All language subtitles for Sacketts, The (1979) CD1 DVDRip - SAPHiRE.FRA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,659 --> 00:00:14,153 LE CLAN DES SACKETT 2 00:01:33,910 --> 00:01:35,434 Je suis Louis L 'Amour. 3 00:01:35,612 --> 00:01:38,911 J'cris sur la famille Sackett depuis 20 ans. 4 00:01:39,082 --> 00:01:41,073 J'ai vcu avec eux encore plus longtemps. 5 00:01:41,251 --> 00:01:43,014 Voici leur histoire. 6 00:01:47,924 --> 00:01:51,382 On dit que quand le Seigneur a chassAdam et Eve du paradis 7 00:01:51,561 --> 00:01:54,997 ils ont gravi les Alleghenies, et dcouvert un autre paradis. 8 00:01:55,165 --> 00:01:56,962 Ils l'ont appelTennessee. 9 00:01:57,133 --> 00:01:59,328 Ensuite le Chickasaw s'y installa 10 00:01:59,502 --> 00:02:02,096 puis le Cherokee et l'homme blanc. 11 00:02:02,272 --> 00:02:06,504 Davy Crockett, Andy Jackson et un Gallois nommSackett. 12 00:02:06,676 --> 00:02:09,236 - Merci pour... - Sackett yleva ses fils, 13 00:02:09,412 --> 00:02:13,007 - Tell, Orrin et Tyrel. - De rien, Orrin. 14 00:02:13,183 --> 00:02:16,016 Le vieux Sackett aimait les chevaux rapides, les liqueurs fortes, 15 00:02:16,186 --> 00:02:18,347 et les sermons enflamms. 16 00:02:18,521 --> 00:02:19,886 Illeva ses fils ainsi. 17 00:02:44,747 --> 00:02:45,873 Elle est jolie. 18 00:02:59,529 --> 00:03:00,962 Orrin Sackett. 19 00:03:02,365 --> 00:03:04,094 Dieu ait piti�. 20 00:03:13,376 --> 00:03:15,276 Tu as tu� mon frere Jeb. 21 00:03:17,180 --> 00:03:19,307 Je suis ici pour r�parations. 22 00:03:21,251 --> 00:03:23,617 Jeb �tait arm�, Long Higgins. 23 00:03:23,953 --> 00:03:25,284 Il a d�gain� le premier. 24 00:03:25,688 --> 00:03:27,883 Peu importe comment c'est arriv�. 25 00:03:28,057 --> 00:03:30,116 Ce qui compte c'est que... 26 00:03:30,994 --> 00:03:33,895 je suis un Higgins, tu es un Sackett. 27 00:03:34,864 --> 00:03:36,525 Je ne suis pas arm�, Long. 28 00:03:36,966 --> 00:03:37,955 Je sais. 29 00:03:38,134 --> 00:03:39,101 Orrin. 30 00:03:42,805 --> 00:03:43,965 Mary. 31 00:03:45,174 --> 00:03:46,368 Debout! 32 00:03:54,384 --> 00:03:57,353 Rentre a la maison. 33 00:03:58,388 --> 00:03:59,685 Long. 34 00:04:01,925 --> 00:04:03,984 Tu m'as pris par surprise. 35 00:04:04,694 --> 00:04:06,218 Si on le faisait a la loyale? 36 00:04:18,741 --> 00:04:20,265 Je n'y crois pas. 37 00:04:20,643 --> 00:04:24,044 Je vais enterrer deux Sackett en un jour. 38 00:05:29,045 --> 00:05:30,171 Maman? 39 00:05:34,117 --> 00:05:36,881 Prends le brun. 40 00:05:37,320 --> 00:05:39,083 C'est notre meilleur cheval. 41 00:05:41,991 --> 00:05:44,551 Va a l'Ouest, trouve quelqu'un 42 00:05:44,894 --> 00:05:46,293 pour �crire une lettre a maman. 43 00:05:47,997 --> 00:05:49,362 Oui, maman. 44 00:05:51,868 --> 00:05:55,964 Rappelle-toi des mots de M. Sackett: "Marche avec la loi, jamais contre." 45 00:05:56,839 --> 00:05:57,999 Compris? 46 00:05:59,842 --> 00:06:02,208 Oui, maman, je me souviens. 47 00:06:06,015 --> 00:06:07,676 Va-t-en, maintenant. 48 00:06:35,945 --> 00:06:37,207 Mon fils. 49 00:07:53,656 --> 00:07:58,491 Dans la vall�e de l'ombre de la mort, je ne crains pas le Mal, 50 00:07:58,661 --> 00:08:00,891 car Tu es avec moi. 51 00:08:01,330 --> 00:08:05,164 Tu me guides et me r�confortes. 52 00:08:05,835 --> 00:08:11,137 Tu dresses la table devant moi en pr�sence de mes ennemis. 53 00:08:12,074 --> 00:08:14,042 Tu es arm�? 54 00:08:14,510 --> 00:08:16,671 Viens maman, je te ramene a la maison. 55 00:08:16,846 --> 00:08:20,077 Et ensuite? Tu tueras un autre Higgins? 56 00:08:20,249 --> 00:08:21,546 Ceux qui restent. 57 00:08:21,717 --> 00:08:23,776 Ils sont trop nombreux. 58 00:08:23,953 --> 00:08:27,821 Il para�t qu'on te cherche, maintenant que ton frere est parti. 59 00:08:29,659 --> 00:08:32,560 Je ne veux pas d'un pretre lisant ton hom�lie. 60 00:08:35,164 --> 00:08:36,654 Rentrons. 61 00:08:38,734 --> 00:08:41,999 Au nom de Ton fils, notre Sauveur, 62 00:08:42,972 --> 00:08:44,064 amen. 63 00:08:47,076 --> 00:08:49,101 Dieu te b�nisse frere Arthur... 64 00:08:49,278 --> 00:08:54,910 sour Sarah, frere Jimmy, cheres sours... Que le Seigneur vous garde. 65 00:08:55,084 --> 00:08:57,609 Que le Seigneur veille sur vous, 66 00:08:57,787 --> 00:08:59,652 et vous donne la paix. 67 00:09:14,704 --> 00:09:16,604 Que Dieu te b�nisse, ma sour. 68 00:09:25,715 --> 00:09:29,651 - Suis ton frere a l'Ouest. - Maman, je ne peux pas oublier �a. 69 00:09:29,819 --> 00:09:32,185 Fais ce que ta mere te dit. 70 00:09:33,422 --> 00:09:36,186 Celui qui a tu� ta femme est mort et enterr�. 71 00:09:36,359 --> 00:09:39,920 Ton frere s'est occup� de lui. Nous sommes quittes. 72 00:09:40,096 --> 00:09:41,529 Tu dois partir, 73 00:09:41,697 --> 00:09:43,790 des maintenant. 74 00:09:44,700 --> 00:09:46,565 �coute ta mere. 75 00:09:53,576 --> 00:09:57,239 Une fois ton frere et toi install�s, faites venir votre mere. 76 00:09:58,781 --> 00:10:00,112 Baisse-toi. 77 00:10:08,291 --> 00:10:09,280 Bien, madame. 78 00:11:31,841 --> 00:11:34,036 - �a chauffe. - Comment... 79 00:11:45,588 --> 00:11:48,455 - Tu as vu le chef aujourd'hui? - J'aimerais bien. 80 00:11:52,895 --> 00:11:55,363 On a d�ja tout vu de toute fa�on. 81 00:12:06,509 --> 00:12:09,307 Salut. Comment allez-vous? 82 00:12:10,112 --> 00:12:11,340 Pas mal. 83 00:12:11,514 --> 00:12:12,879 Une partie de poker? 84 00:12:13,949 --> 00:12:14,938 D'accord. 85 00:12:24,193 --> 00:12:26,127 On mise quatre. 86 00:12:32,668 --> 00:12:34,898 Je suis et je relance. 87 00:12:37,106 --> 00:12:38,505 Combien de cartes? 88 00:12:38,841 --> 00:12:39,830 Trois. 89 00:12:45,681 --> 00:12:46,807 Trois. 90 00:12:50,419 --> 00:12:52,080 Le donneur prend deux cartes. 91 00:13:07,336 --> 00:13:11,033 Monsieur, on est juste de pauvres mineurs. 92 00:13:12,341 --> 00:13:16,539 Pas la peine d'utiliser des trucs de casinos avec nous. 93 00:13:17,246 --> 00:13:18,474 Que dites-vous? 94 00:13:19,281 --> 00:13:21,272 Que vous etes un requin. 95 00:13:23,052 --> 00:13:26,146 Vous battez les cartes comme personne. 96 00:13:27,590 --> 00:13:29,490 Vous me traitez de tricheur. 97 00:13:30,359 --> 00:13:31,758 J'en ai l'impression. 98 00:13:36,732 --> 00:13:38,927 Vous devriez retirer cette remarque. 99 00:13:39,602 --> 00:13:42,162 Vous avez d�ja commis une erreur. 100 00:13:42,805 --> 00:13:44,102 N'en faites pas deux. 101 00:13:44,940 --> 00:13:46,271 Retirez ce que vous avez dit. 102 00:13:46,609 --> 00:13:47,473 Impossible. 103 00:14:15,538 --> 00:14:17,005 Wes Bigelow. 104 00:14:18,974 --> 00:14:21,499 Je plains l'homme qui l'a tu�. 105 00:14:21,710 --> 00:14:23,200 Le combat a �t� juste. 106 00:14:23,546 --> 00:14:24,911 Bigelow a d�gain� le premier. 107 00:14:25,080 --> 00:14:27,207 Sackett l'a attrap� en train de tricher aux cartes. 