Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,659 --> 00:00:14,153
LE CLAN DES SACKETT
2
00:01:33,910 --> 00:01:35,434
Je suis Louis L 'Amour.
3
00:01:35,612 --> 00:01:38,911
J'�cris sur la famille Sackettdepuis 20 ans.
4
00:01:39,082 --> 00:01:41,073
J'ai v�cu avec eux encore plus longtemps.
5
00:01:41,251 --> 00:01:43,014
Voici leur histoire.
6
00:01:47,924 --> 00:01:51,382
On dit que quand le Seigneura chass� Adam et Eve du paradis
7
00:01:51,561 --> 00:01:54,997
ils ont gravi les Alleghenies,et d�couvert un autre paradis.
8
00:01:55,165 --> 00:01:56,962
Ils l'ont appel� Tennessee.
9
00:01:57,133 --> 00:01:59,328
Ensuite le Chickasaw s'y installa
10
00:01:59,502 --> 00:02:02,096
puis le Cherokee et l'homme blanc.
11
00:02:02,272 --> 00:02:06,504
Davy Crockett, Andy Jacksonet un Gallois nomm� Sackett.
12
00:02:06,676 --> 00:02:09,236
- Merci pour...
- Sackett y �leva ses fils,
13
00:02:09,412 --> 00:02:13,007
- Tell, Orrin et Tyrel.
- De rien, Orrin.
14
00:02:13,183 --> 00:02:16,016
Le vieux Sackett aimaitles chevaux rapides, les liqueurs fortes,
15
00:02:16,186 --> 00:02:18,347
et les sermons enflamm�s.
16
00:02:18,521 --> 00:02:19,886
Il �leva ses fils ainsi.
17
00:02:44,747 --> 00:02:45,873
Elle est jolie.
18
00:02:59,529 --> 00:03:00,962
Orrin Sackett.
19
00:03:02,365 --> 00:03:04,094
Dieu ait piti�.
20
00:03:13,376 --> 00:03:15,276
Tu as tu� mon frere Jeb.
21
00:03:17,180 --> 00:03:19,307
Je suis ici pour r�parations.
22
00:03:21,251 --> 00:03:23,617
Jeb �tait arm�, Long Higgins.
23
00:03:23,953 --> 00:03:25,284
Il a d�gain� le premier.
24
00:03:25,688 --> 00:03:27,883
Peu importe comment c'est arriv�.
25
00:03:28,057 --> 00:03:30,116
Ce qui compte c'est que...
26
00:03:30,994 --> 00:03:33,895
je suis un Higgins, tu es un Sackett.
27
00:03:34,864 --> 00:03:36,525
Je ne suis pas arm�, Long.
28
00:03:36,966 --> 00:03:37,955
Je sais.
29
00:03:38,134 --> 00:03:39,101
Orrin.
30
00:03:42,805 --> 00:03:43,965
Mary.
31
00:03:45,174 --> 00:03:46,368
Debout!
32
00:03:54,384 --> 00:03:57,353
Rentre a la maison.
33
00:03:58,388 --> 00:03:59,685
Long.
34
00:04:01,925 --> 00:04:03,984
Tu m'as pris par surprise.
35
00:04:04,694 --> 00:04:06,218
Si on le faisait a la loyale?
36
00:04:18,741 --> 00:04:20,265
Je n'y crois pas.
37
00:04:20,643 --> 00:04:24,044
Je vais enterrer deux Sackett
en un jour.
38
00:05:29,045 --> 00:05:30,171
Maman?
39
00:05:34,117 --> 00:05:36,881
Prends le brun.
40
00:05:37,320 --> 00:05:39,083
C'est notre meilleur cheval.
41
00:05:41,991 --> 00:05:44,551
Va a l'Ouest, trouve quelqu'un
42
00:05:44,894 --> 00:05:46,293
pour �crire une lettre a maman.
43
00:05:47,997 --> 00:05:49,362
Oui, maman.
44
00:05:51,868 --> 00:05:55,964
Rappelle-toi des mots de M. Sackett:
"Marche avec la loi, jamais contre."
45
00:05:56,839 --> 00:05:57,999
Compris?
46
00:05:59,842 --> 00:06:02,208
Oui, maman, je me souviens.
47
00:06:06,015 --> 00:06:07,676
Va-t-en, maintenant.
48
00:06:35,945 --> 00:06:37,207
Mon fils.
49
00:07:53,656 --> 00:07:58,491
Dans la vall�e de l'ombre de la mort,
je ne crains pas le Mal,
50
00:07:58,661 --> 00:08:00,891
car Tu es avec moi.
51
00:08:01,330 --> 00:08:05,164
Tu me guides et me r�confortes.
52
00:08:05,835 --> 00:08:11,137
Tu dresses la table devant moi
en pr�sence de mes ennemis.
53
00:08:12,074 --> 00:08:14,042
Tu es arm�?
54
00:08:14,510 --> 00:08:16,671
Viens maman, je te ramene a la maison.
55
00:08:16,846 --> 00:08:20,077
Et ensuite? Tu tueras un autre Higgins?
56
00:08:20,249 --> 00:08:21,546
Ceux qui restent.
57
00:08:21,717 --> 00:08:23,776
Ils sont trop nombreux.
58
00:08:23,953 --> 00:08:27,821
Il para�t qu'on te cherche,
maintenant que ton frere est parti.
59
00:08:29,659 --> 00:08:32,560
Je ne veux pas d'un pretre
lisant ton hom�lie.
60
00:08:35,164 --> 00:08:36,654
Rentrons.
61
00:08:38,734 --> 00:08:41,999
Au nom de Ton fils, notre Sauveur,
62
00:08:42,972 --> 00:08:44,064
amen.
63
00:08:47,076 --> 00:08:49,101
Dieu te b�nisse frere Arthur...
64
00:08:49,278 --> 00:08:54,910
sour Sarah, frere Jimmy, cheres sours...
Que le Seigneur vous garde.
65
00:08:55,084 --> 00:08:57,609
Que le Seigneur veille sur vous,
66
00:08:57,787 --> 00:08:59,652
et vous donne la paix.
67
00:09:14,704 --> 00:09:16,604
Que Dieu te b�nisse, ma sour.
68
00:09:25,715 --> 00:09:29,651
- Suis ton frere a l'Ouest.
- Maman, je ne peux pas oublier �a.
69
00:09:29,819 --> 00:09:32,185
Fais ce que ta mere te dit.
70
00:09:33,422 --> 00:09:36,186
Celui qui a tu� ta femme est mort
et enterr�.
71
00:09:36,359 --> 00:09:39,920
Ton frere s'est occup� de lui.
Nous sommes quittes.
72
00:09:40,096 --> 00:09:41,529
Tu dois partir,
73
00:09:41,697 --> 00:09:43,790
des maintenant.
74
00:09:44,700 --> 00:09:46,565
�coute ta mere.
75
00:09:53,576 --> 00:09:57,239
Une fois ton frere et toi install�s,
faites venir votre mere.
76
00:09:58,781 --> 00:10:00,112
Baisse-toi.
77
00:10:08,291 --> 00:10:09,280
Bien, madame.
78
00:11:31,841 --> 00:11:34,036
- �a chauffe.
- Comment...
79
00:11:45,588 --> 00:11:48,455
- Tu as vu le chef aujourd'hui?
- J'aimerais bien.
80
00:11:52,895 --> 00:11:55,363
On a d�ja tout vu de toute fa�on.
81
00:12:06,509 --> 00:12:09,307
Salut. Comment allez-vous?
82
00:12:10,112 --> 00:12:11,340
Pas mal.
83
00:12:11,514 --> 00:12:12,879
Une partie de poker?
84
00:12:13,949 --> 00:12:14,938
D'accord.
85
00:12:24,193 --> 00:12:26,127
On mise quatre.
86
00:12:32,668 --> 00:12:34,898
Je suis et je relance.
87
00:12:37,106 --> 00:12:38,505
Combien de cartes?
88
00:12:38,841 --> 00:12:39,830
Trois.
89
00:12:45,681 --> 00:12:46,807
Trois.
90
00:12:50,419 --> 00:12:52,080
Le donneur prend deux cartes.
91
00:13:07,336 --> 00:13:11,033
Monsieur, on est juste de pauvres mineurs.
92
00:13:12,341 --> 00:13:16,539
Pas la peine d'utiliser
des trucs de casinos avec nous.
93
00:13:17,246 --> 00:13:18,474
Que dites-vous?
94
00:13:19,281 --> 00:13:21,272
Que vous etes un requin.
95
00:13:23,052 --> 00:13:26,146
Vous battez les cartes
comme personne.
96
00:13:27,590 --> 00:13:29,490
Vous me traitez de tricheur.
97
00:13:30,359 --> 00:13:31,758
J'en ai l'impression.
98
00:13:36,732 --> 00:13:38,927
Vous devriez retirer cette remarque.
99
00:13:39,602 --> 00:13:42,162
Vous avez d�ja commis une erreur.
100
00:13:42,805 --> 00:13:44,102
N'en faites pas deux.
101
00:13:44,940 --> 00:13:46,271
Retirez ce que vous avez dit.
102
00:13:46,609 --> 00:13:47,473
Impossible.
103
00:14:15,538 --> 00:14:17,005
Wes Bigelow.
104
00:14:18,974 --> 00:14:21,499
Je plains l'homme qui l'a tu�.
105
00:14:21,710 --> 00:14:23,200
Le combat a �t� juste.
106
00:14:23,546 --> 00:14:24,911
Bigelow a d�gain� le premier.
