je suis venu a l'ouest 421 00:45:20,901 --> 00:45:25,304 parce que par ici, personne ne conna�t de Tom Sunday. 422 00:45:26,407 --> 00:45:28,534 J'avais laiss� mon pass� derriere moi. 423 00:45:28,709 --> 00:45:33,146 Je pensais avoir droit a un nouveau d�part. 424 00:45:33,414 --> 00:45:37,077 Je pensais que �a serait possible ici, a Santa Fe. 425 00:45:37,251 --> 00:45:39,446 Du moins, je l'esp�rais. 426 00:45:39,620 --> 00:45:45,559 Devenir sh�rif aurait pu m'aider a repartir de z�ro. 427 00:45:46,827 --> 00:45:48,055 Je parle pour Orrin. 428 00:45:48,395 --> 00:45:50,420 Il a besoin d'un adjoint. 429 00:45:50,597 --> 00:45:52,155 Il t'offre le poste. 430 00:46:05,746 --> 00:46:07,680 Un poste d'adjoint? 431 00:46:08,749 --> 00:46:14,881 Je voulais devenir sh�rif, si tu te souviens bien. 432 00:46:15,189 --> 00:46:16,486 Ce poste aurait du me revenir. 433 00:46:16,657 --> 00:46:19,057 J'ai tout appris a ton frere, 434 00:46:19,226 --> 00:46:22,423 je lui ai meme appris a lire et a �crire. 435 00:46:24,998 --> 00:46:26,693 Moi, adjoint? 436 00:46:27,234 --> 00:46:29,600 Non, je ne veux pas de sa charit�. 437 00:46:29,803 --> 00:46:31,964 Orrin pense que tu es quelqu'un de bien. 438 00:46:32,139 --> 00:46:34,539 - Et il a besoin de toi. - Ah oui? 439 00:46:37,311 --> 00:46:39,643 Une guerre s'apprete a �clater a Santa Fe. 440 00:46:39,813 --> 00:46:42,543 - Les deux camps seront arm�s. - Non. 441 00:46:43,116 --> 00:46:45,107 Orrin m'a vol� ce travail. 442 00:46:45,285 --> 00:46:48,914 En plus, il est a la botte de Jonathan Pritts. 443 00:46:49,456 --> 00:46:52,914 - Tu crois toujours a �a? - Oh que oui. 444 00:46:57,331 --> 00:46:58,559 C'est faux. 445 00:46:59,233 --> 00:47:01,167 Regarde-toi, tu bois trop 446 00:47:01,335 --> 00:47:03,633 et Dieu seul sait a quand remonte ton dernier bain. 447 00:47:03,804 --> 00:47:06,637 Tu es rong� par l'amertume. 448 00:47:10,377 --> 00:47:12,971 Au moins, je nettoie mon arme, Tye. 449 00:47:13,146 --> 00:47:15,910 Et sache que c'est tout ce qui compte. 450 00:47:16,083 --> 00:47:18,381 C'est tout. 451 00:47:26,426 --> 00:47:28,394 Au revoir, Tom. 452 00:48:03,397 --> 00:48:05,160 Au revoir. 453 00:48:22,816 --> 00:48:25,284 - C'est ici. - A quel niveau sont-ils? 454 00:48:25,452 --> 00:48:26,851 Pres du sommet. 455 00:48:27,187 --> 00:48:29,212 Ce chemin vous y amenera. 456 00:48:29,389 --> 00:48:32,017 On est trop rep�rables pour tergiverser. 457 00:48:32,526 --> 00:48:33,959 Allons-y. 458 00:48:34,127 --> 00:48:36,391 Allez, gamin, pars devant. 459 00:49:12,399 --> 00:49:16,096 - Qui etes-vous et que voulez-vous? - Tell Sackett. 460 00:49:17,104 --> 00:49:20,631 A votre place, je ferais vite demi-tour. 461 00:49:21,942 --> 00:49:24,570 Hobes, occupe-toi des chevaux. 462 00:49:42,863 --> 00:49:44,330 Arretez. Arretez! 463 00:49:44,498 --> 00:49:48,366 II va falloir y aller un par un. J'y vais en premier. 464 00:49:48,535 --> 00:49:50,332 Jack, couvre-moi. 465 00:49:50,504 --> 00:49:53,837 Je m'en charge, grand frere. Bon, vous avez �cout� le patron. 466 00:49:54,007 --> 00:49:55,668 En avant! 