108 00:14:27,383 --> 00:14:29,351 Le frere de Bigelow ne sera pas d'accord. 109 00:14:29,518 --> 00:14:31,816 Je veillerai a ce qu'il ait un enterrement d�cent. 110 00:14:31,987 --> 00:14:34,148 Vous ne devriez pas rester, Sackett. 111 00:14:34,323 --> 00:14:37,622 Les freres Bigelow sont attendus au tournoi de poker de Marfa. 112 00:14:37,993 --> 00:14:39,984 Partez maintenant 113 00:14:40,629 --> 00:14:43,120 ou soyez pret a vous servir encore de votre arme. 114 00:14:43,632 --> 00:14:44,963 La paye arrive. 115 00:14:45,834 --> 00:14:46,960 Au fait, 116 00:14:47,336 --> 00:14:50,464 le cheval de cet homme est maintenant propri�t� de la compagnie. 117 00:14:50,639 --> 00:14:52,197 �a vaut bien, 118 00:14:53,742 --> 00:14:55,073 la selle et le reste, 5 $ . 119 00:15:02,084 --> 00:15:05,918 Je ne cherche ni n'attends les ennuis. 120 00:15:06,088 --> 00:15:07,988 Juste une partie amicale. 121 00:15:08,157 --> 00:15:09,624 Je comprends. 122 00:15:15,197 --> 00:15:17,825 Allons-y. A la paye. 123 00:15:18,200 --> 00:15:21,067 Vous, prenez des pelles et enterrez ce type. 124 00:16:22,531 --> 00:16:25,159 Voila le joker qu'il nous manque. 125 00:16:29,772 --> 00:16:31,137 Que puis-je pour vous? 126 00:16:32,908 --> 00:16:34,569 Du travail, s'il y en a. 127 00:16:35,210 --> 00:16:37,906 Je ne sais pas pour le travail, 128 00:16:38,080 --> 00:16:41,140 mais je ne laisse jamais un homme partir le ventre vide. 129 00:16:41,316 --> 00:16:42,544 Bienvenue. 130 00:16:50,359 --> 00:16:51,587 Je pr�f�rerais le gagner. 131 00:16:51,760 --> 00:16:53,352 Tu le gagneras, je t'embauche. 132 00:16:53,529 --> 00:16:55,429 On prend des fermiers maintenant? 133 00:16:55,597 --> 00:16:57,224 On verra �a, Carney. 134 00:16:58,200 --> 00:16:59,997 Il est notre invit�. 135 00:17:09,011 --> 00:17:11,673 Moi c'est Belden. Voici Cap Rountree. 136 00:17:12,381 --> 00:17:13,439 Bonjour. 137 00:17:14,116 --> 00:17:16,983 Je m'appelle Tyrel Sackett. Je viens du Tennessee. 138 00:17:17,152 --> 00:17:18,517 Tu vas ou? 139 00:17:20,155 --> 00:17:21,383 Les Rocheuses. 140 00:17:23,325 --> 00:17:26,055 - J'ai besoin d'un emploi. - On n'a pas eu assez de ces fermiers 141 00:17:26,228 --> 00:17:28,890 - M. Belden? - On a eu des ennuis avec des fermiers 142 00:17:29,064 --> 00:17:32,727 il y a quelques semaines. Les fermiers et le b�tail ne s'entendent pas. 143 00:17:32,901 --> 00:17:36,393 - On a perdu un homme. - Tu� par un cul-terreux. 144 00:17:39,942 --> 00:17:41,671 Voici peut-etre notre revanche. 145 00:17:42,911 --> 00:17:45,744 Si tu crois que tu peux tuer ce cul-terreux, tu fais erreur. 146 00:17:45,914 --> 00:17:48,974 Carney, retourne au travail. 147 00:17:51,453 --> 00:17:53,421 Vous aussi, les gars. 148 00:18:01,330 --> 00:18:03,730 Si tu restes ici, tu auras affaire a moi. 149 00:18:03,899 --> 00:18:05,059 Carney. 150 00:18:16,211 --> 00:18:18,076 Tu vas devoir tuer cet homme, mon gars. 151 00:18:22,885 --> 00:18:25,115 Tu as vraiment l'air d'un fermier. 152 00:18:25,287 --> 00:18:26,686 On peut le dire. 153 00:18:28,390 --> 00:18:29,755 Et en partie couguar. 154 00:18:29,925 --> 00:18:31,893 On peut le dire. 155 00:18:32,060 --> 00:18:34,119 Voici Tom Sunday, mon assistant. 156 00:18:34,296 --> 00:18:36,890 Il s'occupe de l'embauche et de la d�bauche. 157 00:18:39,001 --> 00:18:40,400 Je veux travailler. 158 00:18:42,371 --> 00:18:45,534 - Tu as d�ja marqu� du b�tail? - Non, mais je peux apprendre. 159 00:18:49,978 --> 00:18:53,141 D�ja travaill� de l'aube au cr�puscule, couru apres du b�tail la nuit? 160 00:18:53,816 --> 00:18:57,013 D�ja travaill� toute la journ�e de la poussiere dans la bouche? 161 00:18:57,853 --> 00:18:59,445 Non, monsieur. 162 00:19:07,830 --> 00:19:08,922 Tu es embauch�. 163 00:19:12,134 --> 00:19:15,433 C'est lui qui d�cide. 164 00:19:15,604 --> 00:19:17,663 Moi, je suis juste le propri�taire. 165 00:19:17,840 --> 00:19:19,171 Mange vite. 166 00:19:20,008 --> 00:19:22,272 Tu viens de te trouver un boulot. 167 00:20:21,303 --> 00:20:22,770 Foutue poussiere. 168 00:20:23,138 --> 00:20:26,539 Emplissez la coupe. Les jours venteux des hommes 169 00:20:26,708 --> 00:20:31,042 ne sont que poussiere qui s'�leve. Et retombe doucement. 170 00:20:32,681 --> 00:20:34,308 C'est de Tennyson. 171 00:20:36,919 --> 00:20:38,716 Ce n'est pas joli? 172 00:20:39,221 --> 00:20:42,384 Je ne comprends pas tout, mais �a sonne bien. 173 00:20:42,557 --> 00:20:44,354 Il r�cite des mots. 174 00:20:44,526 --> 00:20:46,892 Il r�cite toujours des choses 175 00:20:48,063 --> 00:20:51,123 sur le pass�, des histoires. 176 00:20:51,300 --> 00:20:53,165 Grecques, surtout. 177 00:20:53,602 --> 00:20:56,833 Mais il est aussi bon avec un pistolet qu'avec les mots. 178 00:20:57,005 --> 00:20:59,838 S'il est �duqu�, que fait-il au milieu des vaches? 179 00:21:00,008 --> 00:21:03,535 II a un secret, comme tous les hommes allant vers l'Ouest. 180 00:21:06,381 --> 00:21:08,906 Tu devrais filer a l'avant. 181 00:21:29,271 --> 00:21:31,967 On manque d'eau et le b�tail a soif. 182 00:21:32,140 --> 00:21:35,974 File voir la-bas si tu peux en trouver. 183 00:21:36,144 --> 00:21:39,079 Et Cap? II conna�t le coin. 184 00:21:39,247 --> 00:21:42,705 Je sais bien. Je pense que tu devrais apprendre. 185 00:21:43,185 --> 00:21:44,311 Vas-y. 186 00:22:31,833 --> 00:22:34,324 Mon gars, tu es avec ce troupeau la-bas? 187 00:22:34,803 --> 00:22:36,600 - Oui. - En passant, 188 00:22:36,772 --> 00:22:38,672 vous avez embarqu� de notre b�tail. 189 00:22:38,840 --> 00:22:40,740 L'avez nourri sur nos p�tures. 190 00:22:40,909 --> 00:22:42,171 Alors on vous prend des betes. 191 00:22:42,344 --> 00:22:44,005 Nous sommes sur vos terres? 192 00:22:44,513 --> 00:22:45,912 C'est ce que je dis. 193 00:22:46,081 --> 00:22:49,107 50 tetes pourraient arranger les choses. 194 00:22:49,751 --> 00:22:51,013 C'est dr�le, 195 00:22:51,186 --> 00:22:54,019 - on m'a parl� d'une p�ture ouverte. - Cinquante tetes. 196 00:22:54,189 --> 00:22:55,622 Je ne crois pas. 197 00:22:55,791 --> 00:22:57,759 C'est sept contre un. 198 00:22:57,926 --> 00:23:00,759 Tes amis sont au moins a un kilometre. 199 00:23:01,163 --> 00:23:02,892 Tu vas mourir, mon gars. 200 00:23:03,432 --> 00:23:04,729 Vous aussi. 201 00:23:05,333 --> 00:23:07,062 Avant de partir 202 00:23:07,369 --> 00:23:09,303 je t'aurai trou� la peau. 203 00:23:10,372 --> 00:23:11,339 Un gros trou. 204 00:23:34,429 --> 00:23:35,726 Heureusement que tu passais. 205 00:23:35,897 --> 00:23:37,421 J'ai promis a maman d'etre prudent. 206 00:23:37,899 --> 00:23:40,493 C'est pas mon impression, Tyrel. 207 00:23:40,902 --> 00:23:42,836 Sept contre un c'est beaucoup. 