107
00:14:25,080 --> 00:14:27,207
Sackett l'a attrap�
en train de tricher aux cartes.
108
00:14:27,383 --> 00:14:29,351
Le frere de Bigelow
ne sera pas d'accord.
109
00:14:29,518 --> 00:14:31,816
Je veillerai a ce qu'il ait
un enterrement d�cent.
110
00:14:31,987 --> 00:14:34,148
Vous ne devriez pas rester, Sackett.
111
00:14:34,323 --> 00:14:37,622
Les freres Bigelow sont attendus
au tournoi de poker de Marfa.
112
00:14:37,993 --> 00:14:39,984
Partez maintenant
113
00:14:40,629 --> 00:14:43,120
ou soyez pret a vous servir
encore de votre arme.
114
00:14:43,632 --> 00:14:44,963
La paye arrive.
115
00:14:45,834 --> 00:14:46,960
Au fait,
116
00:14:47,336 --> 00:14:50,464
le cheval de cet homme est maintenant
propri�t� de la compagnie.
117
00:14:50,639 --> 00:14:52,197
�a vaut bien,
118
00:14:53,742 --> 00:14:55,073
la selle et le reste, 5 $ .
119
00:15:02,084 --> 00:15:05,918
Je ne cherche ni n'attends les ennuis.
120
00:15:06,088 --> 00:15:07,988
Juste une partie amicale.
121
00:15:08,157 --> 00:15:09,624
Je comprends.
122
00:15:15,197 --> 00:15:17,825
Allons-y. A la paye.
123
00:15:18,200 --> 00:15:21,067
Vous, prenez des pelles et enterrez ce type.
124
00:16:22,531 --> 00:16:25,159
Voila le joker qu'il nous manque.
125
00:16:29,772 --> 00:16:31,137
Que puis-je pour vous?
126
00:16:32,908 --> 00:16:34,569
Du travail, s'il y en a.
127
00:16:35,210 --> 00:16:37,906
Je ne sais pas pour le travail,
128
00:16:38,080 --> 00:16:41,140
mais je ne laisse jamais un homme
partir le ventre vide.
129
00:16:41,316 --> 00:16:42,544
Bienvenue.
130
00:16:50,359 --> 00:16:51,587
Je pr�f�rerais le gagner.
131
00:16:51,760 --> 00:16:53,352
Tu le gagneras, je t'embauche.
132
00:16:53,529 --> 00:16:55,429
On prend des fermiers maintenant?
133
00:16:55,597 --> 00:16:57,224
On verra �a, Carney.
134
00:16:58,200 --> 00:16:59,997
Il est notre invit�.
135
00:17:09,011 --> 00:17:11,673
Moi c'est Belden. Voici Cap Rountree.
136
00:17:12,381 --> 00:17:13,439
Bonjour.
137
00:17:14,116 --> 00:17:16,983
Je m'appelle Tyrel Sackett.
Je viens du Tennessee.
138
00:17:17,152 --> 00:17:18,517
Tu vas ou?
139
00:17:20,155 --> 00:17:21,383
Les Rocheuses.
140
00:17:23,325 --> 00:17:26,055
- J'ai besoin d'un emploi.
- On n'a pas eu assez de ces fermiers
141
00:17:26,228 --> 00:17:28,890
- M. Belden?
- On a eu des ennuis avec des fermiers
142
00:17:29,064 --> 00:17:32,727
il y a quelques semaines. Les fermiers
et le b�tail ne s'entendent pas.
143
00:17:32,901 --> 00:17:36,393
- On a perdu un homme.
- Tu� par un cul-terreux.
144
00:17:39,942 --> 00:17:41,671
Voici peut-etre notre revanche.
145
00:17:42,911 --> 00:17:45,744
Si tu crois que tu peux tuer
ce cul-terreux, tu fais erreur.
146
00:17:45,914 --> 00:17:48,974
Carney, retourne au travail.
147
00:17:51,453 --> 00:17:53,421
Vous aussi, les gars.
148
00:18:01,330 --> 00:18:03,730
Si tu restes ici, tu auras affaire a moi.
149
00:18:03,899 --> 00:18:05,059
Carney.
150
00:18:16,211 --> 00:18:18,076
Tu vas devoir tuer cet homme,
mon gars.
151
00:18:22,885 --> 00:18:25,115
Tu as vraiment l'air d'un fermier.
152
00:18:25,287 --> 00:18:26,686
On peut le dire.
153
00:18:28,390 --> 00:18:29,755
Et en partie couguar.
154
00:18:29,925 --> 00:18:31,893
On peut le dire.
155
00:18:32,060 --> 00:18:34,119
Voici Tom Sunday, mon assistant.
156
00:18:34,296 --> 00:18:36,890
Il s'occupe de l'embauche
et de la d�bauche.
157
00:18:39,001 --> 00:18:40,400
Je veux travailler.
158
00:18:42,371 --> 00:18:45,534
- Tu as d�ja marqu� du b�tail?
- Non, mais je peux apprendre.
159
00:18:49,978 --> 00:18:53,141
D�ja travaill� de l'aube au cr�puscule,
couru apres du b�tail la nuit?
160
00:18:53,816 --> 00:18:57,013
D�ja travaill� toute la journ�e
de la poussiere dans la bouche?
161
00:18:57,853 --> 00:18:59,445
Non, monsieur.
162
00:19:07,830 --> 00:19:08,922
Tu es embauch�.
163
00:19:12,134 --> 00:19:15,433
C'est lui qui d�cide.
164
00:19:15,604 --> 00:19:17,663
Moi, je suis juste le propri�taire.
165
00:19:17,840 --> 00:19:19,171
Mange vite.
166
00:19:20,008 --> 00:19:22,272
Tu viens de te trouver un boulot.
167
00:20:21,303 --> 00:20:22,770
Foutue poussiere.
168
00:20:23,138 --> 00:20:26,539
Emplissez la coupe.Les jours venteux des hommes
169
00:20:26,708 --> 00:20:31,042
ne sont que poussiere qui s'�leve.Et retombe doucement.
170
00:20:32,681 --> 00:20:34,308
C'est de Tennyson.
171
00:20:36,919 --> 00:20:38,716
Ce n'est pas joli?
172
00:20:39,221 --> 00:20:42,384
Je ne comprends pas tout,
mais �a sonne bien.
173
00:20:42,557 --> 00:20:44,354
Il r�cite des mots.
174
00:20:44,526 --> 00:20:46,892
Il r�cite toujours des choses
175
00:20:48,063 --> 00:20:51,123
sur le pass�, des histoires.
176
00:20:51,300 --> 00:20:53,165
Grecques, surtout.
177
00:20:53,602 --> 00:20:56,833
Mais il est aussi bon avec un pistolet
qu'avec les mots.
178
00:20:57,005 --> 00:20:59,838
S'il est �duqu�,
que fait-il au milieu des vaches?
179
00:21:00,008 --> 00:21:03,535
II a un secret, comme tous les hommes
allant vers l'Ouest.
180
00:21:06,381 --> 00:21:08,906
Tu devrais filer a l'avant.
181
00:21:29,271 --> 00:21:31,967
On manque d'eau et le b�tail a soif.
182
00:21:32,140 --> 00:21:35,974
File voir la-bas si tu peux en trouver.
183
00:21:36,144 --> 00:21:39,079
Et Cap? II conna�t le coin.
184
00:21:39,247 --> 00:21:42,705
Je sais bien.
Je pense que tu devrais apprendre.
185
00:21:43,185 --> 00:21:44,311
Vas-y.
186
00:22:31,833 --> 00:22:34,324
Mon gars, tu es avec ce troupeau la-bas?
187
00:22:34,803 --> 00:22:36,600
- Oui.
- En passant,
188
00:22:36,772 --> 00:22:38,672
vous avez embarqu� de notre b�tail.
189
00:22:38,840 --> 00:22:40,740
L'avez nourri sur nos p�tures.
190
00:22:40,909 --> 00:22:42,171
Alors on vous prend des betes.
191
00:22:42,344 --> 00:22:44,005
Nous sommes sur vos terres?
192
00:22:44,513 --> 00:22:45,912
C'est ce que je dis.
193
00:22:46,081 --> 00:22:49,107
50 tetes pourraient arranger
les choses.
194
00:22:49,751 --> 00:22:51,013
C'est dr�le,
195
00:22:51,186 --> 00:22:54,019
- on m'a parl� d'une p�ture ouverte.
- Cinquante tetes.
196
00:22:54,189 --> 00:22:55,622
Je ne crois pas.
197
00:22:55,791 --> 00:22:57,759
C'est sept contre un.
198
00:22:57,926 --> 00:23:00,759
Tes amis sont au moins a un kilometre.
199
00:23:01,163 --> 00:23:02,892
Tu vas mourir, mon gars.
200
00:23:03,432 --> 00:23:04,729
Vous aussi.
201
00:23:05,333 --> 00:23:07,062
Avant de partir
202
00:23:07,369 --> 00:23:09,303
je t'aurai trou� la peau.
203
00:23:10,372 --> 00:23:11,339
Un gros trou.
204
00:23:34,429 --> 00:23:35,726
Heureusement que tu passais.
205
00:23:35,897 --> 00:23:37,421
J'ai promis a maman d'etre prudent.
206
00:23:37,899 --> 00:23:40,493
C'est pas mon impression, Tyrel.
207
00:23:40,902 --> 00:23:42,836
Sept contre un c'est beaucoup.
208
00:23:51,346 --> 00:23:52,677
C'est quoi, ces tirs?
209
00:23:52,848 --> 00:23:56,249
J'ai vu des types partir a l'Est,
comme poss�d�s.
