All language subtitles for Revolution.of.Our.Times.2021.CHINESE.ENSUBBED.720p1080p.WEBRip.x264-[YTS.MX]-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:08,354 ارائه ای مشترک از @GifGlass & @PishgumTeam مترجم دانیال افشار 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,079 برای حفظ امنیت کاراکترهای این فیلم 3 00:00:11,160 --> 00:00:13,759 صدای مصاحبه‌شونده‌هایی که ماسک به چهره دارند با فرایند خاصی تغییر کرده‌است 4 00:00:13,840 --> 00:00:18,239 ما بعد از مصاحبه ارتباط خود را با تعدادی از مصاحبه‌شونده‌ها از دست دادیم 5 00:00:18,320 --> 00:00:21,079 به همین خاطر بازیگرانی جایگزین آنها شدند 6 00:00:30,600 --> 00:00:33,559 در سال 1997، بریتانیا به طور رسمی حق حاکمیت هنگ‌کنگ را به چین واگذار می‌کند 7 00:00:33,640 --> 00:00:36,439 طبق بیانیه‌ی مشترک چین و بریتانیا 8 00:00:36,520 --> 00:00:39,559 هنگ‌کنگ به شکل یک کشور، دو نظام حکمرانی، اداره می‌شود 9 00:00:39,640 --> 00:00:41,719 جدا از وزارت خارجه و دفاع ملی 10 00:00:41,800 --> 00:00:44,279 هنگ‌کنگ از میزان بالایی استقلال برخوردار خواهد بود 11 00:00:46,920 --> 00:00:49,799 :اظهارات وزارت خارجه‌ی چین در سال 2017 بیانیه‌ی مشترک چین و بریتانیا 12 00:00:49,886 --> 00:00:54,645 به عنوان یک سند تاریخی، دیگر شان کاربردی ندارد 13 00:00:54,670 --> 00:00:58,529 و دیگر به هیچ‌وجه برای مدیریت دولت مرکزی چین بر هنک کنگ 14 00:00:58,554 --> 00:00:59,893 لازم الاجرا نیست 15 00:01:04,456 --> 00:01:09,439 در سال 2019 دولت هنک‌کنگ، قوانین مجرمان فراری را اصلاح کرد 16 00:01:09,560 --> 00:01:11,559 تمام شهر در تاریخ 9 ژوئن، دست به اعتراض زدند 17 00:01:11,680 --> 00:01:13,719 بیش از یک میلیون نفر در اعتراضات شرکت داشتند 18 00:01:13,833 --> 00:01:16,999 ولی دولت در 12 ژوئن، دومین قرائت لایحه‌ را شورای قانونگذاری هنگ کنگ انجام داد 19 00:01:18,960 --> 00:01:25,439 ژوئن 2012 بیرون شورای قانونگذاری هنگ کنگ 20 00:01:25,440 --> 00:01:27,479 !لغو کنین 21 00:01:27,480 --> 00:01:27,999 !لغو کنین 22 00:01:28,313 --> 00:01:30,399 حدود ساعت 7 صبح ، 12 ژوئن 23 00:01:30,920 --> 00:01:31,639 :یکی بهم زنگ زد گفت 24 00:01:31,720 --> 00:01:33,639 پاشو! میخوایم تو جاده‌ی هارکورت راهپیمایی کنیم 25 00:01:33,680 --> 00:01:35,439 هنگ‌کنگی و صبح به این زودی؟ 26 00:01:42,480 --> 00:01:43,639 اونجا، بیارش اینجا 27 00:01:44,971 --> 00:01:48,535 روی تابلو: ملکه ما را تبدیل کرد به مروارید شرق کمونیست‌ها نابودش کردند 28 00:01:48,560 --> 00:01:52,639 !لغو کنین !لغو کنین 29 00:01:52,800 --> 00:01:56,319 قانون مجرمان فراری سریعا بدل شد به یک علامت خطر 30 00:01:57,000 --> 00:01:59,620 آیا هنک‌کنگی‌ها می‌تونن خودسرانه برای محاکمه 31 00:01:59,720 --> 00:02:01,999 به سرزمین اصلی چین استرداد بشن؟ 32 00:02:02,120 --> 00:02:03,953 "یک کشور، دو نظام حکمرانی" یعنی نظام حقوقی هنگ‌کنگ 33 00:02:04,000 --> 00:02:06,526 از نظام حقوقی سرزمین اصلی چین جداست 34 00:02:06,640 --> 00:02:09,279 اگر قانون مجرمان فراری تصویب میشد 35 00:02:09,320 --> 00:02:13,119 به این معنی بود که نظام حقوقی این دو مکان، در هم ادغام شدن 36 00:02:13,160 --> 00:02:15,799 اگر قانون مجرمان فراری تصویب میشد 37 00:02:15,880 --> 00:02:18,599 تمام مردم هنک‌کنگ امنیت شخصی‌شون‌رو از دست میدادن 38 00:02:19,160 --> 00:02:20,919 زمین اصلی نبرد 39 00:02:21,320 --> 00:02:22,679 در شورای قانونگذاری هنگ‌کنگ نیست 40 00:02:22,760 --> 00:02:24,199 !درسته 41 00:02:24,280 --> 00:02:26,079 !لغو کنین 42 00:02:27,040 --> 00:02:30,679 شاید، ما نمیدونیم، شاید اینها یه سری تاکتیک باشه برای زمان خریدن 43 00:02:31,680 --> 00:02:32,759 خواهیم فهمید 44 00:02:33,160 --> 00:02:35,719 اول یه گروه از راننده‌ها پیدا کردیم که 45 00:02:35,800 --> 00:02:38,919 با یه تصادف صحنه‌سازی شده، جاده‌رو ببندن 46 00:02:39,000 --> 00:02:40,519 چند تا ماشینی که جاده‌رو بسته بودن 47 00:02:40,760 --> 00:02:43,799 سعی داشتن مانع ورود نیروهای کمکی پلیس بشن 48 00:02:47,560 --> 00:02:51,359 ما راننده هستیم، من یکی از هماهنگ‌کننده‌ها هستم 49 00:02:51,440 --> 00:02:54,719 معلوم شد که ما میتونیم از ماشین‌مون در جهت نبرد برای جنبش استفاده کنیم 50 00:02:54,840 --> 00:03:00,199 برای من خیلی الهام‌بخش و انگیزشی بود 51 00:03:00,360 --> 00:03:01,719 به عنوان یه دبیرستانی 52 00:03:01,840 --> 00:03:03,999 واقعا به سیاست اهمیتی نمیدادم 53 00:03:04,120 --> 00:03:07,839 اولین باری که به اعتراضات پیوستم دوازده ژوئن بود 54 00:03:08,040 --> 00:03:09,639 یهو یه صدایی از پشتم شنیدم 55 00:03:09,720 --> 00:03:10,879 برگشتم دیدم 56 00:03:11,000 --> 00:03:14,040 دوستمه از جنبش چترها مال پنج سال پیش 57 00:03:14,360 --> 00:03:15,759 تو هم اینجایی؟ 58 00:03:17,080 --> 00:03:20,799 یهو بهم یه جفت دستکش از کوله‌ش داد 59 00:03:21,040 --> 00:03:22,599 گفت ازینا داری؟ و بعد یه جفت بهم داد 60 00:03:22,880 --> 00:03:25,999 همون دستکش‌های پنج سال پیش بودن 61 00:03:26,760 --> 00:03:29,639 معلوم شد ما تو این پنج سال سرد نشدیم 62 00:03:29,800 --> 00:03:31,719 فقط به خاموشی فرو رفته بودیم 63 00:03:31,800 --> 00:03:34,560 ،مثل آتشفشانی که خاموش شده باشه در آستانه‌ی انفجار 64 00:03:34,600 --> 00:03:36,199 همه دوباره اومدن بیرون 65 00:03:36,680 --> 00:03:38,279 هنگ‌کنگی -‌ برو تو کارش - 66 00:03:38,280 --> 00:03:41,359 هنگ‌کنگی -‌ برو تو کارش - 67 00:03:54,520 --> 00:03:57,159 وقتی در دوازده ژوئن گاز اشک‌آور شلیک کردن 68 00:03:57,440 --> 00:03:58,959 من هیچ ابزاری نداشتم 69 00:03:59,080 --> 00:04:01,679 اولین باری بود که گاز اشک‌آور استنشاق میکردم 70 00:04:15,200 --> 00:04:17,958 پلیس بدون نشون دادن پرچم مشکی شلیک کرد 71 00:04:18,240 --> 00:04:20,279 چشم راستم تیر خورد و داره خونریزی میکنه 72 00:04:20,360 --> 00:04:21,359 نمیدونم بینایی‌م چی میشه 73 00:04:21,440 --> 00:04:22,719 فهمیدی چجور اسلحه‌ای بود؟ 74 00:04:22,800 --> 00:04:27,279 نه، ولی فلزی نبود، بیشتر انگار تیر لاستیکی شلیک میکرد 75 00:04:27,360 --> 00:04:30,439 خیلی‌ها ترسیده بودن، من اومدم و کلی بچه دیدم 76 00:04:30,560 --> 00:04:33,239 بچه اونجا بود، میانسال بود شهروندهای عادی 77 00:04:37,880 --> 00:04:39,906 اگه بچه‌های خودتون بودن 78 00:04:40,320 --> 00:04:42,066 و من پشت سر هم میزدمشون 79 00:04:42,200 --> 00:04:43,473 چه حسی بهتون دست میداد؟ 80 00:04:44,240 --> 00:04:47,279 "نمیخوام یه "کشتار 4ژوئن میدان تیام‌آن‌من دیگه اینجا اتفاق بیافته 81 00:04:47,440 --> 00:04:48,719 !پرت نکنین، نکنین 82 00:04:54,920 --> 00:04:57,159 !گاز اشک‌آور زدن وسط جمعیت 83 00:04:57,960 --> 00:04:58,519 !فرار کن 84 00:05:01,240 --> 00:05:02,879 مگه چیکار کرده؟ 85 00:05:04,240 --> 00:05:06,799 پلیس ضد شورش فقط یه کم از کنترل خارج نشده بودن 86 00:05:07,040 --> 00:05:08,386 به شدت عصبی بودن 87 00:05:08,480 --> 00:05:10,735 لازم دونستم بهشون یادآوری کنم 88 00:05:10,760 --> 00:05:14,319 اون شب، تصمیم گرفتم یه تیم از مددکاران اجتماعی جمع کنم 89 00:05:14,440 --> 00:05:15,919 که توی صحنه نقش‌شون رو ایفا کنن 90 00:05:16,040 --> 00:05:18,893 که اون حس عدالت، که مددکارهای اجتماعی باید داشته باشن، بهشون برگرده 91 00:05:18,960 --> 00:05:21,460 بعدازظهر دوازده ژوئن، شورای قانونگذاری هنگ‌کنگ کنسل شدن جلسه را اعلام می‌کند 92 00:05:21,520 --> 00:05:24,119 کری لم، رئیس اجرایی، نام شورش را به این رویداد اطلاق کرد 93 00:05:24,144 --> 00:05:26,279 و تاکید کرد که لایحه لغو نخواهد شد 94 00:05:26,493 --> 00:05:28,706 مراد اصلی از این قانون 95 00:05:28,993 --> 00:05:31,719 که من هنوز فکر میکنم تصمیم درستی بوده 96 00:05:31,783 --> 00:05:35,079 و فکر نمی‌کنم در این مرحله دیگه امکان لغو وجود داشته باشه 97 00:05:35,200 --> 00:05:36,879 همین موقع بود که یه فکر خیلی خودخواهانه به سرم اومد 98 00:05:36,928 --> 00:05:40,959 این جنبش وقتی تموم میشه که یکی بمیره 99 00:05:40,960 --> 00:05:42,079 سه روز بعد 100 00:05:42,160 --> 00:05:45,639 لانگ‌لینگ‌کیت با پریدن از ساختمان خودکشی کرد 101 00:05:45,720 --> 00:05:49,919 او اولین تلفاتِ "جنبش ضدِ استرداد" بود 102 00:05:50,000 --> 00:05:53,839 یک بارونی زرد پوشیده بود که :این کلمات روش نقش بسته بودند 103 00:05:53,920 --> 00:05:58,279 کری لم هنگ‌کنگ را کشت، پلیس‌ها بی‌رحم بودند 104 00:06:24,720 --> 00:06:27,119 واقعه‌ی لینگ‌لنگ‌کیت 105 00:06:27,440 --> 00:06:30,759 اولین خونی بود که در تاریخ جنبش‌های اجتماعی هنگ‌کنگ ریخته شد 106 00:06:32,000 --> 00:06:36,553 رسما بذر جنبش اجتماعی‌رو در شهر پاشید 107 00:06:37,720 --> 00:06:41,879 خون مردم هنگ‌کنگ توی این سرزمین ریخته شده 108 00:06:42,120 --> 00:06:44,279 وقتی یکی واقعا مرد 109 00:06:44,760 --> 00:06:47,039 هیچ اتفاقی نیافتاد 110 00:06:47,120 --> 00:06:49,363 دولت هیچ کاری نکرد 111 00:06:49,680 --> 00:06:53,513 حس کردم خیلی‌ها دچار یه سرخوردگی عمیق شدن 112 00:06:53,760 --> 00:06:58,479 واسه همین بود که تصمیم گرفتم برم به خط مقدم 113 00:06:58,600 --> 00:07:00,959 در سرتاسر ژوئن 114 00:07:01,120 --> 00:07:06,319 یک میل به خودتخریب‌گری هنگ‌کنگ رو فرا گرفته بود 115 00:07:06,920 --> 00:07:10,079 کلی از جوونها میخواستن بمیرن، میخواستن از ساختمونها خودشون‌رو بندازن 116 00:07:10,280 --> 00:07:15,079 عزم و عدم رواداری نسبت به بی‌عدالتی 117 00:07:15,104 --> 00:07:17,559 به چنین نقطه‌ای رسیده بود 118 00:07:28,160 --> 00:07:29,479 خانم وو، 29ساله 119 00:07:29,560 --> 00:07:30,959 آقای موی، 32ساله 120 00:07:31,040 --> 00:07:32,599 آقای کای، 16ساله 121 00:07:32,880 --> 00:07:34,986 فقط سرخوردگی نبود 122 00:07:35,748 --> 00:07:39,041 به اعتقاد من، یک باور قوی پشتش بود 123 00:07:39,640 --> 00:07:41,919 اونها میخواستن مرگشون 124 00:07:42,360 --> 00:07:44,319 ندای بیداری مردم هنگ‌کنگ باشه 125 00:07:48,040 --> 00:08:02,199 هنگ‌کنگی -‌ برو تو کارش - 126 00:08:02,800 --> 00:08:04,079 هنگ‌کنگی -‌ برو تو کارش - 127 00:08:06,640 --> 00:08:07,399 هنگ‌کنگی -‌ برو تو کارش - 128 00:08:08,240 --> 00:08:10,961 شونزده ژوئن، دو میلیون و یک نفر در راهپیمایی شرکت داشتند 129 00:08:11,280 --> 00:08:12,759 برگزارکنندگان اعلام کردند 130 00:08:12,880 --> 00:08:16,973 آن یک نفر اضافه، آقای لانگ‌لینگ‌کیت مرحوم بود 131 00:08:19,720 --> 00:08:21,953 تا جایی که من میدونم 132 00:08:22,000 --> 00:08:24,759 تا حالا یک جنبش اجتماعی نبوده که 133 00:08:25,000 --> 00:08:27,399 موجی از خودکشی به راه بندازه 134 00:08:28,000 --> 00:08:30,399 ناامیدی جمعی فقط میتونه با 135 00:08:30,560 --> 00:08:34,999 فاز جدیدی که "جنبش" ایجاد میکنه درمان بشه 136 00:08:35,080 --> 00:08:36,999 هنگ‌کنگ هفت میلیون نفر جمعیت داره 137 00:08:37,640 --> 00:08:39,519 دو هفتمِ جمعیت ما اومدن راهپیمایی 138 00:08:39,760 --> 00:08:40,959 میشه دو میلیون نفر 139 00:08:41,039 --> 00:08:45,079 هیچ‌جای دنیا چیزی شبیه به این تا حالا اتفاق نیافتاده 140 00:08:45,240 --> 00:08:49,599 ولی هنگ‌کنگ جای کوچیکیه با هفت میلیون نفر جمعیت 141 00:08:49,760 --> 00:08:53,959 که تونست چنین شاهکاری باورنکردنی‌یی‌رو رقم بزنه 142 00:08:55,280 --> 00:09:00,479 در این راهپیمایی حدود دو میلیون و یک‌نفر حضور داشتند 143 00:09:00,560 --> 00:09:03,959 این نشون میده که مردم ما به شدت خشمگین‌اند 144 00:09:04,160 --> 00:09:06,879 مردم هنگ‌کنگ واکنش دیروز 145 00:09:07,000 --> 00:09:09,639 کری لم‌ رو نمی‌پذیرند 146 00:09:09,913 --> 00:09:12,079 :یه نقل قول تو اینترنت خوندم 147 00:09:12,360 --> 00:09:16,866 جوان‌ها کسانی هستند که زمان" "آنها را برمی‌گزیند 148 00:09:17,384 --> 00:09:20,159 ولی من این سوال‌رو میپرسم 149 00:09:20,677 --> 00:09:24,084 چرا از بین همه‌ی هنگ‌کنگی‌ها 150 00:09:24,317 --> 00:09:26,919 یعنی ما تنها کسایی هستیم که زمان انتخابمون کرده؟ 151 00:09:27,560 --> 00:09:30,239 ما انتخاب نشدیم 152 00:09:30,520 --> 00:09:32,239 انتخاب کردیم که بیایم بیرون 153 00:09:49,240 --> 00:09:52,039 یک جولای، 22مین سالگرد 154 00:09:52,200 --> 00:09:54,279 تاسیس تقسیمات کشوری ویژه‌ی هنگ‌کنگ 155 00:09:54,360 --> 00:09:57,113 مراسم بالابردن پرچم در میدان گلدن بوهینیا" در "وان چای" برگزار شد" 156 00:09:57,400 --> 00:10:00,156 برای اولین بار، مهمانها باید برای تماشای مراسم به فضای بسته می‌رفتند 157 00:10:00,181 --> 00:10:02,719 دولت اظهار داشت که این تصمیم به خاطر آب و هوا گرفته شده 158 00:10:03,120 --> 00:10:06,760 شرط واگذاری یک سیستم دموکراتیک بود 159 00:10:06,898 --> 00:10:09,959 که درجه‌ی بالایی از استقلال‌رو تضمین می‌کرد 160 00:10:10,280 --> 00:10:12,119 اگه در هنگ‌کنگ دموکراسی برقرار نباشه 161 00:10:12,600 --> 00:10:16,016 حفظ آزادی و حاکمیت قانون غیرممکن میشه 162 00:10:18,840 --> 00:10:20,759 وقتی به سمت نیروی دریای راهپیمایی کردیم 163 00:10:20,800 --> 00:10:22,559 اختلاف نظر پیش اومد 164 00:10:22,584 --> 00:10:25,790 بعضی دانشجوها میگفتن اگه مستقیم بریم به مرکز ، راهپیمایی تموم میشه 165 00:10:26,086 --> 00:10:27,439 ولی اگه خواهان حمایت دانش‌آموزها هستین 166 00:10:27,520 --> 00:10:29,855 بهتره بریم به ساختمون شورای قانونگذاری هنگ کنگ 167 00:10:29,880 --> 00:10:32,519 چی مهم‌تره؟ دانش‌آموزها یا راهپیمایی؟ 168 00:10:32,600 --> 00:10:36,199 اولش، در واگذاری سال 1997 ما انتظار داشتیم 169 00:10:36,973 --> 00:10:39,846 یک نظام انتخاباتی دموکراتیک به شکل کامل به اجرا در بیاد 170 00:10:39,879 --> 00:10:41,095 بعد سال 1997 به ده سال تغییر پیدا کرد 171 00:10:41,120 --> 00:10:42,232 ما ده سال‌رو پذیرفتیم 172 00:10:42,280 --> 00:10:43,919 ولی بعد مقامات حزب کمونیست چین گفتند 173 00:10:44,000 --> 00:10:48,125 نه، خیلی تند نرین، ما 2017 بهتون میدیمش 174 00:10:48,280 --> 00:10:49,279 ده سال دیگه اضافه شد 175 00:10:49,360 --> 00:10:53,079 بعد این همه سال ، حالا شده 2019 176 00:10:53,440 --> 00:10:55,759 بیخیالش، نمیشه به حزب کمونیست چین اعتماد کرد 177 00:10:57,680 --> 00:10:59,279 بیاین همینجوری الکی نشینیم اینجا 178 00:10:59,360 --> 00:11:00,799 بیاین مواضع دفاعی‌مونو مشخص کنیم 179 00:11:01,080 --> 00:11:02,439 بیاین مردم‌رو فرا بخونیم 180 00:11:02,560 --> 00:11:04,759 بیاین تدارک ببینیم 181 00:11:04,840 --> 00:11:07,679 به همین سادگی 182 00:11:09,320 --> 00:11:13,119 اولین باری که یه جفت دستکش پوشیدم و کلاه ایمنی سرم کردم، یک جولای بود 183 00:11:13,200 --> 00:11:16,399 کری لم بهمون یاد داد که اعتراضات مسالمت‌آمیز بی‌فایده‌ست 184 00:11:32,506 --> 00:11:36,759 ما نافرمانی مدنی‌رو ترویج میکنیم که صلح‌آمیز و خشونت‌پرهیزه 185 00:11:36,880 --> 00:11:41,286 ما با موافق رفتارهایی مثل حمله به ساختمون شورای قانون‌گذاری هنگ‌کنگ نیستیم 186 00:11:41,320 --> 00:11:42,959 که مثلا شیشه‌های پنجره‌هارو بشکنیم 187 00:11:43,200 --> 00:11:45,413 به اینجور کارها میگیم رفتارهای جسورانه 188 00:11:45,760 --> 00:11:47,079 که خوب نیستن 189 00:11:48,600 --> 00:11:49,239 آروم باشین 190 00:11:49,920 --> 00:11:51,879 هجوم نیارین، آروم باشین 191 00:11:52,640 --> 00:11:54,380 :(روی وانگ، عضو شورای قانون‌گذاری) لطفا گوش کنین 192 00:11:54,440 --> 00:11:57,215 ترسیدی که نتونی بری سرکار؟ 193 00:11:57,240 --> 00:11:59,199 میذارین حرف بزنم؟ 194 00:12:01,703 --> 00:12:03,359 ما توافق کردیم 195 00:12:03,384 --> 00:12:04,811 بدون فاصله ، بدون تقسیم‌بندی 196 00:12:04,960 --> 00:12:06,399 فایده‌ی یورش به شورای قانونگذاری چیه؟ 197 00:12:06,480 --> 00:12:09,719 داریم میریم سر کارمون 198 00:12:09,800 --> 00:12:12,359 وقتی تو اونجا تو جلسه‌ای ما قراره کارمون‌رو بکنیم 199 00:12:12,480 --> 00:12:14,439 اون تو چیکار میتونی بکنی؟ 200 00:12:14,520 --> 00:12:16,319 !اول آروم باشین 201 00:12:16,480 --> 00:12:18,163 ما نمیگیم عدم خشونت لزوما خوبه 202 00:12:18,400 --> 00:12:19,399 و حمله کردن هم لزوما بد نیست 203 00:12:19,424 --> 00:12:20,913 ولی باید زمان درست‌رو انتخاب کنیم 204 00:12:21,080 --> 00:12:22,799 ما که می‌دونیم دستگیر میشیم 205 00:12:22,960 --> 00:12:24,570 !شما کاری نداشته باشین 206 00:12:24,760 --> 00:12:27,359 اگه من اونجا بودم 207 00:12:27,680 --> 00:12:29,679 احتمالا جلوشونو میگرفتم که حتی شیشه هم نشکونن 208 00:12:30,120 --> 00:12:31,301 یه دلیل دیگه‌ش این بود که 209 00:12:31,326 --> 00:12:33,159 بعضی از اعضای شورای قانونگذاری نگران بودن 210 00:12:33,520 --> 00:12:35,719 که بخاطر ایجاد آشوب دستگیر بشن 211 00:12:42,080 --> 00:12:43,879 لطفا دست به دست کنین 212 00:12:49,660 --> 00:12:53,119 چه پلیس داشت استراتژی قلعه‌ی خالی‌رو به کار میگرفت و چه داشت عقب‌نشینی میکرد 213 00:12:53,200 --> 00:12:54,599 چون تو موقعیت‌شون نبودن 214 00:12:55,160 --> 00:12:57,199 امکان یه حمله‌ی ناگهانی وجود داشت 215 00:12:58,320 --> 00:12:59,879 !