208 00:23:51,346 --> 00:23:52,677 C'est quoi, ces tirs? 209 00:23:52,848 --> 00:23:56,249 J'ai vu des types partir a l'Est, comme poss�d�s. 210 00:23:56,818 --> 00:23:58,547 Ils me sont tomb�s dessus. 211 00:23:58,720 --> 00:24:01,245 Ils voulaient 50 tetes, ou disperser le troupeau. 212 00:24:01,423 --> 00:24:03,755 - Voleurs de b�tail? - Oui, monsieur. 213 00:24:03,925 --> 00:24:06,291 On allait y passer si Orrin n'�tait pas apparu. 214 00:24:06,461 --> 00:24:08,326 C'est sa carabine qui a tir�. 215 00:24:08,497 --> 00:24:10,761 - Orrin? - Orrin Sackett, mon frere. 216 00:24:13,702 --> 00:24:16,569 - Tu cherches un emploi? - Oui, monsieur. 217 00:24:17,606 --> 00:24:18,732 Tu en as un. 218 00:24:21,576 --> 00:24:24,545 D'autres freres encore qui passent par ici? 219 00:24:25,013 --> 00:24:26,503 Peut-etre Tell. 220 00:24:26,681 --> 00:24:28,114 C'est l'a�n�. 221 00:24:28,750 --> 00:24:30,047 Orrin? 222 00:24:30,452 --> 00:24:32,784 - Tu as vu Tell? - Non, monsieur 223 00:24:33,321 --> 00:24:35,289 Je ne sais pas ou il est. 224 00:24:35,457 --> 00:24:37,584 Ni s'il est encore vivant. 225 00:25:05,987 --> 00:25:07,511 Allez, la mule. 226 00:26:17,392 --> 00:26:20,088 Excuse-moi de regarder ainsi. 227 00:26:20,895 --> 00:26:23,523 �a fait longtemps que j'ai pas vu un homme blanc. 228 00:26:31,806 --> 00:26:33,671 Le caf� est bon. 229 00:26:41,416 --> 00:26:43,407 C'est un peu solitaire par ici. 230 00:26:48,757 --> 00:26:49,917 Tu ne chasses pas. 231 00:26:54,663 --> 00:26:55,721 Tu cherches de l'or? 232 00:26:57,265 --> 00:26:58,232 De l'or? 233 00:26:58,867 --> 00:27:00,198 Selon la l�gende, 234 00:27:00,935 --> 00:27:03,460 les Espagnols ont enterr� de l'or la-haut. 235 00:27:03,638 --> 00:27:05,435 Il y a plus de 300 ans. 236 00:27:07,842 --> 00:27:11,141 Mon pere disait que l'or et les ennuis faisaient la paire. 237 00:27:12,580 --> 00:27:13,979 Malgr� tout, 238 00:27:14,849 --> 00:27:16,339 l'or est plus dur a trouver. 239 00:27:17,185 --> 00:27:19,312 - Beaucoup de chercheurs? - Peu. 240 00:27:20,221 --> 00:27:22,086 Encore moins en sont revenus. 241 00:27:23,158 --> 00:27:24,125 Comment �a? 242 00:27:25,427 --> 00:27:28,760 On dit que les fant�mes gardent l'or. 243 00:27:28,930 --> 00:27:31,228 - Je n'y crois pas. - Ah non? 244 00:27:31,399 --> 00:27:35,631 Les fous qui vont en montagne meurent de froid ou de faim. 245 00:27:36,738 --> 00:27:38,103 Ou a cause des Peaux-Rouges. 246 00:27:39,107 --> 00:27:40,335 Cruel. 247 00:27:41,609 --> 00:27:43,873 �a fait beaucoup. 248 00:28:01,696 --> 00:28:03,163 Tu as le mal du pays? 249 00:28:06,267 --> 00:28:08,758 Le jour ou on a enterr� Mary Beth... 250 00:28:08,937 --> 00:28:11,770 je savais qu'il ne me restait rien au Tennessee. 251 00:28:11,940 --> 00:28:14,738 Elle morte, aucune raison de rester. 252 00:28:14,909 --> 00:28:17,673 Quelle vie tu allais avoir, Orrin. 253 00:28:18,246 --> 00:28:20,407 La ville te voulait comme sh�rif. 254 00:28:21,750 --> 00:28:24,981 Il n'aurait pas fallu longtemps avant que tu deviennes maire. 255 00:28:27,021 --> 00:28:29,285 Les gens te connaissent la-bas, ils te respectent. 256 00:28:30,725 --> 00:28:32,955 Ton avenir est la, Orrin. 257 00:28:33,128 --> 00:28:34,459 Pas ici a marquer des vaches. 258 00:28:34,629 --> 00:28:35,994 Oui, 259 00:28:37,065 --> 00:28:39,295 mais cet avenir, c'�tait une femme, 260 00:28:39,467 --> 00:28:41,401 des enfants, une maison. 261 00:28:41,970 --> 00:28:44,530 L'un ne veut pas dire grand-chose sans les autres. 262 00:28:46,541 --> 00:28:50,136 Et maman a toujours peur que je retrouve ces Higgins t�t ou tard. 263 00:28:52,480 --> 00:28:55,313 Je n'aime pas qu'elle soit la-bas seule. 264 00:28:56,484 --> 00:28:58,076 On la ramenera des que possible. 265 00:29:03,091 --> 00:29:06,822 On a deux culs-terreux qui fertilisent l'air. 266 00:29:07,362 --> 00:29:10,729 Quel soulagement quand vous serez de retour au champ. 267 00:29:10,899 --> 00:29:13,333 - Vous jouez de la harpe? - Non. 268 00:29:13,501 --> 00:29:16,902 - Pers�v�rez, vous apprendrez. - On verra �a. 269 00:29:17,071 --> 00:29:19,733 D�pechez-vous maintenant. 270 00:29:20,975 --> 00:29:22,875 Une d�claration de guerre mon jour d'embauche. 271 00:29:23,044 --> 00:29:25,171 C'est peut-etre un Higgins. 272 00:29:26,648 --> 00:29:28,206 Allez. 273 00:29:47,068 --> 00:29:50,094 - Vous savez ce que mon pere disait? - Qu'est-ce qu'il disait? 274 00:29:50,271 --> 00:29:53,104 II disait "C'est le plus triste de l'�quipe 275 00:29:53,274 --> 00:29:56,266 - qui arrive a l'eau le premier." - Ton pere avait raison. 276 00:30:04,619 --> 00:30:06,780 Orrin est un homme bon. 277 00:30:06,955 --> 00:30:10,049 - D'ou tient-il ce charme? - Mon pere. 278 00:30:10,225 --> 00:30:13,422 Il pouvait faire croire a une pompe qu'elle �tait un moulin. 279 00:30:13,595 --> 00:30:15,153 Orrin est pareil. 280 00:30:15,330 --> 00:30:17,560 Les hommes l'aiment, c'est sur. 281 00:30:18,600 --> 00:30:20,465 Sauf Carney. 282 00:30:20,635 --> 00:30:22,830 Il nous cherche sans cesse. 283 00:30:23,004 --> 00:30:26,997 Laissez donc courir jusqu'a Abilene, quand vous allez vous battre 284 00:30:27,175 --> 00:30:30,303 l'un de vous y restera. Et j'ai besoin de tous mes hommes. 285 00:30:30,512 --> 00:30:31,843 Meme Carney. 286 00:30:32,380 --> 00:30:33,779 Oui, monsieur. 287 00:30:40,922 --> 00:30:42,287 Allez, la mule. 288 00:30:51,499 --> 00:30:52,864 Allons-y. 289 00:31:54,095 --> 00:31:55,323 Nom d'un chien. 290 00:32:16,117 --> 00:32:17,914 Dieu tout-puissant. 291 00:33:53,314 --> 00:33:55,407 Allez, leve-toi. 292 00:33:58,920 --> 00:34:01,354 Bouge. Par ici. 293 00:34:01,522 --> 00:34:04,047 Un homme peut se faire de l'argent de l'autre c�t�. 294 00:34:04,225 --> 00:34:06,989 Au Kansas et au Colorado. 295 00:34:07,161 --> 00:34:10,722 Il y a beaucoup de b�tail sauvage, n'appartenant a personne. 296 00:34:10,898 --> 00:34:12,559 En totale libert�. 297 00:34:12,734 --> 00:34:14,031 D'ou vient-il? 298 00:34:14,202 --> 00:34:18,070 Egar�, perdu en route. 299 00:34:19,173 --> 00:34:23,109 Il vit en libert�, ils se reproduisent comme des lapins. 300 00:34:23,478 --> 00:34:25,844 Que se passe-t-il une fois attrap�? 301 00:34:26,013 --> 00:34:31,144 On le vend aux ranchs, a ceux qui veulent du b�tail frais. 302 00:34:32,186 --> 00:34:34,381 M�les et femelles. 303 00:34:35,523 --> 00:34:38,583 Il doit en falloir une centaine pour rentabiliser. 304 00:34:40,528 --> 00:34:42,860 - Il faut une �quipe. - Oui. 305 00:34:43,030 --> 00:34:44,759 Tom veut en etre. 306 00:34:44,932 --> 00:34:46,763 On espere que toi et Orrin aussi. 307 00:34:46,934 --> 00:34:49,129 Tous les quatre on ferait une bonne �quipe. 308 00:34:50,004 --> 00:34:52,165 �a me para�t bien. 309 00:34:53,007 --> 00:34:54,736 A Orrin de d�cider pour lui. 310 00:34:54,909 --> 00:34:57,036 Parlez-en avec Orrin et faites-moi savoir. 