210
00:23:56,818 --> 00:23:58,547
Ils me sont tomb�s dessus.
211
00:23:58,720 --> 00:24:01,245
Ils voulaient 50 tetes,
ou disperser le troupeau.
212
00:24:01,423 --> 00:24:03,755
- Voleurs de b�tail?
- Oui, monsieur.
213
00:24:03,925 --> 00:24:06,291
On allait y passer si Orrin
n'�tait pas apparu.
214
00:24:06,461 --> 00:24:08,326
C'est sa carabine qui a tir�.
215
00:24:08,497 --> 00:24:10,761
- Orrin?
- Orrin Sackett, mon frere.
216
00:24:13,702 --> 00:24:16,569
- Tu cherches un emploi?
- Oui, monsieur.
217
00:24:17,606 --> 00:24:18,732
Tu en as un.
218
00:24:21,576 --> 00:24:24,545
D'autres freres encore
qui passent par ici?
219
00:24:25,013 --> 00:24:26,503
Peut-etre Tell.
220
00:24:26,681 --> 00:24:28,114
C'est l'a�n�.
221
00:24:28,750 --> 00:24:30,047
Orrin?
222
00:24:30,452 --> 00:24:32,784
- Tu as vu Tell?
- Non, monsieur
223
00:24:33,321 --> 00:24:35,289
Je ne sais pas ou il est.
224
00:24:35,457 --> 00:24:37,584
Ni s'il est encore vivant.
225
00:25:05,987 --> 00:25:07,511
Allez, la mule.
226
00:26:17,392 --> 00:26:20,088
Excuse-moi de regarder ainsi.
227
00:26:20,895 --> 00:26:23,523
�a fait longtemps que j'ai pas vu
un homme blanc.
228
00:26:31,806 --> 00:26:33,671
Le caf� est bon.
229
00:26:41,416 --> 00:26:43,407
C'est un peu solitaire par ici.
230
00:26:48,757 --> 00:26:49,917
Tu ne chasses pas.
231
00:26:54,663 --> 00:26:55,721
Tu cherches de l'or?
232
00:26:57,265 --> 00:26:58,232
De l'or?
233
00:26:58,867 --> 00:27:00,198
Selon la l�gende,
234
00:27:00,935 --> 00:27:03,460
les Espagnols ont enterr� de l'or la-haut.
235
00:27:03,638 --> 00:27:05,435
Il y a plus de 300 ans.
236
00:27:07,842 --> 00:27:11,141
Mon pere disait que l'or et les ennuis
faisaient la paire.
237
00:27:12,580 --> 00:27:13,979
Malgr� tout,
238
00:27:14,849 --> 00:27:16,339
l'or est plus dur a trouver.
239
00:27:17,185 --> 00:27:19,312
- Beaucoup de chercheurs?
- Peu.
240
00:27:20,221 --> 00:27:22,086
Encore moins en sont revenus.
241
00:27:23,158 --> 00:27:24,125
Comment �a?
242
00:27:25,427 --> 00:27:28,760
On dit que les fant�mes
gardent l'or.
243
00:27:28,930 --> 00:27:31,228
- Je n'y crois pas.
- Ah non?
244
00:27:31,399 --> 00:27:35,631
Les fous qui vont en montagne
meurent de froid ou de faim.
245
00:27:36,738 --> 00:27:38,103
Ou a cause des Peaux-Rouges.
246
00:27:39,107 --> 00:27:40,335
Cruel.
247
00:27:41,609 --> 00:27:43,873
�a fait beaucoup.
248
00:28:01,696 --> 00:28:03,163
Tu as le mal du pays?
249
00:28:06,267 --> 00:28:08,758
Le jour ou on a enterr� Mary Beth...
250
00:28:08,937 --> 00:28:11,770
je savais qu'il ne me restait rien
au Tennessee.
251
00:28:11,940 --> 00:28:14,738
Elle morte, aucune raison de rester.
252
00:28:14,909 --> 00:28:17,673
Quelle vie tu allais avoir, Orrin.
253
00:28:18,246 --> 00:28:20,407
La ville te voulait comme sh�rif.
254
00:28:21,750 --> 00:28:24,981
Il n'aurait pas fallu longtemps avant
que tu deviennes maire.
255
00:28:27,021 --> 00:28:29,285
Les gens te connaissent la-bas,
ils te respectent.
256
00:28:30,725 --> 00:28:32,955
Ton avenir est la, Orrin.
257
00:28:33,128 --> 00:28:34,459
Pas ici a marquer des vaches.
258
00:28:34,629 --> 00:28:35,994
Oui,
259
00:28:37,065 --> 00:28:39,295
mais cet avenir, c'�tait une femme,
260
00:28:39,467 --> 00:28:41,401
des enfants, une maison.
261
00:28:41,970 --> 00:28:44,530
L'un ne veut pas dire grand-chose
sans les autres.
262
00:28:46,541 --> 00:28:50,136
Et maman a toujours peur que
je retrouve ces Higgins t�t ou tard.
263
00:28:52,480 --> 00:28:55,313
Je n'aime pas
qu'elle soit la-bas seule.
264
00:28:56,484 --> 00:28:58,076
On la ramenera des que possible.
265
00:29:03,091 --> 00:29:06,822
On a deux culs-terreux
qui fertilisent l'air.
266
00:29:07,362 --> 00:29:10,729
Quel soulagement quand vous
serez de retour au champ.
267
00:29:10,899 --> 00:29:13,333
- Vous jouez de la harpe?
- Non.
268
00:29:13,501 --> 00:29:16,902
- Pers�v�rez, vous apprendrez.
- On verra �a.
269
00:29:17,071 --> 00:29:19,733
D�pechez-vous maintenant.
270
00:29:20,975 --> 00:29:22,875
Une d�claration de guerre
mon jour d'embauche.
271
00:29:23,044 --> 00:29:25,171
C'est peut-etre un Higgins.
272
00:29:26,648 --> 00:29:28,206
Allez.
273
00:29:47,068 --> 00:29:50,094
- Vous savez ce que mon pere disait?
- Qu'est-ce qu'il disait?
274
00:29:50,271 --> 00:29:53,104
II disait "C'est le plus triste de l'�quipe
275
00:29:53,274 --> 00:29:56,266
- qui arrive a l'eau le premier."
- Ton pere avait raison.
276
00:30:04,619 --> 00:30:06,780
Orrin est un homme bon.
277
00:30:06,955 --> 00:30:10,049
- D'ou tient-il ce charme?
- Mon pere.
278
00:30:10,225 --> 00:30:13,422
Il pouvait faire croire a une pompe
qu'elle �tait un moulin.
279
00:30:13,595 --> 00:30:15,153
Orrin est pareil.
280
00:30:15,330 --> 00:30:17,560
Les hommes l'aiment, c'est sur.
281
00:30:18,600 --> 00:30:20,465
Sauf Carney.
282
00:30:20,635 --> 00:30:22,830
Il nous cherche sans cesse.
283
00:30:23,004 --> 00:30:26,997
Laissez donc courir jusqu'a Abilene,
quand vous allez vous battre
284
00:30:27,175 --> 00:30:30,303
l'un de vous y restera.
Et j'ai besoin de tous mes hommes.
285
00:30:30,512 --> 00:30:31,843
Meme Carney.
286
00:30:32,380 --> 00:30:33,779
Oui, monsieur.
287
00:30:40,922 --> 00:30:42,287
Allez, la mule.
288
00:30:51,499 --> 00:30:52,864
Allons-y.
289
00:31:54,095 --> 00:31:55,323
Nom d'un chien.
290
00:32:16,117 --> 00:32:17,914
Dieu tout-puissant.
291
00:33:53,314 --> 00:33:55,407
Allez, leve-toi.
292
00:33:58,920 --> 00:34:01,354
Bouge. Par ici.
293
00:34:01,522 --> 00:34:04,047
Un homme peut se faire de l'argent
de l'autre c�t�.
294
00:34:04,225 --> 00:34:06,989
Au Kansas et au Colorado.
295
00:34:07,161 --> 00:34:10,722
Il y a beaucoup de b�tail sauvage,
n'appartenant a personne.
296
00:34:10,898 --> 00:34:12,559
En totale libert�.
297
00:34:12,734 --> 00:34:14,031
D'ou vient-il?
298
00:34:14,202 --> 00:34:18,070
Egar�, perdu en route.
299
00:34:19,173 --> 00:34:23,109
Il vit en libert�, ils se reproduisent
comme des lapins.
300
00:34:23,478 --> 00:34:25,844
Que se passe-t-il une fois attrap�?
301
00:34:26,013 --> 00:34:31,144
On le vend aux ranchs,
a ceux qui veulent du b�tail frais.
302
00:34:32,186 --> 00:34:34,381
M�les et femelles.
303
00:34:35,523 --> 00:34:38,583
Il doit en falloir une centaine
pour rentabiliser.
304
00:34:40,528 --> 00:34:42,860
- Il faut une �quipe.
- Oui.
305
00:34:43,030 --> 00:34:44,759
Tom veut en etre.
306
00:34:44,932 --> 00:34:46,763
On espere que toi et Orrin aussi.
307
00:34:46,934 --> 00:34:49,129
Tous les quatre on ferait une bonne �quipe.
308
00:34:50,004 --> 00:34:52,165
�a me para�t bien.
309
00:34:53,007 --> 00:34:54,736
A Orrin de d�cider pour lui.
310
00:34:54,909 --> 00:34:57,036
Parlez-en avec Orrin et faites-moi savoir.
311
00:35:50,398 --> 00:35:52,366
- Allez, allez.