برین تو، مرسی 216 00:13:02,120 --> 00:13:03,719 من اون‌شب میخواستم برم 217 00:13:04,240 --> 00:13:05,719 دیگه دست خودم نبود 218 00:13:06,040 --> 00:13:06,879 یکی جلومو گرفت 219 00:13:07,280 --> 00:13:08,279 از چندتا از معترضین که پرسیدم 220 00:13:08,360 --> 00:13:10,519 گفتن راستش ما هم خیلی ترسیده بودیم 221 00:13:10,760 --> 00:13:14,319 اما حس میکردن مبارزه تنها راه رسیدن به آزادیه 222 00:13:20,240 --> 00:13:22,919 لغو 223 00:13:25,520 --> 00:13:28,999 هیچ معترضی تا اون موقع، شورای قانونگذاری هنگ‌کنگ‌رو اشغال نکرده بود 224 00:13:29,280 --> 00:13:31,399 فکر میکنم لحظه‌ی تاریخی‌یی بود 225 00:13:31,520 --> 00:13:34,119 تصویرش تکونم داد 226 00:13:34,406 --> 00:13:37,759 انگار که امید هست، نه برای جنبش 227 00:13:38,400 --> 00:13:41,239 مثل نور سپیده‌دم در پایان تاریکی 228 00:13:41,760 --> 00:13:45,319 جسورها" هنگ‌کنگ‌رو بیشتر از ما دوست دارن" 229 00:13:45,400 --> 00:13:48,519 حاضرن بهای بیشتری بدن 230 00:13:48,880 --> 00:13:52,679 برای ما، نهایتا شونزده ماه زندان بریده میشه 231 00:13:53,130 --> 00:13:54,319 !ولی واسه‌ی اونها، ده سال 232 00:13:55,920 --> 00:13:57,959 !قانون خبیثانه‌رو لغو کنین 233 00:13:58,000 --> 00:14:01,159 !قانون خبیثانه‌رو لغو کنین 234 00:14:01,520 --> 00:14:04,319 اینها گروهی از افرادن با حدبالایی از اندیشه‌ی مدنی 235 00:14:04,560 --> 00:14:06,279 همه یه کیف یا یه کوله دارن 236 00:14:06,440 --> 00:14:07,399 خب چرا یه چیزی کِش نرن؟ 237 00:14:07,440 --> 00:14:09,799 ما که ماسک داریم، کی میفهمه کار کی بوده؟ 238 00:14:09,880 --> 00:14:13,744 ولی هنگ‌کنگی‌ها همچین کاری نمیکنن همیشه یه دیسیپلینِ خودجوش دارن 239 00:14:13,914 --> 00:14:16,532 اگه یکی میرفت آشپزخونه که غذا برداره سرزنشش میکردن 240 00:14:16,760 --> 00:14:18,359 بعضی‌ها پول میذاشتن 241 00:14:19,298 --> 00:14:22,687 تخریب سیستم، افراط در توتالیتاریسم "تمامیت‌خواهی" 242 00:14:22,847 --> 00:14:25,959 در مقایسه، تخریب اموال افراطگرایانه نیست 243 00:14:26,240 --> 00:14:28,559 اگه کسی میخواد تا آخرین دقیقه بمونه 244 00:14:28,766 --> 00:14:32,845 برین رو سکو و راجع‌بهش بحث کنین 245 00:14:32,960 --> 00:14:36,479 اونهایی که میمونن، لطفا اونجا جمع شن 246 00:14:36,560 --> 00:14:38,686 حدود دویست سیصد نفر توی تالار بودن 247 00:14:38,960 --> 00:14:42,679 بعد از صحبت‌هایی که شد یه عده خواستن برن 248 00:14:42,800 --> 00:14:45,679 بعد برایان لانگ ماسکش‌رو برداشت و اومد صحبت کنه 249 00:14:45,800 --> 00:14:47,639 الان، این دیگه یه تجمع کوتاه‌مدت نیست 250 00:14:47,720 --> 00:14:52,359 چون اشغال شورای قانونگذاری، فرصتیه که یکبار در زندگی آدم پیش میاد 251 00:14:52,480 --> 00:14:53,799 راه برگشتی نیست 252 00:14:53,960 --> 00:14:56,199 هرچقدر بیشتر آدم اینجا باشه ما امن‌تر خواهیم بود 253 00:14:56,280 --> 00:14:58,879 ماسکم‌رو در آوردم چون میخوام بدونین 254 00:14:59,000 --> 00:15:00,879 هنگ‌کنگی‌ها دیگه نمیتونن شکست بخورن 255 00:15:01,200 --> 00:15:05,839 بهش فکر کنین، اگه دوباره شکست بخوریم ده سال دیگه طول میکشه 256 00:15:06,000 --> 00:15:08,015 جامعه‌ی مدنی‌مون با خاک یکسان میشه 257 00:15:08,040 --> 00:15:08,639 !میدونیم 258 00:15:09,000 --> 00:15:09,960 !ما باهاتیم 259 00:15:09,985 --> 00:15:12,359 !عالی 260 00:15:12,480 --> 00:15:17,199 !اشغال کنین !اشغال کنین 261 00:15:17,567 --> 00:15:23,775 ما اشغال‌کنندگان شورای قانونگذاری هنگ‌کنگ :رسما پنج خواسته‌ی خودمان را اعلام می‌کنیم 262 00:15:23,800 --> 00:15:26,199 یک- لغو کامل لایحه‌ی استرداد 263 00:15:26,840 --> 00:15:30,039 دوم- عقب‌نشینی از دسته‌بندی معترضین "به عنوان "اغتشاشگر 264 00:15:30,480 --> 00:15:37,199 سوم- عفوِ تمامی معترضین زندانی چه از گذشته و چه در آینده 265 00:15:37,440 --> 00:15:43,999 چهارم- تحقیقات کامل درباره‌ی سبعیت پلیس و سوءاستفاده‌ش از قدرت 266 00:15:44,320 --> 00:15:46,599 با راه‌اندازی یک کمیسیون تحقیق مستقل 267 00:15:46,720 --> 00:15:48,599 و در آخر، ما فکر می‌کنیم ریشه‌ی مشکل 268 00:15:48,680 --> 00:15:50,840 اینه که هنگ‌کنگ باید یک حق رای همگانی داشته باشه 269 00:15:50,865 --> 00:15:54,518 برای انتخاب اعضای شورای قانونگذاری و همینطور مدیر اجرایی که معادل رئیس‌جمهور است 270 00:15:54,640 --> 00:15:56,959 پس ما درخواست داریم که انتخابات شورای قانونگذاری در سال 2020 271 00:15:57,160 --> 00:15:59,119 با رای همگانی برگزار بشه 272 00:15:59,300 --> 00:16:01,359 لحظه‌ی حساسی بود توی تالار 273 00:16:01,480 --> 00:16:03,386 هنوز کلی آدم مونده بودن 274 00:16:04,120 --> 00:16:06,399 ولی وقتی برایان لانگ رفت 275 00:16:06,480 --> 00:16:09,479 شاید با خودشون فکر کردن موندن به صرفه نیست 276 00:16:09,600 --> 00:16:11,279 دوستهام هی میگفتن که بریم 277 00:16:11,360 --> 00:16:13,173 ولی یکی باید باز یک قدم جلوتر می‌رفت 278 00:16:13,320 --> 00:16:15,599 حتی اگه پلیس میریخت تو و دستگیرمون می‌کرد 279 00:16:15,686 --> 00:16:17,159 اینم مساله بود 280 00:16:17,440 --> 00:16:19,239 امروز ما داریم اینجا تظاهرات می‌کنیم ولی بعد ولش می‌کنیم میریم 281 00:16:19,320 --> 00:16:22,479 چجوری فردا می‌تونیم جنبش‌رو زنده نگه داریم؟ 282 00:16:22,600 --> 00:16:24,239 من خیلی آرومم، روی خودمم کنترل دارم 283 00:16:24,360 --> 00:16:25,599 از پلیس هم میخوام آروم باشه 284 00:16:26,320 --> 00:16:27,359 از پلیس هم میخوام آروم باشه 285 00:16:28,400 --> 00:16:29,159 !بیاین بیرون 286 00:16:30,160 --> 00:16:30,959 !اول شما آروم باشین 287 00:16:31,040 --> 00:16:32,695 !خویشتنداری کنین 288 00:16:32,720 --> 00:16:34,999 !دانشجوها دارن میرن 289 00:16:35,680 --> 00:16:36,319 !خویشتنداری کنین 290 00:16:36,960 --> 00:16:40,519 یه دختر بهم گفت یه بلندگو میتونی بدی به من؟ 291 00:16:40,600 --> 00:16:42,279 حتی نمیدونست چجوری باید میکروفون یا 292 00:16:42,400 --> 00:16:43,719 بلندگو رو روشن کرد 293 00:16:43,920 --> 00:16:46,879 ولی واقعا میخواست به همه بگه که بمونن 294 00:16:47,120 --> 00:16:48,079 اگه همه میرفتن 295 00:16:48,240 --> 00:16:51,039 دیگه کسی نمی‌موند که از اونهایی که تو تالار بودن محافظت کنه 296 00:16:51,200 --> 00:16:53,759 هیچکس نمی‌خواست اونارو تنها بذاره 297 00:16:53,880 --> 00:16:55,719 میخواستیم براشون صبر کنیم و همه با هم بریم 298 00:16:55,840 --> 00:17:00,359 شایعاتی بود که پلیس تا نیمه‌شب به اونجا هجوم میاره 299 00:17:00,480 --> 00:17:02,479 همه ترسیده بودن 300 00:17:02,600 --> 00:17:04,199 که اونایی که تو تالار بودن بمیرن 301 00:17:05,599 --> 00:17:09,519 !بیاین با هم بریم 302 00:17:09,640 --> 00:17:12,344 !بریم، بیارینشون 303 00:17:15,400 --> 00:17:16,598 گفتیم چه اتفاقی افتاده؟ 304 00:17:16,680 --> 00:17:18,159 چرا این همه آدم اومدن تو تالار؟ 305 00:17:18,240 --> 00:17:19,959 دوباره واسه حمایت از ما اومدن؟ 306 00:17:20,440 --> 00:17:21,799 واسه یه لحظه خیلی هیجان‌زده شدیم 307 00:17:21,960 --> 00:17:24,318 بعد فهمیدم دارن آدمهارو بیرون میکشن 308 00:17:24,520 --> 00:17:27,119 باید به تصمیم ما احترام بذارین 309 00:17:27,200 --> 00:17:29,239 ما به تصمیم شما که رفتن بود احترام گذاشتیم 310 00:17:29,480 --> 00:17:31,079 شما هم باید به تصمیم ما احترام بذارین 311 00:17:31,160 --> 00:17:33,575 ما تصمیم گرفتیم بمونیم و شما باید بدونین چرا این تصمیمو گرفتیم 312 00:17:33,600 --> 00:17:36,799 همه میگفتن اگه بریم، همه با هم میریم 313 00:17:36,880 --> 00:17:39,159 ولی بعد اومدن اونارو کشیدن بیرون 314 00:17:39,400 --> 00:17:42,519 معترضین اومدن تو 315 00:17:43,400 --> 00:17:46,519 حدود صد نفر 316 00:17:46,680 --> 00:17:51,066 یه راست رفتن سراغ معترض‌هایی که حاضر نیستن اینجارو ترک کنن 317 00:17:56,160 --> 00:17:56,879 !برو 318 00:17:57,320 --> 00:17:58,066 !مواظب باش 319 00:17:58,840 --> 00:17:59,999 !بیاین با هم بریم 320 00:18:00,320 --> 00:18:01,759 !آروم برین 321 00:18:12,280 --> 00:18:13,480 !راهو باز کنین !راهو باز کنین 322 00:18:16,120 --> 00:18:20,346 ،خیلی‌ها میگفتن الان میریم فردا برمی‌گردیم 323 00:18:21,520 --> 00:18:22,559 اون موقع خیلی عصبانی بودم 324 00:18:22,800 --> 00:18:24,759 میگفتم فکر کردین اینجا حیاط خونه‌تونه؟ 325 00:18:24,880 --> 00:18:26,679 امروز بریم، فردا برگردیم؟ 326 00:18:26,800 --> 00:18:28,439 !دیگه نمی‌تونین برگردین این تو 327 00:18:28,520 --> 00:18:30,239 !همه‌ش بهشون فحش میدادم، برن گمشن 328 00:18:31,520 --> 00:18:34,599 یه گروه از معترضان همین الان از بیرون ساختمون اومدن تو 329 00:18:34,680 --> 00:18:35,839 حدود صد نفر 330 00:18:36,000 --> 00:18:37,439 با یکی از معترضین مصاحبه کردم 331 00:18:37,600 --> 00:18:39,079 شما چرا میخواین این کارو انجام بدین؟ 332 00:18:39,160 --> 00:18:40,980 از طریق تلگرام فهمیدیم که 333 00:18:41,026 --> 00:18:43,052 که "چهار جنگجوی عدالت" جا موندن 334 00:18:43,520 --> 00:18:46,055 پس همه‌مون تصمیم گرفتیم بیایم تو 335 00:18:46,080 --> 00:18:47,319 مجابشون کنیم که همه با هم بریم 336 00:18:48,600 --> 00:18:50,599 اگه اونها نرن، ما هم نمیریم 337 00:18:50,920 --> 00:18:52,439 مجبورشون می‌کنیم که با هم بریم 338 00:18:53,240 --> 00:18:56,679 الان به ضرب‌الاجل نیمه‌شب خیلی نزدیک شدیم 339 00:18:56,760 --> 00:18:59,066 از اینم میترسین که نتونین از اینجا برین؟ 340 00:18:59,200 --> 00:19:00,199 همه‌مون خیلی ترسیدیم 341 00:19:00,280 --> 00:19:03,147 ولی بیشتر از اینکه اون چهارنفر رو فردا نبینیم می‌ترسیم 342 00:19:03,800 --> 00:19:06,260 واسه همین اینجاییم، که مجابشون کنیم با ما بیان 343 00:19:06,960 --> 00:19:11,399 کسی از تو تالار اومد همچین درخواستی کنه 344 00:19:11,480 --> 00:19:13,719 یا یه تصمیم خودجوش بود؟ 345 00:19:13,960 --> 00:19:15,999 یکی اومد با بلندگو 346 00:19:16,080 --> 00:19:19,679 "گفت باید به تصمیم "مرد مرده احترام بذاریم 347 00:19:19,800 --> 00:19:27,839 ،ولی ما بهشون گفتیم بیان همه با هم بریم این تصمیم همه‌ست 348 00:19:29,775 --> 00:19:37,295 من الان از این آسانسور واسه رفتن از تالار شورای قانونگذاری استفاده کردم 349 00:19:38,920 --> 00:19:40,799 !لازم نیست بمیریم، عالی شد 350 00:19:40,960 --> 00:19:42,199 یه همچین احساسی بود 351 00:19:42,280 --> 00:19:47,039 روز بعد من لایوِ گوئینت هو رو دیدم 352 00:19:47,440 --> 00:19:49,639 یه چیزی توم تغییر کرد 353 00:19:49,960 --> 00:19:52,439 وقتی فهمیدم قضیه اینجوری بوده گریه‌م گرفت 354 00:19:52,520 --> 00:19:53,719 فقط یه دختر کوچولو بود 355 00:19:54,000 --> 00:19:55,279 ما ترسیده بودیم 356 00:19:55,480 --> 00:19:57,279 ولی بیشتر ترسیده بودیم که اون چهارنفرو فردا نبینیم 357 00:19:57,360 --> 00:19:58,839 واقعا نجاتمون دادن 358 00:20:00,680 --> 00:20:03,420 بالاترین درجه‌ی صلح‌آمیزی و خشونت‌پرهیزی 359 00:20:03,640 --> 00:20:04,719 از خودگذشتگیه 360 00:20:04,840 --> 00:20:08,359 وقتی مدرک داری، وقتی می‌بینی جسورها" چیکار دارن می‌کنن" 361 00:20:08,640 --> 00:20:10,839 و بهتر از تو عمل کردن 362 00:20:11,760 --> 00:20:13,159 جیگرشو داری بری تو و نجاتشون بدی؟ 363 00:20:13,240 --> 00:20:14,399 دل و جیگرشو نداری 364 00:20:14,480 --> 00:20:15,919 اون شب من تو سلول زندانم بودم 365 00:20:16,040 --> 00:20:17,919 کل واقعه‌رو از رادیو می‌شنیدم 366 00:20:19,223 --> 00:20:21,236 گریه کردم 367 00:20:21,261 --> 00:20:23,237 از خودم خجالت می‌کشیدم 368 00:20:23,680 --> 00:20:25,879 اونها اوباش نیستن 369 00:20:26,120 --> 00:20:28,999 یه عده‌ی بچه‌ی بی‌گناهن 370 00:20:29,280 --> 00:20:32,039 چرا انقدر حاضرن برای هنگ‌کنگ فداکاری بکنن؟ 371 00:20:32,160 --> 00:20:34,519 یه چنین شوکی، مردم هنگ‌کنگ‌رو بیدار کرد 372 00:20:34,600 --> 00:20:37,399 نه بخاطر تخریب، اون فقط ظاهر قضیه بود 373 00:20:37,800 --> 00:20:40,759 بخاطر روحیه‌ی فداکارانه‌ی پشتِ ‌تخریب 374 00:20:40,840 --> 00:20:42,239 این هنگ‌کنگی‌هارو تکون داد 375 00:20:42,320 --> 00:20:43,679 عملیاتشون برای نجات دادن ما 376 00:20:44,000 --> 00:20:48,439 افکار عمومی‌رو بیشتر آورد طرف معترضین 377 00:20:48,640 --> 00:20:52,279 تاثیرش شاید از موندن ما در اونجا هم بیشتر بود 378 00:20:52,280 --> 00:20:54,679 دوم جولای، چهار صبح، کری لم گفت جرائمی که در شورای قانونگذاری به وقوع پیوسته 379 00:20:54,840 --> 00:20:57,399 به کامل‌ترین شکل، بررسی خواهد شد 380 00:20:57,480 --> 00:20:59,719 دولت از واکنش به پنج درخواست سر باز زد 381 00:20:59,840 --> 00:21:02,399 اعتراضات به همه‌ی مناطق هنگ‌کنگ گسترش پیدا کرد 382 00:21:02,520 --> 00:21:05,519 اقدامات عینی و ملموس، اعتماد ایجاد کرد 383 00:21:06,026 --> 00:21:08,879 کل جنبش "ضد استرداد" رو تحت تاثیر قرار داد 384 00:21:09,273 --> 00:21:13,083 ،ما دیگه از پشتیبانی از همدیگه حرف میزدیم "از اینکه "هرکی به شیوه‌ی خودش سخت تلاش کنه 385 00:21:13,800 --> 00:21:14,799 "خبرچینی نکن" 386 00:21:14,880 --> 00:21:16,719 اختلافی که بین تظاهرکنندگان "صلح‌آمیز و خشونت‌پرهیز" 387 00:21:17,000 --> 00:21:19,839 و "جسورها" بود 388 00:21:20,280 --> 00:21:22,079 کاملا به مصالحه بدل شده بود 389 00:21:46,000 --> 00:21:47,955 هنگ‌کنگی - برو تو کارش - 390 00:21:47,980 --> 00:21:49,519 هنگ‌کنگی - برو تو کارش - 391 00:22:00,863 --> 00:22:03,639 !هنگ‌کنگ را آزاد کن !انقلاب دوران ما 392 00:22:03,720 --> 00:22:05,968 به یک اعتراض خشونت‌آمیز قطعا واکنش نشون داده میشه 393 00:22:05,993 --> 00:22:07,375 اون طرفم باید یه واکنشی نشون بده 394 00:22:07,400 --> 00:22:08,799 حتی اگه فقط متفرق کردن ما باشه 395 00:22:08,880 --> 00:22:10,460 بازم یه واکنشه 396 00:22:13,240 --> 00:22:14,079 به طریقی 397 00:22:14,133 --> 00:22:16,980 ما همه میخواستیم به دولت فشار بیاریم که شدت عمل‌ش‌رو بیشتر کنه 398 00:22:17,080 --> 00:22:19,519 میخواستیم غیر متمدن بشن 399 00:22:19,800 --> 00:22:22,719 اگه ما متمدن باشیم و اونها نباشن 400 00:22:22,800 --> 00:22:25,839 ،اگه تفاوت انقدر زیاد بشه توجه بیشتری‌رو به خودش جلب میکنه 401 00:22:48,666 --> 00:22:52,439 مثل آب بودن"، از تاکتیک‌های بزن دررویی" استفاده کردن 402 00:22:52,520 --> 00:22:53,879 ما نمی‌دونیم کدوم طرفی باید در بریم 403 00:22:54,160 --> 00:22:55,439 "مثل آب بودن" 404 00:22:55,520 --> 00:22:57,839 میشه گفت متفرق شدن هنگام پیشروی دشمن 405 00:22:57,878 --> 00:23:00,759 ما جلوی جواهرفروشی لوک‌فوک راهبندون درست کردیم 406 00:23:00,784 --> 00:23:01,703 بعد حمله می‌کنیم 407 00:23:37,760 --> 00:23:41,073 یعنی جمع شدن وقتی دشمن پراکنده‌ست 408 00:23:45,986 --> 00:23:47,646 پلیس اومده جلوی ما 409 00:23:47,840 --> 00:23:50,879 ما یه جایی همون نزدیکی‌ها دوباره پیدامون میشه 410 00:23:55,560 --> 00:24:00,253 ،وقتی بقیه دروازه‌رو می‌بندن ما آزادانه جریان پیدا می‌کنیم، درست مثل آب 411 00:24:05,080 --> 00:24:06,319 "این یعنی "مثل آب بودن 412 00:24:53,560 --> 00:24:54,479 یه سپر برمی‌دارم 413 00:24:54,800 --> 00:24:57,399 میرم جلو واسه خنثی کردن گازهای اشک‌آور 414 00:24:57,440 --> 00:24:59,659 "نمی‌تونم بگم من فقط یه "سپردارم 415 00:24:59,840 --> 00:25:02,370 شاید برم اون پشت به عنوان مهارکننده‌ی دود" عمل کنم" 416 00:25:02,680 --> 00:25:03,959 با خاموش کردن دود گاز اشک‌آور 417 00:25:04,080 --> 00:25:07,266 در طول "جنگ موقعیتی" من به عقب‌نشینی کمک می‌کنم 418 00:25:07,520 --> 00:25:09,399 یک، دو، یک، دو 419 00:25:09,480 --> 00:25:11,759 دنبال مانع فلزی می‌گردم واسه بستن جاده 420 00:25:12,680 --> 00:25:15,319 یا هرجای که نیاز بود کشیک بکشم 421 00:25:18,080 --> 00:25:18,959 پلیس ضدشورش داره میاد 422 00:25:19,040 --> 00:25:21,359 تو جاده‌ی واترلو سوار ماشین شدن 423 00:25:21,399 --> 00:25:23,919 وقتی میرم وسط جمعیت، میتونم اطلاعات رد و بدل کنم 424 00:25:25,000 --> 00:25:26,873 حدود چهار پنج ماشین ضدشورش اون پشته 425 00:25:26,920 --> 00:25:28,839 سر چهارراه واترلو 426 00:25:28,920 --> 00:25:31,039 سی تا پلیس ضدشورش از ماشین پیاده شدن 427 00:25:31,064 --> 00:25:31,935 نیروی ویژه‌م اون پشته 428 00:25:31,960 --> 00:25:32,799 دارن میان اینوری؟ 