311 00:35:50,398 --> 00:35:52,366 - Allez, allez. - Par ici. 312 00:35:52,533 --> 00:35:54,728 Cette vache a besoin d'un veau. 313 00:36:16,023 --> 00:36:17,456 Emmenez-les. 314 00:36:17,625 --> 00:36:20,822 - Par ici. - Allez. 315 00:36:22,029 --> 00:36:24,827 Ferme l'enclos, Carney. 316 00:36:28,269 --> 00:36:30,760 M. Sunday, rel�chez les loups. 317 00:36:30,938 --> 00:36:33,236 Les gars, vous etes libres. 318 00:36:33,407 --> 00:36:36,001 - Ils l'ont gagn�. - Sur. Le fait est 319 00:36:36,177 --> 00:36:39,669 que je n'ai rien bu de d�cent ni vu de jolie fille depuis longtemps. 320 00:36:58,799 --> 00:37:01,734 Toi et Orrin devriez aller en ville. La chance vous attend. 321 00:37:01,903 --> 00:37:04,201 - Oui, monsieur - Chance est mon second pr�nom. 322 00:37:07,842 --> 00:37:10,470 je n'aurais pas du envoyer les gars devant. 323 00:37:10,645 --> 00:37:11,942 Pourquoi? 324 00:37:12,113 --> 00:37:15,344 - Il ne restera rien pour nous. - A Abilene? 325 00:37:32,900 --> 00:37:36,427 Orrin, je te conseille de ne pas t'approcher de ce porche. 326 00:37:40,508 --> 00:37:41,873 Des cheveux blonds. 327 00:37:42,543 --> 00:37:45,034 �a fait longtemps que je n'ai pas vu de cheveux blonds. 328 00:37:45,212 --> 00:37:47,237 Pas blonds, dor�s. 329 00:37:51,252 --> 00:37:53,948 Rends-moi un service, Tyrel, occupe-toi de mon cheval. 330 00:37:58,659 --> 00:38:01,059 Orrin, on doit rentrer avant la nuit. 331 00:38:10,338 --> 00:38:11,999 Bonjour, mademoiselle. 332 00:38:12,573 --> 00:38:15,974 Je sens bien que suis culott� de vous parler ainsi, 333 00:38:17,078 --> 00:38:21,913 mais j'ai fait une longue route jusqu'a cette ville poussi�reuse. 334 00:38:22,083 --> 00:38:25,746 Vous voir ici, c'est agr�able. 335 00:38:25,920 --> 00:38:27,353 C'est tres agr�able. 336 00:38:27,822 --> 00:38:30,655 J'ai d'abord cru avoir �t� touch� par le soleil. 337 00:38:31,392 --> 00:38:37,558 Mais apparemment c'est vous que le soleil a touch�e, mademoiselle. 338 00:38:38,099 --> 00:38:41,466 Ou plut�t b�nie. Ces cheveux d'or, 339 00:38:43,204 --> 00:38:45,138 ces yeux bleus. Ayez piti�. 340 00:38:46,540 --> 00:38:49,338 Je savais bien qu'il y avait un sourire quelque part. 341 00:38:51,145 --> 00:38:52,476 Je m'appelle Orrin Sackett. 342 00:38:53,581 --> 00:38:55,879 - Et vous? - Laura. 343 00:38:56,050 --> 00:38:57,176 Laura Pritts. 344 00:38:57,585 --> 00:39:02,488 Jeune homme, ma fille ne discute pas avec des saisonniers. 345 00:39:02,690 --> 00:39:05,158 Bien sur que non, monsieur. 346 00:39:05,326 --> 00:39:08,420 Je n'en suis pas un. Du moins plus pour longtemps. 347 00:39:08,596 --> 00:39:10,154 Sans vouloir vous offenser. 348 00:39:11,532 --> 00:39:14,695 Mais une telle beaut� m�rite hommage. 349 00:39:15,369 --> 00:39:16,631 Madame. 350 00:39:20,307 --> 00:39:22,935 Un autre jour peut-etre, Laura Pritts? 351 00:39:27,314 --> 00:39:28,645 Viens, Laura. 352 00:39:29,116 --> 00:39:30,481 Au revoir, monsieur. 353 00:39:38,993 --> 00:39:40,790 Dieu tout-puissant. 354 00:39:52,606 --> 00:39:54,164 Abilene. 355 00:40:02,283 --> 00:40:04,444 Quand allons-nous a Purgatorie, M. Sunday? 356 00:40:04,618 --> 00:40:08,782 Appelez-moi Tom. Je ne suis plus votre employeur. 357 00:40:09,457 --> 00:40:12,426 Des que M. Belden vend son b�tail pour un bon prix 358 00:40:12,593 --> 00:40:15,653 et nous paie, on s'en va. 359 00:40:15,830 --> 00:40:18,560 Cette chasse au b�tail sauvage sera un dur travail. 360 00:40:18,732 --> 00:40:20,563 Le vieux Cap pourra le faire? 361 00:40:20,734 --> 00:40:21,996 Le vieux Cap? 362 00:40:22,403 --> 00:40:23,927 Ne vous laissez pas abuser. 363 00:40:24,138 --> 00:40:26,868 On transpirera tous les trois en essayant de le suivre. 364 00:40:28,709 --> 00:40:30,939 Cap conna�t Purgatorie. 365 00:40:31,178 --> 00:40:33,373 A une �poque, il �tait le seul homme blanc 366 00:40:33,547 --> 00:40:35,606 a s'y aventurer. 367 00:40:36,083 --> 00:40:40,850 Il traitait avec l'Arapaho, le Kiowa, vivait avec le Cheyenne. 368 00:40:42,189 --> 00:40:45,488 Il parle peu, mais quand il le fait, tendez l'oreille. 369 00:40:45,659 --> 00:40:47,183 Il en a a dire. 370 00:40:56,737 --> 00:40:57,704 Un bain? 371 00:40:57,905 --> 00:41:00,169 Je me suis �puis�. 372 00:41:02,476 --> 00:41:06,606 Apparemment M. Belden a trouv� un bon acheteur pour le b�tail. 373 00:41:08,282 --> 00:41:11,445 Mais il veut voir le responsable. 374 00:41:13,254 --> 00:41:15,722 - Allons lui parler. - Oui. 375 00:41:15,890 --> 00:41:18,757 Les gars, amusez-vous un peu. 376 00:41:28,636 --> 00:41:30,035 Abilene. 377 00:41:32,973 --> 00:41:34,964 Tu es tout excit�. 378 00:41:35,342 --> 00:41:37,640 Ouais. Abilene. 379 00:41:38,746 --> 00:41:41,112 C'est cette fille aux cheveux blonds. 380 00:41:41,282 --> 00:41:42,340 Oui. 381 00:41:45,953 --> 00:41:48,387 - Ce soir? - Oui. 382 00:41:52,860 --> 00:41:54,452 Comme �a, hein? 383 00:41:56,230 --> 00:41:57,891 Comme �a. 384 00:42:10,110 --> 00:42:11,577 Reste ici. 385 00:42:16,951 --> 00:42:18,350 Ou �tais-tu? 386 00:42:21,388 --> 00:42:23,481 Avec la fille aux cheveux blonds? 387 00:42:23,691 --> 00:42:25,318 Dor�s. 388 00:42:28,329 --> 00:42:29,956 De l'or pur. 389 00:42:32,566 --> 00:42:35,967 Tu pourrais convaincre un �cureuil de sortir de son arbre. 390 00:42:37,004 --> 00:42:38,835 Tu restes loin de Reed Carney? 391 00:42:39,473 --> 00:42:40,997 Jusqu'a pr�sent. 392 00:42:41,508 --> 00:42:43,669 Souviens-toi que maman dit d'�viter les ennuis. 393 00:42:44,578 --> 00:42:47,877 Souviens-toi que papa disait d'�viter les filles. 394 00:42:49,516 --> 00:42:51,848 Un jour on va regretter de ne pas avoir �cout�. 395 00:42:52,486 --> 00:42:54,681 Les gars, vous voulez la paye? 396 00:42:54,855 --> 00:42:55,879 Et comment! 397 00:42:56,390 --> 00:42:58,858 M. Belden a vendu le b�tail un bon prix. 398 00:42:59,026 --> 00:43:01,654 �a se passe a Dover's Cottage en ville. 399 00:43:01,996 --> 00:43:03,361 Venez donc. 400 00:43:37,698 --> 00:43:40,667 - Orrin. Cap. - Merci. 401 00:43:40,834 --> 00:43:43,769 - Pas de quoi. - Donne �a. 402 00:44:03,857 --> 00:44:05,415 Jolie, non? 403 00:44:05,926 --> 00:44:09,521 Mais ces choses ne t'int�ressent pas, Tyrel. 404 00:44:14,835 --> 00:44:16,928 N'oublie pas ce que papa disait. 405 00:44:17,104 --> 00:44:21,234 Pire que d'etre sans cheval, c'est une jolie fille. 406 00:44:51,972 --> 00:44:55,408 Tu faisais juste connaissance ou tu voulais des informations? 407 00:44:55,576 --> 00:44:56,975 lls vont a Santa Fe. 408 00:44:57,144 --> 00:45:00,443 Le vieil homme y a un ranch. Il a beaucoup d'influence. 409 00:45:00,614 --> 00:45:03,515 Il vient voir son docteur. 