- Par ici.
312
00:35:52,533 --> 00:35:54,728
Cette vache a besoin d'un veau.
313
00:36:16,023 --> 00:36:17,456
Emmenez-les.
314
00:36:17,625 --> 00:36:20,822
- Par ici.
- Allez.
315
00:36:22,029 --> 00:36:24,827
Ferme l'enclos, Carney.
316
00:36:28,269 --> 00:36:30,760
M. Sunday, rel�chez les loups.
317
00:36:30,938 --> 00:36:33,236
Les gars, vous etes libres.
318
00:36:33,407 --> 00:36:36,001
- Ils l'ont gagn�.
- Sur. Le fait est
319
00:36:36,177 --> 00:36:39,669
que je n'ai rien bu de d�cent
ni vu de jolie fille depuis longtemps.
320
00:36:58,799 --> 00:37:01,734
Toi et Orrin devriez aller en ville.
La chance vous attend.
321
00:37:01,903 --> 00:37:04,201
- Oui, monsieur
- Chance est mon second pr�nom.
322
00:37:07,842 --> 00:37:10,470
je n'aurais pas du envoyer
les gars devant.
323
00:37:10,645 --> 00:37:11,942
Pourquoi?
324
00:37:12,113 --> 00:37:15,344
- Il ne restera rien pour nous.
- A Abilene?
325
00:37:32,900 --> 00:37:36,427
Orrin, je te conseille de ne pas
t'approcher de ce porche.
326
00:37:40,508 --> 00:37:41,873
Des cheveux blonds.
327
00:37:42,543 --> 00:37:45,034
�a fait longtemps que je n'ai pas vu
de cheveux blonds.
328
00:37:45,212 --> 00:37:47,237
Pas blonds, dor�s.
329
00:37:51,252 --> 00:37:53,948
Rends-moi un service, Tyrel,
occupe-toi de mon cheval.
330
00:37:58,659 --> 00:38:01,059
Orrin, on doit rentrer avant la nuit.
331
00:38:10,338 --> 00:38:11,999
Bonjour, mademoiselle.
332
00:38:12,573 --> 00:38:15,974
Je sens bien que suis culott�
de vous parler ainsi,
333
00:38:17,078 --> 00:38:21,913
mais j'ai fait une longue route
jusqu'a cette ville poussi�reuse.
334
00:38:22,083 --> 00:38:25,746
Vous voir ici, c'est agr�able.
335
00:38:25,920 --> 00:38:27,353
C'est tres agr�able.
336
00:38:27,822 --> 00:38:30,655
J'ai d'abord cru avoir �t� touch�
par le soleil.
337
00:38:31,392 --> 00:38:37,558
Mais apparemment c'est vous
que le soleil a touch�e, mademoiselle.
338
00:38:38,099 --> 00:38:41,466
Ou plut�t b�nie. Ces cheveux d'or,
339
00:38:43,204 --> 00:38:45,138
ces yeux bleus. Ayez piti�.
340
00:38:46,540 --> 00:38:49,338
Je savais bien qu'il y avait
un sourire quelque part.
341
00:38:51,145 --> 00:38:52,476
Je m'appelle Orrin Sackett.
342
00:38:53,581 --> 00:38:55,879
- Et vous?
- Laura.
343
00:38:56,050 --> 00:38:57,176
Laura Pritts.
344
00:38:57,585 --> 00:39:02,488
Jeune homme, ma fille
ne discute pas avec des saisonniers.
345
00:39:02,690 --> 00:39:05,158
Bien sur que non, monsieur.
346
00:39:05,326 --> 00:39:08,420
Je n'en suis pas un.
Du moins plus pour longtemps.
347
00:39:08,596 --> 00:39:10,154
Sans vouloir vous offenser.
348
00:39:11,532 --> 00:39:14,695
Mais une telle beaut� m�rite hommage.
349
00:39:15,369 --> 00:39:16,631
Madame.
350
00:39:20,307 --> 00:39:22,935
Un autre jour peut-etre, Laura Pritts?
351
00:39:27,314 --> 00:39:28,645
Viens, Laura.
352
00:39:29,116 --> 00:39:30,481
Au revoir, monsieur.
353
00:39:38,993 --> 00:39:40,790
Dieu tout-puissant.
354
00:39:52,606 --> 00:39:54,164
Abilene.
355
00:40:02,283 --> 00:40:04,444
Quand allons-nous
a Purgatorie, M. Sunday?
356
00:40:04,618 --> 00:40:08,782
Appelez-moi Tom.
Je ne suis plus votre employeur.
357
00:40:09,457 --> 00:40:12,426
Des que M. Belden
vend son b�tail pour un bon prix
358
00:40:12,593 --> 00:40:15,653
et nous paie, on s'en va.
359
00:40:15,830 --> 00:40:18,560
Cette chasse au b�tail sauvage
sera un dur travail.
360
00:40:18,732 --> 00:40:20,563
Le vieux Cap pourra le faire?
361
00:40:20,734 --> 00:40:21,996
Le vieux Cap?
362
00:40:22,403 --> 00:40:23,927
Ne vous laissez pas abuser.
363
00:40:24,138 --> 00:40:26,868
On transpirera tous les trois
en essayant de le suivre.
364
00:40:28,709 --> 00:40:30,939
Cap conna�t Purgatorie.
365
00:40:31,178 --> 00:40:33,373
A une �poque, il �tait le seul homme blanc
366
00:40:33,547 --> 00:40:35,606
a s'y aventurer.
367
00:40:36,083 --> 00:40:40,850
Il traitait avec l'Arapaho,
le Kiowa, vivait avec le Cheyenne.
368
00:40:42,189 --> 00:40:45,488
Il parle peu, mais quand il le fait,
tendez l'oreille.
369
00:40:45,659 --> 00:40:47,183
Il en a a dire.
370
00:40:56,737 --> 00:40:57,704
Un bain?
371
00:40:57,905 --> 00:41:00,169
Je me suis �puis�.
372
00:41:02,476 --> 00:41:06,606
Apparemment M. Belden a trouv�
un bon acheteur pour le b�tail.
373
00:41:08,282 --> 00:41:11,445
Mais il veut voir le responsable.
374
00:41:13,254 --> 00:41:15,722
- Allons lui parler.
- Oui.
375
00:41:15,890 --> 00:41:18,757
Les gars, amusez-vous un peu.
376
00:41:28,636 --> 00:41:30,035
Abilene.
377
00:41:32,973 --> 00:41:34,964
Tu es tout excit�.
378
00:41:35,342 --> 00:41:37,640
Ouais. Abilene.
379
00:41:38,746 --> 00:41:41,112
C'est cette fille aux cheveux blonds.
380
00:41:41,282 --> 00:41:42,340
Oui.
381
00:41:45,953 --> 00:41:48,387
- Ce soir?
- Oui.
382
00:41:52,860 --> 00:41:54,452
Comme �a, hein?
383
00:41:56,230 --> 00:41:57,891
Comme �a.
384
00:42:10,110 --> 00:42:11,577
Reste ici.
385
00:42:16,951 --> 00:42:18,350
Ou �tais-tu?
386
00:42:21,388 --> 00:42:23,481
Avec la fille aux cheveux blonds?
387
00:42:23,691 --> 00:42:25,318
Dor�s.
388
00:42:28,329 --> 00:42:29,956
De l'or pur.
389
00:42:32,566 --> 00:42:35,967
Tu pourrais convaincre un �cureuil
de sortir de son arbre.
390
00:42:37,004 --> 00:42:38,835
Tu restes loin de Reed Carney?
391
00:42:39,473 --> 00:42:40,997
Jusqu'a pr�sent.
392
00:42:41,508 --> 00:42:43,669
Souviens-toi que maman dit
d'�viter les ennuis.
393
00:42:44,578 --> 00:42:47,877
Souviens-toi que papa
disait d'�viter les filles.
394
00:42:49,516 --> 00:42:51,848
Un jour on va regretter
de ne pas avoir �cout�.
395
00:42:52,486 --> 00:42:54,681
Les gars, vous voulez la paye?
396
00:42:54,855 --> 00:42:55,879
Et comment!
397
00:42:56,390 --> 00:42:58,858
M. Belden a vendu le b�tail un bon prix.
398
00:42:59,026 --> 00:43:01,654
�a se passe a Dover's Cottage en ville.
399
00:43:01,996 --> 00:43:03,361
Venez donc.
400
00:43:37,698 --> 00:43:40,667
- Orrin. Cap.
- Merci.
401
00:43:40,834 --> 00:43:43,769
- Pas de quoi.
- Donne �a.
402
00:44:03,857 --> 00:44:05,415
Jolie, non?
403
00:44:05,926 --> 00:44:09,521
Mais ces choses ne t'int�ressent pas, Tyrel.
404
00:44:14,835 --> 00:44:16,928
N'oublie pas ce que papa disait.
405
00:44:17,104 --> 00:44:21,234
Pire que d'etre sans cheval,
c'est une jolie fille.
406
00:44:51,972 --> 00:44:55,408
Tu faisais juste connaissance
ou tu voulais des informations?
407
00:44:55,576 --> 00:44:56,975
lls vont a Santa Fe.
408
00:44:57,144 --> 00:45:00,443
Le vieil homme y a un ranch.
Il a beaucoup d'influence.
409
00:45:00,614 --> 00:45:03,515
Il vient voir son docteur.
410
00:45:05,452 --> 00:45:08,580
Elle n'est pas facile, la route de Santa Fe.