429 00:25:33,000 --> 00:25:33,799 تازه پیاده شدن 430 00:25:33,880 --> 00:25:35,239 باشه، گرفتم 431 00:25:37,120 --> 00:25:39,799 چهار پنج‌تا گاز اشک‌آور شمردم 432 00:25:39,946 --> 00:25:42,519 گاز اشک‌آور تو "کانال رود" زدن 433 00:25:42,640 --> 00:25:43,719 یه کانال تلگرام هست 434 00:25:43,840 --> 00:25:45,839 دهها هزار عضو داره 435 00:25:46,360 --> 00:25:50,559 اون روزها که ما داشتیم کارهای "جسورها‌"رو رصد می‌کردیم 436 00:25:50,680 --> 00:25:53,319 همه رو آوردیم توی گروه 437 00:25:53,840 --> 00:25:57,079 بعد اینکه عکس گرفتن، میفرستنش واسه من 438 00:25:57,280 --> 00:25:59,399 باشه اگه مشکلی بود باهام تماس بگیر !مراقب باش 439 00:25:59,520 --> 00:26:00,239 یه مشکلی هست 440 00:26:00,320 --> 00:26:02,173 چون همه‌شون متفرق شدن 441 00:26:02,240 --> 00:26:03,479 "همه میرن سمت "سنترال 442 00:26:03,600 --> 00:26:08,053 بیست نفر یا بیشتر، اونجا به عنوان نگهبان کمکمون می‌کنن 443 00:26:10,360 --> 00:26:14,359 حدود ده نفر تو مرکز فرماندهی‌مون هستن 444 00:26:14,520 --> 00:26:15,759 به دو تیم تقسیم میشیم 445 00:26:15,840 --> 00:26:17,959 یه تیم کار داده‌های ورودی‌رو انجام میده 446 00:26:18,040 --> 00:26:22,319 و "منطقه‌ی جنگی‌"رو بلافاصله ارزیابی میکنه 447 00:26:23,960 --> 00:26:26,359 بعد تصمیم میگیریم که نگهبان‌هامون باید کجا وایستن 448 00:26:26,480 --> 00:26:28,159 یا اگه سریعا نیاز به تغییر مکان داشتیم 449 00:26:29,480 --> 00:26:32,399 تیم نقشه" اطلاعات‌رو برامون میفرستن" 450 00:26:32,480 --> 00:26:36,006 با آپلود کردن اطلاعات توی اپِ نقشه‌ی هنگ‌کنگ 451 00:26:37,480 --> 00:26:39,119 یه "تیم رانندگی" هم داریم 452 00:26:39,400 --> 00:26:41,159 "و دو سه تا "تیم میکروفون که گوینده‌ در محل هستن 453 00:26:41,240 --> 00:26:45,799 بعضی‌هامون در اصل "معترضین خط مقدم" بودیم 454 00:26:45,920 --> 00:26:49,639 مثل من، من یه ارتباطاتی با خط مقدم دارم 455 00:26:49,787 --> 00:26:53,599 ولی حتی اگه من برم جلو، بقیه باید ازم مواظبت کنن 456 00:26:53,624 --> 00:26:56,743 ممکنه کارهای دیگه‌ای باشه که من توشون بدردبخورتر باشم 457 00:26:56,768 --> 00:26:59,455 من یه دختر هنگ‌کنگی بودم که بلد نبود از رو "گوگل مَپ" نقشه بخونه 458 00:26:59,480 --> 00:27:02,170 بعد کم‌کم یاد گرفتم 459 00:27:02,320 --> 00:27:04,639 همه‌ی مدیرهای گروه تلگرامی‌مون 460 00:27:04,840 --> 00:27:06,959 درواقع با هم غریبه بودن، ما هیچوقت همدیگرو ندیده بودیم 461 00:27:07,240 --> 00:27:10,149 گذشته و کار و سن و سال همدیگرو نمی‌دونستیم 462 00:27:10,520 --> 00:27:12,519 ولی واسه یه هدف مشترک 463 00:27:12,544 --> 00:27:14,919 از تلگرام استفاده می‌کنیم 464 00:27:16,520 --> 00:27:18,439 آدمها تو نسل ما با هم کار می‌کنن 465 00:27:18,464 --> 00:27:19,519 ولی ممکنه هیچوقت همدیگرو نبینن 466 00:27:19,640 --> 00:27:21,599 مثل بازی‌های آنلاین 467 00:27:22,040 --> 00:27:24,079 میشه ربطش داد به تجمعات اعتراضی 468 00:27:24,160 --> 00:27:27,559 که نشون میده چرا با اینکه یک پلتفرم بزرگ در کار نبود 469 00:27:27,640 --> 00:27:30,599 بازم می‌تونستیم این میزان سازماندهی داشته باشیم 470 00:27:32,555 --> 00:27:33,800 !ای جاکش 471 00:27:39,480 --> 00:27:42,639 به نظر من شبیه ویدئوگیم بازی کردن نیست 472 00:27:43,120 --> 00:27:45,399 ولی وقتی راجع به تقسیم کار حرف می‌زنیم 473 00:27:45,480 --> 00:27:46,679 راجع به اختلاف طبقاتی 474 00:27:48,200 --> 00:27:54,833 سیر تکاملی از "صلح‌آمیز و خشونت‌پرهیز" به "جسورها" 475 00:27:55,000 --> 00:27:56,519 انگار داریم مثل بازی لِوِل می‌گیریم 476 00:27:56,720 --> 00:27:59,593 تو بازی‌های آنلاین هم کلی موقعیت هست برای اشغال 477 00:27:59,680 --> 00:28:03,839 اگه تو کار مولوتوف و بمب‌آبی و بمب‌رنگی باشی 478 00:28:04,080 --> 00:28:05,919 "بهت میگن "شعبده‌باز 479 00:28:06,400 --> 00:28:08,519 می‌تونیم شغل‌های مختلف انتخاب کنیم 480 00:28:08,840 --> 00:28:11,879 تا اون کاری رو بکنیم که ازمون ساخته‌ست 481 00:28:12,160 --> 00:28:14,479 واسه همین جوونها 482 00:28:14,560 --> 00:28:17,799 نبرد ما رو به بازی‌های آنلاین تشبیه می‌کنن 483 00:28:18,160 --> 00:28:23,998 ،طرز فکری که برای بازی‌ها لازم داشتین حالا به جهان واقعی اعمال شده 484 00:28:24,172 --> 00:28:28,919 ولی بیشتر معترضین 485 00:28:29,080 --> 00:28:32,159 فقط بخاطر عدالت میان بیرون 486 00:28:34,760 --> 00:28:37,079 ما یه گروه از راننده‌ها سازماندهی کردیم 487 00:28:37,280 --> 00:28:38,599 بیشتر برای رسوندن مایحتاج 488 00:28:38,680 --> 00:28:40,399 کارهای ساده 489 00:28:40,480 --> 00:28:43,376 نخواستیم دیگه از حداکثر توان‌شون استفاده کنیم 490 00:28:43,656 --> 00:28:46,639 واسه همین یه کانال تلگرام درست کردیم 491 00:28:46,720 --> 00:28:50,826 چون من مدیر کانال خط مقدم بودم 492 00:28:51,240 --> 00:28:54,879 کارم اینه که برم به خط مقدم 493 00:28:55,040 --> 00:28:57,256 و اطمینان پیدا کنم که معترضین می‌تونن به خونه‌هاشون برگردن 494 00:29:00,800 --> 00:29:03,199 این یه جلیقه ضدگلوله‌ی افسانه‌ایه 495 00:29:06,560 --> 00:29:08,119 با رعایت همه‌ی جوانب 496 00:29:08,920 --> 00:29:11,999 اون‌وری برو 497 00:29:12,360 --> 00:29:13,893 باشه، طوریم نمیشه 498 00:29:14,480 --> 00:29:15,199 !مواظب باش 499 00:29:15,640 --> 00:29:16,239 !خداحافظ 500 00:29:16,240 --> 00:29:17,479 !خداحافظ 501 00:29:31,920 --> 00:29:34,039 بیا، این خوشمزه‌ست، مراقب باش 502 00:29:34,160 --> 00:29:35,999 مرسی 503 00:29:36,200 --> 00:29:37,719 امروز آدمها کم‌اند 504 00:29:37,800 --> 00:29:39,766 !با پلیس درگیر نشی 505 00:29:39,840 --> 00:29:41,959 !دیوونه‌اند ها! مواظب باش 506 00:29:42,040 --> 00:29:42,639 !مرسی 507 00:29:55,680 --> 00:29:58,999 پلیس‌ها اونجان 508 00:29:59,080 --> 00:30:02,079 فرار کنین 509 00:30:15,000 --> 00:30:15,759 !تنها نرین 510 00:30:15,840 --> 00:30:17,399 !تندتر بدو 511 00:30:18,600 --> 00:30:23,733 !تنها نرین 512 00:30:28,360 --> 00:30:32,199 !همیشه خطرناکه 513 00:30:32,320 --> 00:30:33,759 من هنوز دستگیر نشدم 514 00:30:34,040 --> 00:30:36,319 فکر کنم دیگه هرچی شانس تو زندگی داشتم‌رو استفاده کردم 515 00:30:39,600 --> 00:30:41,879 !فرار کنین 516 00:31:10,280 --> 00:31:13,719 !کسی بالا نیست 517 00:31:14,640 --> 00:31:15,599 !کسکشا 518 00:31:29,280 --> 00:31:30,359 !خیلی خسته‌م 519 00:31:30,960 --> 00:31:31,959 آب بخور 520 00:31:32,280 --> 00:31:33,159 داری؟ 521 00:31:33,360 --> 00:31:35,159 آب بدین سریع 522 00:31:35,340 --> 00:31:37,239 مامان، برو آب بیار 523 00:31:37,320 --> 00:31:39,079 تو ماشینه - یه بطری بیار - 524 00:31:39,480 --> 00:31:40,519 !تو بزن 525 00:31:40,680 --> 00:31:41,759 مرسی برای زحمتهات 526 00:31:41,840 --> 00:31:43,159 مواظب باش، باشه؟ 527 00:31:44,400 --> 00:31:46,559 من هربار میرم خط مقدم 528 00:31:46,640 --> 00:31:48,479 و عقبِ عقب هم هستم 529 00:31:48,520 --> 00:31:49,879 ازشون میپرسم 530 00:31:50,000 --> 00:31:52,399 برادر، میخواین برسونم‌تون؟ 531 00:31:52,480 --> 00:31:56,079 بهشون میگم مال کدوم کانالم 532 00:31:56,160 --> 00:31:57,495 بهم اعتماد می‌کنن 533 00:31:57,520 --> 00:32:01,759 "میگن پس تو "هیچکسی 534 00:32:02,560 --> 00:32:03,679 شناختنش آسونه 535 00:32:03,760 --> 00:32:06,879 ما تنها کانالی هستیم که کارمون رفتن دنبال آدم‌هاست 536 00:32:06,960 --> 00:32:07,879 همه میشناسنش 537 00:32:08,040 --> 00:32:10,799 تو خط مقدم وقتی صداشو میشنون که میگه: میخواین برسونم‌تون؟ 538 00:32:10,960 --> 00:32:12,799 میدونن کیه 539 00:32:12,920 --> 00:32:16,439 دیدم که حدود دویست نفر از بچه‌هامون نمی‌تونن برن خونه 540 00:32:16,600 --> 00:32:18,239 متروها بسته بودن 541 00:32:18,320 --> 00:32:20,199 اتوبوس‌ها کار نمی‌کردن 542 00:32:20,280 --> 00:32:21,919 با مدیر کانال تماس گرفتم 543 00:32:22,000 --> 00:32:24,679 بهشون گفتم یه دویست نفری اینجا هستن 544 00:32:24,760 --> 00:32:26,159 برام چندتا ماشین بیار اینجا 545 00:32:26,360 --> 00:32:28,719 بعد دیدم حدود سه تا ردیف ماشین شخصی دارن میان 546 00:32:29,160 --> 00:32:31,159 ما خواسته بودیم بیان اینجا 547 00:32:31,440 --> 00:32:32,999 همه‌شون چراغ خطرهاشون‌رو روشن کردن 548 00:32:33,080 --> 00:32:35,119 سه تا ردیف، نمیشد تهشو دید 549 00:32:35,280 --> 00:32:40,399 :یه ماموریت داشتیم حتی یه نفرم نباید جا بمونه 550 00:32:40,640 --> 00:32:44,119 اسم اینارو گذاشته بودیم: ماشین‌های والدین 551 00:32:45,960 --> 00:32:48,679 من نقش ناچیزی دارم 552 00:32:48,760 --> 00:32:50,159 فقط اینجام که کمک کنم 553 00:32:50,600 --> 00:32:52,919 که بتونن کارشونو بکنن 554 00:32:53,560 --> 00:32:55,479 همه هیچکس‌اند 555 00:32:55,520 --> 00:32:59,039 همه دارن در جنبش اجتماعی‌مون مشارکت میکنن 556 00:32:59,480 --> 00:33:01,239 چون این جنبش بی رهبره 557 00:33:01,320 --> 00:33:02,879 همه هیچکس‌اند 558 00:33:03,240 --> 00:33:04,999 هیچکس همه‌ست 559 00:33:20,240 --> 00:33:23,946 نمی‌تونم ببینم که جوون‌هامون 560 00:33:24,200 --> 00:33:27,479 دارن توسط پلیس سرکوب میشن 561 00:33:28,560 --> 00:33:30,439 من عاجزانه از جوون‌هامون میخوام 562 00:33:31,753 --> 00:33:34,599 برای زندگیتون ارزش قائل شین 563 00:33:35,520 --> 00:33:36,879 خودتون‌رو قربانی نکنین 564 00:33:38,280 --> 00:33:40,239 باید به زندگی ادامه بدین 565 00:33:40,680 --> 00:33:42,599 به خاطر حکمرانی قانون در هنگ‌کنگ 566 00:33:43,360 --> 00:33:46,439 به خاطر دموکراسی و عدالت 567 00:33:46,720 --> 00:33:49,079 برای اینکه بتونیم در طولانی‌مدت به مبارزه ادامه بدیم 568 00:33:55,320 --> 00:33:57,199 اگه میخواین منو دستگیر کنین، دستگیر کنین 569 00:33:57,360 --> 00:33:58,679 من چیزی واسه پنهان کردن ندارم 570 00:33:58,840 --> 00:34:00,919 چرا نمیذارین من برم فرمانداری؟ 571 00:34:01,040 --> 00:34:03,639 چرا خود مدیراجرایی پا نمیشه بیاد اینجا؟ 572 00:34:04,080 --> 00:34:06,039 ...میخوام آدمهای بیشتری 573 00:34:06,160 --> 00:34:08,399 !بیان جلوی این دولت بی شرف وایستن 574 00:34:08,720 --> 00:34:11,975 پنج تا خواسته - یکی هم کمتر نیست - 575 00:34:12,000 --> 00:34:15,854 پنج تا خواسته - یکی هم کمتر نیست - 576 00:34:15,960 --> 00:34:20,319 ،سپیده‌دم بیا هنگ‌کنگ‌مان را آزاد کن 577 00:34:20,400 --> 00:34:22,399 کارهای خشونت‌پرهیز میتونه برای مردم انگیزه‌بخش باشه 578 00:34:22,480 --> 00:34:24,559 ولی برای اینکه یه چیزی تکونت بده 579 00:34:24,679 --> 00:34:26,828 باید عظیم باشه، با مشارکت تعداد زیادی آدم 580 00:34:27,142 --> 00:34:31,198 نه به استرداد به چین 581 00:34:50,280 --> 00:34:59,519 جنگ برای آزادی - برای هنگ‌کنگ ایستادگی کنین - 582 00:35:16,400 --> 00:35:19,919 ما حق رای همگانی واقعی میخوایم 583 00:35:20,080 --> 00:35:26,559 !هنگ‌کنگ‌رو آزاد کنین !انقلاب دوران ما 584 00:35:31,720 --> 00:35:34,199 دیوار لنون" خیلی مهم بود" 585 00:35:34,520 --> 00:35:35,799 عاشق دیوار لنونم 586 00:35:37,360 --> 00:35:40,599 از طریق شبکه‌های اجتماعی مثل فیس‌بوک و اینستاگرام 587 00:35:40,680 --> 00:35:42,239 می‌تونین کلی پیغام دریافت کنین 588 00:35:42,480 --> 00:35:44,599 ولی اینطوری شیوه‌های دریافت پیغام هم محدود میشن 589 00:35:45,480 --> 00:35:47,443 دیوار لنون میتونه این محدودیت‌رو بشکنه 590 00:35:48,120 --> 00:35:52,169 آدمها با دیدگاهها و گذشته‌های مختلف 591 00:35:52,360 --> 00:35:54,279 میتونن از طریق دیوار لنون بینش‌ تازه‌ای پیدا کنن 592 00:36:27,240 --> 00:36:31,573 تو این جنبش، دولت بیشترین حمله‌رو به دیوارهای لنون کرد 593 00:36:31,880 --> 00:36:35,679 یه سری آدم میانسال استخدام کردن که دیوارهای لنون‌رو خراب کنن 594 00:36:35,960 --> 00:36:36,999 در واقع دولت ترسیده 595 00:36:37,233 --> 00:36:42,640 تبلیغات اجازه میده مردمی که توی یه دنیای دیگه‌اند، حقیقت‌رو بفهمن 596 00:36:42,905 --> 00:36:45,266 بیست و هشت ژوئن، تو اجلاس جی20 (اجلاس بیست اقتصاد بزرگ دنیا) 597 00:36:45,680 --> 00:36:48,692 تو تمام روزنامه‌های دنیا تبلیغات بود 598 00:36:48,846 --> 00:36:50,959 چهار پنج روز قبل اجلاس سه میلیون دلار هنگ‌کنگ جمع‌آوری کرده بودن 599 00:36:50,984 --> 00:36:53,959 طبق تجربه‌ی من چنین چیزی غیرممکنه 600 00:36:54,320 --> 00:36:58,079 نمیشه تصور کرد، اونها 5میلیون توی نصف روز جمع‌آوری کرده بودن 601 00:36:58,440 --> 00:36:59,879 اینکارو کردن 602 00:37:00,720 --> 00:37:01,639 حدنهایی مبارزه‌ی خشونت‌پرهیز 603 00:37:01,720 --> 00:37:03,600 (سه اعتصاب" بود (کار،تجارت،مدرسه" 604 00:37:03,631 --> 00:37:05,645 بستن کل اجتماع برای متزلزل کردن دولت 605 00:37:05,800 --> 00:37:08,319 داشتن "سه اعتصاب" در هنگ‌کنگ کار ساده‌ای نیست 606 00:37:08,400 --> 00:37:10,119 اگر "تامین اجتماعی" هم اعتصاب کنه 607 00:37:10,320 --> 00:37:14,016 آیا باعث نمیشه آدمهای بیشتری مشارکت داشته باشن 608 00:37:14,120 --> 00:37:15,599 تا قدرت بیشتری داشته باشیم در برابر کارفرمایان؟ 609 00:37:15,680 --> 00:37:17,319 (و در برابر توتالیتریسم؟(تمامیت‌خواهی 610 00:37:17,400 --> 00:37:18,639 این خیلی مهمه 611 00:37:20,520 --> 00:37:22,039 تو مثلا هنگ‌کنگی هستی 612 00:37:22,200 --> 00:37:23,999 این دیگه خیلی مسخره‌ست 613 00:37:24,160 --> 00:37:25,639 دارین گند میزنین به هنگ‌کنگ 614 00:37:25,680 --> 00:37:27,559 من سی و سه ساله اینجام 615 00:37:27,680 --> 00:37:29,519 دارین گند میزنین به هنگ‌کنگ 616 00:37:29,680 --> 00:37:31,919 اقتصاد، هتل‌ها 617 00:37:32,120 --> 00:37:38,399 توریسم، صنعت توریسم، شرکتهای هواپیمایی 618 00:37:38,520 --> 00:37:40,799 دارین میرینین تو بنگاههای املاک 619 00:37:40,880 --> 00:37:42,079 دارین گند میزنین به هنگ‌کنگ 620 00:37:42,160 --> 00:37:43,039 یه لحظه صبر کنین 621 00:37:44,960 --> 00:37:47,039 الان زمانیه که اخلاقیات خیلی مهمه 622 00:37:47,120 --> 00:37:50,333 هی میگن: من فقط میخوام برم سرکار 623 00:37:50,720 --> 00:37:53,199 خیلی بی‌مسئولیتی تو این حرف هست 624 00:37:53,440 --> 00:37:57,999 اگه بزرگها اعتصاب کنند، لازم نیست بچه‌ها برن بجنگن 625 00:37:58,160 --> 00:38:01,919 ما هنگ‌کنگی‌های بیشتری‌رو واسه اعتصاب فرا می‌خونیم 626 00:38:02,000 --> 00:38:03,599 که دولت توتالیتر 627 00:38:03,680 --> 00:38:06,079 صدای هنگ‌کنگی‌هارو بشنوه 628 00:38:06,720 --> 00:38:08,519 ما ده روز اعتصاب غذا کردیم 629 00:38:08,960 --> 00:38:13,239 ادامه‌ی اعتصاب دیگه ممکن نبود 630 00:38:13,480 --> 00:38:14,359 پس باید تغییر ایجاد می‌کردیم 631 00:38:14,731 --> 00:38:21,199 "پس تغییر کردیم به "محافظت از بچه‌ها 632 00:38:23,320 --> 00:38:26,969 آقای پلیس، من عمو چانم 633 00:38:27,040 --> 00:38:30,479 امیدوارم بتونی به وجدانت گوش بدی 634 00:38:31,000 --> 00:38:32,679 برای اینکه بتونی نظم و قانون‌رو برقرار کنی 635 00:38:32,720 --> 00:38:37,759 به عنوان پلیس، نباید با بی‌رحمی با شهروندها برخورد کنی 636 00:38:41,440 --> 00:38:43,599 یه پلیس با وجدان باش 637 00:38:43,920 --> 00:38:46,710 برگرد، خدا داره تماشات می‌کنه 638 00:38:49,440 --> 00:38:50,879 من آدم تحصیل‌کرده‌ای نیستم 639 00:38:51,440 --> 00:38:54,559 ولی از صمیم قلب با این بچه‌های جوون حرف میزنم 640 00:38:58,080 --> 00:38:59,639 خیلی دور نشو 641 00:39:01,000 --> 00:39:02,193 خطرناکه - باشه - 642 00:39:02,960 --> 00:39:04,159 یه جایی باش که خوب دید داشته باشی 643 00:39:05,080 --> 00:39:07,439 ما ضدپلیس نیستیم 644 00:39:07,880 --> 00:39:09,839 ولی تو چنین موقعیت‌هایی 645 00:39:10,320 --> 00:39:13,799 پلیس باید جمعیتو متفرق کنه 646 00:39:13,920 --> 00:39:15,733 اونجا ما به کار میایم 647 00:39:16,000 --> 00:39:19,839 کمک می‌کنیم مردم به شکل منظمی عقب‌نشینی کنن 648 00:39:22,766 --> 00:39:25,679 !فقط برین !پلیس الان میرسه 649 00:39:26,680 --> 00:39:28,639 اگه نرین ما هم نمی‌تونیم بریم 650 00:39:29,660 --> 00:39:33,919 راه نداره، اول شما - پلیس داره میاد - 651 00:39:34,440 --> 00:39:35,919 شما برین، باشه؟ 652 00:39:36,760 --> 00:39:38,159 !همه بریم 653 00:39:39,120 --> 00:39:40,523 !سریع 654 00:39:40,600 --> 00:39:41,719 !سریعتر برین 655 00:39:41,800 --> 00:39:43,039 !بیاین، همه بیاین 656 00:39:43,400 --> 00:39:44,039 !بیاین 657 00:39:44,880 --> 00:39:45,679 !سریع 658 00:39:52,040 --> 00:39:53,533 محاصره شدیم 659 00:39:54,200 --> 00:39:56,199 !اینجا وایستیم 660 00:39:56,400 --> 00:39:58,919 !اینجا وایستیم و منتظر شیم 661 00:40:01,480 --> 00:40:02,879 !اینجا وامیستیم 662 00:40:02,960 --> 00:40:05,999 محافظت از بچه‌ها" جوون‌هارو" تحت‌تاثیر قرار داد 663 00:40:06,080 --> 00:40:08,479 حس میکردن یکی هست که چشم‌انتظارشونه 664 00:40:08,560 --> 00:40:10,719 دیگه تنها با پلیس مواجه نمیشن 665 00:40:12,006 --> 00:40:14,239 حالت خوبه؟ 