410 00:45:05,452 --> 00:45:08,580 Elle n'est pas facile, la route de Santa Fe. 411 00:45:08,856 --> 00:45:11,086 Comme on va dans cette direction, 412 00:45:11,258 --> 00:45:13,123 on devrait peut-etre se joindre a eux. 413 00:45:13,293 --> 00:45:15,227 Tu lis dans mes pens�es. 414 00:45:15,396 --> 00:45:19,992 Tye, va leur parler de notre proposition. 415 00:45:20,601 --> 00:45:23,593 On peut attendre ce soir. 416 00:45:23,771 --> 00:45:26,467 Leur laisser le temps de s'installer. 417 00:45:30,244 --> 00:45:32,735 Tiens mon cheval. 418 00:45:33,080 --> 00:45:35,548 - Oui. - Tiens, Tyrel. 419 00:45:35,716 --> 00:45:37,411 Tu sais ou nous trouver. 420 00:45:56,870 --> 00:45:59,600 Carlos, Enrique... L'Am�ricain. 421 00:46:09,249 --> 00:46:11,046 J'ai une proposition. 422 00:46:11,485 --> 00:46:13,476 C'est a lui que je devrais parler. 423 00:46:19,793 --> 00:46:21,158 Allez-y. 424 00:46:42,049 --> 00:46:46,145 Il para�t que vous vous rendez a Santa Fe. 425 00:46:46,653 --> 00:46:50,089 Mes partenaires et moi, nous quatre allons a l'Ouest. 426 00:46:50,390 --> 00:46:53,587 C'est une route difficile. Il y a les Indiens. 427 00:46:56,396 --> 00:46:58,489 On pourrait se joindre a votre �quipe. 428 00:46:58,665 --> 00:47:01,395 On serait des renforts en cas de problemes. 429 00:47:01,568 --> 00:47:04,298 Et en meme temps, �a nous rendrait la route plus sure. 430 00:47:20,187 --> 00:47:21,848 D�sol�e. 431 00:47:22,022 --> 00:47:24,582 Don Luis dit que c'est impossible. 432 00:47:28,095 --> 00:47:29,494 Il n'a rien dit. 433 00:47:36,470 --> 00:47:37,698 Bonne nuit. 434 00:47:42,376 --> 00:47:43,365 Jeune homme. 435 00:48:02,329 --> 00:48:06,493 Il y a un homme ici nomm� Jonathan Pritts 436 00:48:07,734 --> 00:48:12,068 qui a jur� de nous faire quitter Santa Fe, moi et les miens. 437 00:48:13,173 --> 00:48:17,667 Il dit que les Anglos sont tous les memes 438 00:48:18,412 --> 00:48:19,936 et qu'on... 439 00:48:28,822 --> 00:48:30,050 Pardon... 440 00:48:31,325 --> 00:48:32,587 on... 441 00:48:33,794 --> 00:48:35,853 On ne fait confiance a personne. 442 00:48:39,333 --> 00:48:42,359 Je vous ferai changer d'avis. Je m'appelle Tyrel Sackett. 443 00:48:42,669 --> 00:48:45,604 Mes amis et moi venons d'arriver avec le troupeau de Sam Belden. 444 00:48:46,640 --> 00:48:49,473 Vous pouvez vous informer aupres de lui, si �a vous int�resse. 445 00:49:05,492 --> 00:49:07,016 Si �a vous int�resse. 446 00:49:10,397 --> 00:49:11,728 Gar�on, 447 00:49:12,666 --> 00:49:15,134 pouvez-vous amener ma fille a ma table? 448 00:49:41,395 --> 00:49:43,761 Je voudrais discuter, Don Luis. 449 00:49:52,873 --> 00:49:55,273 Vous etes malade, senor. 450 00:49:55,976 --> 00:49:58,604 La meilleure chose a faire pour votre sant� 451 00:49:59,379 --> 00:50:01,904 n'est pas de retourner a Santa Fe, mais de rester ici. 452 00:50:04,051 --> 00:50:07,487 Vous retournez a Santa Fe, n'est-ce pas? 453 00:50:07,654 --> 00:50:08,916 Bien sur. 454 00:50:10,090 --> 00:50:13,423 Nous y serons aussi. 455 00:50:13,760 --> 00:50:15,853 Je comprends ce que vous ressentez 456 00:50:16,496 --> 00:50:21,593 Santa Fe est a vous depuis longtemps. C'est difficile de la quitter. 457 00:50:27,040 --> 00:50:30,703 Santa Fe ne m'appartient pas. 458 00:50:31,344 --> 00:50:33,608 Elle appartient a mon peuple. 459 00:50:40,287 --> 00:50:42,118 Buenas noches, senor. 460 00:50:44,791 --> 00:50:46,520 Senorita Alvarado. 461 00:54:31,151 --> 00:54:34,780 Apparemment, Carney est devenu courageux. 462 00:54:45,932 --> 00:54:47,627 Il a l'air s�rieux. 463 00:54:52,372 --> 00:54:55,398 Le convoi est termin�. Tu peux le tuer maintenant. 464 00:54:59,212 --> 00:55:02,704 - Tyrel. - Orrin. �a fait un moment que �a dure. 465 00:55:02,882 --> 00:55:04,782 Il vaut mieux en finir. 466 00:55:06,586 --> 00:55:07,814 Tout ira bien. 467 00:55:24,471 --> 00:55:26,871 Dieu ait piti�. 468 00:55:27,040 --> 00:55:30,532 Cap, Carney est trop lent. 469 00:55:33,380 --> 00:55:34,506 On verra. 470 00:55:54,434 --> 00:55:56,197 C'est l'heure, gar�on de ferme. 471 00:55:57,737 --> 00:55:59,830 Un geste et tu meurs. 472 00:56:00,373 --> 00:56:02,170 Devant tous ces gens. 473 00:56:03,109 --> 00:56:04,974 Tu peux en etre sur. 474 00:56:07,347 --> 00:56:09,406 Retourne au saloon. 475 00:56:12,385 --> 00:56:13,613 Je ne peux pas. 476 00:56:16,022 --> 00:56:17,319 C'est all� trop loin. 477 00:56:18,591 --> 00:56:20,388 Pas quand il s'agit de mourir. 478 00:56:21,428 --> 00:56:23,555 Retourne-toi et marche. 479 00:56:35,708 --> 00:56:36,868 Sackett. 480 00:56:37,577 --> 00:56:39,374 Retourne-toi, Sackett. 481 00:56:42,315 --> 00:56:44,078 Imb�cile de fermier, d�gaine. 482 00:56:58,264 --> 00:56:59,424 �te ta ceinture. 483 00:57:13,279 --> 00:57:15,110 Dirige-toi vers l'abreuvoir. 484 00:57:16,349 --> 00:57:18,112 Lentement. 485 00:57:45,345 --> 00:57:46,607 L'eau. 486 00:57:46,779 --> 00:57:48,303 Laisse-le tomber. 487 00:58:22,515 --> 00:58:23,846 Va-t-en. 488 00:59:17,303 --> 00:59:19,828 Ou qu'on aille, petit frere 489 00:59:20,006 --> 00:59:22,133 les ennuis nous suivent a la trace. 490 00:59:23,643 --> 00:59:25,611 Tu viens avec nous? 491 00:59:29,482 --> 00:59:30,972 Je dois y r�fl�chir. 492 00:59:57,277 --> 00:59:59,142 La voici, Tom. 493 00:59:59,312 --> 01:00:00,779 Tu sembles bien seul, cow-boy. 494 01:00:00,947 --> 01:00:02,039 Vraiment? 495 01:00:03,783 --> 01:00:05,944 Tye, tu apprends lentement. 496 01:00:06,119 --> 01:00:08,679 Vous devriez lui parler un peu plus, il... 497 01:00:08,855 --> 01:00:13,155 Je suis Nevada, je suis seule aussi. 498 01:00:13,660 --> 01:00:15,719 C'est pas dr�le d'etre seule. 499 01:00:16,696 --> 01:00:19,028 Mais j'ai un remede. 500 01:00:19,465 --> 01:00:22,923 La prochaine fois, ch�rie. Il n'est pas encore pret pour vous. 501 01:00:23,102 --> 01:00:25,696 Encore une preuve que la jeunesse se trompe. 502 01:00:25,872 --> 01:00:28,568 Tom, je pensais que tu cherchais une veuve riche 503 01:00:28,741 --> 01:00:30,265 en mal de compagnie. 504 01:00:43,056 --> 01:00:44,045 Allez. 505 01:00:54,400 --> 01:00:57,665 Senor Sackett, quelqu'un veut vous parler. 506 01:00:57,837 --> 01:00:59,202 Don Luis? 507 01:00:59,372 --> 01:01:00,703 Sa petite-fille. 508 01:01:01,407 --> 01:01:02,806 Par ici, senor. 509 01:01:44,684 --> 01:01:49,053 Mon grand-pere voudrait que vous et vos amis nous accompagniez a l'Ouest. 510 01:02:05,905 --> 01:02:07,497 Il dit que vous etes courageux, 511 01:02:08,508 --> 01:02:10,567 et un homme bon. 512 01:02:12,812 --> 01:02:14,575 Vous auriez pu tuer cet homme. 513 01:02:17,350 --> 01:02:19,818 Ne pas le faire �tait courageux. 514 01:02:26,125 --> 01:02:27,820 Nous partons a l'aube. 515 01:03:21,414 --> 01:03:23,541 Je connais ce regard. 