411
00:45:08,856 --> 00:45:11,086
Comme on va dans cette direction,
412
00:45:11,258 --> 00:45:13,123
on devrait peut-etre se joindre a eux.
413
00:45:13,293 --> 00:45:15,227
Tu lis dans mes pens�es.
414
00:45:15,396 --> 00:45:19,992
Tye, va leur parler de notre proposition.
415
00:45:20,601 --> 00:45:23,593
On peut attendre ce soir.
416
00:45:23,771 --> 00:45:26,467
Leur laisser le temps de s'installer.
417
00:45:30,244 --> 00:45:32,735
Tiens mon cheval.
418
00:45:33,080 --> 00:45:35,548
- Oui.
- Tiens, Tyrel.
419
00:45:35,716 --> 00:45:37,411
Tu sais ou nous trouver.
420
00:45:56,870 --> 00:45:59,600
Carlos, Enrique... L'Am�ricain.
421
00:46:09,249 --> 00:46:11,046
J'ai une proposition.
422
00:46:11,485 --> 00:46:13,476
C'est a lui que je devrais parler.
423
00:46:19,793 --> 00:46:21,158
Allez-y.
424
00:46:42,049 --> 00:46:46,145
Il para�t que vous vous rendez
a Santa Fe.
425
00:46:46,653 --> 00:46:50,089
Mes partenaires et moi,
nous quatre allons a l'Ouest.
426
00:46:50,390 --> 00:46:53,587
C'est une route difficile.
Il y a les Indiens.
427
00:46:56,396 --> 00:46:58,489
On pourrait se joindre a votre �quipe.
428
00:46:58,665 --> 00:47:01,395
On serait des renforts
en cas de problemes.
429
00:47:01,568 --> 00:47:04,298
Et en meme temps,
�a nous rendrait la route plus sure.
430
00:47:20,187 --> 00:47:21,848
D�sol�e.
431
00:47:22,022 --> 00:47:24,582
Don Luis dit que c'est impossible.
432
00:47:28,095 --> 00:47:29,494
Il n'a rien dit.
433
00:47:36,470 --> 00:47:37,698
Bonne nuit.
434
00:47:42,376 --> 00:47:43,365
Jeune homme.
435
00:48:02,329 --> 00:48:06,493
Il y a un homme ici
nomm� Jonathan Pritts
436
00:48:07,734 --> 00:48:12,068
qui a jur� de nous faire quitter
Santa Fe, moi et les miens.
437
00:48:13,173 --> 00:48:17,667
Il dit que les Anglos sont tous les memes
438
00:48:18,412 --> 00:48:19,936
et qu'on...
439
00:48:28,822 --> 00:48:30,050
Pardon...
440
00:48:31,325 --> 00:48:32,587
on...
441
00:48:33,794 --> 00:48:35,853
On ne fait confiance a personne.
442
00:48:39,333 --> 00:48:42,359
Je vous ferai changer d'avis.
Je m'appelle Tyrel Sackett.
443
00:48:42,669 --> 00:48:45,604
Mes amis et moi venons d'arriver
avec le troupeau de Sam Belden.
444
00:48:46,640 --> 00:48:49,473
Vous pouvez vous informer aupres de lui,
si �a vous int�resse.
445
00:49:05,492 --> 00:49:07,016
Si �a vous int�resse.
446
00:49:10,397 --> 00:49:11,728
Gar�on,
447
00:49:12,666 --> 00:49:15,134
pouvez-vous amener ma fille
a ma table?
448
00:49:41,395 --> 00:49:43,761
Je voudrais discuter, Don Luis.
449
00:49:52,873 --> 00:49:55,273
Vous etes malade, senor.
450
00:49:55,976 --> 00:49:58,604
La meilleure chose a faire
pour votre sant�
451
00:49:59,379 --> 00:50:01,904
n'est pas de retourner a Santa Fe,
mais de rester ici.
452
00:50:04,051 --> 00:50:07,487
Vous retournez a Santa Fe,
n'est-ce pas?
453
00:50:07,654 --> 00:50:08,916
Bien sur.
454
00:50:10,090 --> 00:50:13,423
Nous y serons aussi.
455
00:50:13,760 --> 00:50:15,853
Je comprends ce que vous ressentez
456
00:50:16,496 --> 00:50:21,593
Santa Fe est a vous depuis longtemps.
C'est difficile de la quitter.
457
00:50:27,040 --> 00:50:30,703
Santa Fe ne m'appartient pas.
458
00:50:31,344 --> 00:50:33,608
Elle appartient a mon peuple.
459
00:50:40,287 --> 00:50:42,118
Buenas noches, senor.
460
00:50:44,791 --> 00:50:46,520
Senorita Alvarado.
461
00:54:31,151 --> 00:54:34,780
Apparemment, Carney
est devenu courageux.
462
00:54:45,932 --> 00:54:47,627
Il a l'air s�rieux.
463
00:54:52,372 --> 00:54:55,398
Le convoi est termin�.
Tu peux le tuer maintenant.
464
00:54:59,212 --> 00:55:02,704
- Tyrel.
- Orrin. �a fait un moment que �a dure.
465
00:55:02,882 --> 00:55:04,782
Il vaut mieux en finir.
466
00:55:06,586 --> 00:55:07,814
Tout ira bien.
467
00:55:24,471 --> 00:55:26,871
Dieu ait piti�.
468
00:55:27,040 --> 00:55:30,532
Cap, Carney est trop lent.
469
00:55:33,380 --> 00:55:34,506
On verra.
470
00:55:54,434 --> 00:55:56,197
C'est l'heure, gar�on de ferme.
471
00:55:57,737 --> 00:55:59,830
Un geste et tu meurs.
472
00:56:00,373 --> 00:56:02,170
Devant tous ces gens.
473
00:56:03,109 --> 00:56:04,974
Tu peux en etre sur.
474
00:56:07,347 --> 00:56:09,406
Retourne au saloon.
475
00:56:12,385 --> 00:56:13,613
Je ne peux pas.
476
00:56:16,022 --> 00:56:17,319
C'est all� trop loin.
477
00:56:18,591 --> 00:56:20,388
Pas quand il s'agit de mourir.
478
00:56:21,428 --> 00:56:23,555
Retourne-toi et marche.
479
00:56:35,708 --> 00:56:36,868
Sackett.
480
00:56:37,577 --> 00:56:39,374
Retourne-toi, Sackett.
481
00:56:42,315 --> 00:56:44,078
Imb�cile de fermier, d�gaine.
482
00:56:58,264 --> 00:56:59,424
�te ta ceinture.
483
00:57:13,279 --> 00:57:15,110
Dirige-toi vers l'abreuvoir.
484
00:57:16,349 --> 00:57:18,112
Lentement.
485
00:57:45,345 --> 00:57:46,607
L'eau.
486
00:57:46,779 --> 00:57:48,303
Laisse-le tomber.
487
00:58:22,515 --> 00:58:23,846
Va-t-en.
488
00:59:17,303 --> 00:59:19,828
Ou qu'on aille, petit frere
489
00:59:20,006 --> 00:59:22,133
les ennuis nous suivent a la trace.
490
00:59:23,643 --> 00:59:25,611
Tu viens avec nous?
491
00:59:29,482 --> 00:59:30,972
Je dois y r�fl�chir.
492
00:59:57,277 --> 00:59:59,142
La voici, Tom.
493
00:59:59,312 --> 01:00:00,779
Tu sembles bien seul, cow-boy.
494
01:00:00,947 --> 01:00:02,039
Vraiment?
495
01:00:03,783 --> 01:00:05,944
Tye, tu apprends lentement.
496
01:00:06,119 --> 01:00:08,679
Vous devriez lui parler un peu plus, il...
497
01:00:08,855 --> 01:00:13,155
Je suis Nevada, je suis seule aussi.
498
01:00:13,660 --> 01:00:15,719
C'est pas dr�le d'etre seule.
499
01:00:16,696 --> 01:00:19,028
Mais j'ai un remede.
500
01:00:19,465 --> 01:00:22,923
La prochaine fois, ch�rie.
Il n'est pas encore pret pour vous.
501
01:00:23,102 --> 01:00:25,696
Encore une preuve que la jeunesse
se trompe.
502
01:00:25,872 --> 01:00:28,568
Tom, je pensais que tu cherchais
une veuve riche
503
01:00:28,741 --> 01:00:30,265
en mal de compagnie.
504
01:00:43,056 --> 01:00:44,045
Allez.
505
01:00:54,400 --> 01:00:57,665
Senor Sackett, quelqu'un veut vous parler.
506
01:00:57,837 --> 01:00:59,202
Don Luis?
507
01:00:59,372 --> 01:01:00,703
Sa petite-fille.
508
01:01:01,407 --> 01:01:02,806
Par ici, senor.
509
01:01:44,684 --> 01:01:49,053
Mon grand-pere voudrait que vous et
vos amis nous accompagniez a l'Ouest.
510
01:02:05,905 --> 01:02:07,497
Il dit que vous etes courageux,
511
01:02:08,508 --> 01:02:10,567
et un homme bon.
512
01:02:12,812 --> 01:02:14,575
Vous auriez pu tuer cet homme.
513
01:02:17,350 --> 01:02:19,818
Ne pas le faire �tait courageux.
514
01:02:26,125 --> 01:02:27,820
Nous partons a l'aube.
515
01:03:21,414 --> 01:03:23,541
Je connais ce regard.
516
01:03:25,351 --> 01:03:29,287
Elle a l'air d'une vraie dame.
517
01:03:30,156 --> 01:03:32,716
Mais vous voir vous regarder
tous les deux ainsi,
518
01:03:32,892 --> 01:03:35,019
et te voir ne rien faire.