666 00:40:14,760 --> 00:40:16,799 خیلی ها بودن که من براشون مهم بودم 667 00:40:17,520 --> 00:40:20,133 سعی میکردن متقاعدم کنن که بلایی سر خودم نیارم 668 00:40:20,920 --> 00:40:22,879 این دولت ارزشش‌رو نداره 669 00:40:29,040 --> 00:40:32,679 من از دهه هشتاد اینجا کشاورزی می‌کنم 670 00:40:32,766 --> 00:40:37,419 صنعت کشاورزی محلی به شدت آسیب دیده 671 00:40:37,843 --> 00:40:39,870 بخاطر چین 672 00:40:40,040 --> 00:40:42,433 بخاطر توسعه‌دهنده‌های املاک و دولتی‌ها 673 00:40:43,000 --> 00:40:47,399 قبل سال 2000، مجبور شدم بی‌دلیل از اینجا برم 674 00:40:48,000 --> 00:40:50,079 ظلم و تبعیض هیچوقت قطع نشد 675 00:40:50,360 --> 00:40:51,533 تبانی بین مقامات و تجار 676 00:40:51,840 --> 00:40:54,206 سود میرسونه به بساز بفروش‌ها 677 00:40:55,600 --> 00:40:57,239 برنامه‌های فسادآمیزتون واسه شمال شرق‌رو قطع کنین 678 00:40:57,400 --> 00:41:00,053 !زمین متعلق به مردمه 679 00:41:00,280 --> 00:41:03,439 یه نسل واسه جامعه‌مون، آرمان‌هایی داره 680 00:41:03,520 --> 00:41:07,199 به آینده امید داره 681 00:41:07,360 --> 00:41:09,359 این جوونها میخوان جهان‌رو عوض کنند 682 00:41:10,240 --> 00:41:12,165 تا حالا شده دولت فکر کنه با خودش 683 00:41:12,190 --> 00:41:14,599 که داره جلوی چنین آدمهایی‌رو میگیره؟ 684 00:41:25,480 --> 00:41:28,839 از هنگ‌کنگ محافظت کن 685 00:41:29,020 --> 00:41:32,959 محافظت از بچه‌ها 686 00:41:37,560 --> 00:41:41,715 من و عمو چان می‌تونیم با رنجی که این بچه‌های جوون می‌کشن 687 00:41:41,740 --> 00:41:43,799 همذات‌پنداری کنیم 688 00:41:44,440 --> 00:41:45,439 چون قدیمها 689 00:41:45,600 --> 00:41:48,079 جوونهای جاهای تازه‌ساز شمال شرق کمکمون کردن 690 00:41:48,440 --> 00:41:50,479 رفتن زندان 691 00:41:53,360 --> 00:41:57,159 واسه همینه که عموچان واسه جوونها همه کاری میکنه 692 00:41:59,240 --> 00:42:01,679 نمیخوام ببینم نسل بعدی‌مون 693 00:42:02,000 --> 00:42:05,006 بدست کری لم نابود شدن 694 00:42:32,720 --> 00:42:35,479 صبح 21 جولای 695 00:42:36,480 --> 00:42:38,199 رفتم یه جنایتی رو گزارش بدم 696 00:42:38,947 --> 00:42:42,199 پلیسِ یون‌یانگ با گنگسترها دست به یکی کرده بود 697 00:42:42,620 --> 00:42:43,919 بذارین واضح بگم 698 00:42:44,240 --> 00:42:47,559 هرجوونی که ماسک داشت و مشکی پوشیده بود رو بزنین 699 00:42:47,760 --> 00:42:48,839 !حسابی بزنین‌شون 700 00:42:49,160 --> 00:42:51,399 ،اگه جای مشکی سفید پوشیده باشین میذارم برین 701 00:42:51,760 --> 00:42:55,039 من به مردم شش دهکده‌ی یون لانگ ایمان دارم 702 00:42:55,460 --> 00:42:57,879 هرچی معترض بیشتری بیاد، ما کتک بیشتری میزنیم 703 00:42:58,480 --> 00:43:00,926 دهنشونو سرویس می‌کنیم 704 00:43:01,000 --> 00:43:01,879 در یون‌لانگ 705 00:43:02,960 --> 00:43:05,959 ،کلی آدم بودن که سفید پوشیده بودن اونها گنگستر بودن 706 00:43:06,080 --> 00:43:08,679 ،میان بیرون و شروع میکنن زدن مردم !خیلی وحشتناکه 707 00:43:24,206 --> 00:43:26,525 چیزی که بدترش میکنه اینه که پلیس کاملا در جریانه 708 00:43:26,800 --> 00:43:28,679 می‌دونستن همچین اتفاقی میافته 709 00:43:29,120 --> 00:43:31,279 ولی مطلقا هیچ کاری نکردن 710 00:43:39,080 --> 00:43:41,720 چون این جنبشِ ناشناس‌هاست 711 00:43:41,920 --> 00:43:44,079 باید حواست به خبرنگارها می‌بود 712 00:43:44,320 --> 00:43:46,159 چون اجازه نداشتن ماسک بپوشن 713 00:43:46,560 --> 00:43:47,919 بینندگان عزیز 714 00:43:48,000 --> 00:43:50,399 اینجا ایستگاه غربی یون‌لانگه 715 00:43:50,680 --> 00:43:55,839 من بخش داخلی ایستگاهم 716 00:43:55,920 --> 00:43:59,799 کلی آدم سفیدپوش بیرون هستند 717 00:43:59,880 --> 00:44:03,876 که چماق و اسلحه‌های دیگه دستشونه 718 00:44:04,200 --> 00:44:05,519 من یک جولای معروف شدم 719 00:44:05,920 --> 00:44:09,241 و 21جولای کتک خوردم 720 00:44:09,694 --> 00:44:14,159 این حادثه یه تاثیر سیاسی بزرگ ایجاد کرد 721 00:44:25,120 --> 00:44:26,676 خوبم 722 00:44:28,320 --> 00:44:29,439 وقتی پاشدم 723 00:44:30,040 --> 00:44:31,039 به فیلمبرداری ادامه دادم 724 00:44:31,480 --> 00:44:36,519 دیدم ده نفر دارن یه نفرو کتک می‌زنن 725 00:44:58,200 --> 00:45:00,480 نزنین 726 00:45:06,240 --> 00:45:07,713 !به خبرنگار حمله نکنین 727 00:45:09,680 --> 00:45:11,799 !نزنین 728 00:45:18,280 --> 00:45:19,519 !درد داره 729 00:45:24,640 --> 00:45:25,999 مردی که نجاتم داد 730 00:45:26,080 --> 00:45:27,919 اینجاش هفت تا بخیه خورد 731 00:45:28,560 --> 00:45:32,399 دیگه متوجه می‌شدین جنبش رسیده به یه نقطه‌ی بی‌بازگشت 732 00:45:32,480 --> 00:45:35,279 می‌تونین تصور کنین یکی که لباس پولکدار پوشیده باشه 733 00:45:35,560 --> 00:45:36,999 و صندل‌های پولکدار 734 00:45:37,640 --> 00:45:40,199 و بعد بفهمین واقعا حامله‌ست 735 00:45:41,000 --> 00:45:42,756 ببینه که یکی داره کتک میخوره 736 00:45:43,080 --> 00:45:45,043 و تصمیم بگیره بره کمکش کنه 737 00:45:49,920 --> 00:45:51,719 !روانی‌ها 738 00:46:01,160 --> 00:46:04,199 میتونم حس کنم که یه فداکاری بزرگ دیگه در راهه 739 00:46:04,280 --> 00:46:07,519 مردم از مرگ نمی‌ترسن، چرا با مرگ تهدیدشون می‌کنین؟ 740 00:46:07,600 --> 00:46:09,399 من یه راست رفتم یون‌لانگ 741 00:46:09,680 --> 00:46:14,039 وقتی رسیدم، حمله به ایستگاه مترو تموم شده بود 742 00:46:14,120 --> 00:46:15,879 کلی آدم دیدم که ناجور زخمی شده بودن و همه جا خون ریخته بود 743 00:46:16,000 --> 00:46:18,879 اونجا خیلی عصبانی شدم، داشتم آتیش می‌گرفتم 744 00:46:19,360 --> 00:46:21,199 یه دونه پلیس هم نبود 745 00:46:21,440 --> 00:46:25,039 کلی آدم به پلیس زنگ زده بودن 746 00:46:25,120 --> 00:46:27,159 ولی پلیس تماس اضطراری‌رو قطع کرده بود 747 00:46:27,560 --> 00:46:30,959 پلیس اینقدر وقیح بود که با گنگسترها تبانی کنه 748 00:46:31,120 --> 00:46:33,319 چرا نمیشه گزارش جرم داد؟ 749 00:46:33,400 --> 00:46:34,599 چرا دروازه‌رو بستین؟ 750 00:46:34,760 --> 00:46:36,039 چرا اینقدر دیر اومدین؟ 751 00:46:36,400 --> 00:46:37,693 دیر اومدن‌رو که نمی‌دونم 752 00:46:37,800 --> 00:46:39,639 با ما تماس گرفتن و ما اومدیم 753 00:46:39,720 --> 00:46:41,119 چقدر طول کشید که من برسم اینجا؟ 754 00:46:41,240 --> 00:46:42,599 نمی‌دونم، ساعتمو چک نکردم 755 00:46:42,680 --> 00:46:44,639 دیدی چه هرج و مرجیه اون تو 756 00:46:44,720 --> 00:46:45,639 دیدی 757 00:46:45,720 --> 00:46:48,439 پس می‌دونی که وقت ندارم ساعت چک کنم 758 00:46:48,600 --> 00:46:51,599 21جولای، من دیدم یه عده سفیدپوش لوله‌های فلزی دست گرفتن 759 00:46:51,680 --> 00:46:53,639 توی نام‌پین‌وای جمع شده بودن 760 00:46:53,960 --> 00:46:55,375 ولی وقتی پلیس، کنفرانس خبری برگزار کرد 761 00:46:55,400 --> 00:46:58,399 گفتن سفیدپوش‌ها هیچ اسلحه‌ای نداشتن 762 00:46:58,920 --> 00:47:01,919 اینکه سفیدپوشیده باشی، معنی‌ش این نیست که تو دعوا بودی 763 00:47:02,000 --> 00:47:03,175 ما نمی‌تونیم بگیم 764 00:47:03,200 --> 00:47:07,033 سفید پوشیدی پس دستگیرت می‌کنیم 765 00:47:07,320 --> 00:47:08,799 تیم تحقیقات جنایی که اومدن 766 00:47:08,880 --> 00:47:11,919 ندیدن که هیچکس، اسلحه‌ی تهاجمی داشته باشه 767 00:47:12,000 --> 00:47:14,119 میخوام شُبهه‌ای در این مورد نداشته باشین 768 00:47:14,360 --> 00:47:16,679 وقتی اون سفیدپوش‌ها لوله‌فلزی دستشونه 769 00:47:16,760 --> 00:47:20,260 و تواین جسارت‌رو داری که بگی ندیدی کسی اسلحه دستش باشه 770 00:47:20,440 --> 00:47:23,079 این چیزی بود که باعث شد من بیدار بشم 771 00:47:23,320 --> 00:47:23,839 دیشب 772 00:47:23,886 --> 00:47:26,319 آیا دولت، پلیس و گنگسترها با هم یه برنامه‌رو اجرا نکردن؟ 773 00:47:26,400 --> 00:47:28,399 وقتی معترضین ساختمون شورای قانونگذاری‌رو اشغال کردن 774 00:47:28,480 --> 00:47:30,599 شما ساعت چهار صبح اومدین با مردم هنگ‌کنگ صحبت کردین 775 00:47:30,840 --> 00:47:32,639 کل دیشب، شما کجا بودین؟ 776 00:47:36,360 --> 00:47:37,959 یک سال پس از واقعه‌ی 21 جولای 777 00:47:38,040 --> 00:47:41,119 فقط هشت نفر از سفیدپوش‌ها محاکمه شدند 778 00:47:41,200 --> 00:47:45,039 با اینحال، هفت نفر که مورد حمله قرار گرفته بودند، به جرم شورش محاکمه شدند 779 00:47:45,120 --> 00:47:46,719 از جمله لم‌چوک‌تینگ، عضو شورای قانونگذاری 780 00:47:46,800 --> 00:47:48,519 که در محل حادثه به قربانیان کمک کرده بود 781 00:47:48,600 --> 00:47:49,959 امشب خوابت می‌بره؟ 782 00:47:50,880 --> 00:47:53,039 به نظرت میری جهنم؟ 783 00:47:53,713 --> 00:47:58,148 اگه اوباش و سرکوبگرها تو یک جامعه 784 00:47:58,173 --> 00:48:01,519 بشن پلیس 785 00:48:01,600 --> 00:48:05,679 اتفاقی که میافته اینه که نظم اجتماعی کاملا وارونه میشه 786 00:48:06,080 --> 00:48:08,295 این دقیقا چیزیه که دولت میخواد 787 00:48:08,320 --> 00:48:09,855 به مردم بفهمونه 788 00:48:09,880 --> 00:48:10,919 که اگه مخالف دولت باشی 789 00:48:11,080 --> 00:48:12,441 کُتک میخوری، و ما کمکت نمی‌کنیم 790 00:48:14,400 --> 00:48:17,079 این پیغامی بود که میخواستن برسونن 791 00:48:17,233 --> 00:48:19,959 برای همین بود که نادیده‌ت میگرفتن و کسی‌رو دستگیر نمی‌کردن 792 00:48:20,160 --> 00:48:22,919 ما بخاطر قدرت سیاسی این حادثه خون دادیم 793 00:48:23,240 --> 00:48:32,399 گنگستر، گنگستر 794 00:48:36,960 --> 00:48:40,279 ناعادلانه‌ترین چیز اینه که خودشون‌رو میزنن به اون راه 795 00:48:40,760 --> 00:48:43,479 اگه من دستگیر بشم و بیافتم زندان 796 00:48:43,800 --> 00:48:46,163 به این خاطر که قانون‌شکنی کردم 797 00:48:46,880 --> 00:48:48,599 حاضرم مسئولیتش‌رو بپذیرم 798 00:48:49,400 --> 00:48:52,039 ولی این پلیس‌ها 799 00:48:52,280 --> 00:48:53,599 و حتی این گنگسترها 800 00:48:53,680 --> 00:48:55,839 هرکاری میتونن بکنن بدون هیچ عواقبی 801 00:48:56,720 --> 00:48:57,839 !فورا اینجارو ترک کنین 802 00:49:11,360 --> 00:49:12,639 شما معترضین؟ کی هستین؟ 803 00:49:12,720 --> 00:49:15,033 !برین عقب !پلیس 804 00:49:15,160 --> 00:49:16,079 ولی شما کارت شناسایی ندارین؟ 805 00:49:16,160 --> 00:49:17,239 لباس پلیسم که تن‌تون نیست 806 00:49:17,320 --> 00:49:18,479 !پلیس اینجاست 807 00:49:19,000 --> 00:49:20,159 !می‌دونم 808 00:49:20,240 --> 00:49:21,519 !فشار نده، ببخشید 809 00:49:21,600 --> 00:49:24,639 من دستگیرم، می‌دونم 810 00:49:24,760 --> 00:49:26,119 پلیس کتکت زد؟ 811 00:49:27,480 --> 00:49:29,039 !دندون‌های جلوم کامل ریختن 812 00:50:07,320 --> 00:50:09,846 !کمک کنین 813 00:50:12,520 --> 00:50:16,650 هنگ‌کنگ بیست سی سال برگشته عقب 814 00:50:17,036 --> 00:50:20,759 ،هنگ‌کنگ یه زمانی امن‌ترین شهر بود الان دیگه نیست 815 00:50:20,840 --> 00:50:24,439 ،ما محترم‌ترین پلیس‌هارو داشتیم دیگه نداریم 816 00:50:24,520 --> 00:50:27,473 وقتی که نیروی پلیس از قدرتش سوءاستفاده می‌کنه 817 00:50:27,498 --> 00:50:31,959 یعنی حکمرانی قانون در هنگ‌کنگ مرده 818 00:50:32,160 --> 00:50:34,399 این همون خواسته‌ی دولت بود 819 00:50:34,800 --> 00:50:36,999 چشم‌شون رو بستن 820 00:50:37,080 --> 00:50:38,759 و گذاشتن درگیری بین پلیس و مردم گسترش پیدا کنه 821 00:50:47,640 --> 00:50:50,066 بازم میخواین یکی‌رو دستگیر کنین؟ 822 00:51:05,240 --> 00:51:06,239 !عقب 823 00:51:06,840 --> 00:51:08,559 تو وکیلی؟ 824 00:51:08,640 --> 00:51:09,399 من شهروندم 825 00:51:09,480 --> 00:51:11,199 تو شهروندی، پس دیگه لازم نیست بهت توضیح بدم 826 00:51:11,280 --> 00:51:13,759 برو یه وکیل بیار اینجا 827 00:51:13,840 --> 00:51:15,079 شماره‌ی نشانت‌رو بهم بده 828 00:51:15,104 --> 00:51:16,700 تا یه وکیل بیارم باهات حرف بزنه 829 00:51:17,600 --> 00:51:18,879 ازت مودبانه پرسیدم 830 00:51:18,960 --> 00:51:23,919 نمیخوام بهت توضیح بدم 831 00:51:24,920 --> 00:51:26,479 نمی‌خوام بهت بگم 832 00:51:26,920 --> 00:51:27,719 چیکار میخوای بکنی؟ 833 00:51:28,520 --> 00:51:29,359 !گنگسترها 834 00:51:29,640 --> 00:51:30,599 !گنگسترها 835 00:51:30,673 --> 00:51:33,399 من فقط یه جواب منطقی میخوام 836 00:51:34,280 --> 00:51:36,872 کجا میری، عکست‌رو گرفتم 837 00:51:38,440 --> 00:51:39,799 وکیل می‌گیرم که باهات حرف بزنه 838 00:51:39,880 --> 00:51:43,199 اونهایی که سمت "پوینت رود شرقی" ایستادین حمله نکنین 839 00:51:43,520 --> 00:51:46,399 وگرنه مجبور میشیم به زور متفرق‌تون کنیم !هل ندین 840 00:51:51,440 --> 00:51:53,239 !حمله نکنین 841 00:51:55,400 --> 00:51:57,893 یا همین الان میرین یا مجبور میشیم به زور بفرستیم‌تون 842 00:52:01,280 --> 00:52:02,846 !پلیس هنگ‌کنگ آشغاله 843 00:52:07,360 --> 00:52:09,199 فکر میکنین خیلی خفنین؟ 844 00:52:09,720 --> 00:52:11,719 حقوق‌تون از مالیات ما میاد 845 00:52:11,800 --> 00:52:13,999 !مثلا قراره از مالیات‌دهنده‌ها محافظت کنین 846 00:52:14,160 --> 00:52:17,119 بعضی‌ها میگن پلیس وجدانش‌رو از دست داده 847 00:52:17,240 --> 00:52:19,359 کاملا موافقم 848 00:52:19,480 --> 00:52:21,979 اسم چینی من معنی‌ش میشه وجدان 849 00:52:22,280 --> 00:52:26,013 نمی‌خوام مثل اونا بی‌وجدان باشم 850 00:52:26,040 --> 00:52:29,519 فقط واسه پول و قدرت کار میکنن 851 00:52:29,544 --> 00:52:35,879 خیلی‌ها چون تو مدرسه درس‌شون خوب نبوده پیوستن به پلیس 852 00:52:36,006 --> 00:52:41,639 پیدا کردن کار دیگه‌ای که انقدر حقوقش خوب باشه، سخته 853 00:52:41,720 --> 00:52:43,279 راستش منم اسم‌نویسی کردم که پلیس بشم 854 00:52:43,440 --> 00:52:47,119 از وقتی بچه بودم دوست داشتم پلیس بشم 855 00:52:47,480 --> 00:52:51,559 اگه منم به پلیس پیوسته بودم به اندازه‌ی همون‌ها فاسد می‌شدم 856 00:52:53,600 --> 00:52:56,353 امیدوارم پلیس‌های اون جلو 857 00:52:56,720 --> 00:53:00,839 بفهمن که خبرنگارها دارن عقب‌نشینی می‌کنن 858 00:53:01,040 --> 00:53:04,159 بفهمن خبرنگارها دارن با پلیس همکاری می‌کنن 859 00:53:18,640 --> 00:53:22,439 جکی، واسه تجمع غیرقانونی دستگیرتون کردن؟ 860 00:53:23,240 --> 00:53:25,679 اگه پلیس تبدیل بشه به ارتش دولت 861 00:53:25,760 --> 00:53:27,599 دیگه جایی برای فعال‌های اجتماعی باقی نمی‌مونه 862 00:53:27,640 --> 00:53:28,759 چون بی‌معنی میشه 863 00:53:28,840 --> 00:53:31,530 دیگه جایی برای مطرح کردن بحث‌های حقوق بشری باقی نمی‌مونه 864 00:53:32,320 --> 00:53:34,020 میشه قتل‌عام توسط ارتش 865 00:53:34,253 --> 00:53:36,046 دیگه جایی برای وجدان باقی نمی‌مونه 866 00:53:36,360 --> 00:53:38,559 همه‌ش میشه پیروی از دستورات 867 00:53:47,633 --> 00:53:51,079 !مردم‌رو نزنین 868 00:53:51,360 --> 00:53:52,540 !ما کسی‌رو نزدیم 869 00:53:54,360 --> 00:53:57,079 !با شهروندها خشونت‌ورزی نکنین 870 00:53:57,160 --> 00:53:58,439 شنیدین؟ 871 00:53:58,720 --> 00:54:02,239 !نیروهای قانون نباید مردم‌رو بزنن 872 00:54:02,320 --> 00:54:04,509 ما همه هنگ‌کنگی هستیم 873 00:54:05,280 --> 00:54:06,999 !باید به قوانین پلیس پایبند باشی 874 00:54:07,480 --> 00:54:10,839 آقای پلیس، شما اینجایی تا قانون‌رو اجرا کنی 875 00:54:10,920 --> 00:54:13,279 حالا عموچان ازتون میخواد که اسامی 876 00:54:13,440 --> 00:54:15,999 کسایی که دستگیر کردین رو بدین 877 00:54:16,640 --> 00:54:18,759 بهم بگین، اینکارو میکنین یا نه؟ 878 00:54:19,000 --> 00:54:22,199 من این حقو دارم که به پلیس نظارت داشته باشم 879 00:54:24,440 --> 00:54:26,399 برین، بذارین خبرنگارها بیان اینجا 880 00:54:26,480 --> 00:54:27,519 باشه، باشه 881 00:54:28,040 --> 00:54:29,039 ...امیدوارم 882 00:54:31,920 --> 00:54:34,559 !عقب 883 00:54:40,360 --> 00:54:43,599 داریم میافتیم، داریم میافتیم 884 00:54:45,440 --> 00:54:47,200 !حمله 885 00:54:48,680 --> 00:54:52,359 !خبرنگارها عقب وایستین 886 00:55:01,040 --> 00:55:03,420 !تکون نخور 887 00:55:24,240 --> 00:55:25,719 !پیرمرد‌ رو نزنین 888 00:55:30,880 --> 00:55:35,153 منو میزنی؟ منو میزنی؟ 889 00:55:35,840 --> 00:55:37,279 ما جلیقه‌ی زرد‌ پوشیدیم 890 00:55:37,360 --> 00:55:38,975 چرا پلیس همچین کاری میکنه؟ 891 00:55:39,000 --> 00:55:40,439 پیرمرد هفتاد سالشه 892 00:55:40,960 --> 00:55:43,599 من دیگه نمی‌تونم از بچه‌ها محافظت کنم 893 00:55:43,960 --> 00:55:45,799 خیلی ناراحتم 894 00:55:46,680 --> 00:55:47,359 تو تلاشت‌رو کردی 895 00:55:47,440 --> 00:55:48,335 !این حرفو نزن 896 00:55:48,360 --> 00:55:51,380 من بدردنخورم، نمی‌تونم از بچه‌ها محافظت کنم 897 00:55:51,873 --> 00:55:54,959 استراحت کن 898 00:55:57,581 --> 00:56:03,439 گنگسترها...گنگسترها گنگسترها...گنگسترها 899 00:56:14,720 --> 00:56:16,399 چرا میخواستم بهیار بشم؟ 