467 00:50:18,265 --> 00:50:19,926 Je l'ai touch�! 468 00:50:20,100 --> 00:50:22,125 Je l'ai fait tomber comme une feuille. 469 00:50:29,943 --> 00:50:32,673 Retourne a la grotte et va faire chauffer de l'eau. 470 00:50:33,480 --> 00:50:36,415 Tu en as mis du temps, je pourrais me vider de mon sang. 471 00:50:36,583 --> 00:50:38,380 Arrete de rousp�ter. 472 00:50:43,223 --> 00:50:44,622 Ils sont plusieurs. 473 00:50:44,791 --> 00:50:48,022 Ils se dirigent vers la grotte espagnole. 474 00:50:48,195 --> 00:50:50,459 Oui, j'y suis d�ja all�. 475 00:51:01,208 --> 00:51:03,699 Je me charge de toi. 476 00:51:04,644 --> 00:51:06,669 Partons d'ici. 477 00:51:15,989 --> 00:51:17,388 Quelle histoire, Orrin. 478 00:51:17,557 --> 00:51:20,390 C'est pour �a qu'on nous surnomme les distillateurs clandestins. 479 00:51:20,560 --> 00:51:22,960 Vous voulez boire quelque chose d'un peu plus fort? 480 00:51:23,130 --> 00:51:24,791 Merci, Laura. 481 00:51:28,001 --> 00:51:30,561 - C'est une belle soir�e. - Merci, Orrin. 482 00:51:31,171 --> 00:51:35,608 Le temps a pass� depuis le jour ou vous etes partis en trombe. 483 00:51:35,776 --> 00:51:39,109 Je ne pensais pas remettre les pieds chez vous. 484 00:51:39,279 --> 00:51:42,442 Quels que soient nos diff�rends, vous etes quelqu'un de bien. 485 00:51:42,616 --> 00:51:45,176 Mais je suis inquiet que vous tol�riez 486 00:51:45,352 --> 00:51:47,115 la pr�sence des Mexicains. 487 00:51:47,287 --> 00:51:49,312 Je pensais que nous pourrions nous allier. 488 00:51:49,489 --> 00:51:53,016 Certaines personnes ont �t� injustement trait�es. 489 00:51:53,193 --> 00:51:56,356 - Il para�t que vous les favorisez. - Je ne les favorise pas, 490 00:51:56,530 --> 00:51:59,192 mais elles ont les memes droits que tout le monde. 491 00:51:59,366 --> 00:52:02,301 C'est aussi leur ville. Peut-etre encore plus que la n�tre. 492 00:52:02,469 --> 00:52:05,233 Je m'inquiete de l'avenir du Nouveau-Mexique. 493 00:52:05,405 --> 00:52:11,435 Il appartient aux Am�ricains et pas a des intrus tels que Luis Alvarado. 494 00:52:11,845 --> 00:52:14,279 Que voulez-vous dire par "intrus"? 495 00:52:14,447 --> 00:52:16,244 Vous le savez parfaitement. 496 00:52:17,384 --> 00:52:19,284 Vous avez tort. 497 00:52:19,452 --> 00:52:21,613 Nous sommes les intrus, pas les Mexicains. 498 00:52:21,788 --> 00:52:25,849 Nous leur avons pris cette terre, mais elle nous appartient d�sormais. 499 00:52:26,026 --> 00:52:28,324 A votre place, je n'en dirais pas plus. 500 00:52:28,495 --> 00:52:30,292 Mon travail consiste a maintenir la paix, 501 00:52:30,463 --> 00:52:32,021 sans etre influenc�. 502 00:52:32,199 --> 00:52:35,896 Sans moi, vous n'auriez pas �t� �lu sh�rif. 503 00:52:36,570 --> 00:52:38,970 Tom Sunday aurait �t� �lu. 504 00:52:40,173 --> 00:52:42,141 �a aurait peut-etre �t� pour le mieux. 505 00:52:44,477 --> 00:52:46,672 Laura, tu veux bien aller t'occuper de nos invit�s? 506 00:52:46,847 --> 00:52:48,781 Oui, pere. 507 00:52:50,684 --> 00:52:53,585 J'ai plus de 40 hommes arm�s sous mes ordres. 