516 01:03:25,351 --> 01:03:29,287 Elle a l'air d'une vraie dame. 517 01:03:30,156 --> 01:03:32,716 Mais vous voir vous regarder tous les deux ainsi, 518 01:03:32,892 --> 01:03:35,019 et te voir ne rien faire. 519 01:03:36,596 --> 01:03:37,858 Je ne sais pas. 520 01:03:39,065 --> 01:03:40,555 Tu restes muet, 521 01:03:41,167 --> 01:03:45,536 elle est tenue par les conventions. 522 01:03:48,474 --> 01:03:50,465 Je suis un d�racin� du Tennessee. 523 01:03:51,444 --> 01:03:53,071 Nous sommes de petites gens. 524 01:03:55,548 --> 01:03:58,676 Comme tu dis, c'est une dame. 525 01:04:01,320 --> 01:04:04,016 La fille d'un homme important. 526 01:04:04,190 --> 01:04:08,991 Je ne crois pas qu'elle pense ainsi. 527 01:04:09,428 --> 01:04:11,896 J'ai vu comme elle te regarde quand tu t'en vas, 528 01:04:12,064 --> 01:04:15,795 et comme elle est nerveuse jusqu'a ton retour. 529 01:04:16,369 --> 01:04:17,802 Le sentiment est la. 530 01:04:18,938 --> 01:04:21,168 Ne le fuis pas, Tye. 531 01:04:24,911 --> 01:04:26,242 Ne le fuis pas. 532 01:04:28,915 --> 01:04:30,075 Non. 533 01:06:18,557 --> 01:06:22,960 Ce n'est pas a cause de vous qu'ils me surveillent ainsi. 534 01:06:23,963 --> 01:06:25,453 Alors pourquoi? 535 01:06:26,032 --> 01:06:27,727 Votre grand-pere. 536 01:06:35,841 --> 01:06:38,366 Nous traversons un territoire dangereux. 537 01:06:39,078 --> 01:06:40,943 Il s'inquiete pour vous. 538 01:06:43,482 --> 01:06:45,074 Vous etes tout pour lui. 539 01:06:45,851 --> 01:06:47,580 J'aime mon grand-pere, 540 01:06:48,087 --> 01:06:50,647 mais parfois il me traite comme une enfant. 541 01:06:51,457 --> 01:06:52,481 Je suis une femme. 542 01:06:54,727 --> 01:06:56,422 Exactement, madame. 543 01:06:57,797 --> 01:07:01,198 J'ai entendu les vaqueros parler des Indiens. 544 01:07:02,935 --> 01:07:04,664 Ils ne veulent pas me dire la v�rit�, 545 01:07:05,604 --> 01:07:06,764 mais peut-etre le ferez-vous. 546 01:07:07,139 --> 01:07:09,664 Il semble que vous le sachiez d�ja, madame. 547 01:07:12,611 --> 01:07:13,737 Merci. 548 01:07:17,349 --> 01:07:19,112 Allez-vous a Santa Fe? 549 01:07:19,752 --> 01:07:22,949 Non, madame, on va attraper la vache sauvage a Purgatorie. 550 01:07:26,559 --> 01:07:28,925 Mais peut-etre qu'apres on ira a Santa Fe. 551 01:07:30,629 --> 01:07:31,994 Je l'espere. 552 01:09:11,964 --> 01:09:13,295 Oui, monsieur. 553 01:09:18,771 --> 01:09:20,068 M. Tuthill. 554 01:09:21,106 --> 01:09:23,040 M. Tuthill, regardez-�a. 555 01:09:32,017 --> 01:09:34,451 Ou avez-vous trouv� �a? 556 01:09:34,620 --> 01:09:38,920 Proposez votre prix, monsieur, ou je vais ailleurs. 557 01:09:39,091 --> 01:09:44,290 Eh bien... Je dirais... 558 01:09:44,463 --> 01:09:46,988 Je vous en donne 300 $ . 559 01:09:59,678 --> 01:10:01,043 Cinq cents. 560 01:10:02,615 --> 01:10:04,810 Donnez-lui 500 $ . 561 01:10:08,654 --> 01:10:11,555 Bien. Maintenant: 562 01:10:14,493 --> 01:10:16,654 signez ici. 563 01:10:32,778 --> 01:10:34,075 Merci. 564 01:11:40,045 --> 01:11:42,843 - Allez, vas-y. - Deux dollars. Pose ton argent. 565 01:11:43,015 --> 01:11:45,506 - Lance les d�s. - Prends tes d�s. 566 01:11:45,684 --> 01:11:47,083 Je m'�chauffe. 567 01:11:48,821 --> 01:11:51,585 - D'accord. - Tu as assez. 568 01:11:51,757 --> 01:11:54,487 Tu as assez, vas-y. 569 01:11:54,927 --> 01:11:57,896 - Ils l'ont aid�. - �a alors. 570 01:12:08,640 --> 01:12:10,130 Il y a de l'or. 571 01:12:12,144 --> 01:12:13,338 Le voila. 572 01:12:18,250 --> 01:12:20,775 - Allez. - Allons-y. 573 01:12:20,953 --> 01:12:26,255 Garde ton argent. J'ai l'or. 574 01:12:26,425 --> 01:12:29,189 Je l'ai. 575 01:12:39,238 --> 01:12:41,263 D'abord tes dollars, 576 01:12:42,608 --> 01:12:44,701 et tes vetements. 577 01:12:47,646 --> 01:12:51,980 Regardez la dame en rose. 578 01:13:27,619 --> 01:13:31,851 Regardez la dame en rose. 579 01:14:04,056 --> 01:14:06,251 Un cure-dent de l'Arkansas. 580 01:14:06,758 --> 01:14:08,521 Effil� comme un rasoir. 581 01:14:09,495 --> 01:14:12,020 Je n'aime pas cette moustache. 582 01:14:48,700 --> 01:14:50,759 Je ne veux pas risquer l'infection. 583 01:15:00,279 --> 01:15:02,179 Il s'en tire facilement. 584 01:15:07,419 --> 01:15:09,353 Ce cheval a fait de la route. 585 01:15:09,521 --> 01:15:10,852 Pour une bonne raison, j'imagine. 586 01:15:11,023 --> 01:15:12,581 J'arrive de Fort Dodge. 587 01:15:13,091 --> 01:15:16,322 Don Luis, il y a du grabuge a Santa Fe. 588 01:15:16,528 --> 01:15:18,996 Les occupants ill�gaux veulent rester. 589 01:15:19,164 --> 01:15:20,859 Une bagarre se pr�pare. 590 01:15:21,033 --> 01:15:24,161 - Nous devons y aller. - Les chariots sont trop lents. 591 01:15:24,369 --> 01:15:25,597 Ils peuvent venir plus tard. 592 01:15:25,771 --> 01:15:28,239 Nous partons maintenant, trouvez-moi un cheval. 593 01:15:28,440 --> 01:15:30,908 Je pars avec vous. Je monte comme un homme. 594 01:15:34,446 --> 01:15:36,141 Venez-vous avec nous? 595 01:15:36,682 --> 01:15:39,412 D�sol�, senor, nous allons a Purgatorie. 596 01:15:39,585 --> 01:15:40,847 Bonne chance. 597 01:17:22,654 --> 01:17:26,021 Tom, on va chez le tailleur? 598 01:17:26,191 --> 01:17:28,022 Chaque chose en son temps, Orrin. 599 01:17:28,193 --> 01:17:31,162 D'abord quelques verres, ensuite le tailleur. 600 01:17:31,330 --> 01:17:34,026 Les gars ont encore un peu de tabac, Tom. 601 01:17:34,199 --> 01:17:37,760 On va s'en occuper. 602 01:17:38,437 --> 01:17:41,031 Il para�t que Boyd a tu� deux hommes l'ayant accus� de tricher. 603 01:17:41,206 --> 01:17:42,605 Tu as bien entendu. 604 01:17:42,774 --> 01:17:46,335 Il est rapide avec un revolver, habile avec son cure-dent de l'Arkansas. 605 01:17:46,511 --> 01:17:47,773 Je l'ai vu moi-meme. 606 01:17:47,946 --> 01:17:51,404 Il a ras� la moustache de Will Boyd devant tout le monde. 607 01:17:52,050 --> 01:17:53,039 Quatre whiskies. 608 01:17:53,218 --> 01:17:57,587 Il n'a utilis� ni eau, ni mousse a raser. 609 01:17:57,756 --> 01:17:59,519 Juste son couteau. 610 01:17:59,691 --> 01:18:03,058 Je crains que ce Sackett 611 01:18:03,261 --> 01:18:05,627 n'entende encore parler de Will Boyd. 612 01:18:05,797 --> 01:18:07,321 Quel nom as-tu dit? 613 01:18:07,866 --> 01:18:08,992 Will Boyd. 614 01:18:09,334 --> 01:18:10,301 Non, l'autre nom. 615 01:18:16,208 --> 01:18:17,573 Tell Sackett? 616 01:18:17,776 --> 01:18:19,141 Oui, tu le connais? 617 01:18:21,480 --> 01:18:23,072 Un peu. 618 01:18:24,015 --> 01:18:25,414 Il est en ville? 619 01:18:26,184 --> 01:18:28,709 Quand il fait quelque chose, on en entend parler. 620 01:18:28,887 --> 01:18:31,515 Ce sera pareil quand il quittera la ville. 621 01:18:32,190 --> 01:18:34,181 Mais on n'a pas encore entendu �a. 622 01:19:13,565 --> 01:19:14,589 Vous voulez quoi? 623 01:19:16,401 --> 01:19:18,596 On cherche notre frere. 