900 00:56:16,480 --> 00:56:17,639 چون تو یه آمبولانس بدنیا اومدم 901 00:56:17,720 --> 00:56:20,199 والدینم چند دقیقه قبل از بدنیا اومدنم زنگ زدن آمبولانس 902 00:56:20,400 --> 00:56:21,679 به بیمارستان نرسیدیم 903 00:56:21,760 --> 00:56:24,966 آمبولانس زد کنار جاده 904 00:56:25,360 --> 00:56:27,439 و من تو ماشین بدنیا اومدم 905 00:56:28,520 --> 00:56:30,079 ماسک‌هارو بپوشین 906 00:56:36,120 --> 00:56:38,079 در 12ژوئن، من فکر نمی‌کردم برم خط مقدم 907 00:56:38,160 --> 00:56:41,319 تو خط مقدم کسایی که با کمک‌های اولیه آشنایی داشته باشن، خیلی نبودن 908 00:56:41,760 --> 00:56:43,319 بعد دیگه من رفتم و رفتم تا خط مقدم 909 00:56:43,400 --> 00:56:46,615 امروزم تو خط مقدم دارم کار میکنم 910 00:56:46,640 --> 00:56:47,215 اینجارو فشار بده 911 00:56:47,240 --> 00:56:49,079 بانداژو اول باید بذاری اینجا 912 00:56:53,080 --> 00:56:54,519 !مراقب باش 913 00:56:58,360 --> 00:57:02,015 من همیشه آلرژی تنفسی داشتم 914 00:57:02,040 --> 00:57:06,159 اگه دود بهم میخورد، به مدت طولانی سرفه میکردم 915 00:57:07,160 --> 00:57:08,119 بهتری؟ 916 00:57:10,080 --> 00:57:11,599 !نگهبان، نگهبان 917 00:57:11,720 --> 00:57:12,399 ماسک بزن 918 00:57:15,440 --> 00:57:16,759 میرم پیش بیمار 919 00:57:18,786 --> 00:57:21,113 یک، دو یک، دو 920 00:57:21,360 --> 00:57:24,420 اونجا دود هست ، همراش برو 921 00:57:34,800 --> 00:57:37,219 هنوز دود هست، باید بری عقب‌تر 922 00:57:39,446 --> 00:57:40,639 بریم عقب 923 00:57:47,960 --> 00:57:51,639 وسایلت‌رو بردار، من می‌برمت عقب‌تر 924 00:57:51,840 --> 00:57:54,586 دارن آماده میشن دوباره شلیک کنن 925 00:57:55,880 --> 00:57:57,159 سریع ماسک بزنین 926 00:57:57,280 --> 00:57:58,799 حجم زیادی دود داره از پشت میاد 927 00:58:01,000 --> 00:58:02,706 دود خیلی زیاده 928 00:58:08,440 --> 00:58:09,199 !عمو اینو بپوش 929 00:58:11,080 --> 00:58:12,159 بیا بریم پایین‌تر 930 00:58:18,033 --> 00:58:22,719 اونجا بیشترین میزان گاز اشک‌آورو استنشاق کردم 931 00:58:28,240 --> 00:58:31,559 ،باید بازم چشماشونو ضدعفونی کنن ما فقط با آب شستیم 932 00:58:31,640 --> 00:58:32,879 آب فایده نداره 933 00:58:37,480 --> 00:58:38,919 اینجا امنه 934 00:58:40,520 --> 00:58:42,239 آب میخوای؟ 935 00:59:01,280 --> 00:59:02,559 31آگوست 936 00:59:02,584 --> 00:59:04,975 معترضین و نیروهای گارد ویژه در مترو با هم برخورد کردند 937 00:59:05,000 --> 00:59:07,719 بعد از درگیری، پلیس وارد ایستگاه پرینس ادوارد شد 938 00:59:07,826 --> 00:59:10,279 که به وضعیت رسیدگی کند 939 00:59:10,600 --> 00:59:14,479 به خاطر یک حادثه‌ی جدی این ایستگاه تعطیل است 940 00:59:14,640 --> 00:59:16,375 سی و یک آگوست، یه پیغام اومد به گوشیم 941 00:59:16,400 --> 00:59:17,999 "که توی قطار ایستگاه "یا‌ماتی 942 00:59:18,080 --> 00:59:20,199 چهارنفر زخمی‌اند و شدیدا خونریزی دارند 943 00:59:28,280 --> 00:59:31,279 !بیاین بیرون 944 00:59:37,400 --> 00:59:39,159 بیا، بیا 945 01:00:00,040 --> 01:00:04,319 به خاطر یک حادثه‌ی جدی این ایستگاه تعطیل است 946 01:00:04,920 --> 01:00:07,039 مسافران سریعا اینجا را ترک کنید 947 01:00:09,760 --> 01:00:11,279 چیکار داری میکنی؟ 948 01:00:11,360 --> 01:00:12,479 !خطرناکه 949 01:01:12,480 --> 01:01:16,799 دیگه فکر نکردم و پا شدم رفتم ایستگاه یاماتی 950 01:01:16,920 --> 01:01:21,548 من بهیارم و پرچم می‌گیرم دستم 951 01:01:21,573 --> 01:01:24,119 مانع نجات دادن کسی شدن، خلاف قانونه 952 01:01:24,193 --> 01:01:26,066 امیدوار بودم که پلیس چنین کاری نکنه 953 01:01:27,766 --> 01:01:33,479 ،از طرف تمام زخمی‌های اون پایین ازتون درخواست کمک دارم 954 01:01:34,360 --> 01:01:36,106 !آقا، التماس می‌کنم 955 01:01:41,226 --> 01:01:43,959 !التماس می‌کنم 956 01:01:45,440 --> 01:01:47,839 چرا رحم ندارین؟ 957 01:01:48,520 --> 01:01:50,599 ما اومدیم آدم‌ها رو نجات بدیم 958 01:01:51,480 --> 01:01:53,559 ،اینجا نیازی بهت نیست خودتو خسته نکن 959 01:01:55,640 --> 01:01:57,639 !خیلی ازتون ناامید شدم آقا 960 01:01:57,760 --> 01:01:58,839 !پلیس کثافته 961 01:01:58,920 --> 01:02:00,479 فقط میخوام نجاتشون بدم 962 01:02:00,840 --> 01:02:01,919 !آشغالها 963 01:02:03,160 --> 01:02:05,055 دارم التماس‌تون میکنم 964 01:02:05,080 --> 01:02:08,239 میتونم همه تجهیزاتم‌رو بدم بهتون 965 01:02:08,760 --> 01:02:10,159 آقا، بذارین بیام نجاتشون بدیم 966 01:02:10,360 --> 01:02:13,199 ،بعدش منو بزنین و تیر بهم بزنین هرکاری خواستین بکنین 967 01:02:13,480 --> 01:02:15,479 اصلا دستگیرم کنین 968 01:02:16,120 --> 01:02:18,759 التماس میکنم بذارین بیام نجاتشون بدم 969 01:02:20,040 --> 01:02:21,839 درو باز کنین، پلیس‌های فاسد 970 01:02:23,000 --> 01:02:27,266 قاتل‌ها، کون لقتون 971 01:02:28,200 --> 01:02:30,079 !کون لقتون 972 01:02:30,160 --> 01:02:31,999 فقط میخواستم آدم‌هارو نجات بدم 973 01:02:32,560 --> 01:02:35,359 !کثافتهای عوضی شما اصلا آدم نیستین 974 01:02:35,880 --> 01:02:37,239 !کثافتها 975 01:02:38,800 --> 01:02:40,279 آروم باش 976 01:02:40,840 --> 01:02:45,759 چجوری اسم خودتونو میذارین پلیس؟ 977 01:02:46,040 --> 01:02:47,919 فقط میخواستم نجاتشون بدم 978 01:02:49,520 --> 01:02:51,399 !ما که به پلیس حمله نمی‌کنیم 979 01:02:51,520 --> 01:02:53,759 !ما به مردم حمله نمی‌کنیم 980 01:02:55,400 --> 01:02:58,119 تمام احساساتی که دو سه ماه سرکوب شده بود 981 01:02:58,320 --> 01:03:01,199 اونجا ، تو اون لحظه منفجر شد 982 01:03:04,440 --> 01:03:07,879 پلیس مدام میگفت کسی توی ایستگاه زخمی نشده 983 01:03:08,360 --> 01:03:10,966 چرا باید باور می‌کردیم؟ ما زنده دیده بودیم چی شده 984 01:03:13,600 --> 01:03:15,439 سی و یک آگوست نقطه عطف مهمی بود 985 01:03:15,640 --> 01:03:19,479 قبل 31م ، من پر از عشق و همدردی بودم 986 01:03:19,560 --> 01:03:23,599 نذار خشم تو رو مصرف کنه 987 01:03:23,680 --> 01:03:26,119 چیزی که اشتباهه، اشتباهه 988 01:03:26,192 --> 01:03:28,759 الان داشت راجع به کشتن حرف میزد 989 01:03:29,320 --> 01:03:30,679 من کاملا مخالفم 990 01:03:30,720 --> 01:03:32,879 اینجوری فرق تو با پلیس‌ها تو چیه؟ 991 01:03:34,080 --> 01:03:39,639 اول باید بفهمیم علت چیه 992 01:03:39,720 --> 01:03:41,439 و معلول چیه 993 01:03:42,040 --> 01:03:44,239 اجرای گزینشی قانون توسط پلیس علته 994 01:03:44,480 --> 01:03:45,919 اجرای خودسرانه‌ی قانون، معلوله 995 01:03:46,720 --> 01:03:48,319 !نذارین فرار کنه 996 01:03:49,200 --> 01:03:51,039 !سگها (پلیس) اینجان 997 01:03:58,680 --> 01:04:01,006 آروم باشین، بیارش پایین 998 01:04:39,520 --> 01:04:40,519 وقتی کی کشته میشه 999 01:04:40,640 --> 01:04:42,159 اون شخص مُرده 1000 01:04:42,240 --> 01:04:44,879 (شوک یا سی‌پی‌آر (احیای قلبی،ریوی فایده نداره 1001 01:04:45,640 --> 01:04:50,359 اگه یکی‌رو بکشی و بگی پشیمونی 1002 01:04:50,420 --> 01:04:53,839 فقط حرفه 1003 01:04:53,960 --> 01:04:57,239 فایده نداره، نمیتونی به زندگی برش گردونی 1004 01:04:58,240 --> 01:05:02,479 جون در برابر جون، این منطقیه 1005 01:05:03,040 --> 01:05:05,239 این مشکلات‌رو حل میکنه 1006 01:05:06,560 --> 01:05:12,593 گفتی خشونت میتونه مشکلات‌رو حل کنه 1007 01:05:13,080 --> 01:05:15,839 ولی خشونت فقط میتونه جلوی آدمهای مشکل‌دار رو بگیره 1008 01:05:15,960 --> 01:05:19,919 من فکر میکنم آدم مشکل‌دار خیلی زیاده 1009 01:05:20,320 --> 01:05:22,159 نمی‌تونی از شر همه‌شون راحت بشی 1010 01:05:22,240 --> 01:05:23,439 حتی اگه کری‌لم رو بکشی 1011 01:05:23,520 --> 01:05:25,279 یه کری لم دیگه میاد 1012 01:05:25,480 --> 01:05:30,206 واسه همین باید برای حق رای همگانی دومنظوره بجنگیم 1013 01:05:30,640 --> 01:05:33,079 که مشکلات موجود رو، با تغییر سیستماتیک حل کنیم 1014 01:05:33,400 --> 01:05:36,399 "الان شنیدی گفت "جون در برابر جون 1015 01:05:36,520 --> 01:05:40,039 ولی میتونی ببینی که خیلی آدم مهربونیه 1016 01:05:40,160 --> 01:05:44,079 ،خودشو میرسونه به آدمها که کمک‌شون کنه که نجاتشون بده 1017 01:05:59,320 --> 01:06:02,079 اول اکتبر ، یازدهمین سالگرد جمهوری خلق چین 1018 01:06:02,160 --> 01:06:04,479 رئیس جمهور شی جین پینگ ریاست) (رژه نظامی در پکن را بر عهده داشت 1019 01:06:04,560 --> 01:06:07,839 در همان روز، جبهه حقوق بشر مدنی) (هنگ کنگ، تظاهراتی را راه‌اندازی کرد 1020 01:06:07,920 --> 01:06:09,639 پلیس اجازه صادر نکرد 1021 01:06:09,720 --> 01:06:12,399 بسیاری تظاهرات خود را .در مناطق مختلف آغاز کردند 1022 01:06:18,240 --> 01:06:21,079 پدرم در حین جنگ جهانی در .سرزمین اصلی به دنیا اومد 1023 01:06:22,193 --> 01:06:26,119 او خیلی خوب میدونست که حزب کمونیست وحشتناکه 1024 01:06:26,228 --> 01:06:29,639 برای همین بهم می‌گفت .تو تظاهرات شرکت نکن 1025 01:06:29,680 --> 01:06:33,119 شی‌جینگ‌پینگ یه نگرش امپراتور مآبانه داره 1026 01:06:33,240 --> 01:06:35,479 .هیچ توجهی به اقتصاد هنگ‌کنگ نداره 1027 01:06:35,790 --> 01:06:38,712 دنبال رویای یکپارچگیه 1028 01:06:38,960 --> 01:06:40,599 اول می‌خواد هنگ‌کنگ رو پس بگیره 1029 01:06:41,560 --> 01:06:43,079 بعد تایوان رو 1030 01:06:45,000 --> 01:06:47,159 اکه این ماموریتها رو تکمیل کنه 1031 01:06:47,240 --> 01:06:51,399 .می‌تونه بزرگترین مرد تاریخ چین مدرن بشه 1032 01:06:52,560 --> 01:06:53,719 یه امپراتور 1033 01:06:54,120 --> 01:06:55,656 یه مردی که در قدرته 1034 01:06:55,880 --> 01:06:58,599 قدرتش رو با تو شریک نمی‌شه 1035 01:06:59,080 --> 01:07:01,730 و بهت حقوق سیاسی می‌ده 1036 01:07:02,920 --> 01:07:03,975 .اون این کارو نمی‌کنه 1037 01:07:04,000 --> 01:07:07,999 هنگ‌کنگ در مقایسه با .رویای اون هیچ چیز نیست 1038 01:07:08,320 --> 01:07:15,375 چین، زنده باد 1039 01:07:15,400 --> 01:07:20,590 (اول اکتبر، لعنت به جشنتون) 1040 01:07:51,080 --> 01:07:52,575 چنین قدرت کمی 1041 01:07:52,600 --> 01:07:55,399 .می‌تونه مقابل چنین ستمی مقاومت کنه 1042 01:07:57,640 --> 01:08:00,919 برای شام خونه‌ام 1043 01:08:01,560 --> 01:08:02,519 برمی‌گردم 1044 01:08:02,720 --> 01:08:04,559 مهم نیست، هرچی باشه 1045 01:08:04,584 --> 01:08:11,087 باید برم، کار دارم 1046 01:08:11,920 --> 01:08:13,799 خوبه، خوبه 1047 01:08:15,360 --> 01:08:18,318 پدرم ازم می‌پرسید که آیا تو این .تظاهراتها شرکت می‌کنم یا نه 1048 01:08:18,399 --> 01:08:19,278 جواب می‌دادم، نه 1049 01:08:19,359 --> 01:08:22,759 هر وقت می‌رفتم، به والدینم دروغ می‌گفتم 1050 01:08:22,840 --> 01:08:24,254 .می‌گفتم رفتم بسکتبال بازی کنم 1051 01:08:24,359 --> 01:08:27,959 اصلا فکر نمیکردن که رفته باشم تظاهرات 1052 01:08:28,080 --> 01:08:29,358 پدرم بهم گفت: فکر می‌کنی 1053 01:08:29,440 --> 01:08:31,039 حزب کمونیست چین بهتون اجاره میده انقلاب کنین 1054 01:08:31,200 --> 01:08:32,879 و استقلال هنگ‌کنگ رو بدست بیارین؟ 1055 01:08:33,240 --> 01:08:34,999 بهم می‌گفت هیچ امیدی نیست 1056 01:08:35,120 --> 01:08:36,519 بهش فکر نکنین 1057 01:08:36,680 --> 01:08:39,639 بهش جواب دادم: اگه تلاش نکنیم .چطور بفهمیم امیدی هست یا نه 1058 01:08:40,560 --> 01:08:41,959 اگه حتی ذره‌ای امید باشه 1059 01:08:42,000 --> 01:08:43,719 یه جرقه‌ی کوچیک می‌تونه آتش بزرگی برپا کنه 1060 01:09:09,820 --> 01:09:11,599 تیر به ریه‌ی یک معترض هجده ساله خورد 1061 01:09:11,680 --> 01:09:13,761 در حالیکه پلیس پخش زنده‌ی .تظاهرات را روی آنتن داشت 1062 01:09:13,786 --> 01:09:16,479 او بعدا به حمله و شورش علیه پلیس متهم شد 1063 01:09:25,960 --> 01:09:27,759 .سینه‌م درد میکنه 1064 01:09:33,120 --> 01:09:34,559 نمی‌تونم نفس بکشم 1065 01:09:35,279 --> 01:09:36,759 در چنین کشور متمدنی 1066 01:09:37,000 --> 01:09:41,039 چطور می‌شه حکومتی با این حد از وحشیگری رو تحمل کرد؟ 1067 01:09:41,359 --> 01:09:44,750 حکومت داره به ما تجاوز می‌کنه 1068 01:09:45,240 --> 01:09:46,679 هیچ توجهی به احساسات ما نداره 1069 01:09:46,964 --> 01:09:48,519 و در نهایت هر کاری دلشون میخواد می‌کنن 1070 01:09:48,644 --> 01:09:53,039 ،برای زنده موندن در این حکومت این فضای اجتماعی 1071 01:09:53,160 --> 01:09:55,559 و محیط سیاسی 1072 01:09:56,088 --> 01:10:02,239 سخته که به صورت آرام و .صلح آمیز اعتراض کنی 1073 01:10:09,200 --> 01:10:10,919 در رو باز کن 1074 01:10:11,720 --> 01:10:14,159 باید اون بیرون رو ببینیم 1075 01:10:15,040 --> 01:10:16,559 اونجا کسی کشیک می‌کشه؟ 1076 01:10:17,600 --> 01:10:19,939 حواستون باشه 1077 01:10:30,360 --> 01:10:32,159 !سراتون رو بپائین 1078 01:10:32,280 --> 01:10:33,319 یه چکش بیار 1079 01:10:33,440 --> 01:10:34,719 سرت رو بپا 1080 01:10:36,400 --> 01:10:38,279 در رو ببند، ریدم بهت 1081 01:10:38,400 --> 01:10:40,519 (ضد - کمونیست) 1082 01:10:40,640 --> 01:10:43,239 برای بازسازی باید تخریب کرد 1083 01:10:43,319 --> 01:10:46,759 سرمایه‌ی سرخ مغازه‌هایی‌اند که با سرمایه‌ی سرزمین اصلی" کار می‌کنن" 1084 01:10:46,784 --> 01:10:48,999 "و مغازه‌های "روبان آبی 1085 01:10:49,080 --> 01:10:51,090 .اونایی هستن که طرفدار مواضع دولتن 1086 01:10:52,680 --> 01:10:55,959 این کسب و کارها بخشی از .دلیل افول هنگ‌کنگ هستن 1087 01:10:58,840 --> 01:11:02,140 وقتی پلیس شروع میکنه به اقدامات غیرمتمدانه 1088 01:11:02,165 --> 01:11:05,399 .نافرمانی مدنی دیگه کارساز نیست 1089 01:11:05,720 --> 01:11:10,359 اینجاست که نافرمانی غیرمدنی، منطقی بنظر می‌رسه 1090 01:11:10,440 --> 01:11:14,639 (راه آهن کمونیست) 1091 01:11:21,160 --> 01:11:22,683 معترض: این کار رو نکن 1092 01:11:23,760 --> 01:11:25,919 .اونا فکر میکنن ما این کارو کردیم 1093 01:11:25,960 --> 01:11:28,519 ما دزدی نمی کنیم 1094 01:11:29,000 --> 01:11:30,479 آزادی خیلی مهمتر از پوله 1095 01:11:30,560 --> 01:11:33,399 همیشه میشه پول بیشتری درآورد 1096 01:11:33,560 --> 01:11:37,919 ترجیح میدم به دلایل ارزشمندتری بجنگم 1097 01:11:38,040 --> 01:11:39,679 جامعه‌ای با برابری 1098 01:11:39,760 --> 01:11:42,439 .دلم می‌خواد در آینده وکیل بشم 1099 01:11:49,440 --> 01:11:50,839 از کجا این رو پیدا کردی؟ 1100 01:11:51,000 --> 01:11:52,545 .پنجاه دلار هنگ کنگ برام آب خورده 1101 01:11:52,570 --> 01:11:54,399 .خودم ساختمش با پنجاه دلار هنگ کنگ 1102 01:11:54,640 --> 01:11:55,679 داره تبخیر می‌شه 1103 01:11:57,920 --> 01:11:58,923 از کجا خریدی؟ 1104 01:11:59,520 --> 01:12:01,599 یه بطری بنزین 25 دلار 1105 01:12:01,760 --> 01:12:02,919 لعنتی خیلی گرونه 1106 01:12:03,080 --> 01:12:03,839 آره 1107 01:12:04,400 --> 01:12:05,319 فقط یه کمش مونده 1108 01:12:05,640 --> 01:12:07,559 داره تبخیر میشه 1109 01:12:14,440 --> 01:12:16,916 همه‌ش ریخته روی لباسم 1110 01:12:16,941 --> 01:12:20,386 !ریدم بهش 1111 01:12:20,411 --> 01:12:21,839 لعنتی 1112 01:12:26,440 --> 01:12:28,919 می‌شه هنوزم ازش استفاده کنیم؟ 1113 01:12:30,560 --> 01:12:31,959 !لعنت 1114 01:12:33,040 --> 01:12:34,679 چرا نمی‌ریم بانک چین رو آتیش بزنیم؟ 1115 01:12:34,760 --> 01:12:36,919 برو بابا! همه‌ش ریخته 1116 01:12:37,000 --> 01:12:37,919 همه‌ش؟ 1117 01:12:38,000 --> 01:12:39,199 لعنتی تبخیر شده 1118 01:12:39,360 --> 01:12:40,199 تبخیر شده؟ 1119 01:12:40,280 --> 01:12:42,879 گفتم بلافاصله استفاده‌ش کنی 1120 01:12:43,000 --> 01:12:44,839 .حالا دیگه به درد نمیخورده، لعنت بهت 1121 01:12:44,920 --> 01:12:47,199 .بذار این یکی رو روشنش کنیم 1122 01:12:49,000 --> 01:12:50,495 اگه پلیس بودم 1123 01:12:50,520 --> 01:12:53,279 از این کوکتل مولوتوفها نمی‌ترسیدم 1124 01:12:53,920 --> 01:12:56,039 چون کلی تجهیزات داشتم 1125 01:12:56,480 --> 01:12:58,719 همگی ضد حریق و محکم 1126 01:12:58,800 --> 01:13:00,879 پس چرا باید بازم کوکتل پرت کنیم؟ 1127 01:13:00,960 --> 01:13:03,319 چون میخوایم به حکومت بگیم که 1128 01:13:03,400 --> 01:13:05,639 اگه از شنیدن صدای مردم هنگ کنگ امتناع کنین 1129 01:13:05,680 --> 01:13:07,879 اقداماتمون رو تشدید می‌کنیم 1130 01:13:08,040 --> 01:13:09,879 ترجیح میدم آینده‌م رو فدا کنم 1131 01:13:10,080 --> 01:13:12,719 ترجیح میدم اقتصاد هنگ‌کنگ رو با خودم نابود کنم 1132 01:13:12,960 --> 01:13:15,519 ترجیح میدم هنگ‌کنگ رو فلج کنم 1133 01:13:16,000 --> 01:13:19,410 باید جامعه‌ی جهانی رو وادار به اقدام کرد 1134 01:13:20,063 --> 01:13:26,059 هنگ کنگ رو آزاد کنین قانون رو تصویب کنین 1135 01:13:26,120 --> 01:13:29,498 امروز بیش از 1500 هنگ‌کنگی 1136 01:13:29,800 --> 01:13:32,319 که کوچکترینشون دوازده سال داشته 1137 01:13:32,520 --> 01:13:34,719 .بدون دلیل دستگیر شدن 1138 01:13:34,960 --> 01:13:36,993 بله، رنج اونا رنج منه 1139 01:13:37,720 --> 01:13:39,719 ما به یه جامعه تعلق داریم 1140 01:13:39,920 --> 01:13:42,879 .