508 00:52:53,753 --> 00:52:56,722 Si vous ne suivez pas mes indications, 509 00:52:56,890 --> 00:52:58,858 je les l�cherai sur la ville, 510 00:52:59,025 --> 00:53:01,585 et vous ne pourrez rien y faire. 511 00:53:01,962 --> 00:53:04,294 Vous n'y survivrez pas. 512 00:53:04,698 --> 00:53:06,598 Vous ne pouvez pas faire �a. 513 00:53:20,714 --> 00:53:22,648 Si vous voulez de moi, 514 00:53:22,816 --> 00:53:25,808 vous ferez ce que mon pere vous demande. 515 00:53:30,357 --> 00:53:32,222 Laura, 516 00:53:33,960 --> 00:53:36,019 Tyrel avait raison. 517 00:53:36,596 --> 00:53:38,621 Vous avez les cheveux dor�s, 518 00:53:39,699 --> 00:53:41,428 de jolis yeux bleus, 519 00:53:45,138 --> 00:53:47,732 mais vous n'etes qu'une petite �cervel�e. 520 00:53:58,218 --> 00:54:04,350 Notre concession et nos chevaux ont �t� vol�s par des charognards. 521 00:54:07,127 --> 00:54:10,688 Tu vas encore pouvoir supporter �a longtemps? 522 00:54:29,516 --> 00:54:32,883 Cap, les gars se terrent en bas. 523 00:54:34,154 --> 00:54:37,851 Ils doivent etre �puis�s par ce long voyage. 524 00:54:39,125 --> 00:54:42,617 Quand il fera nuit, j'irai la-bas et je d�tacherai leurs chevaux. 525 00:54:42,796 --> 00:54:46,061 - Tu vas pas y aller seul? - Tu viendras pas. 526 00:54:49,302 --> 00:54:52,430 S'ils ont plus de monture, ils devront se d�placer a pied 527 00:54:52,605 --> 00:54:54,300 et on se chargera d'eux. 528 00:54:54,474 --> 00:54:56,408 Je pourrais venir avec vous? 529 00:54:56,576 --> 00:55:00,273 Non, ce serait trop dangereux. 530 00:55:00,447 --> 00:55:02,915 Les freres Bigelow tireront sur tout ce qui bouge. 531 00:55:04,484 --> 00:55:08,716 Et Cap aura besoin de toi s'il m'arrive quelque chose. 532 00:55:19,866 --> 00:55:22,926 Quand il fera jour, ce sera facile de retrouver Sackett. 533 00:55:23,303 --> 00:55:25,237 Tu crois �a, �claireur? 534 00:55:25,638 --> 00:55:27,299 II est seul, non? 535 00:55:27,474 --> 00:55:30,534 C'est sur, Jack Bigelow a tir� sur ce vieux cow-boy. 536 00:55:30,710 --> 00:55:32,268 Je l'ai vu de mes propres yeux. 537 00:56:11,184 --> 00:56:12,674 Ecoutez. 538 00:56:14,354 --> 00:56:16,652 - Un probleme? - On n'entend plus les grillons. 539 00:56:17,023 --> 00:56:18,251 Les chevaux. 540 00:56:18,425 --> 00:56:21,019 - Hobes, va surveiller les chevaux. - J'y vais. 541 00:56:24,097 --> 00:56:26,657 Et s'il neige quand on sera la-haut? 542 00:56:26,833 --> 00:56:28,994 On devrait redescendre. 543 00:56:29,169 --> 00:56:31,330 On partira quand Sackett sera mort. 544 00:56:32,639 --> 00:56:34,368 Voici Hobes. 545 00:56:35,875 --> 00:56:37,570 Les chevaux se sont enfuis. 546 00:56:37,744 --> 00:56:39,837 Quelqu'un les a d�tach�s. 547 00:56:57,730 --> 00:57:00,324 Tu veux te vider de ton sang? 548 00:57:02,102 --> 00:57:06,095 Je pensais que tu avais besoin d'aide, tu es parti longtemps. 549 00:57:06,372 --> 00:57:08,431 Il ne veut pas rester allong�. 550 00:57:09,175 --> 00:57:11,302 - Vous avez un cheval? - J'en ai un. 551 00:57:11,478 --> 00:57:14,413 - Alors laissez-moi vous aider. - Non. 552 00:57:14,647 --> 00:57:17,377 Non, on va rester cach�s ici pour la nuit. 553 00:57:17,550 --> 00:57:20,314 Quand il fera jour, on mettra Cap sur le cheval. 