519
01:03:36,596 --> 01:03:37,858
Je ne sais pas.
520
01:03:39,065 --> 01:03:40,555
Tu restes muet,
521
01:03:41,167 --> 01:03:45,536
elle est tenue par les conventions.
522
01:03:48,474 --> 01:03:50,465
Je suis un d�racin� du Tennessee.
523
01:03:51,444 --> 01:03:53,071
Nous sommes de petites gens.
524
01:03:55,548 --> 01:03:58,676
Comme tu dis, c'est une dame.
525
01:04:01,320 --> 01:04:04,016
La fille d'un homme important.
526
01:04:04,190 --> 01:04:08,991
Je ne crois pas qu'elle pense ainsi.
527
01:04:09,428 --> 01:04:11,896
J'ai vu comme elle te regarde quand
tu t'en vas,
528
01:04:12,064 --> 01:04:15,795
et comme elle est nerveuse
jusqu'a ton retour.
529
01:04:16,369 --> 01:04:17,802
Le sentiment est la.
530
01:04:18,938 --> 01:04:21,168
Ne le fuis pas, Tye.
531
01:04:24,911 --> 01:04:26,242
Ne le fuis pas.
532
01:04:28,915 --> 01:04:30,075
Non.
533
01:06:18,557 --> 01:06:22,960
Ce n'est pas a cause de vous
qu'ils me surveillent ainsi.
534
01:06:23,963 --> 01:06:25,453
Alors pourquoi?
535
01:06:26,032 --> 01:06:27,727
Votre grand-pere.
536
01:06:35,841 --> 01:06:38,366
Nous traversons un territoire dangereux.
537
01:06:39,078 --> 01:06:40,943
Il s'inquiete pour vous.
538
01:06:43,482 --> 01:06:45,074
Vous etes tout pour lui.
539
01:06:45,851 --> 01:06:47,580
J'aime mon grand-pere,
540
01:06:48,087 --> 01:06:50,647
mais parfois il me traite comme une enfant.
541
01:06:51,457 --> 01:06:52,481
Je suis une femme.
542
01:06:54,727 --> 01:06:56,422
Exactement, madame.
543
01:06:57,797 --> 01:07:01,198
J'ai entendu les vaqueros
parler des Indiens.
544
01:07:02,935 --> 01:07:04,664
Ils ne veulent pas me dire la v�rit�,
545
01:07:05,604 --> 01:07:06,764
mais peut-etre le ferez-vous.
546
01:07:07,139 --> 01:07:09,664
Il semble que vous le sachiez d�ja, madame.
547
01:07:12,611 --> 01:07:13,737
Merci.
548
01:07:17,349 --> 01:07:19,112
Allez-vous a Santa Fe?
549
01:07:19,752 --> 01:07:22,949
Non, madame, on va attraper la vache
sauvage a Purgatorie.
550
01:07:26,559 --> 01:07:28,925
Mais peut-etre qu'apres on ira a Santa Fe.
551
01:07:30,629 --> 01:07:31,994
Je l'espere.
552
01:09:11,964 --> 01:09:13,295
Oui, monsieur.
553
01:09:18,771 --> 01:09:20,068
M. Tuthill.
554
01:09:21,106 --> 01:09:23,040
M. Tuthill, regardez-�a.
555
01:09:32,017 --> 01:09:34,451
Ou avez-vous trouv� �a?
556
01:09:34,620 --> 01:09:38,920
Proposez votre prix, monsieur,
ou je vais ailleurs.
557
01:09:39,091 --> 01:09:44,290
Eh bien... Je dirais...
558
01:09:44,463 --> 01:09:46,988
Je vous en donne 300 $ .
559
01:09:59,678 --> 01:10:01,043
Cinq cents.
560
01:10:02,615 --> 01:10:04,810
Donnez-lui 500 $ .
561
01:10:08,654 --> 01:10:11,555
Bien. Maintenant:
562
01:10:14,493 --> 01:10:16,654
signez ici.
563
01:10:32,778 --> 01:10:34,075
Merci.
564
01:11:40,045 --> 01:11:42,843
- Allez, vas-y.
- Deux dollars. Pose ton argent.
565
01:11:43,015 --> 01:11:45,506
- Lance les d�s.
- Prends tes d�s.
566
01:11:45,684 --> 01:11:47,083
Je m'�chauffe.
567
01:11:48,821 --> 01:11:51,585
- D'accord.
- Tu as assez.
568
01:11:51,757 --> 01:11:54,487
Tu as assez, vas-y.
569
01:11:54,927 --> 01:11:57,896
- Ils l'ont aid�.
- �a alors.
570
01:12:08,640 --> 01:12:10,130
Il y a de l'or.
571
01:12:12,144 --> 01:12:13,338
Le voila.
572
01:12:18,250 --> 01:12:20,775
- Allez.
- Allons-y.
573
01:12:20,953 --> 01:12:26,255
Garde ton argent. J'ai l'or.
574
01:12:26,425 --> 01:12:29,189
Je l'ai.
575
01:12:39,238 --> 01:12:41,263
D'abord tes dollars,
576
01:12:42,608 --> 01:12:44,701
et tes vetements.
577
01:12:47,646 --> 01:12:51,980
Regardez la dame en rose.
578
01:13:27,619 --> 01:13:31,851
Regardez la dame en rose.
579
01:14:04,056 --> 01:14:06,251
Un cure-dent de l'Arkansas.
580
01:14:06,758 --> 01:14:08,521
Effil� comme un rasoir.
581
01:14:09,495 --> 01:14:12,020
Je n'aime pas cette moustache.
582
01:14:48,700 --> 01:14:50,759
Je ne veux pas risquer l'infection.
583
01:15:00,279 --> 01:15:02,179
Il s'en tire facilement.
584
01:15:07,419 --> 01:15:09,353
Ce cheval a fait de la route.
585
01:15:09,521 --> 01:15:10,852
Pour une bonne raison, j'imagine.
586
01:15:11,023 --> 01:15:12,581
J'arrive de Fort Dodge.
587
01:15:13,091 --> 01:15:16,322
Don Luis, il y a du grabuge a Santa Fe.
588
01:15:16,528 --> 01:15:18,996
Les occupants ill�gaux veulent rester.
589
01:15:19,164 --> 01:15:20,859
Une bagarre se pr�pare.
590
01:15:21,033 --> 01:15:24,161
- Nous devons y aller.
- Les chariots sont trop lents.
591
01:15:24,369 --> 01:15:25,597
Ils peuvent venir plus tard.
592
01:15:25,771 --> 01:15:28,239
Nous partons maintenant,
trouvez-moi un cheval.
593
01:15:28,440 --> 01:15:30,908
Je pars avec vous.
Je monte comme un homme.
594
01:15:34,446 --> 01:15:36,141
Venez-vous avec nous?
595
01:15:36,682 --> 01:15:39,412
D�sol�, senor,
nous allons a Purgatorie.
596
01:15:39,585 --> 01:15:40,847
Bonne chance.
597
01:17:22,654 --> 01:17:26,021
Tom, on va chez le tailleur?
598
01:17:26,191 --> 01:17:28,022
Chaque chose en son temps, Orrin.
599
01:17:28,193 --> 01:17:31,162
D'abord quelques verres,
ensuite le tailleur.
600
01:17:31,330 --> 01:17:34,026
Les gars ont encore
un peu de tabac, Tom.
601
01:17:34,199 --> 01:17:37,760
On va s'en occuper.
602
01:17:38,437 --> 01:17:41,031
Il para�t que Boyd a tu� deux hommes
l'ayant accus� de tricher.
603
01:17:41,206 --> 01:17:42,605
Tu as bien entendu.
604
01:17:42,774 --> 01:17:46,335
Il est rapide avec un revolver, habile
avec son cure-dent de l'Arkansas.
605
01:17:46,511 --> 01:17:47,773
Je l'ai vu moi-meme.
606
01:17:47,946 --> 01:17:51,404
Il a ras� la moustache de Will Boyd
devant tout le monde.
607
01:17:52,050 --> 01:17:53,039
Quatre whiskies.
608
01:17:53,218 --> 01:17:57,587
Il n'a utilis� ni eau, ni mousse a raser.
609
01:17:57,756 --> 01:17:59,519
Juste son couteau.
610
01:17:59,691 --> 01:18:03,058
Je crains que ce Sackett
611
01:18:03,261 --> 01:18:05,627
n'entende encore parler de Will Boyd.
612
01:18:05,797 --> 01:18:07,321
Quel nom as-tu dit?
613
01:18:07,866 --> 01:18:08,992
Will Boyd.
614
01:18:09,334 --> 01:18:10,301
Non, l'autre nom.
615
01:18:16,208 --> 01:18:17,573
Tell Sackett?
616
01:18:17,776 --> 01:18:19,141
Oui, tu le connais?
617
01:18:21,480 --> 01:18:23,072
Un peu.
618
01:18:24,015 --> 01:18:25,414
Il est en ville?
619
01:18:26,184 --> 01:18:28,709
Quand il fait quelque chose,
on en entend parler.
620
01:18:28,887 --> 01:18:31,515
Ce sera pareil
quand il quittera la ville.
621
01:18:32,190 --> 01:18:34,181
Mais on n'a pas encore entendu �a.
622
01:19:13,565 --> 01:19:14,589
Vous voulez quoi?
623
01:19:16,401 --> 01:19:18,596
On cherche notre frere.
624
01:19:18,970 --> 01:19:20,562
On le croyait mort.
625
01:19:21,740 --> 01:19:23,867
Toujours aussi osseux et laid.