624 01:19:18,970 --> 01:19:20,562 On le croyait mort. 625 01:19:21,740 --> 01:19:23,867 Toujours aussi osseux et laid. 626 01:19:24,042 --> 01:19:25,600 Pure m�chancet�. 627 01:19:26,845 --> 01:19:28,676 Que je sois damn�. 628 01:19:30,115 --> 01:19:31,980 Orrin. 629 01:19:32,350 --> 01:19:33,840 C'est toi. 630 01:19:34,553 --> 01:19:35,485 Tu parles. 631 01:19:45,096 --> 01:19:47,997 Il n'a pas chang� d'un poil. Plus lent que de la poudre mouill�e. 632 01:19:48,166 --> 01:19:50,566 Il commence a comprendre. 633 01:19:52,137 --> 01:19:54,230 �a doit etre Tyrel. 634 01:19:55,674 --> 01:19:57,164 Salut, Tell. 635 01:19:57,342 --> 01:19:58,331 �a fait un bail. 636 01:19:59,044 --> 01:20:00,534 Pres de dix ans. 637 01:20:01,246 --> 01:20:03,271 Tu n'�tais pas plus haut que �a. 638 01:20:03,682 --> 01:20:05,206 Et regarde-toi. 639 01:20:06,918 --> 01:20:08,351 Grand, 640 01:20:09,054 --> 01:20:11,113 droit sur ses jambes. 641 01:20:11,289 --> 01:20:12,551 Un homme. 642 01:20:12,724 --> 01:20:14,624 Et un brave. 643 01:20:20,999 --> 01:20:22,261 Comment va maman? 644 01:20:22,868 --> 01:20:26,167 �a va. Elle attend qu'on s'installe et qu'on la ramene. 645 01:20:27,172 --> 01:20:28,605 Bois un coup. 646 01:20:29,741 --> 01:20:34,508 J'espere que tu as une bonne raison pour etre vivant et ne jamais �crire. 647 01:20:37,115 --> 01:20:39,208 Je voyage depuis la guerre. 648 01:20:40,318 --> 01:20:44,880 Et �crire, j'ai jamais appris. 649 01:20:48,560 --> 01:20:50,221 Nom d'un chien. 650 01:20:51,830 --> 01:20:54,390 Comment avez-vous d�barqu� ici? 651 01:20:54,799 --> 01:20:56,699 A Purgatorie. 652 01:21:08,914 --> 01:21:11,212 Quand j'ai entendu qu'il y avait un autre Sackett, 653 01:21:11,383 --> 01:21:13,476 je me suis dit que deux, �a suffisait. 654 01:21:14,719 --> 01:21:17,779 Tu peux rester. On a besoin d'autres bons bras. 655 01:21:17,989 --> 01:21:19,786 Et Cap se fait vieux. 656 01:21:19,991 --> 01:21:22,152 T'avise pas de critiquer Cap. 657 01:21:22,327 --> 01:21:24,659 Il peut toujours se mesurer aux meilleurs. 658 01:21:27,132 --> 01:21:28,929 Non merci. 659 01:21:30,235 --> 01:21:32,362 Je retourne dans les montagnes. 660 01:21:32,971 --> 01:21:34,734 Tu es sur une affaire. 661 01:21:35,240 --> 01:21:36,798 Eh bien, 662 01:21:37,208 --> 01:21:39,199 c'est trop t�t pour savoir, 663 01:21:39,377 --> 01:21:42,039 mais �a pourrait etre un gros coup. 664 01:21:43,682 --> 01:21:45,707 Vous etes les bienvenus. 665 01:21:45,884 --> 01:21:47,215 Nous tous? 666 01:21:47,385 --> 01:21:49,444 Je ne suis pas cupide. 667 01:21:51,523 --> 01:21:54,424 �a te rend diff�rent 668 01:21:54,593 --> 01:21:56,754 d'un tas de gens. 669 01:21:59,864 --> 01:22:01,126 Qu'en pensez-vous? 670 01:22:02,968 --> 01:22:04,731 Tu te souviens des paroles de papa? 671 01:22:07,772 --> 01:22:10,070 L'or, c'est au mieux, risqu�. 672 01:22:10,842 --> 01:22:14,300 �a prend du temps a extraire. Tu te retrouveras sous la neige, Tell. 673 01:22:14,479 --> 01:22:15,776 Fort possible. 674 01:22:15,947 --> 01:22:18,916 Je m'en tiens aux vaches. 675 01:22:19,084 --> 01:22:22,019 J'ai h�te de terminer et d'arriver a Santa Fe. 676 01:22:22,187 --> 01:22:23,745 Quelqu'un t'attend? 677 01:22:27,892 --> 01:22:29,086 Tyrel? 678 01:22:33,198 --> 01:22:35,689 Quelqu'un m'attend aussi a Santa Fe. 679 01:22:38,403 --> 01:22:40,871 Vous parlez d'un transport de troupeau... 680 01:22:42,741 --> 01:22:44,504 J'ai �t� chercheur d'or. 681 01:22:45,543 --> 01:22:47,738 Moi aussi, 682 01:22:47,946 --> 01:22:50,813 mais j'ai jamais attrap� la fievre. 683 01:22:53,918 --> 01:22:56,386 Tu sais, Tom, tu as peut-etre raison. 684 01:22:57,122 --> 01:23:00,387 Je suis trop vieux pour courir apres les vaches. 685 01:23:04,162 --> 01:23:07,222 Tu ne sais jamais quand une vache va t'encorner, ou quand 686 01:23:07,399 --> 01:23:09,264 ton cheval va tomber dans un trou 687 01:23:09,434 --> 01:23:11,800 et te laisser �tendu la, la jambe cass�e. 688 01:23:15,573 --> 01:23:17,837 Je connais ces montagnes, Tell. 689 01:23:19,044 --> 01:23:20,306 Tu veux de la compagnie? 690 01:23:20,779 --> 01:23:22,576 Je pars a l'aube. 691 01:23:23,782 --> 01:23:25,147 Je serai pret. 692 01:23:25,884 --> 01:23:28,250 Bien. Bien. 693 01:23:50,375 --> 01:23:53,139 �cris a maman et dis-lui que je suis vivant, que �a va. 694 01:24:01,653 --> 01:24:03,484 Tu n'as pas appris non plus. 695 01:24:04,923 --> 01:24:06,151 Non. 696 01:24:06,324 --> 01:24:07,382 Eh bien, 697 01:24:08,059 --> 01:24:09,583 ce serait bien de savoir. 698 01:24:10,562 --> 01:24:13,429 Les mots apportent du r�confort aux parents. 699 01:24:16,668 --> 01:24:18,101 Je vais lui �crire. 700 01:24:19,971 --> 01:24:21,734 Fais-le, Tyrel. 701 01:24:32,951 --> 01:24:34,248 Salut, le vieux. 702 01:24:34,419 --> 01:24:35,681 Ne m'appelle pas comme �a. 703 01:24:36,321 --> 01:24:37,948 Je ne reviendrai pas. 704 01:24:38,123 --> 01:24:41,524 Je vais me trouver une squaw, trouver un peu de confort. 705 01:24:41,693 --> 01:24:43,752 Ce ne sera pas la premiere fois. 706 01:24:44,529 --> 01:24:47,362 - Bonne chance. - Merci. 707 01:24:48,399 --> 01:24:50,993 Ne garde pas tout ton savoir-faire pour toi, Tom. 708 01:24:51,169 --> 01:24:52,534 Partage un peu. 709 01:24:52,937 --> 01:24:54,063 J'essaierai. 710 01:24:55,373 --> 01:24:57,136 - Bonne chance. - Bonne chance. 711 01:25:02,847 --> 01:25:04,439 Garde ta poudre au sec. 712 01:25:13,558 --> 01:25:16,618 Fais attention. 713 01:25:16,928 --> 01:25:19,988 Va tout droit jusqu'au bout de la rue. 714 01:25:20,165 --> 01:25:21,462 C'est �a. 715 01:25:27,472 --> 01:25:28,734 Tavernier. 716 01:25:28,907 --> 01:25:30,272 Oui. 717 01:25:32,277 --> 01:25:36,509 J'ai partag� le camp d'un homme a Coyote Canyon la nuit derniere. 718 01:25:36,681 --> 01:25:39,479 Il m'a dit qu'un homme avait trouv� un gros filon d'or par ici, 719 01:25:39,651 --> 01:25:41,619 du nom de Tell Sackett. 720 01:25:42,220 --> 01:25:44,620 C'est vrai. Qui etes-vous. 721 01:25:45,857 --> 01:25:47,654 Ira Bigelow. 722 01:25:47,826 --> 01:25:49,555 Et Sackett? 723 01:25:49,727 --> 01:25:52,423 II n'aimait pas parler de �a. 724 01:25:52,597 --> 01:25:55,157 Il n'aimait pas parler tout court. 725 01:25:55,366 --> 01:25:57,664 L'or ne m'int�resse pas. 726 01:25:58,002 --> 01:25:59,993 Sackett est encore ici? 727 01:26:00,705 --> 01:26:02,639 Non, il est parti. 728 01:26:02,907 --> 01:26:04,772 Si ce n'est de l'or, que voulez-vous? 729 01:26:06,344 --> 01:26:10,713 II a tu� mon frere il y a quelques semaines, au Texas. 730 01:26:11,216 --> 01:26:13,047 Je viens le tuer. 731 01:26:25,330 --> 01:26:30,927 "Nous allons bien tous les trois, et esp�rons te faire venir bient�t. 732 01:26:36,241 --> 01:26:37,572 Je t'embrasse, 733 01:26:38,810 --> 01:26:40,334 Orrin." 