554 00:57:20,487 --> 00:57:23,251 Et on partira tous ensemble. 555 00:57:31,664 --> 00:57:36,033 - Il pourrait mourir. - Il mourra pas. 556 00:58:50,877 --> 00:58:52,538 Tyrel? 557 00:58:54,280 --> 00:58:55,941 II est mort. 558 00:58:59,085 --> 00:59:02,748 Comme Don Luis est mort, 559 00:59:02,922 --> 00:59:06,380 son peuple va vouloir parler a Tom Sunday. 560 00:59:06,559 --> 00:59:10,393 Je sais ce qu'il pense de moi, il va les rallier a sa cause. 561 00:59:10,930 --> 00:59:13,899 - Mais tu n'es pas leur ennemi. - Non. 562 00:59:14,067 --> 00:59:18,766 Mais ils savent uniquement que Jonathan Pritts m'a �lu sh�rif. 563 00:59:18,938 --> 00:59:21,270 Et c'est leur ennemi. 564 00:59:22,575 --> 00:59:24,372 Petit frere, 565 00:59:25,278 --> 00:59:27,439 j'ai toujours besoin d'un adjoint. 566 00:59:27,614 --> 00:59:30,549 La ville va etre divis�e. 567 00:59:39,158 --> 00:59:41,683 Tu as un adjoint. 568 01:00:47,694 --> 01:00:49,855 J'espere que le caf� sera meilleur qu'hier. 569 01:00:50,029 --> 01:00:52,054 Qu'est-ce qui ne te pla�t pas? 570 01:00:52,231 --> 01:00:55,098 On dirait du jus de chaussette. 571 01:00:56,869 --> 01:00:59,861 �a r�veille. Tu en veux une tasse? 572 01:01:15,722 --> 01:01:17,986 Quelqu'un a vu ce qui s'est pass�? 573 01:01:19,025 --> 01:01:21,016 Venez. 574 01:01:38,911 --> 01:01:42,176 C'�tait deux hommes de Fetterson. Ils sont partis par la. 575 01:02:01,534 --> 01:02:03,729 Ne lui faites pas de mal. 576 01:02:12,578 --> 01:02:16,776 Quand tu seras pret a parler, Fetterson, on t'�coutera. 577 01:02:36,302 --> 01:02:39,738 - J'espere que �a marchera. - On verra bien. 578 01:02:40,239 --> 01:02:42,332 - Tu le tiens? - Oui. 579 01:03:30,756 --> 01:03:32,280 Viens, on va l'arreter. 580 01:03:46,372 --> 01:03:48,306 H�, Orrin! 581 01:03:48,474 --> 01:03:49,998 Ne bouge plus. 582 01:03:50,176 --> 01:03:52,371 Retourne-toi. 583 01:03:57,617 --> 01:03:59,346 Allez, viens. 584 01:04:02,788 --> 01:04:04,483 Entre la-dedans. 585 01:04:14,367 --> 01:04:17,029 - Rodale. - Fetterson. 586 01:04:17,803 --> 01:04:19,293 C'est Pritts, Jake. 587 01:04:19,472 --> 01:04:22,464 Moi aussi, j'ai besoin d'argent. 588 01:04:22,808 --> 01:04:24,469 Et je fais ce qu'on me demande. 589 01:04:24,644 --> 01:04:26,805 Il voulait pas que tu parles. 590 01:04:28,814 --> 01:04:30,304 Viens par la. 591 01:04:37,790 --> 01:04:41,351 Fetterson. L�che-le. 592 01:04:45,698 --> 01:04:50,499 Si je vais au tribunal et que je dis tout, qu'est-ce qui m'arrivera? 593 01:04:50,937 --> 01:04:53,337 On te protegera, je peux te l'assurer. 594 01:04:53,506 --> 01:04:56,100 Tu es un homme de valeur, Fetterson. 595 01:04:56,509 --> 01:04:59,569 - Et Pritts? - Il est fichu. 596 01:05:00,613 --> 01:05:02,171 Tyrell... 597 01:05:04,216 --> 01:05:08,050 envoie un t�l�gramme au Marshall. Dis-lui qu'on a des aveux. 598 01:05:54,800 --> 01:05:56,734 Allez, en avant. 599 01:06:19,291 --> 01:06:21,555 Je suis content que ce soit termin�. 