626
01:19:24,042 --> 01:19:25,600
Pure m�chancet�.
627
01:19:26,845 --> 01:19:28,676
Que je sois damn�.
628
01:19:30,115 --> 01:19:31,980
Orrin.
629
01:19:32,350 --> 01:19:33,840
C'est toi.
630
01:19:34,553 --> 01:19:35,485
Tu parles.
631
01:19:45,096 --> 01:19:47,997
Il n'a pas chang� d'un poil.
Plus lent que de la poudre mouill�e.
632
01:19:48,166 --> 01:19:50,566
Il commence a comprendre.
633
01:19:52,137 --> 01:19:54,230
�a doit etre Tyrel.
634
01:19:55,674 --> 01:19:57,164
Salut, Tell.
635
01:19:57,342 --> 01:19:58,331
�a fait un bail.
636
01:19:59,044 --> 01:20:00,534
Pres de dix ans.
637
01:20:01,246 --> 01:20:03,271
Tu n'�tais pas plus haut que �a.
638
01:20:03,682 --> 01:20:05,206
Et regarde-toi.
639
01:20:06,918 --> 01:20:08,351
Grand,
640
01:20:09,054 --> 01:20:11,113
droit sur ses jambes.
641
01:20:11,289 --> 01:20:12,551
Un homme.
642
01:20:12,724 --> 01:20:14,624
Et un brave.
643
01:20:20,999 --> 01:20:22,261
Comment va maman?
644
01:20:22,868 --> 01:20:26,167
�a va. Elle attend qu'on s'installe
et qu'on la ramene.
645
01:20:27,172 --> 01:20:28,605
Bois un coup.
646
01:20:29,741 --> 01:20:34,508
J'espere que tu as une bonne raison
pour etre vivant et ne jamais �crire.
647
01:20:37,115 --> 01:20:39,208
Je voyage depuis la guerre.
648
01:20:40,318 --> 01:20:44,880
Et �crire, j'ai jamais appris.
649
01:20:48,560 --> 01:20:50,221
Nom d'un chien.
650
01:20:51,830 --> 01:20:54,390
Comment avez-vous d�barqu� ici?
651
01:20:54,799 --> 01:20:56,699
A Purgatorie.
652
01:21:08,914 --> 01:21:11,212
Quand j'ai entendu
qu'il y avait un autre Sackett,
653
01:21:11,383 --> 01:21:13,476
je me suis dit que deux, �a suffisait.
654
01:21:14,719 --> 01:21:17,779
Tu peux rester.
On a besoin d'autres bons bras.
655
01:21:17,989 --> 01:21:19,786
Et Cap se fait vieux.
656
01:21:19,991 --> 01:21:22,152
T'avise pas de critiquer Cap.
657
01:21:22,327 --> 01:21:24,659
Il peut toujours se mesurer aux meilleurs.
658
01:21:27,132 --> 01:21:28,929
Non merci.
659
01:21:30,235 --> 01:21:32,362
Je retourne dans les montagnes.
660
01:21:32,971 --> 01:21:34,734
Tu es sur une affaire.
661
01:21:35,240 --> 01:21:36,798
Eh bien,
662
01:21:37,208 --> 01:21:39,199
c'est trop t�t pour savoir,
663
01:21:39,377 --> 01:21:42,039
mais �a pourrait etre un gros coup.
664
01:21:43,682 --> 01:21:45,707
Vous etes les bienvenus.
665
01:21:45,884 --> 01:21:47,215
Nous tous?
666
01:21:47,385 --> 01:21:49,444
Je ne suis pas cupide.
667
01:21:51,523 --> 01:21:54,424
�a te rend diff�rent
668
01:21:54,593 --> 01:21:56,754
d'un tas de gens.
669
01:21:59,864 --> 01:22:01,126
Qu'en pensez-vous?
670
01:22:02,968 --> 01:22:04,731
Tu te souviens des paroles de papa?
671
01:22:07,772 --> 01:22:10,070
L'or, c'est au mieux, risqu�.
672
01:22:10,842 --> 01:22:14,300
�a prend du temps a extraire.
Tu te retrouveras sous la neige, Tell.
673
01:22:14,479 --> 01:22:15,776
Fort possible.
674
01:22:15,947 --> 01:22:18,916
Je m'en tiens aux vaches.
675
01:22:19,084 --> 01:22:22,019
J'ai h�te de terminer
et d'arriver a Santa Fe.
676
01:22:22,187 --> 01:22:23,745
Quelqu'un t'attend?
677
01:22:27,892 --> 01:22:29,086
Tyrel?
678
01:22:33,198 --> 01:22:35,689
Quelqu'un m'attend aussi a Santa Fe.
679
01:22:38,403 --> 01:22:40,871
Vous parlez d'un transport de troupeau...
680
01:22:42,741 --> 01:22:44,504
J'ai �t� chercheur d'or.
681
01:22:45,543 --> 01:22:47,738
Moi aussi,
682
01:22:47,946 --> 01:22:50,813
mais j'ai jamais attrap� la fievre.
683
01:22:53,918 --> 01:22:56,386
Tu sais, Tom, tu as peut-etre raison.
684
01:22:57,122 --> 01:23:00,387
Je suis trop vieux
pour courir apres les vaches.
685
01:23:04,162 --> 01:23:07,222
Tu ne sais jamais quand une vache
va t'encorner, ou quand
686
01:23:07,399 --> 01:23:09,264
ton cheval va tomber dans un trou
687
01:23:09,434 --> 01:23:11,800
et te laisser �tendu la, la jambe cass�e.
688
01:23:15,573 --> 01:23:17,837
Je connais ces montagnes, Tell.
689
01:23:19,044 --> 01:23:20,306
Tu veux de la compagnie?
690
01:23:20,779 --> 01:23:22,576
Je pars a l'aube.
691
01:23:23,782 --> 01:23:25,147
Je serai pret.
692
01:23:25,884 --> 01:23:28,250
Bien. Bien.
693
01:23:50,375 --> 01:23:53,139
�cris a maman et dis-lui
que je suis vivant, que �a va.
694
01:24:01,653 --> 01:24:03,484
Tu n'as pas appris non plus.
695
01:24:04,923 --> 01:24:06,151
Non.
696
01:24:06,324 --> 01:24:07,382
Eh bien,
697
01:24:08,059 --> 01:24:09,583
ce serait bien de savoir.
698
01:24:10,562 --> 01:24:13,429
Les mots apportent du r�confort
aux parents.
699
01:24:16,668 --> 01:24:18,101
Je vais lui �crire.
700
01:24:19,971 --> 01:24:21,734
Fais-le, Tyrel.
701
01:24:32,951 --> 01:24:34,248
Salut, le vieux.
702
01:24:34,419 --> 01:24:35,681
Ne m'appelle pas comme �a.
703
01:24:36,321 --> 01:24:37,948
Je ne reviendrai pas.
704
01:24:38,123 --> 01:24:41,524
Je vais me trouver une squaw,
trouver un peu de confort.
705
01:24:41,693 --> 01:24:43,752
Ce ne sera pas la premiere fois.
706
01:24:44,529 --> 01:24:47,362
- Bonne chance.
- Merci.
707
01:24:48,399 --> 01:24:50,993
Ne garde pas tout ton savoir-faire
pour toi, Tom.
708
01:24:51,169 --> 01:24:52,534
Partage un peu.
709
01:24:52,937 --> 01:24:54,063
J'essaierai.
710
01:24:55,373 --> 01:24:57,136
- Bonne chance.
- Bonne chance.
711
01:25:02,847 --> 01:25:04,439
Garde ta poudre au sec.
712
01:25:13,558 --> 01:25:16,618
Fais attention.
713
01:25:16,928 --> 01:25:19,988
Va tout droit jusqu'au bout de la rue.
714
01:25:20,165 --> 01:25:21,462
C'est �a.
715
01:25:27,472 --> 01:25:28,734
Tavernier.
716
01:25:28,907 --> 01:25:30,272
Oui.
717
01:25:32,277 --> 01:25:36,509
J'ai partag� le camp d'un homme
a Coyote Canyon la nuit derniere.
718
01:25:36,681 --> 01:25:39,479
Il m'a dit qu'un homme
avait trouv� un gros filon d'or par ici,
719
01:25:39,651 --> 01:25:41,619
du nom de Tell Sackett.
720
01:25:42,220 --> 01:25:44,620
C'est vrai. Qui etes-vous.
721
01:25:45,857 --> 01:25:47,654
Ira Bigelow.
722
01:25:47,826 --> 01:25:49,555
Et Sackett?
723
01:25:49,727 --> 01:25:52,423
II n'aimait pas parler de �a.
724
01:25:52,597 --> 01:25:55,157
Il n'aimait pas parler tout court.
725
01:25:55,366 --> 01:25:57,664
L'or ne m'int�resse pas.
726
01:25:58,002 --> 01:25:59,993
Sackett est encore ici?
727
01:26:00,705 --> 01:26:02,639
Non, il est parti.
728
01:26:02,907 --> 01:26:04,772
Si ce n'est de l'or, que voulez-vous?
729
01:26:06,344 --> 01:26:10,713
II a tu� mon frere
il y a quelques semaines, au Texas.
730
01:26:11,216 --> 01:26:13,047
Je viens le tuer.
731
01:26:25,330 --> 01:26:30,927
"Nous allons bien tous les trois,
et esp�rons te faire venir bient�t.
732
01:26:36,241 --> 01:26:37,572
Je t'embrasse,
733
01:26:38,810 --> 01:26:40,334
Orrin."