و برای حق تعیین سرنوشت‌مون مبارزه می‌کنیم 1141 01:13:43,000 --> 01:13:45,999 ما میتونیم آینده ی مشترک .روشن‌تری رو ایجاد کنیم 1142 01:13:46,280 --> 01:13:48,559 تحریمهای اقتصادی، تحریمهای سیاسی 1143 01:13:48,720 --> 01:13:51,596 به ما این شانس رو میده که حزب کمونیست چین را ساقط کنیم 1144 01:13:52,360 --> 01:13:53,599 اگه قراره ما در هنگ‌کنگ بسوزیم 1145 01:13:54,520 --> 01:13:56,479 .حزب کمونیست چین هم با ما می‌سوزه 1146 01:14:07,560 --> 01:14:09,799 یکی از بچه ها تاثیر موندگاری روی من گذاشت 1147 01:14:10,320 --> 01:14:11,719 اومد کمکم کنه که کلاه ایمنیم رو سرم کنم 1148 01:14:11,800 --> 01:14:13,719 خیلی شل بود نمی‌تونستم محکمش کنم 1149 01:14:13,746 --> 01:14:16,371 با دقت کمکم کرد که سرم کنم 1150 01:14:16,550 --> 01:14:20,125 بهم گفت مراقب باش خیلی کوچیکی جلو نرو 1151 01:14:20,520 --> 01:14:24,239 گفت زندگیش ارزش نداره و می‌تونه بره جلو 1152 01:14:24,560 --> 01:14:28,319 بعد دوبار زد روی کلاهش و رفت 1153 01:14:28,440 --> 01:14:30,655 زندگی هیچکس بی‌ارزش نیست 1154 01:14:30,680 --> 01:14:32,799 هر کسی به شیوه‌ای مفیده 1155 01:14:33,800 --> 01:14:35,319 می دونیم که هممون خواهر و برادریم 1156 01:14:35,400 --> 01:14:37,359 واسه همین بهم اعتماد داریم 1157 01:14:37,600 --> 01:14:42,079 در لحظات بحرانی این یه اعتماد دوطرفه‌س 1158 01:14:42,280 --> 01:14:43,599 این اعتماد از کجا میاد؟ 1159 01:14:43,624 --> 01:14:46,919 فکر میکنم این زخم مشترکمونه 1160 01:14:47,000 --> 01:14:50,436 وقتی با گاز اشک آور بهمون حمله شد 1161 01:14:50,523 --> 01:14:52,598 از بیماریهای زمینه‌ای زیادی رنج می‌بردم 1162 01:14:52,720 --> 01:14:54,919 میدونستم دیگه بدنم تاب تحمل نداره 1163 01:14:55,120 --> 01:14:57,839 و ما زنها مشکلات خیلی جدی داشتیم 1164 01:14:58,200 --> 01:14:59,799 سیکلهای قاعدگی‌مون بهم ریخته بود 1165 01:15:00,080 --> 01:15:03,599 خون پریودمون قهوه ای تیره یا سیاه شده بود 1166 01:15:13,480 --> 01:15:15,959 رابطه‌م با پدرم واقعا بد بود 1167 01:15:16,040 --> 01:15:17,599 مدت زیادی بود با هم حرف نزده بودیم 1168 01:15:17,680 --> 01:15:19,239 یکبار تو خیابون به هم پریده بودیم 1169 01:15:19,280 --> 01:15:21,999 مثل این بود که غریبه ایم 1170 01:15:22,080 --> 01:15:25,719 حتی به هم نگاه نمی‌کردیم و راههای مجزایی می‌رفتیم 1171 01:15:26,840 --> 01:15:29,039 کلی گاز اشک آور استنشاق کردم 1172 01:15:29,120 --> 01:15:32,559 سرفه‌های بدی می‌کردم و برونشیت گرفتم 1173 01:15:32,584 --> 01:15:35,119 یه نفر گفت، پسرت سرفه‌های خیلی بدی میکنه 1174 01:15:35,200 --> 01:15:37,679 بابام گفت: خودش خواسته ما که نفرستادیمش اون جلو 1175 01:15:37,760 --> 01:15:39,519 ازم که انتظار نداشتین ازش مراقبت کنم 1176 01:15:39,600 --> 01:15:41,439 .اینها والدینم بودن 1177 01:15:41,680 --> 01:15:44,999 می‌تونستیم تو خونه به‌راحتی زندگی کنیم 1178 01:15:45,880 --> 01:15:47,239 از غذای خونگی لذت ببریم 1179 01:15:47,280 --> 01:15:49,639 اما شش ماهی بود که .خونه نرفته بودم 1180 01:15:49,680 --> 01:15:51,559 تو تختم نخوابیده بودم 1181 01:15:52,960 --> 01:15:54,919 اینو چجوری باید روشن کنم؟ 1182 01:15:57,440 --> 01:15:58,239 مگه خنگی؟ 1183 01:15:58,280 --> 01:16:00,319 هیچوقت این رو تو خونه روشن نکردم 1184 01:16:00,400 --> 01:16:01,639 چی؟ 1185 01:16:01,680 --> 01:16:03,806 نمی تونستیم روشنش کنیم 1186 01:16:04,240 --> 01:16:05,359 چکار میکنین؟ 1187 01:16:05,400 --> 01:16:06,959 میخوام پنجره رو باز کنم 1188 01:16:08,400 --> 01:16:10,839 برگها رو باد میزنه میاره تو 1189 01:16:12,560 --> 01:16:14,199 باید چند تا پنجره باز کنین 1190 01:16:14,320 --> 01:16:15,359 باشه 1191 01:16:25,137 --> 01:16:26,079 بال جوجه 1192 01:16:26,104 --> 01:16:30,105 واسه بعدیش حاضرین؟ 1193 01:16:32,000 --> 01:16:34,559 معترضین در جاده‌ی غربی پرینس ادوارد جمع شده‌اند 1194 01:16:35,440 --> 01:16:37,759 چرا انقدر زود رفت بخوابه؟ 1195 01:16:37,920 --> 01:16:40,279 خوابش میاد دیگه، همیشه زود میره می‌خوابه 1196 01:16:40,600 --> 01:16:44,319 اغلب نصفه‌شب میخوابه 1197 01:16:45,160 --> 01:16:46,799 هیچکس اسم منو نمی‌دونه 1198 01:16:46,880 --> 01:16:48,399 "فقط بهم میگن "مامان 1199 01:16:48,560 --> 01:16:50,375 "به ما میگن "مامان" و "بابا 1200 01:16:50,400 --> 01:16:52,999 چون ما کلی "تکاور تنها" توی خط مقدم گرد هم آوردیم 1201 01:16:53,160 --> 01:16:56,839 ما امنیت‌شون رو به عهده می‌گیریم 1202 01:16:56,920 --> 01:16:59,119 نمی‌تونم بذارم این بچه‌هایی که از من جوون‌ترن 1203 01:16:59,280 --> 01:17:01,439 تو خط مقدم از من محافظت کنن 1204 01:17:01,680 --> 01:17:04,993 اونها کم سن و سال‌اند، ما باید ازشون محافظت کنیم 1205 01:17:05,040 --> 01:17:06,719 جای اینکه اونها از ما محافظت کنن 1206 01:17:07,000 --> 01:17:08,919 مار" کجاست؟ داره میاد؟" 1207 01:17:09,360 --> 01:17:11,039 "مار خط مقدمه، تو "شیم‌سات‌سو دارن عقب‌نشینی می‌کنن 1208 01:17:11,160 --> 01:17:12,479 مامان کجاست؟ 1209 01:17:13,080 --> 01:17:15,799 ما شدیم یه خانواده 1210 01:17:15,920 --> 01:17:17,399 یه پیوند احساسی و نزدیک برقرار کردیم 1211 01:17:17,960 --> 01:17:21,199 تو این مسیر سخت و پرالتهاب 1212 01:17:21,680 --> 01:17:23,860 همه عمیقا به هم اهمیت میدادن 1213 01:17:26,680 --> 01:17:32,079 می‌تونیم از اونور عقب‌نشینی کنیم و اونوری بریم 1214 01:17:34,520 --> 01:17:36,543 حواستون باشه، یه طرف بمونین 1215 01:17:51,493 --> 01:17:55,332 الان کی احساس آرامش واقعی داشت؟ 1216 01:17:55,760 --> 01:17:59,359 اگه به خاطر همدلی به این جنبش پیوستین 1217 01:17:59,550 --> 01:18:02,719 یا بخاطر خشم 1218 01:18:02,840 --> 01:18:03,799 خیلی دووم نمیارین 1219 01:18:03,960 --> 01:18:08,159 وقتی جنبش یه مقدار راکد بشه 1220 01:18:08,240 --> 01:18:11,279 احساس گم‌شدگی و ناتوانی بهتون دست میده 1221 01:18:11,807 --> 01:18:17,138 به اون نقطه که رسیدین، باید از خودتون بپرسین اصلا چرا اومدین؟ 1222 01:18:17,240 --> 01:18:19,199 بعد یه پسر 18ساله سریع بلند شد 1223 01:18:19,320 --> 01:18:21,879 گفت یه حرفی داره، گفتم بگو 1224 01:18:22,280 --> 01:18:25,799 گفت بعضی وقتها، قضیه این نیست که میخوای یا نمیخوای یه کارو انجام بدی 1225 01:18:25,880 --> 01:18:28,439 قضیه اینه که چیکار می‌تونی بکنی و چیکار باید بکنی 1226 01:18:28,520 --> 01:18:30,759 هربار که پلیس ضد شورش حمله میکنه 1227 01:18:30,840 --> 01:18:32,319 و میافته دنبال آدمها، خیلی خطرناک میشه 1228 01:18:32,920 --> 01:18:34,879 یه بار من دست دوست‌دخترم‌رو گرفتم 1229 01:18:35,000 --> 01:18:36,610 دستشو گرفتم و فرار کردیم 1230 01:18:37,160 --> 01:18:40,469 ،لحظه‌ای که دستشو لمس کردم میدونستم دوستش دارم 1231 01:18:40,800 --> 01:18:41,559 عشق جوانی 1232 01:18:42,360 --> 01:18:45,119 مثل این سریال‌های تلویزیونی 1233 01:18:53,400 --> 01:18:56,079 فکر کردم بد نباشه یه عکس واسه تولد بگیرم 1234 01:18:56,400 --> 01:18:57,959 بعد "مامان" جلومو گرفت 1235 01:18:58,480 --> 01:19:00,159 بچه‌های دیگه هم نگران بودن 1236 01:19:00,400 --> 01:19:03,039 که اگه یه وقت اتفاق بدی افتاد 1237 01:19:03,280 --> 01:19:07,159 همه ممکنه به خاطر عکسه تو دردسر بیافتن 1238 01:19:08,040 --> 01:19:09,359 اینجوری نبود که نخوام عکس بگیرم 1239 01:19:09,440 --> 01:19:11,399 میخواستم ولی نمی‌تونستم 1240 01:19:12,240 --> 01:19:14,959 ،وقتی ماسک داریم و تجهیزاتمون همراهمونه می‌تونیم همدیگرو بشناسیم 1241 01:19:15,200 --> 01:19:18,159 ولی اگه اونا نباشن ممکنه همو نشناسیم 1242 01:19:18,320 --> 01:19:21,679 ما به خاطر جنبش یه رابطه‌ای شکل دادیم 1243 01:19:21,760 --> 01:19:24,199 میترسم بعد همه‌ی این ماجراها 1244 01:19:24,280 --> 01:19:27,479 دیگه کاری با این آدمها نداشته باشم 1245 01:19:31,040 --> 01:19:32,479 حواسم به پشتمون هست 1246 01:19:33,320 --> 01:19:38,119 ما حمایتت می‌کنیم پلیس...یه تیر بزن تو سر خودت 1247 01:19:44,520 --> 01:19:47,279 خواهر! "بابا" پیره تند نرو 1248 01:19:47,304 --> 01:19:48,919 نمیرسه بهمون 1249 01:19:50,400 --> 01:19:52,879 شاید تا چندسال دیگه 1250 01:19:52,960 --> 01:19:54,679 یا یه مدت بعد 1251 01:19:54,800 --> 01:19:55,999 به این عکس نگاه کنم 1252 01:19:56,520 --> 01:19:58,039 تا یادم بیاد یه زمانی 1253 01:19:58,120 --> 01:20:00,559 گروهی از خواهران و برادران مسلح داشتم 1254 01:20:00,760 --> 01:20:05,161 نسبت بهشون عشق واقعی احساس میکردم 1255 01:20:05,720 --> 01:20:09,159 درسته رابطه‌ی خونی نداشتیم .ولی مثل خانواده بودیم 1256 01:20:09,560 --> 01:20:10,799 فامیل همه‌مون با هم فرق داشت 1257 01:20:11,400 --> 01:20:15,679 اما قلبهامون به هم پیوند خورده بود 1258 01:20:15,720 --> 01:20:19,559 !تولدت مبارک برادر 1259 01:20:19,920 --> 01:20:23,479 تولدت مبارک 1260 01:20:26,240 --> 01:20:27,599 آرزوی تولدم چیه؟ 1261 01:20:27,640 --> 01:20:28,839 !هنگ کنگ رو آزاد کنین 1262 01:20:28,920 --> 01:20:30,879 !انقلاب دوران ما 1263 01:20:34,200 --> 01:20:38,719 جشنواره‌ی نیمه ی پاییز روزی بود برای اتحاد دوباره 1264 01:20:38,800 --> 01:20:40,920 می‌خوام عکس بگیرم 1265 01:20:41,760 --> 01:20:45,079 کسی هست یه عکس از ما بگیره؟ 1266 01:20:49,120 --> 01:20:50,759 عروسک غربی باشه وسط عکس 1267 01:21:00,400 --> 01:21:02,059 برای امنیت همگی 1268 01:21:02,160 --> 01:21:04,999 قرار شد اگه اتفاقی برای هر کدوم از ما بیفته 1269 01:21:05,200 --> 01:21:06,839 وانمود کنیم که هیچوقت همدیگه رو ندیدیم 1270 01:21:07,000 --> 01:21:09,519 .ما مامان و بابای شما نیستیم 1271 01:21:10,160 --> 01:21:11,536 از وقتی جنبش آغاز شد 1272 01:21:11,561 --> 01:21:14,378 تعداد زیادی جسد غرق شده پیدا شد و تعداد زیادی جسد که علت مرگشان 1273 01:21:14,403 --> 01:21:16,599 خودکشی با پریدن از ساختمان بود 1274 01:21:16,640 --> 01:21:18,679 پلیس این موارد رو جزو کیسهای .غیرمشکوک طبقه‌بندی کرد 1275 01:21:18,800 --> 01:21:20,759 با شنیدن هر روزه‌ی این خزعبلات 1276 01:21:20,800 --> 01:21:22,599 کم کم انسانیتمون رو از دست دادیم 1277 01:21:23,000 --> 01:21:25,039 هنگ‌کنگ نباید اینطور باشه 1278 01:21:25,320 --> 01:21:27,199 بیرون مرکز خدمات انضباطی یوتانگ 1279 01:21:27,280 --> 01:21:29,559 به نظر می رسه که جسدی را از طریق پنجره‌ی نورگیر 1280 01:21:29,590 --> 01:21:31,285 به بیرون ساختمان هل می‌دهند 1281 01:21:53,680 --> 01:21:56,424 از قرار معلوم این فرد قربانی خودکشی .صحنه سازی شده 1282 01:21:56,449 --> 01:21:58,855 اونا یا گم میشن یا از ساختمونها سقوط میکنن 1283 01:21:58,880 --> 01:22:00,279 افرادی از چین فرستاده میشن 1284 01:22:00,304 --> 01:22:05,322 .و به خونواده‌ی قربانی‌ها هشدار میدن 1285 01:22:05,600 --> 01:22:08,959 که اگه اشاره‌ای به ما بکنین فرزند .دیگه تون هم به خطر میافته 1286 01:22:08,960 --> 01:22:09,959 بیست و دوم سپتامبر 1287 01:22:10,040 --> 01:22:12,279 جسد برهنه‌ی معترض 15 ساله چان‌لین‌یام 1288 01:22:12,360 --> 01:22:13,639 .در دریا پیدا شد 1289 01:22:13,720 --> 01:22:16,959 پلیس ادعا کرد هیچ تجاوزی به .او صورت نگرفته و فوری جسد را سوزوند 1290 01:22:17,040 --> 01:22:19,839 اگه مردم باور نمی‌کردن مجبور بودی توضیح بدی که چرا 1291 01:22:19,920 --> 01:22:22,479 یه شناگر ماهر، باید برهنه خودش رو 1292 01:22:22,560 --> 01:22:24,279 بندازه توی دریا؟ 1293 01:22:24,360 --> 01:22:25,599 بدون مدرک 1294 01:22:25,680 --> 01:22:29,453 گفتنِ اینکه هیچ سوءظنی .وجود نداره، سوءظنها رو افزایش میده 1295 01:22:29,560 --> 01:22:35,119 اغلب خواب می‌بینم شکار یا کشته شدم 1296 01:22:35,520 --> 01:22:37,439 از نظر احساسی بی‌ثبات شدم 1297 01:22:37,840 --> 01:22:40,679 نمیخوام باور کنم تعرض جنسی صورت گرفته 1298 01:22:40,840 --> 01:22:43,283 اما فکر میکنم چنین اتفاقی افتاده 1299 01:22:44,040 --> 01:22:46,119 بیست و دوم اکتبر دختر 18 ساله‌ای .جرمی را گزارش کرد 1300 01:22:46,200 --> 01:22:48,679 ماموری در ایستگاه پلیس به او تجاوز کرده بود 1301 01:22:48,760 --> 01:22:50,639 .او باردار شده و سقط کرده بود 1302 01:22:50,760 --> 01:22:53,199 زنی این اتهامات را وارد کرده 1303 01:22:53,280 --> 01:22:56,839 براساس تحقیقات انجام شده اتهامات طرح شده به خاطر فریب پلیس 1304 01:22:57,000 --> 01:22:58,759 یا براساس اطلاعات غلط بوده 1305 01:23:00,280 --> 01:23:01,978 .ما عدالت واقعی می‌خوایم 1306 01:23:02,003 --> 01:23:04,799 !خشونت جنسی ممنوع 1307 01:23:05,040 --> 01:23:09,255 تفتیش‌ بدنی غیرقانونی حقوق بشر را زیر پا می‌گذارد 1308 01:23:09,560 --> 01:23:10,439 چهارم نوامبر 1309 01:23:10,520 --> 01:23:14,175 الکس چاو دانشجوی 22 ساله از یک بالابر سقوط کرد و جان باخت 1310 01:23:14,200 --> 01:23:17,055 پلیس ادعا کرد که آنها وارد صحنه‌ای که حادثه در آن رخ داده نشده‌اند 1311 01:23:17,080 --> 01:23:18,479 .بعدا مشخص که دروغ گفته‌اند 1312 01:23:41,520 --> 01:23:46,039 اینجا جاییه که مردم مجبورن .جونشون رو فدا کنن تا شنیده بشن 1313 01:23:46,120 --> 01:23:50,439 اما دولت هیچ کاری نمیکنه 1314 01:23:50,480 --> 01:23:53,077 اون موقع‌س که آدم خیلی عصبانی میشه 1315 01:24:01,400 --> 01:24:02,519 یازده نوامبر 1316 01:24:02,600 --> 01:24:04,599 معترضان بخاطر مرگ الکس چاو خشمگین بودند 1317 01:24:04,680 --> 01:24:07,919 آنها جاده های هنگ کنگ را بستند و مردم را مجبور کردند 1318 01:24:08,000 --> 01:24:11,479 سرکار نروند و مدارس و بازارهای مالی‌را هم وادار به اعتصاب کردند 1319 01:24:12,803 --> 01:24:18,919 !هنگ کنگ رو آزاد کنین انقلاب زمانه ی ما 1320 01:24:28,400 --> 01:24:30,519 مجبوریم بریم خونه 1321 01:24:38,000 --> 01:24:41,959 !هنگ کنگی‌ها! انتقام 1322 01:24:42,680 --> 01:24:45,635 اینکه با ایجاد ترافیک باعث بشی مردم سر کار نرن 1323 01:24:45,660 --> 01:24:48,800 فایده نداره 1324 01:24:49,560 --> 01:24:54,319 .مردم باید داوطلبانه ملحق بشن 1325 01:24:54,360 --> 01:24:56,759 نباید مجبورشون کنی 1326 01:24:56,784 --> 01:24:58,055 دیگه قطاری نیست؟ 1327 01:24:58,080 --> 01:25:00,959 باید منتظر بشین یه حادثه‌ای رخ داده 1328 01:25:01,480 --> 01:25:02,639 چقدر باید منتظر شم؟ 1329 01:25:02,680 --> 01:25:04,519 نمی دونم اول باید .بهش رسیدگی کنیم 1330 01:25:05,440 --> 01:25:06,359 !چقدر بد 1331 01:25:06,920 --> 01:25:08,479 یعنی نباید برم سرکار؟ 1332 01:25:08,680 --> 01:25:10,662 من مجبورم برسم سرکار 1333 01:25:21,320 --> 01:25:24,135 اولین روزی که رفتم بیرون روز عملیات "سپیده دم" بود 1334 01:25:24,160 --> 01:25:26,639 تنهایی رفتم بیرون 1335 01:25:26,720 --> 01:25:29,015 باید قبل از ساعت هشت صبح می‌رسیدم مدرسه 1336 01:25:29,040 --> 01:25:30,479 نمی‌خواستم دیر کنم 1337 01:25:30,560 --> 01:25:33,359 اگه دیر می‌رسیدم از مدرسه .به مامانم زنگ می‌زدن 1338 01:25:33,480 --> 01:25:36,455 وقتی پلیسهای ضد شورش از .ماشین پیاده شدن خیلی ترسیدم 1339 01:25:36,480 --> 01:25:37,799 پاهام داشت می‌لرزید 1340 01:25:38,280 --> 01:25:40,799 کیف مدرسه‌م خیلی سنگین بود 1341 01:25:40,840 --> 01:25:42,959 دانش آموزای دیگه‌ای هم با .فرم کلاس چهارم و پنجم بودن 1342 01:25:43,000 --> 01:25:44,119 اونا تند می دوئیدن 1343 01:25:44,160 --> 01:25:46,175 کیف من پر از کتاب بود و سنگین 1344 01:25:46,200 --> 01:25:48,759 یکی از پلیسهای ضد شورش از بقیه تندتر میدوئید 1345 01:25:48,800 --> 01:25:51,679 من عقب افتاده بودم 1346 01:25:51,760 --> 01:25:54,039 با سرعت هر چه تمامتر دوئیدم 1347 01:25:54,160 --> 01:25:58,043 واقعا می‌ترسیدم که اولین باری .که اومدم بیرون دستگیر بشم 1348 01:26:01,920 --> 01:26:03,879 .گزارشگر: مامورهای پلیس اینجا هستن 1349 01:26:04,960 --> 01:26:06,639 این پلیس راهنمایی رانندگیه 1350 01:26:11,840 --> 01:26:14,199 اسلحه کشید، اسلحه کشید 1351 01:26:19,950 --> 01:26:21,535 شلیک کرد 1352 01:26:21,560 --> 01:26:24,269 واقعا شلیک کرد 1353 01:26:34,520 --> 01:26:36,719 برنامه‌مون این بود که خیابون رو ببندیم 1354 01:26:36,840 --> 01:26:39,159 اونا فقط به پای سارقهای مسلح شلیک میکنن 1355 01:26:39,240 --> 01:26:41,919 اما این بار به قلب یه آدم غیر مسلح 1356 01:26:42,000 --> 01:26:44,239 یه جوون نقاب دار شلیک کردن 1357 01:26:44,264 --> 01:26:47,935 تیراندازی به یک مرد در خیابان 1358 01:26:47,960 --> 01:26:50,359 و بعدشم حادثه‌ی موتورسیکلت رخ داد 1359 01:26:50,560 --> 01:26:52,775 عفو بین الملل در ادامه این مطلب را بیان کرده 1360 01:26:52,800 --> 01:26:55,015 .