600 01:06:22,662 --> 01:06:24,823 �a ramenera peut-etre la paix a Santa Fe. 601 01:06:24,997 --> 01:06:26,658 Je l'espere. 602 01:06:27,400 --> 01:06:29,834 Orrin, est-ce que c'est vrai? 603 01:06:30,002 --> 01:06:33,233 - Quoi? - Tu vas te pr�senter a la mairie? 604 01:06:33,706 --> 01:06:36,641 Je le ferai si tu me remplaces au poste de sh�rif. 605 01:06:37,209 --> 01:06:40,508 - Tu crois �a? - Oui, je le crois. 606 01:06:49,055 --> 01:06:51,023 Que fais-tu debout? 607 01:06:51,190 --> 01:06:53,988 On doit partir d'ici, Tell. 608 01:06:54,160 --> 01:06:57,459 J'essaie de convaincre mes jambes a cette id�e. 609 01:06:59,065 --> 01:07:02,262 Ils vont surement bient�t nous attaquer. 610 01:07:02,668 --> 01:07:05,102 On avait dit qu'on passerait par la colline ce soir. 611 01:07:05,805 --> 01:07:08,205 Ce chemin est tres rude. 612 01:07:08,374 --> 01:07:10,934 Oui, mais on le conna�t bien et pas eux. 613 01:07:11,410 --> 01:07:12,468 C'est notre avantage. 614 01:07:14,413 --> 01:07:16,677 Je vais te dire une chose. 615 01:07:16,949 --> 01:07:21,010 C'est une chose de tirer dans la jambe d'un homme, 616 01:07:21,353 --> 01:07:24,686 mais quand on lui prend ses chevaux, 617 01:07:24,857 --> 01:07:26,825 la, c'est vraiment cruel. 618 01:07:27,193 --> 01:07:28,956 J'ai compris. 619 01:07:30,663 --> 01:07:32,460 Donne-moi ce fusil. 620 01:07:33,065 --> 01:07:34,862 Vas-y. 621 01:07:36,035 --> 01:07:38,230 Passe devant, j'y arriverai. 622 01:08:03,462 --> 01:08:05,726 Je sais que je suis un poids pour toi. 623 01:08:06,365 --> 01:08:08,959 Tu devrais me donner ton fusil. 624 01:08:09,135 --> 01:08:12,571 Continue ta route, je me d�brouillerai. 625 01:08:15,341 --> 01:08:18,742 Je te sortirai d'ici, meme si je dois te porter sur mon dos. 626 01:08:19,078 --> 01:08:20,773 Allez, viens. 627 01:10:14,093 --> 01:10:16,653 Il va nous falloir grimper de ce c�t�. 628 01:10:19,331 --> 01:10:20,889 Tu es fou. 629 01:11:47,419 --> 01:11:50,684 Tiens bon, Cap. Ne l�che pas la corde. 630 01:11:54,193 --> 01:11:55,717 Jack. 631 01:11:57,062 --> 01:11:59,929 Ira, regarde �a. 632 01:12:02,768 --> 01:12:05,498 Regarde si tu vois une trace des chevaux. 633 01:12:05,671 --> 01:12:07,662 Simpson, viens avec moi. 634 01:12:08,173 --> 01:12:11,438 On a r�ussi, Cap. On a r�ussi. 635 01:12:11,610 --> 01:12:14,545 On est pratiquement arriv�s a Purgatorie. 636 01:12:19,718 --> 01:12:22,551 Passe donc devant. 637 01:12:22,721 --> 01:12:24,586 J'irai nulle part sans toi. 638 01:12:29,461 --> 01:12:31,190 Regardez �a. 639 01:12:32,264 --> 01:12:34,061 Purgatorie. 640 01:12:34,533 --> 01:12:37,434 Et comment vous croyez qu'ils ont pu grimper la-haut? 641 01:12:39,338 --> 01:12:42,739 lra, on a retrouv� les chevaux. 642 01:13:26,485 --> 01:13:29,818 Pendant cette courte p�riode ou j'ai �t� votre sh�rif, 643 01:13:29,988 --> 01:13:32,980 je pense que nous avons appris a bien nous conna�tre. 644 01:13:33,358 --> 01:13:36,759 - Et je crois avoir rempli ma mission. - Oui. 645 01:13:47,706 --> 01:13:50,072 Je me plais bien a Santa Fe. 646 01:13:50,242 --> 01:13:52,073 J'aime les gens. 647 01:13:52,244 --> 01:13:55,736 Et je compte rester ici et m'y installer. 