734 01:26:48,686 --> 01:26:49,914 Oui. 735 01:26:50,889 --> 01:26:53,517 C'est pas mal. 736 01:26:54,492 --> 01:26:58,952 �a peut s'am�liorer, mais c'est pas mal. 737 01:26:59,530 --> 01:27:03,660 Vous verrez quand vous devrez �crire a... 738 01:27:04,469 --> 01:27:05,697 vos dames. 739 01:27:13,978 --> 01:27:17,778 Je vais te montrer quelque chose que je voudrais te donner. 740 01:27:17,949 --> 01:27:19,644 Un gros livre. 741 01:27:19,851 --> 01:27:22,684 - �a parle de quoi? - �a s'appelle Blackstone. 742 01:27:22,854 --> 01:27:24,947 C'est sur le droit. 743 01:27:25,723 --> 01:27:27,156 Et la d�mocratie. 744 01:27:27,325 --> 01:27:30,488 Le tout devrait prot�ger toutes ses diff�rentes parties 745 01:27:30,662 --> 01:27:37,124 et chaque partie devrait respecter la volont� du tout. 746 01:27:37,869 --> 01:27:40,303 - C'est-a-dire? - C'est-a-dire que la majorit� 747 01:27:40,471 --> 01:27:45,170 devrait gouverner, mais prot�ger aussi les droits individuels. 748 01:27:45,343 --> 01:27:47,937 La maniere la plus rapide pour vous d'apprendre a lire 749 01:27:48,112 --> 01:27:50,979 est de commencer par �a. 750 01:27:51,482 --> 01:27:54,645 Essayez. Faites de votre mieux. 751 01:27:55,753 --> 01:28:01,589 Lisez �a et chaque soir on en parlera. 752 01:28:01,759 --> 01:28:03,192 Nous tous. 753 01:28:04,429 --> 01:28:06,056 Que fais-tu avec un livre de droit? 754 01:28:09,701 --> 01:28:11,532 J'�tais avocat. 755 01:28:13,137 --> 01:28:14,695 Oui. 756 01:28:15,073 --> 01:28:16,563 Il y a tres longtemps. 757 01:28:33,391 --> 01:28:35,120 - Tom. - Quoi? 758 01:28:35,293 --> 01:28:37,056 La d�mocratie. 759 01:28:38,963 --> 01:28:39,987 Elle vient jusqu'ici? 760 01:28:40,431 --> 01:28:42,991 Si tu es en petit nombre, 761 01:28:43,167 --> 01:28:48,400 la majorit� gagne toujours. 762 01:29:12,530 --> 01:29:14,191 Elizabethtown. 763 01:29:14,365 --> 01:29:17,459 - Ouais. - �a ferait un bel enfer. 764 01:29:17,835 --> 01:29:20,099 Tout le monde est recherch� ici. 765 01:29:20,271 --> 01:29:22,000 Meme Rosie est en cavale. 766 01:29:22,173 --> 01:29:23,538 Qui est Rosie? 767 01:29:23,708 --> 01:29:25,266 Je vais te montrer. 768 01:29:26,144 --> 01:29:27,168 Tu sais 769 01:29:27,378 --> 01:29:29,744 - il y a eu 10 meurtres ici. - Oui. 770 01:29:29,914 --> 01:29:34,817 Du moins au dernier d�compte. Mais tu manges pas meilleur pitance. 771 01:29:34,986 --> 01:29:36,749 Allons voir. Rosie. 772 01:29:53,104 --> 01:29:57,336 - Cap Rountree c'est toi? - Salut, Rosie. 773 01:29:57,508 --> 01:30:00,238 Je n'y crois pas. 774 01:30:00,411 --> 01:30:02,902 - Tu m'as �t� fidele? - Bien sur. 775 01:30:03,081 --> 01:30:05,208 Je ne sais meme pas quand tu es pass� par ici 776 01:30:05,383 --> 01:30:07,613 pour la derniere fois. 777 01:30:08,786 --> 01:30:09,844 Content de te voir. 778 01:30:10,021 --> 01:30:13,650 Viens ici et laisse-moi te regarder. 779 01:30:15,993 --> 01:30:20,362 Tu es en cavale? Tu recherches de l'or? 780 01:30:20,531 --> 01:30:25,195 De l'or, Rosie. J'aimerais bien m'en trouver un peu. 781 01:30:26,270 --> 01:30:28,397 Mon partenaire, Tell Sackett. 782 01:30:28,573 --> 01:30:30,097 Un plaisir. 783 01:30:30,274 --> 01:30:32,265 Moi c'est Rosie McGee, Tell Sackett. 784 01:30:32,443 --> 01:30:33,740 Enchant�, madame. 785 01:30:44,622 --> 01:30:46,954 Vous occupez pas de lui. 786 01:30:47,125 --> 01:30:49,616 Il se fait appeler Kid Newton. 787 01:30:49,794 --> 01:30:52,388 Il est arriv� il y a trois jours. 788 01:31:01,339 --> 01:31:06,276 Il se vante d'etre un as du tir au revolver. 789 01:31:07,311 --> 01:31:09,779 Et il a h�te de le prouver. 790 01:31:09,947 --> 01:31:12,245 Il cherche juste une excuse. 791 01:31:18,456 --> 01:31:20,447 Que puis-je faire pour toi? 792 01:31:20,625 --> 01:31:24,254 On peut trouver un semblant de nourriture d�cente? 793 01:31:24,428 --> 01:31:27,727 Les deux plus gros steaks que tu n'aies jamais vus. 794 01:31:27,899 --> 01:31:30,993 Tais-toi et mets-toi aux fourneaux. 795 01:31:31,269 --> 01:31:33,601 Toujours le meme vieux Cap. 796 01:31:34,639 --> 01:31:36,231 Il n'y en a pas deux pareils. 797 01:31:43,748 --> 01:31:45,443 Et s�duisant avec �a. 798 01:31:46,918 --> 01:31:48,283 N'est-ce pas? 799 01:32:02,733 --> 01:32:04,030 Alors c'est elle, Rosie. 800 01:32:04,936 --> 01:32:06,335 C'est Rosie. 801 01:32:07,338 --> 01:32:10,796 Elle est en cavale? Une femme? 802 01:32:10,975 --> 01:32:14,934 - Elle a tu� un homme. - En empoisonnant sa nourriture? 803 01:33:16,040 --> 01:33:17,803 H�, papi. 804 01:33:20,478 --> 01:33:23,345 Tu n'es pas un peu vieux pour tra�ner a cette altitude? 805 01:33:24,615 --> 01:33:27,482 II fait froid par ici. 806 01:33:28,853 --> 01:33:31,048 L'air est rare. 807 01:33:33,624 --> 01:33:36,218 Un homme de ton �ge 808 01:33:37,094 --> 01:33:42,589 devrait se chercher un coin chaud pour reposer en paix. 809 01:33:47,705 --> 01:33:49,605 Tu es sourd aussi. 810 01:33:56,647 --> 01:33:58,706 H�, vieille buse toute us�e. 811 01:34:01,018 --> 01:34:02,781 Tu m'entends maintenant? 812 01:34:06,957 --> 01:34:10,085 Respecte cet homme, mon gar�on. 813 01:34:10,928 --> 01:34:12,919 Ses rides sont ses galons de guerre. 814 01:34:14,165 --> 01:34:17,601 Il a combattu les Indiens, un grizzly. 815 01:34:18,903 --> 01:34:23,738 Il a vu des centaines de paons comme toi perdre leurs plumes. 816 01:34:26,177 --> 01:34:30,045 Je ne sais pas pour qui tu te prends mon gars, 817 01:34:30,581 --> 01:34:32,913 mais tu commences a nous ennuyer. 818 01:34:40,024 --> 01:34:41,719 Pourquoi ce pistolet? 819 01:34:41,892 --> 01:34:43,655 Pour les vermines. 820 01:34:48,265 --> 01:34:49,698 De quoi me traites-tu? 821 01:34:49,867 --> 01:34:51,300 De nuisance. 822 01:34:53,471 --> 01:34:54,699 Leve-toi. 823 01:34:57,675 --> 01:34:59,199 Leve-toi. 824 01:35:04,348 --> 01:35:05,645 Continue, 825 01:35:06,984 --> 01:35:10,283 et tu vas me forcer a empoigner ce pistolet. 826 01:35:10,788 --> 01:35:12,483 Et je devrai te tuer. 827 01:35:15,226 --> 01:35:18,252 Et �a ne se fait pas pendant le d�ner. 828 01:35:19,029 --> 01:35:21,293 Ne le cherche pas, mon gar�on. 829 01:35:21,732 --> 01:35:23,632 Tu ne serais pas le premier qu'il enterre. 830 01:35:26,871 --> 01:35:31,137 Tu ne tiendras bient�t plus sur tes jambes. 831 01:35:34,011 --> 01:35:36,070 Va prendre l'air. 832 01:35:41,018 --> 01:35:43,646 J'ai dit: va prendre l'air. 833 01:36:21,759 --> 01:36:23,124 Jouez. 834 01:36:33,337 --> 01:36:35,828 Tu as mis un coup a sa fiert�, Tell. 835 01:36:36,006 --> 01:36:37,405 Oui. 836 01:36:37,575 --> 01:36:40,169 Il ne t'oubliera pas. 837 01:36:40,344 --> 01:36:42,812 Mieux vaut la fiert� que la mort. 838 01:36:43,380 --> 01:36:45,143 Oui. 839 01:37:52,449 --> 01:37:54,440 [FRENCH] 59047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.