این کارها براساس معیارهای پلیس نیست 1361 01:26:55,040 --> 01:26:57,079 اینها کار مامورهایی‌ست که از کنترل خارج شده‌اند 1362 01:26:57,880 --> 01:27:00,855 با ذهنیتی تلافی جویانه 1363 01:27:00,880 --> 01:27:04,415 چقدر نگران هستین که بعد از گذشت بیش از 5 ماه 1364 01:27:04,440 --> 01:27:07,759 از این بحران، نیروی پلیس شما 1365 01:27:07,800 --> 01:27:10,199 کم‌کم از کنترل خارج بشه؟ 1366 01:27:15,760 --> 01:27:20,015 اگه بخوای اطراف دانشگاه چینی هنگ کنگ، ترافیک ایجاد کنی 1367 01:27:20,040 --> 01:27:21,239 سه روش وجود داره 1368 01:27:21,400 --> 01:27:23,039 یکیش راه آهنه 1369 01:27:23,420 --> 01:27:25,179 دومی بزرگراه تولوئه 1370 01:27:25,560 --> 01:27:27,239 و سومی جاده‌ی تای‌پو 1371 01:27:27,360 --> 01:27:28,999 اگه بشه همشون رو مسدود کنیم 1372 01:27:29,040 --> 01:27:31,639 از سرزمینهای جدید تا کاولون ترافیک ایجاد میشه 1373 01:27:31,664 --> 01:27:33,439 یا از کاولون به سمت سرزمینهای جدید 1374 01:27:33,464 --> 01:27:35,439 .دیگه هیچ راه ارتباطی وجود نداره 1375 01:27:41,280 --> 01:27:44,079 خیلی از افراد تیم من مال دانشگاه چینی هنگ کنگن 1376 01:27:44,160 --> 01:27:47,175 من دانشگاه رو خونه‌ی خودم می‌دونم 1377 01:27:47,200 --> 01:27:48,519 راه بندون تو مناطق مختلف ایجاد شده بود 1378 01:27:48,600 --> 01:27:51,079 می دونستیم تو دانشگاه چینی هنگ کنگ یه اتفاقی افتاده 1379 01:27:51,160 --> 01:27:52,279 واسه همین فورا رفتیم اونجا 1380 01:28:01,000 --> 01:28:02,639 ازمحوطه‌ی دانشگاه صحبت میکنیم، می‌شنوین؟ 1381 01:29:04,400 --> 01:29:08,519 وقتی عقب نشینی کردیم .مدتی وحشت کرده بودیم 1382 01:29:08,544 --> 01:29:10,772 چون همه همزمان این رو دیدن 1383 01:29:11,360 --> 01:29:16,122 .پلیس یه نفر رو زد و دستگیر کرد 1384 01:29:21,120 --> 01:29:21,759 بدوئین 1385 01:29:21,880 --> 01:29:23,879 گاز اشک‌آور جلوی پامون منفجر شد 1386 01:29:24,160 --> 01:29:27,775 و بعد از پاچه‌هامون وارد شلوارمون شد 1387 01:29:27,800 --> 01:29:31,119 دود اطراف دستگاه تناسلیمون حبس شده بود 1388 01:29:31,160 --> 01:29:32,519 این دردناکترین تجربه برای مردها می‌تونه باشه 1389 01:29:32,600 --> 01:29:38,066 دیدن اینکه پلیس به زور وارد دانشگاه معتبر و .معروف ما شده عصبانیم کرد 1390 01:29:38,466 --> 01:29:42,237 خشمگین بودم از اینکه می‌دیدم جامعه‌ی متمدن ما رو نابود می‌کردن 1391 01:29:42,720 --> 01:29:46,479 ما مال اون دانشگاه بودیم و بهش حس تعلق داشتیم 1392 01:29:46,640 --> 01:29:49,439 زمانی که از دانشگاه محافظت میکردیم 1393 01:29:49,840 --> 01:29:52,359 مثل این بود که داریم از .هنگ کنگ مراقبت می‌کنیم 1394 01:29:53,400 --> 01:30:01,799 خیلی از مردم هنگ‌کنگ اومدن دانشگاه .چینی هنگ کنگ که کمک کنن 1395 01:30:37,320 --> 01:30:40,815 یکی از کارکنان دانشگاه: رییس میخواد این مشکل رو حل کنه 1396 01:30:40,840 --> 01:30:43,439 معترضین: آیا گردهمایی در محوطه‌ی دانشگاه غیر قانونیه؟ 1397 01:30:43,520 --> 01:30:46,599 بذارین این موضوع رو روشن کنم 1398 01:30:46,640 --> 01:30:50,039 پس دستگیر شده‌ها و زخمی‌ها چی؟ 1399 01:30:50,120 --> 01:30:53,879 یه وکیل گرفتم که به دانشجوها کمک کنه 1400 01:30:53,920 --> 01:30:57,319 درواقع با دانشجوها رفتار ناعادلانه ای شده- !آزادشون کنین- 1401 01:30:57,360 --> 01:30:59,759 کلا دستگیر کردن اونها ناعادلانه بوده 1402 01:30:59,880 --> 01:31:02,615 حتی اگه برای کمک بهشون وکیل گرفته باشین 1403 01:31:02,640 --> 01:31:04,692 فقط میتونه تو این بی‌عدالتی بهشون کمک کنه 1404 01:31:04,717 --> 01:31:07,079 .دانشجوها عدالت میخوان 1405 01:31:07,104 --> 01:31:08,399 میخوام بپرسم 1406 01:31:08,424 --> 01:31:13,535 شما که بعنوان رییس دانشگاه در جامعه دارای نفوذ هستین 1407 01:31:13,560 --> 01:31:15,599 و موقعیت منحصر به فردی دارین 1408 01:31:16,040 --> 01:31:20,394 چرا باید یه دانشجوی 22 ساله جلیقه‌ی ضد گلوله تنش کنه 1409 01:31:20,680 --> 01:31:23,719 تا با شما تو محوط‌ه‌ی دانشگاه حرف بزنه؟ 1410 01:31:24,040 --> 01:31:28,479 چرا دیروز صبح یا امروز صبح نیومدین؟ 1411 01:31:28,560 --> 01:31:31,159 همیشه بعد از اینکه اتفاقی رخ میده 1412 01:31:31,280 --> 01:31:33,519 .سروکله تون تو محوطه پیدا میشه 1413 01:31:33,720 --> 01:31:34,719 چرا؟ 1414 01:31:34,840 --> 01:31:36,999 از ژوئن تا حالا 1415 01:31:37,120 --> 01:31:39,719 این حمایتی که ازش صحبت میکنین؟ 1416 01:31:42,200 --> 01:31:44,922 .شما حتی نمیتونین از ما محافظت کنین 1417 01:31:47,280 --> 01:31:51,775 خبرنگارها و تماشاگرها .سریعا اینجا رو ترک کنین 1418 01:31:51,800 --> 01:31:54,799 .همه‌ی آدمهای پشت سرتون مسلح هستن 1419 01:31:54,840 --> 01:31:55,959 !رییس لطفا همین الان برو 1420 01:31:56,200 --> 01:31:58,839 رییس توان، لطفا همین الان برو 1421 01:31:59,040 --> 01:32:01,119 .الان وقت مذاکره نیست 1422 01:32:01,600 --> 01:32:03,959 الان وقت مذاکره و گفتمان نیست 1423 01:32:04,040 --> 01:32:05,519 !لطفا فوری برین 1424 01:32:05,720 --> 01:32:08,919 در ابتدا، یک "توافق آتش‌بس" صورت گرفت 1425 01:32:09,360 --> 01:32:12,839 اما وقتی رییس توان به پلیسها نزدیک شد یک دفعه 1426 01:32:14,280 --> 01:32:17,429 !پرچم نارنجی، مدیر !پرچم نارنجی 1427 01:32:26,800 --> 01:32:31,959 ما روی پل شماره دو نگهبانی میدادیم و .کوکتل پرتاب میکردیم 1428 01:32:32,280 --> 01:32:34,239 هدف وقت کشی بود و 1429 01:32:34,320 --> 01:32:35,959 جلوگیری از ورود پلیس 1430 01:32:36,280 --> 01:32:39,399 !راه بدین! راه بدین 1431 01:32:42,160 --> 01:32:43,359 بازم کوکتل داریم؟ 1432 01:32:48,120 --> 01:32:53,839 یکی از هم تیمی‌هامون تفنگ .منور همراهش آورده بود 1433 01:32:54,080 --> 01:32:58,119 احتیاج به نقطه‌ی امنی داشتیم که دید خوبی داشته باشه 1434 01:32:58,200 --> 01:33:00,119 تا به سمت پلیس شلیک کنیم 1435 01:33:00,240 --> 01:33:03,479 تصمیم گرفتیم از تپه‌ی پشت .پل شماره دو بالا بریم 1436 01:33:03,600 --> 01:33:07,399 .منتظر شدیم تا پلیس بیاد تو تیررسمون 1437 01:33:09,200 --> 01:33:09,999 لعنتی 1438 01:33:12,440 --> 01:33:14,575 نه، نه! به هدف نخورد 1439 01:33:25,440 --> 01:33:27,599 برادرامون دارن میرن اون پایین 1440 01:33:28,760 --> 01:33:30,119 .اونجاست. اون از برادرامونه 1441 01:33:30,160 --> 01:33:31,519 !مواظب باش تو سرت نزنن 1442 01:33:31,560 --> 01:33:34,999 الان پرتاب نکن! از هم تیمی‌هامون الان یکی اونجاست 1443 01:33:37,600 --> 01:33:40,439 برادرا گوش کنین وقتی کوکتل میندازین .خیلی هوشیار باشین 1444 01:33:40,480 --> 01:33:41,479 .اونجا کلی خبرنگار هست 1445 01:33:41,560 --> 01:33:43,519 فقط وقتی بندازین که پلیسها میان 1446 01:33:44,960 --> 01:33:46,359 بعضی از آدمهای ما پایینن 1447 01:33:46,400 --> 01:33:47,759 !بچه ها مراقب باشین 1448 01:33:47,800 --> 01:33:49,799 اونا بچه های خودمونن اون پایین 1449 01:33:59,520 --> 01:34:00,879 پلیس الان جرات نمیکنه بیاد 1450 01:34:01,440 --> 01:34:02,719 یه کم بهشون فرصت بدین 1451 01:34:03,480 --> 01:34:06,679 !عقب نشینی! عقب نشینی 1452 01:34:17,680 --> 01:34:18,599 پلیسها دارن میان .دارن میان 1453 01:34:19,160 --> 01:34:20,919 پلیسها هنوز به اندازه‌ی .کافی نزدیک نشدن 1454 01:34:22,960 --> 01:34:24,679 آتش! آتش 1455 01:34:43,320 --> 01:34:45,000 !مادرقحبه 1456 01:34:51,120 --> 01:34:55,239 بعد از اینکه پلیس دید ما منور داریم 1457 01:34:55,360 --> 01:35:00,425 برای 5 دقیقه از خشونتش کم شد 1458 01:35:29,800 --> 01:35:32,639 بچه‌های دبیرستانی و دانشجوهای .کالج تو دانشگاه چینی بودن 1459 01:35:32,720 --> 01:35:36,039 اگه اونجا بودی دائم می‌شنیدی که فریاد میزنن 1460 01:35:36,120 --> 01:35:40,399 درد داره، داغ شدم، نمی‌تونم نفس بکشم 1461 01:35:41,260 --> 01:35:43,815 میزان گاز اشک آور به حدی رسید که 1462 01:35:43,840 --> 01:35:45,159 حتی اکه ماسک ضد گاز هم پوشیده بودی 1463 01:35:45,200 --> 01:35:48,055 بازم بوش به دماغت می‌رسید .تنفست دچار شکل می‌شد 1464 01:35:48,080 --> 01:35:50,079 اما هیچکس عقب نشینی نکرد 1465 01:35:50,120 --> 01:35:54,077 همه در محل پل شماره‌ی دو ایستاده بودن 1466 01:36:29,400 --> 01:36:32,879 هیچوقت تموم شب رو با موفقیت به پایان نرسونده بودیم 1467 01:36:32,960 --> 01:36:37,999 نشده بود که تا طلوع صبح بدون اینکه .پراکنده بشیم از جایی نگهبانی کنیم 1468 01:36:38,840 --> 01:36:42,399 .اون لحظه خیلی برامون دلگرم کننده بود 1469 01:36:47,180 --> 01:36:49,335 از همتون التماس میکنم فردا اعتصاب کنین 1470 01:36:49,360 --> 01:36:53,159 ما دیگه نمیتونیم طاقت بیاریم نمیدونیم اصلا فردایی هست برامون یا نه 1471 01:36:53,600 --> 01:36:55,399 میفهمین؟ 1472 01:36:55,760 --> 01:36:57,479 بهمون نگین از اینجا برین 1473 01:36:57,640 --> 01:36:59,799 .ما باید از این محل محافظت کنیم 1474 01:37:00,200 --> 01:37:02,239 .نمیخوایم خودمون رو قربانی کنیم 1475 01:37:02,440 --> 01:37:04,279 اما، مجبوریم جلوی پلیس رو بگیریم 1476 01:37:04,320 --> 01:37:06,599 .تا نتونن حمله کنن 1477 01:37:06,800 --> 01:37:09,039 ما هم طالب صلحیم 1478 01:37:09,120 --> 01:37:13,359 .تنها کاری که می‌تونین بکنیم اعتصابه 1479 01:37:13,440 --> 01:37:16,639 اگه نمیخواین ما بمیریم .پس اعتصاب کنین 1480 01:37:27,120 --> 01:37:29,313 اون شب تو دانشگاه چینی هنگ‌کنگ خوابیدم 1481 01:37:29,760 --> 01:37:33,239 به آسمون نگاه میکردم و حس میکردم واقعیه 1482 01:37:33,280 --> 01:37:35,616 ولی در همون لحظه یه حس خیلی سورئال هم داشتم 1483 01:37:36,240 --> 01:37:38,639 داخل یه دانشگاه در هنگ‌کنگ 1484 01:37:39,160 --> 01:37:43,319 داشتیم کوکتل مولوتوف پرتاب میکردیم .تا از مردممون محافظت کنیم 1485 01:37:43,480 --> 01:37:44,919 ممکن بود بمیریم 1486 01:37:45,120 --> 01:37:46,479 واقعیت اینه که خیلی می‌ترسیدیم 1487 01:37:46,504 --> 01:37:48,959 چند هزار گاز اشک آور به .طرفمون پرتاب شده بود 1488 01:37:49,541 --> 01:37:56,439 حتی شنیدیم یه بمب نزدیکی برج .شماره‌ی دو پنهون کردن 1489 01:37:56,800 --> 01:37:58,359 یعنی کاملا دیوونه شدن؟ 1490 01:37:58,680 --> 01:38:03,083 افرادی که از پل شماره دو نگهبانی میکردن دیوونه بودن اگه به پلیس خبر میدادن 1491 01:38:03,108 --> 01:38:04,839 مثل این بود که از اونا میخواستن بیان .دانشگاه چینی و اونا رو بگیرن بزنن 1492 01:38:04,920 --> 01:38:07,159 واقعا عقلشون رو از دست داده بودن 1493 01:38:07,240 --> 01:38:11,079 حتی فکر نمیکردن که آخه چرا داریم از پل شماره ی دو مراقبت می‌کنیم 1494 01:38:11,160 --> 01:38:14,439 واقعا فکر میکردن خیلی کارشون درسته و این نبرد رو میبرن 1495 01:38:14,520 --> 01:38:15,439 اما میخوام بگم که 1496 01:38:15,560 --> 01:38:18,279 اگه پلیسها واقعا میخواستن طوفان بپا کنن براشون کاری نداشت 1497 01:38:18,360 --> 01:38:21,839 کلی اسلحه داشتن مثل ماشین آبپاش تفنگهای واقعی و غیره 1498 01:38:21,960 --> 01:38:23,359 اونا عقب نشینی کردن 1499 01:38:23,440 --> 01:38:27,439 چون رییس توان باهاشون مذاکره کرد، اونا رفتن 1500 01:38:27,520 --> 01:38:30,559 فکر میکنین واقعا از کوکتل مولوتوف‌های ما ترسیده بودن؟ 1501 01:38:30,640 --> 01:38:34,095 روز قبل همه سخت جنگیده بودن تا نبرد رو ببرن 1502 01:38:34,120 --> 01:38:37,876 اما روی احساس برنده شدن تمرکز نکنین این میتونه ذهن‌رو به بیراهه ببره 1503 01:38:38,040 --> 01:38:40,959 چرا اونجا بمب بود؟ 1504 01:38:41,640 --> 01:38:43,719 روز قبل فکر کردن پلیس میاد دانشگاه 1505 01:38:43,800 --> 01:38:46,359 واسه همین بمب کارگذاشتن تا اونا رو بترکونن 1506 01:38:46,400 --> 01:38:47,519 !دیوونه‌های لعنتی 1507 01:38:48,520 --> 01:38:52,039 دانشجوهای دانشگاه چینی مردم رو تشویق کردن که از اونجا برن 1508 01:38:52,240 --> 01:38:54,239 بذارین ما دانشجوهای دانشگاه چینی .حفاظت از دانشگاه رو ادامه بدیم 1509 01:38:54,720 --> 01:38:57,359 در نهایت قبل از رفتن، بمبها رو پیاده کردن 1510 01:38:57,400 --> 01:38:58,839 همه چیز حل شد 1511 01:38:59,800 --> 01:39:02,159 برادرهایی که تموم شب رو پل مونده بودن 1512 01:39:02,280 --> 01:39:05,639 عده ی بیشتری دارن میان به دانشگاه 1513 01:39:05,720 --> 01:39:07,839 الان محاصره ی دانشگاههای باپتیست، سیتی و پلی تکنیک 1514 01:39:07,880 --> 01:39:09,439 خیلی شدید شده 1515 01:39:09,760 --> 01:39:12,959 امیدوارم همه پیغام بفرستن به این دانشگاه‌ها 1516 01:39:12,984 --> 01:39:15,159 تا نیروی کمکی بهشون اضافه بشه 1517 01:39:22,600 --> 01:39:23,879 هفده نوامبر 1518 01:39:24,160 --> 01:39:28,479 معترضان برای اشغال .دانشگاه پلی تکنیک به آنجا رفتند 1519 01:39:28,880 --> 01:39:32,079 ،مسدود کردن تونل کراس هاربر یک مرکز اصلی حمل و نقل 1520 01:39:32,240 --> 01:39:35,313 پلیس هم تونل کراس هاربر رو هدف قرار داده بود 1521 01:39:35,360 --> 01:39:38,886 دانشگاه پلی تکنیک هنگ‌کنگ نزدیک تونله 1522 01:39:39,280 --> 01:39:42,559 تصمیم گرفتم برم دانشگاه پلی‌تکنیک 1523 01:39:56,072 --> 01:39:58,774 اون شب همین‌که رسیدم رفتم به منطقه زد 1524 01:39:58,868 --> 01:40:00,814 مسئول انتظامات بودم 1525 01:40:00,880 --> 01:40:04,319 باید از تاره واردها سوال .می‌کردم که از کجا میان 1526 01:40:04,353 --> 01:40:06,432 کیفهاشون رو کنترل میکردم .و بدنشون رو می‌گشتم 1527 01:40:08,440 --> 01:40:11,919 وقتی رسیدم کلی آدم اونجا بود 1528 01:40:12,080 --> 01:40:15,495 بعد از نبرد دانشگاه چینی هنگ‌کنگ 1529 01:40:15,520 --> 01:40:18,479 تقسیم کار تخصصی‌تر شده بود 1530 01:40:23,080 --> 01:40:25,279 اینو ببر بیرون 1531 01:40:25,640 --> 01:40:26,559 اینو بده به یکی دیگه 1532 01:40:26,920 --> 01:40:27,799 این شکسته؟ 1533 01:40:27,840 --> 01:40:28,759 پونزده دلاره؟ 1534 01:40:29,240 --> 01:40:31,079 .خب اینو ارزون گرفتی 1535 01:40:32,400 --> 01:40:34,255 فک کنم از اسباب بازی فروشی شام‌شویی‌پو" گرفتی" 1536 01:40:34,280 --> 01:40:35,999 فقط کش لاستیکی رو بکشین .عقب و ول کنین 1537 01:40:36,916 --> 01:40:40,359 عده‌ای آروم بودن و .کارهای تبلیغاتی می‍کردن 1538 01:40:40,384 --> 01:40:44,295 نزدیک استخر بعضی‌ها داشتن .کوکتل مولوتف درست میکردن 1539 01:40:44,320 --> 01:40:47,759 بعضی‌ها رفته بودن آزمایشگاه دنبال مواد اولیه 1540 01:40:48,320 --> 01:40:50,799 مثل یه جامعه‌ی کوچیک بود 1541 01:40:51,221 --> 01:40:53,399 هرکسی یه کاری میکرد 1542 01:40:57,640 --> 01:40:59,559 تازه نبرد دانشگاه چینی هنگ‌کنگ تموم شده بود 1543 01:40:59,883 --> 01:41:02,799 بنظر میرسید هنگ‌کنگی‌ها .اعتماد به نفس پیدا کردن 1544 01:41:02,840 --> 01:41:05,559 .حس میکردیم در مقابل پلیس پیروز شدیم 1545 01:41:05,760 --> 01:41:07,959 میتونیم دوباره هم این کارو بکنیم؟ 1546 01:41:08,120 --> 01:41:08,999 همه اعتماد به نفس داشتن 1547 01:41:09,200 --> 01:41:11,599 بعد میریم پل شرقی .تسیم‌شا‌تسوی 1548 01:41:11,680 --> 01:41:13,039 ببینیم می‌تونیم از اونجا نگهبانی بدیم 1549 01:41:13,280 --> 01:41:15,759 نهایت سعیمون رو میکنیم ولی اگه .نتونستیم عقب نشینی می‌کنیم 1550 01:41:16,040 --> 01:41:17,959 !جوری می‌جنگیم که انگار آخرین نبردمونه 1551 01:41:17,984 --> 01:41:20,039 اگه پلیس از تسیم‌شاتسوی حمله کنه 1552 01:41:20,064 --> 01:41:21,303 کل پلی تکنیک سقوط میکنه 1553 01:41:21,328 --> 01:41:22,698 .کار پلی تکنیک تموم میشه 1554 01:41:22,723 --> 01:41:23,898 مراقب باشین 1555 01:41:29,753 --> 01:41:32,272 خیلی وقت بود که یه همچین پایگاه تجهیزشده‌ای نداشتیم 1556 01:41:32,582 --> 01:41:35,039 هم منابع داریم هم کلی نیروی انسانی 1557 01:41:35,160 --> 01:41:37,519 میتونیم شیفتهای مختلف داشته باشیم 1558 01:41:37,720 --> 01:41:40,937 میتونستیم واسه رفتن به خط مقدم لباس عوض کنیم 1559 01:41:41,000 --> 01:41:43,999 .حس می‌کردم همه دوباره با هم هستن 1560 01:41:44,120 --> 01:41:46,055 یک تیم در همون محل 1561 01:41:46,080 --> 01:41:48,399 ما در صعود و سقوط .خط مقدم با هم بودیم 1562 01:41:52,720 --> 01:41:56,239 صبح روز بعد شنیدیم که 1563 01:41:56,320 --> 01:41:57,919 پلیس می‌خواد طوفان بپا کنه 1564 01:42:00,040 --> 01:42:01,695 این هشدار از طرف پلیسه 1565 01:42:01,720 --> 01:42:03,415 شما در یک اجتماع غیرقانونی شرکت کردین 1566 01:42:03,440 --> 01:42:04,799 فورا اینجا رو ترک کنین 1567 01:42:04,880 --> 01:42:08,639 و الا، پلیس گاز اشک آور و مایع آبی رنگ پرتاب میکنه 1568 01:42:08,720 --> 01:42:10,279 .و بعدش شما رو دستگیر میکنیم 1569 01:42:11,360 --> 01:42:12,479 این هشدار از طرف پلیسه 1570 01:42:23,800 --> 01:42:27,479 معترضهای جوونی تو پلی‌تکنیک بودن 1571 01:42:28,534 --> 01:42:30,359 خیلی جوونها کوکتل مولوتف داشتن 1572 01:42:31,000 --> 01:42:33,119 نمیدونستم اصلا اونا رو پرت میکنن 1573 01:42:33,160 --> 01:42:34,399 یا حتی میدونن که چطور باید اینکار بکنن 1574 01:42:35,200 --> 01:42:38,599 تو اون لحظه کمی سردرگم میشی 1575 01:42:38,680 --> 01:42:40,319 هر کسی یه کوکتل دستش بود 1576 01:42:40,440 --> 01:42:41,799 مثل یه جنگ واقعی 1577 01:42:43,960 --> 01:42:45,719 برادران و خواهران لطفا بیاین داخل پلی‌تکنیک 1578 01:42:47,036 --> 01:42:53,399 !