648 01:14:08,060 --> 01:14:12,429 Vous devez tous savoir que je me porte candidat a la mairie. 649 01:14:12,998 --> 01:14:14,226 Tom Sunday. 650 01:14:14,399 --> 01:14:16,799 J'aimerais etre le 1 er maire de Santa Fe. 651 01:14:24,376 --> 01:14:25,775 Bonjour, Tom. 652 01:14:26,311 --> 01:14:28,643 Santa Fe a �t� divis�e... 653 01:14:29,114 --> 01:14:31,378 Je suis venu voir Orrin, Tye. 654 01:14:32,384 --> 01:14:35,615 Orrin construit l'avenir de la ville, tu aurais pu l'aider. 655 01:14:36,188 --> 01:14:41,785 Ne joue pas les diplomates parce que ton frere est dans la politique. 656 01:14:42,094 --> 01:14:44,392 Je n'ai rien contre toi. Rien. 657 01:14:44,563 --> 01:14:46,690 Alors, du balai. 658 01:15:02,748 --> 01:15:06,149 On a v�cu beaucoup de choses ensemble, toi, moi et Orrin. 659 01:15:07,819 --> 01:15:10,185 Je veux faire de Santa Fe une ville agr�able pour tous. 660 01:15:10,355 --> 01:15:12,016 Aurais-tu peur de moi? 661 01:15:13,525 --> 01:15:15,652 Je t'ai vu tuer trop d'hommes. 662 01:15:18,330 --> 01:15:22,767 Et si tu t'�cartais de mon chemin maintenant? 663 01:15:23,202 --> 01:15:27,901 Chaque homme sera jug� pour sa valeur et non sa couleur de peau. 664 01:15:30,809 --> 01:15:31,741 Impossible. 665 01:15:36,181 --> 01:15:37,443 Impossible? 666 01:15:39,885 --> 01:15:44,185 Je veux que Santa Fe devienne une ville dont nous serons tous fiers. 667 01:16:11,083 --> 01:16:12,345 Ne fais pas �a. 668 01:16:33,105 --> 01:16:35,437 Tom, tu m'as pas laiss� le choix. 669 01:17:29,061 --> 01:17:31,495 J'ai re�u un t�l�gramme de Purgatorie. Tell est en danger. 670 01:17:47,379 --> 01:17:49,540 J'aurai pas besoin de �a en route. 671 01:17:49,715 --> 01:17:51,342 Allons-y. 672 01:18:40,132 --> 01:18:41,565 Sers-moi. 673 01:19:07,759 --> 01:19:10,193 Tu m'offres pas un verre? 674 01:19:12,931 --> 01:19:15,593 Allez jouer dans l'autre piece, les gars. 675 01:19:15,767 --> 01:19:17,200 Maintenant. 676 01:19:24,109 --> 01:19:25,371 Tu as entendu la dame? 677 01:19:25,544 --> 01:19:27,569 - Oui, monsieur. - Eh bien? 678 01:19:29,114 --> 01:19:32,049 - Comment tu t'appelles? - Delilah. 679 01:19:32,217 --> 01:19:33,912 - Tu peux r�p�ter? - Delilah. 680 01:19:44,596 --> 01:19:47,087 Ne parle pas. Contente-toi de boire. 681 01:19:50,836 --> 01:19:53,964 - On a besoin d'un m�decin. - Venez par ici. 682 01:20:09,254 --> 01:20:12,155 Allez, Cap, un petit effort. 683 01:20:26,271 --> 01:20:29,866 M. Bigelow, ils sont ici. 684 01:20:33,178 --> 01:20:34,975 - Gar�on. - Oui, monsieur? 685 01:20:35,146 --> 01:20:37,876 - Tu me suis. - Bien, monsieur. 686 01:20:49,227 --> 01:20:52,025 Reste ici a boire du whisky avec... 687 01:21:04,643 --> 01:21:05,871 Benson. 688 01:21:06,044 --> 01:21:08,171 - Tu es en vie. - Oui. 689 01:21:12,517 --> 01:21:14,178 - Sackett. - Il est ici. 690 01:21:14,352 --> 01:21:16,843 On va attendre un peu avant d'agir. 691 01:21:17,022 --> 01:21:19,991 Ecoute. Il y a ici un homme du nom de Tell Sackett. 692 01:21:20,158 --> 01:21:21,318 Oui, je le connais. 