734
01:26:48,686 --> 01:26:49,914
Oui.
735
01:26:50,889 --> 01:26:53,517
C'est pas mal.
736
01:26:54,492 --> 01:26:58,952
�a peut s'am�liorer, mais c'est pas mal.
737
01:26:59,530 --> 01:27:03,660
Vous verrez quand vous devrez
�crire a...
738
01:27:04,469 --> 01:27:05,697
vos dames.
739
01:27:13,978 --> 01:27:17,778
Je vais te montrer quelque chose
que je voudrais te donner.
740
01:27:17,949 --> 01:27:19,644
Un gros livre.
741
01:27:19,851 --> 01:27:22,684
- �a parle de quoi?
- �a s'appelle Blackstone.
742
01:27:22,854 --> 01:27:24,947
C'est sur le droit.
743
01:27:25,723 --> 01:27:27,156
Et la d�mocratie.
744
01:27:27,325 --> 01:27:30,488
Le tout devrait prot�ger
toutes ses diff�rentes parties
745
01:27:30,662 --> 01:27:37,124
et chaque partie devrait respecter
la volont� du tout.
746
01:27:37,869 --> 01:27:40,303
- C'est-a-dire?
- C'est-a-dire que la majorit�
747
01:27:40,471 --> 01:27:45,170
devrait gouverner, mais prot�ger aussi
les droits individuels.
748
01:27:45,343 --> 01:27:47,937
La maniere la plus rapide pour vous
d'apprendre a lire
749
01:27:48,112 --> 01:27:50,979
est de commencer par �a.
750
01:27:51,482 --> 01:27:54,645
Essayez. Faites de votre mieux.
751
01:27:55,753 --> 01:28:01,589
Lisez �a et chaque soir on en parlera.
752
01:28:01,759 --> 01:28:03,192
Nous tous.
753
01:28:04,429 --> 01:28:06,056
Que fais-tu avec un livre de droit?
754
01:28:09,701 --> 01:28:11,532
J'�tais avocat.
755
01:28:13,137 --> 01:28:14,695
Oui.
756
01:28:15,073 --> 01:28:16,563
Il y a tres longtemps.
757
01:28:33,391 --> 01:28:35,120
- Tom.
- Quoi?
758
01:28:35,293 --> 01:28:37,056
La d�mocratie.
759
01:28:38,963 --> 01:28:39,987
Elle vient jusqu'ici?
760
01:28:40,431 --> 01:28:42,991
Si tu es en petit nombre,
761
01:28:43,167 --> 01:28:48,400
la majorit� gagne toujours.
762
01:29:12,530 --> 01:29:14,191
Elizabethtown.
763
01:29:14,365 --> 01:29:17,459
- Ouais.
- �a ferait un bel enfer.
764
01:29:17,835 --> 01:29:20,099
Tout le monde est recherch� ici.
765
01:29:20,271 --> 01:29:22,000
Meme Rosie est en cavale.
766
01:29:22,173 --> 01:29:23,538
Qui est Rosie?
767
01:29:23,708 --> 01:29:25,266
Je vais te montrer.
768
01:29:26,144 --> 01:29:27,168
Tu sais
769
01:29:27,378 --> 01:29:29,744
- il y a eu 10 meurtres ici.
- Oui.
770
01:29:29,914 --> 01:29:34,817
Du moins au dernier d�compte.
Mais tu manges pas meilleur pitance.
771
01:29:34,986 --> 01:29:36,749
Allons voir. Rosie.
772
01:29:53,104 --> 01:29:57,336
- Cap Rountree c'est toi?
- Salut, Rosie.
773
01:29:57,508 --> 01:30:00,238
Je n'y crois pas.
774
01:30:00,411 --> 01:30:02,902
- Tu m'as �t� fidele?
- Bien sur.
775
01:30:03,081 --> 01:30:05,208
Je ne sais meme pas quand
tu es pass� par ici
776
01:30:05,383 --> 01:30:07,613
pour la derniere fois.
777
01:30:08,786 --> 01:30:09,844
Content de te voir.
778
01:30:10,021 --> 01:30:13,650
Viens ici et laisse-moi te regarder.
779
01:30:15,993 --> 01:30:20,362
Tu es en cavale?
Tu recherches de l'or?
780
01:30:20,531 --> 01:30:25,195
De l'or, Rosie.
J'aimerais bien m'en trouver un peu.
781
01:30:26,270 --> 01:30:28,397
Mon partenaire, Tell Sackett.
782
01:30:28,573 --> 01:30:30,097
Un plaisir.
783
01:30:30,274 --> 01:30:32,265
Moi c'est Rosie McGee, Tell Sackett.
784
01:30:32,443 --> 01:30:33,740
Enchant�, madame.
785
01:30:44,622 --> 01:30:46,954
Vous occupez pas de lui.
786
01:30:47,125 --> 01:30:49,616
Il se fait appeler Kid Newton.
787
01:30:49,794 --> 01:30:52,388
Il est arriv� il y a trois jours.
788
01:31:01,339 --> 01:31:06,276
Il se vante d'etre un as du tir au revolver.
789
01:31:07,311 --> 01:31:09,779
Et il a h�te de le prouver.
790
01:31:09,947 --> 01:31:12,245
Il cherche juste une excuse.
791
01:31:18,456 --> 01:31:20,447
Que puis-je faire pour toi?
792
01:31:20,625 --> 01:31:24,254
On peut trouver un semblant
de nourriture d�cente?
793
01:31:24,428 --> 01:31:27,727
Les deux plus gros steaks
que tu n'aies jamais vus.
794
01:31:27,899 --> 01:31:30,993
Tais-toi et mets-toi aux fourneaux.
795
01:31:31,269 --> 01:31:33,601
Toujours le meme vieux Cap.
796
01:31:34,639 --> 01:31:36,231
Il n'y en a pas deux pareils.
797
01:31:43,748 --> 01:31:45,443
Et s�duisant avec �a.
798
01:31:46,918 --> 01:31:48,283
N'est-ce pas?
799
01:32:02,733 --> 01:32:04,030
Alors c'est elle, Rosie.
800
01:32:04,936 --> 01:32:06,335
C'est Rosie.
801
01:32:07,338 --> 01:32:10,796
Elle est en cavale? Une femme?
802
01:32:10,975 --> 01:32:14,934
- Elle a tu� un homme.
- En empoisonnant sa nourriture?
803
01:33:16,040 --> 01:33:17,803
H�, papi.
804
01:33:20,478 --> 01:33:23,345
Tu n'es pas un peu vieux pour tra�ner
a cette altitude?
805
01:33:24,615 --> 01:33:27,482
II fait froid par ici.
806
01:33:28,853 --> 01:33:31,048
L'air est rare.
807
01:33:33,624 --> 01:33:36,218
Un homme de ton �ge
808
01:33:37,094 --> 01:33:42,589
devrait se chercher un coin chaud
pour reposer en paix.
809
01:33:47,705 --> 01:33:49,605
Tu es sourd aussi.
810
01:33:56,647 --> 01:33:58,706
H�, vieille buse toute us�e.
811
01:34:01,018 --> 01:34:02,781
Tu m'entends maintenant?
812
01:34:06,957 --> 01:34:10,085
Respecte cet homme, mon gar�on.
813
01:34:10,928 --> 01:34:12,919
Ses rides sont ses galons de guerre.
814
01:34:14,165 --> 01:34:17,601
Il a combattu les Indiens, un grizzly.
815
01:34:18,903 --> 01:34:23,738
Il a vu des centaines de paons
comme toi perdre leurs plumes.
816
01:34:26,177 --> 01:34:30,045
Je ne sais pas
pour qui tu te prends mon gars,
817
01:34:30,581 --> 01:34:32,913
mais tu commences a nous ennuyer.
818
01:34:40,024 --> 01:34:41,719
Pourquoi ce pistolet?
819
01:34:41,892 --> 01:34:43,655
Pour les vermines.
820
01:34:48,265 --> 01:34:49,698
De quoi me traites-tu?
821
01:34:49,867 --> 01:34:51,300
De nuisance.
822
01:34:53,471 --> 01:34:54,699
Leve-toi.
823
01:34:57,675 --> 01:34:59,199
Leve-toi.
824
01:35:04,348 --> 01:35:05,645
Continue,
825
01:35:06,984 --> 01:35:10,283
et tu vas me forcer a empoigner
ce pistolet.
826
01:35:10,788 --> 01:35:12,483
Et je devrai te tuer.
827
01:35:15,226 --> 01:35:18,252
Et �a ne se fait pas pendant le d�ner.
828
01:35:19,029 --> 01:35:21,293
Ne le cherche pas, mon gar�on.
829
01:35:21,732 --> 01:35:23,632
Tu ne serais pas le premier qu'il enterre.
830
01:35:26,871 --> 01:35:31,137
Tu ne tiendras bient�t plus sur tes jambes.
831
01:35:34,011 --> 01:35:36,070
Va prendre l'air.
832
01:35:41,018 --> 01:35:43,646
J'ai dit: va prendre l'air.
833
01:36:21,759 --> 01:36:23,124
Jouez.
834
01:36:33,337 --> 01:36:35,828
Tu as mis un coup a sa fiert�, Tell.
835
01:36:36,006 --> 01:36:37,405
Oui.
836
01:36:37,575 --> 01:36:40,169
Il ne t'oubliera pas.
837
01:36:40,344 --> 01:36:42,812
Mieux vaut la fiert� que la mort.
838
01:36:43,380 --> 01:36:45,143
Oui.
839
01:37:52,449 --> 01:37:54,440
[FRENCH]
59047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.