693 01:21:21,493 --> 01:21:23,791 Il est chez le m�decin. 694 01:21:23,962 --> 01:21:28,228 Dis-lui que les freres Bigelow veulent le voir demain a l'aube. 695 01:21:28,400 --> 01:21:30,231 - Vas-y. - Oui, monsieur. 696 01:21:46,484 --> 01:21:48,577 C'est Benson Bigelow qui m'envoie. 697 01:21:48,753 --> 01:21:50,687 Ils vous appellent. 698 01:21:51,256 --> 01:21:53,884 On dirait qu'on n'�chappera jamais aux freres Bigelow. 699 01:21:54,059 --> 01:21:55,822 Jamais. 700 01:21:56,328 --> 01:21:59,024 Ils veulent vous voir M. Sackett. 701 01:21:59,197 --> 01:22:00,755 Ils sont plusieurs. 702 01:22:02,267 --> 01:22:04,132 Combien? 703 01:22:05,236 --> 01:22:07,329 - Six. - Quand �a? 704 01:22:07,505 --> 01:22:09,473 Demain matin a l'aube. 705 01:22:09,641 --> 01:22:12,201 Benson Bigelow a dit qu'ils seraient a l'�curie. 706 01:22:13,778 --> 01:22:15,370 A l'aube. 707 01:22:37,736 --> 01:22:40,296 Revenez, Tell Sackett. 708 01:22:46,444 --> 01:22:48,105 Vous m'entendez? 709 01:22:49,414 --> 01:22:52,975 Ange, les freres Bigelow me pourchassent depuis longtemps. 710 01:22:53,151 --> 01:22:55,449 Il est temps de r�gler cette affaire. 711 01:22:55,854 --> 01:22:59,620 Ne t'en fais pas pour moi. 712 01:23:00,125 --> 01:23:01,422 Je reviendrai. 713 01:23:04,162 --> 01:23:06,722 Va t'occuper de mon ami. 714 01:23:07,732 --> 01:23:11,691 Qui sait ce que ce vieux loup pourrait bien essayer de faire. 715 01:23:37,962 --> 01:23:39,896 Que faites-vous, Cap? 716 01:23:40,065 --> 01:23:44,399 Tu ne crois pas que je vais rester la a me tourner les pouces 717 01:23:44,569 --> 01:23:47,902 et laisser Tell les affronter seul. 718 01:23:50,542 --> 01:23:55,206 Si c'est ce que tu crois, tu fais erreur. 719 01:23:58,416 --> 01:24:01,510 Tu tiens beaucoup a ce jeune homme, n'est-ce pas? 720 01:24:04,322 --> 01:24:05,550 Moi aussi. 721 01:25:29,641 --> 01:25:33,270 Il est l'heure. Allez a l'int�rieur. 722 01:25:54,365 --> 01:25:57,732 Tu dois appartenir a l'un des freres Bigelow. 723 01:26:02,841 --> 01:26:05,833 Oui, tu es un bon chien. 724 01:26:06,911 --> 01:26:09,880 Reste par ici, tu pourras peut-etre m'aider. 725 01:26:42,213 --> 01:26:43,544 Tell. 726 01:26:51,689 --> 01:26:52,678 De la chique? 727 01:27:07,372 --> 01:27:08,361 lls sont a l'�curie. 728 01:27:12,010 --> 01:27:13,739 Traversons. 729 01:27:55,086 --> 01:27:57,452 - Tyrel. - Tell. 730 01:27:59,090 --> 01:28:01,684 - Ils sont a l'int�rieur? - Oui. 731 01:28:01,859 --> 01:28:04,760 - Combien sont-ils? - Sept. 732 01:28:07,799 --> 01:28:09,767 Le vieux bigleux vient de fermer la porte. 733 01:28:09,934 --> 01:28:11,765 Bon... 734 01:28:12,971 --> 01:28:15,235 Venez, on va a l'abri. 735 01:28:43,334 --> 01:28:45,268 Bigelow! 736 01:29:57,775 --> 01:29:59,743 Je passe par derriere. 737 01:30:00,611 --> 01:30:01,441 Tye. 738 01:30:13,424 --> 01:30:16,257 - On peut sortir par derriere. - Va chercher ton or. 739 01:30:18,529 --> 01:30:19,962 Sackett! 740 01:31:17,054 --> 01:31:19,887 Tu m'as assez �nerv� comme �a. 741 01:34:30,147 --> 01:34:32,138 [FRENCH] 55551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.