هنگ کنگ رو آزاد کنین !انقلاب زمانه‌ی ما 1579 01:42:56,480 --> 01:42:59,039 وقتی رسیدم به پلی تکنیک، رفتم جلو 1580 01:42:59,240 --> 01:43:00,239 یه کم ترسیده بودم 1581 01:43:02,640 --> 01:43:04,919 کوکتلها رو حروم نکن 1582 01:43:08,080 --> 01:43:11,199 .کوکتل کم داریم 1583 01:43:11,280 --> 01:43:14,039 مجبور شدیم اونا رو پس بگیریم 1584 01:43:14,200 --> 01:43:17,319 نمی تونستیم اون اندوخته‌ی ارزشمند رو از دست بدیم 1585 01:43:17,560 --> 01:43:19,239 بیشتر از دوازده بطری کوکتل مولوتف داریم 1586 01:43:19,360 --> 01:43:21,079 بیارشون برای من 1587 01:43:23,480 --> 01:43:26,639 !هنگ کنگ رو آزاد کنین !انقلاب زمانه‌ی ما 1588 01:43:26,840 --> 01:43:32,999 !هنگ کنگیها انتقام 1589 01:43:43,026 --> 01:43:44,825 زیرش رو بگیر 1590 01:43:44,850 --> 01:43:47,319 زیرش رو بگیر 1591 01:43:47,344 --> 01:43:49,412 چقدر زیادن 1592 01:43:51,000 --> 01:43:53,119 !برادران و خواهران! همه توجه کنن 1593 01:43:53,800 --> 01:43:57,327 دیوار آتش منطقه‌ی "وای" جلوی پلیس رو گرفته 1594 01:43:57,640 --> 01:44:01,279 و نیروهای کمکی به جاده‌ی گزکوین رسیدن 1595 01:44:06,840 --> 01:44:10,839 لعنت بهتون چرا انقدر کله شقین؟ 1596 01:44:11,720 --> 01:44:13,867 بلند شین برای هنگ‌کنگ 1597 01:44:37,400 --> 01:44:41,359 خوبم، چیزی نشده 1598 01:44:44,000 --> 01:44:45,159 سر پایین 1599 01:44:53,360 --> 01:44:55,479 !تفش کن 1600 01:44:57,720 --> 01:44:59,439 حوله داری؟ 1601 01:45:15,160 --> 01:45:16,986 اون کنار شلنگه آبه 1602 01:45:17,320 --> 01:45:20,199 درش بیار !همشو دربیار 1603 01:45:20,240 --> 01:45:21,759 کمک کن درش بیارم 1604 01:45:23,320 --> 01:45:25,029 اول صورتت رو آب بزن 1605 01:45:27,080 --> 01:45:29,159 بیا، حواسم بهت هست 1606 01:45:29,360 --> 01:45:31,319 اول ماسک رو بردار 1607 01:45:34,360 --> 01:45:36,439 صورتت رو بشور 1608 01:45:39,520 --> 01:45:42,559 وقتی رسیدم پلی تکنیک بیشتر .ورودیها بسته شده بود 1609 01:45:43,440 --> 01:45:44,879 از یه مسیر خیلی باریک رفتم تو 1610 01:45:45,200 --> 01:45:47,479 وقتی رفتم تو اصلا حدس نمیزدم تا چه حد میتونه خطرناک باشه 1611 01:45:47,560 --> 01:45:49,319 از هر راهی که می‌تونستم کمک میکردم برن بیرون 1612 01:45:55,480 --> 01:45:58,159 همه فکر میکردن نبرد در اینجا هم مثل دانشگاه چینی هنگ کنگه 1613 01:45:58,200 --> 01:45:59,719 و پلیس بالاخره میره 1614 01:46:00,080 --> 01:46:03,479 بعد یه مدتی تازه فهمیدیم چه خبره 1615 01:46:03,520 --> 01:46:04,559 و ترس برمون داشت 1616 01:46:08,400 --> 01:46:11,359 شنیدیم پلیس داره میاد تو 1617 01:46:11,384 --> 01:46:16,119 یکسره صدای فریاد می‌شنیدیم .و شلیک اسلحه 1618 01:46:32,640 --> 01:46:34,959 بعد از اینکه پرت کردی !عقب نشینی کن 1619 01:46:36,600 --> 01:46:39,759 بعد از آتیش زدن زره‌پوش فهمیدم یه جای کار می‌لنگه 1620 01:46:39,840 --> 01:46:43,759 تا اون موقع بیشتر خروجیها بسته بودن 1621 01:46:43,880 --> 01:46:45,399 حتی مسیرهای کوچیک 1622 01:46:46,171 --> 01:46:48,679 فقط میخواستم شهروندهای معمولی رو دور کنم 1623 01:46:49,318 --> 01:46:51,559 اما راه امنی برای خروج نداریم 1624 01:46:52,000 --> 01:46:53,239 اونجا بن بسته 1625 01:46:53,520 --> 01:46:54,999 شما تو دانشگاه می‌مونین !برگردین تو 1626 01:46:55,160 --> 01:46:56,319 میخواین تو دانشگاه بمونیم؟ 1627 01:46:56,400 --> 01:46:56,879 برگردین 1628 01:46:56,920 --> 01:46:58,079 میخواین تو دانشگاه بمونیم؟ 1629 01:46:58,200 --> 01:46:58,759 فقط برگردین 1630 01:46:58,840 --> 01:47:00,559 میخوام فرمانده‌تون رو ببینم 1631 01:47:04,440 --> 01:47:06,079 ما رو محاصره کردن لعنتی‌ها 1632 01:47:16,200 --> 01:47:20,519 تو زندگی معمولی، معمولا درگیری‌ها سر قرارگذاشتن و این چیزاس 1633 01:47:20,720 --> 01:47:22,639 اما اینجا درگیری 1634 01:47:23,000 --> 01:47:24,959 یعنی اینکه ما همگی ممکنه .تو پلی‌تکنیک دستگیر بشیم 1635 01:47:25,480 --> 01:47:26,239 خودم میتونم 1636 01:47:27,000 --> 01:47:29,919 میتونی برام فیلتر ماسک بیاری؟ 1637 01:47:30,160 --> 01:47:31,675 باید فیلتر سیسی رو عوض کنم 1638 01:47:33,240 --> 01:47:34,799 !باشه 1639 01:47:53,040 --> 01:47:59,495 شب من بعنوان یه سپر تو خط مقدم بودم 1640 01:47:59,880 --> 01:48:01,599 قرار شد اونجا وایسیم راه ماشین آبپاش رو ببندیم 1641 01:48:01,800 --> 01:48:04,319 و اونایی رو که کوکتل میندازن پوشش بدیم 1642 01:48:12,040 --> 01:48:13,479 گزارشگر: هنوز داره می‌سوزه؟ 1643 01:48:13,560 --> 01:48:15,399 !خیلی درد میکنه، مرد 1644 01:48:15,960 --> 01:48:19,295 تازه بهت یه اشک آور پر شده با رنگ آبی خورده 1645 01:48:19,320 --> 01:48:22,919 سوزشش تموم شده .الان بهترم 1646 01:48:37,440 --> 01:48:40,159 خوبی؟ 1647 01:48:50,720 --> 01:48:53,279 میخوام برم بجنگم 1648 01:48:59,440 --> 01:49:02,519 ماشین آب پاش صدمتر اون‌ورتره 1649 01:49:13,160 --> 01:49:15,999 دارن به کنارها شلیک میکنن !حواستون باشه 1650 01:49:16,600 --> 01:49:17,919 !تیر نخورین 1651 01:49:25,320 --> 01:49:26,079 باشه؟ 1652 01:49:26,240 --> 01:49:27,159 گزارشگر:من خوبم 1653 01:49:27,280 --> 01:49:28,799 چیزی نیست 1654 01:49:28,824 --> 01:49:29,696 مرسی روحیه 1655 01:49:31,713 --> 01:49:35,312 کلاهم مانعش شد 1656 01:49:44,520 --> 01:49:49,519 بذار اول یکی دیگه پرت کنه .بعدش ما پرت میکنیم 1657 01:49:50,520 --> 01:49:53,079 میتونی بهم یه کوکتل بدی؟ 1658 01:49:54,040 --> 01:49:56,599 برو پرت کن 1659 01:49:59,960 --> 01:50:02,519 !سریع، بزن 1660 01:50:04,000 --> 01:50:06,359 !لعنتی 1661 01:50:09,160 --> 01:50:11,519 !کوکتل مولوتف 1662 01:50:33,200 --> 01:50:36,319 !ماسک گاز و عینک لطفا 1663 01:50:36,400 --> 01:50:38,519 نمی‌تونم کنم، ریدم بهش 1664 01:50:53,280 --> 01:50:56,319 میتونی ماشینهای آب پاس و زره‌پوشها رو ببینی 1665 01:50:56,560 --> 01:50:59,079 .دائم دارن شلیک میکنن 1666 01:50:59,120 --> 01:51:03,039 هر 5 دقیقه گاز اشک آور و .گلوله ی لاستیکی میزنن 1667 01:51:05,520 --> 01:51:08,479 هیچکدوم از بچه های پلی تکنیک "تو منطقه‌ی "ای 1668 01:51:09,640 --> 01:51:12,356 عقب نشینی نکردن 1669 01:51:12,381 --> 01:51:15,415 دائم گاز اشک آور ، ماشین آبپاش و گاز اشک آور که توش مایع تزریق شده بود، شلیک میکردن 1670 01:51:15,440 --> 01:51:16,879 اصلا عقب ننشستن 1671 01:51:17,200 --> 01:51:19,855 هر دفعه با هم چترهاشون رو بالا میبردن 1672 01:51:19,880 --> 01:51:21,999 و همه برای چند دقیقه فریاد میزدن: نگهش دارین 1673 01:51:22,080 --> 01:51:23,039 بعد چترهاشون رو پایین می‌آوردن 1674 01:51:23,080 --> 01:51:24,719 بعد افراد خط مقدم تعویض میشدن 1675 01:51:24,920 --> 01:51:30,039 .به وسیله‌ی یه گروه تازه‌نفس 1676 01:51:30,480 --> 01:51:35,399 دیدن این تصویر، این دسته از افراد باشکوه بود 1677 01:51:36,720 --> 01:51:38,679 و خیلی هم سخت 1678 01:51:38,800 --> 01:51:41,159 چون تجمعات همیشگی ما اینطور نبود 1679 01:51:41,320 --> 01:51:44,839 همیشه گازهای اشک آور انگشت شمار بودن .ولی این بار بی‌وقفه شلیک میشدن 1680 01:51:51,720 --> 01:51:56,359 درواقع پلیس سعی داشت انرژِیمون رو تخلیه کنه 1681 01:51:56,480 --> 01:51:58,439 دائما از بیرون حمله میکردن 1682 01:51:58,480 --> 01:51:59,639 و ما برای دفاع میرفتیم سمت بیرون 1683 01:51:59,960 --> 01:52:02,039 یک دفعه فکر کردم 1684 01:52:02,760 --> 01:52:06,319 نکنه حمله کنن و همه‌ی مارو بکشن؟ 1685 01:52:07,080 --> 01:52:10,559 ساعت چهار یا پنج صبح بود که پلیس حمله کرد 1686 01:53:00,200 --> 01:53:01,799 هرگز فکر نمی‌کردم تیر بخورم 1687 01:53:02,240 --> 01:53:05,239 دفعه‌ی اول بالای چشمم تیرخورد 1688 01:53:05,440 --> 01:53:06,399 خوش‌شانس بودم 1689 01:53:06,440 --> 01:53:08,159 بیشتر از این میترسیدم که دیگه .نتونم از اونجا برم بیرون 1690 01:53:08,600 --> 01:53:11,119 نتونم برگردم خط مقدم 1691 01:53:19,920 --> 01:53:22,679 راستش من این کارها رو کردم 1692 01:53:22,840 --> 01:53:24,879 تا به دولت بگم که 1693 01:53:25,280 --> 01:53:31,239 هنگ کنگی ها بخاطر پول .یا فشار ساکت نمیشن 1694 01:53:31,400 --> 01:53:33,999 من نمی‌ذارم هیچکس ازادیم رو بدزده 1695 01:53:35,040 --> 01:53:38,959 نمی‌ذارم کسی ازادی اندیشه‌م رو بگیره 1696 01:53:39,240 --> 01:53:43,679 نمی‌ذارم اراده‌ی آزادم رو ازم بگیرن 1697 01:53:45,160 --> 01:53:47,519 هنگ‌کنگ باید بهشون ثابت کنه که 1698 01:53:48,106 --> 01:53:49,879 حتی تخم‌مرغ‌ها هم می‌تونن دیوارهای بزرگ‌رو بشکنن 1699 01:53:50,280 --> 01:53:52,519 می‌تونن از دیوارهای بلند برن بالا و دیوارو رد کنن 1700 01:54:01,920 --> 01:54:06,135 من مدیر "ماشین والدین" بودم 1701 01:54:06,160 --> 01:54:09,799 من میرفتم به پلی تکنیک تا مردم رو بردارم و از اونجا ببرم 1702 01:54:10,360 --> 01:54:15,199 و جاهایی رو اون نزدیکها پیدا کنم که .والدین بچه ها بیان از اونجا ببرنشون 1703 01:54:15,400 --> 01:54:19,999 وقتی تو محاصره بودیم فکر نمیکردم بتونم فرار کنم 1704 01:54:20,080 --> 01:54:22,359 طبق رویه‌های بین‌المللی 1705 01:54:22,680 --> 01:54:25,279 تو هر اعتراضی باید یه راهی برای .فرار مردم باز گذاشته بشه 1706 01:54:26,280 --> 01:54:27,919 اما پلیس این کارو نکرد 1707 01:54:28,520 --> 01:54:30,279 اگه پلیس میخواست ما رو دستگیر کنه 1708 01:54:30,400 --> 01:54:32,839 میتونست مارو یه گوشه گیر بندازه 1709 01:54:32,960 --> 01:54:35,639 ما تو تیررسشون بودیم 1710 01:54:35,720 --> 01:54:39,679 میتونستن به راحتی خورد و خاکشیرمون کنن 1711 01:54:51,000 --> 01:54:54,639 از اون طرف نرو، احمق 1712 01:54:59,600 --> 01:55:03,279 پلیس: هر کی وارد پلی تکنیک بشه و اینجا بمونه 1713 01:55:03,840 --> 01:55:05,479 و به شورشیها کمک کنه 1714 01:55:05,760 --> 01:55:08,573 ممکنه بعنوان همدست شورشیها .تلقی بشه 1715 01:55:33,400 --> 01:55:36,639 اولین باری که سعی کردیم محاصره رو .بشکنیم، شکست خوردیم 1716 01:55:36,960 --> 01:55:39,279 نتونستیم ادامه بدیم، چون اونا از سه طرف .گاز اشک آور میزدن 1717 01:55:39,360 --> 01:55:42,879 دائما شلیک می‌کردن و خیلیها دستگیر شدن 1718 01:55:43,280 --> 01:55:45,495 پلیس یه نقشه برای دستگیری ما کشیده بود 1719 01:55:45,520 --> 01:55:49,215 نمیذاشتن بریم و موقع بیرون رفتن .دستگیرمون میکردن 1720 01:55:49,320 --> 01:55:50,879 زانو بزن 1721 01:55:51,640 --> 01:55:52,439 گمشو 1722 01:55:53,520 --> 01:55:54,399 گمشو 1723 01:56:24,840 --> 01:56:27,359 تیر نزنین 1724 01:56:27,640 --> 01:56:30,719 اسمت چیه؟ تیر نزنین 1725 01:56:31,120 --> 01:56:33,099 اسمت چیه؟ 1726 01:56:33,560 --> 01:56:37,330 پلیس: عقب وایسین، مانع پلیس نشین 1727 01:56:38,080 --> 01:56:41,359 میخوام بدونم بعد از اینکه تسلیم شد چرا بهش شلیک کردی؟ 1728 01:56:41,384 --> 01:56:43,159 پلیس: میتونی از بخش روابط عمومی مون بپرسی 1729 01:56:43,240 --> 01:56:44,799 چرا بعد از اینکه تسلیم شد بهش شلیک کردی؟ 1730 01:56:44,880 --> 01:56:46,519 شماها میگین از قوانین پیروی می‌کنین 1731 01:56:46,800 --> 01:56:49,599 شلیک نکنین! اوناها آدمن 1732 01:56:50,520 --> 01:56:52,719 اسمم لام چونه 1733 01:56:53,240 --> 01:56:58,839 !هنگ کنگ رو آزاد کنید! انقلاب زمانه ی ما 1734 01:57:41,320 --> 01:57:42,799 یه نقشه "ب" هم وجود داشت 1735 01:57:42,960 --> 01:57:44,839 مردم اون بیرون بیان تو و مارو نجات بدن 1736 01:57:45,080 --> 01:57:46,399 امید زیادی داشتیم 1737 01:57:46,680 --> 01:57:48,199 خیلیها هنوز توی پلی‌تکنیک بودن 1738 01:57:48,240 --> 01:57:50,319 چند صدنفر فقط تو خط مقدم بودن 1739 01:57:50,560 --> 01:57:51,919 برای همین یه عده از مردم داشتن می اومدن پلی‌تکنیک 1740 01:57:52,080 --> 01:57:53,919 از راههای مختلفی برای وارد شدن استفاده میکردن 1741 01:58:08,960 --> 01:58:11,519 خیلی شهروندها با لباسهای معمولیشون بودن 1742 01:58:12,000 --> 01:58:13,799 بدون ماسک 1743 01:58:13,920 --> 01:58:15,919 از خیابون سیلزبری اومدن 1744 01:58:15,960 --> 01:58:20,079 برین پلی‌تکنیک، دانشجوها رو نجات بدین 1745 01:58:20,480 --> 01:58:21,719 برادرها فریاد میزدن 1746 01:58:21,840 --> 01:58:23,119 بیا بیرون! بیا بیرون 1747 01:58:23,360 --> 01:58:24,239 اگه نیای بیرون 1748 01:58:24,360 --> 01:58:27,239 برادرها و خواهرها در پلی تکنیک .محکوم به نابودی میشن 1749 01:58:30,720 --> 01:58:33,439 یه گروه از شورشیها در پلی تکنیک جمع شدن 1750 01:58:33,760 --> 01:58:34,999 .بیش از یه هفته‌س 1751 01:58:35,480 --> 01:58:39,239 هر کسی که در پلی تکنیک باشه 1752 01:58:39,320 --> 01:58:40,959 .فوری دستگیر میشه 1753 01:58:41,200 --> 01:58:43,479 پلیس درگیری شدید با معترضانی داره 1754 01:58:43,600 --> 01:58:46,199 که در یکی از دانشگاههای .هنگ‌کنگ محاصره شدن 1755 01:58:53,800 --> 01:58:56,719 معترضانی که داخل هستن .راهی برای خروج ندارن 1756 01:58:57,040 --> 01:58:59,999 من اینجام تا از همه ی اعضای جامعه درخواست کنم 1757 01:59:00,280 --> 01:59:01,639 .لطفا پلی تکنیک رو نجات بدن 1758 01:59:01,840 --> 01:59:05,095 دانشجوهای زیادی گیر افتادن 1759 01:59:05,120 --> 01:59:08,655 الان تو دانشگاه 1760 01:59:08,680 --> 01:59:10,919 .لطفا بیاین بیرون و به دانشجوها کمک کنین 1761 01:59:16,440 --> 01:59:19,295 !پلی تکنیک رو نجات بدین 1762 01:59:19,320 --> 01:59:22,839 تمنا می‌کنم 1763 01:59:23,040 --> 01:59:25,616 پلیس: تمنا میکنم، ازم تمنا نکنی 1764 01:59:25,641 --> 01:59:26,959 بابام بهم زنگ زد 1765 01:59:27,360 --> 01:59:31,039 رفته بود تجمع هونگ هوم 1766 01:59:31,160 --> 01:59:32,839 و با خانواده های دیگه .درحال دادخواهی بود 1767 01:59:33,280 --> 01:59:38,919 ،دارم یه در زمینه‌ی نوع‌دوستی حرف میزنم !بذارین بچه‌ها برن 1768 01:59:38,944 --> 01:59:40,799 حتی می‌تونین والدینشون رو ببرین توی پلی تکنیک 1769 01:59:41,000 --> 01:59:43,239 .تا بچه‌هاشون رو با آرامش بیارن بیرون 1770 01:59:43,520 --> 01:59:44,559 میتونین دستگیرشون کنین 1771 01:59:44,800 --> 01:59:46,119 و در دادگاه قانونی محاکمه کنین 1772 01:59:46,400 --> 01:59:50,039 اما شما نمی‌تونین از خشونت استفاده کنید و اونها را به‌طور غیرقانونی مجازات کنین 1773 01:59:51,080 --> 01:59:53,159 اگه نتونم دخترم رو بیارم بیرون 1774 01:59:53,360 --> 01:59:54,879 .از روی ساختمون می‌پرم 1775 01:59:55,360 --> 01:59:58,479 .دولت باید دخترم رو بهم برگردونه 1776 01:59:58,680 --> 02:00:00,079 خیلی نگران بودم 1777 02:00:00,760 --> 02:00:03,679 بالاخره، بیرون خیلی خطرناک بود 1778 02:00:03,760 --> 02:00:06,839 پدرم بهم گفت باید مرد بشم 1779 02:00:07,080 --> 02:00:08,399 وقت ترسیدن نیست 1780 02:00:08,640 --> 02:00:11,039 اون موقع نمیتونستم احساساتم رو کنترل کنم 1781 02:00:11,120 --> 02:00:12,676 گریه‌م بند نمی‌اومد 1782 02:00:14,993 --> 02:00:17,079 نمیخواستم خونواده‌م به‌خطر بیفتن 1783 02:00:17,360 --> 02:00:20,359 اما خانواده‌م انتخاب کرده بودن .که برای من بیان بیرون 1784 02:00:20,440 --> 02:00:22,119 متاسفم که ناامیدشون کردم 1785 02:00:22,280 --> 02:00:23,839 صبح هجدهم 1786 02:00:23,920 --> 02:00:26,095 شروع کردیم به بررسی پلان .طبقه‌ی همکف پلی‌تکنیک 1787 02:00:26,120 --> 02:00:29,173 به نفر به فکر فرار از راه فاضلاب افتاد 1788 02:00:29,198 --> 02:00:32,812 یکی هم ایده‌ی فرار از طریق ریل قطار به سرش زد 1789 02:00:32,837 --> 02:00:35,519 اخلاقیات اون روز خیلی پررنگ بود 1790 02:00:35,544 --> 02:00:37,491 می‌دیدی آدمها لباس تنشون می‌کنن و 1791 02:00:37,516 --> 02:00:39,295 شروع کرده بودن به آجر چیدن توی جاده 1792 02:00:39,320 --> 02:00:40,959 صحنه‌ی دیوانه کننده‌ای بود 1793 02:00:41,520 --> 02:00:43,399 حادثه‌ی پلی‌تکنیک 1794 02:00:43,520 --> 02:00:46,760 باعث شد هنگ‌کنگی ها .برای جنگیدن به خیابون بیان 1795 02:00:46,800 --> 02:00:49,959 بیست و چهار ساعت بدون وقفه 1796 02:00:50,080 --> 02:00:53,199 دهها ماشین منتظر بودن 1797 02:00:53,280 --> 02:00:57,359 در خروجی پلی تکنیک، جایی که خواهران .و برادرامون ممکن بود ازش بیرون بیان 1798 02:00:57,440 --> 02:00:59,999 تموم شهر اومدن بیرون تا از هر .سمتی پلی تکنیک رو نحات بدن 1799 02:01:00,680 --> 02:01:02,439 "دو تا تیم داشتن می اومدن منطقه‌ی "ای 1800 02:01:02,560 --> 02:01:04,394 یکی از تسیم‌شاتسو 1801 02:01:04,419 --> 02:01:06,559 یکی از هنگ هوم 1802 02:01:06,800 --> 02:01:10,919 "یه تیمم از مونگ‌کوک می‌رفت مطقه‌ی "زد 1803 02:02:08,800 --> 02:02:10,479 پلی‌تکنیک رو نجات بدین 1804 02:02:21,640 --> 02:02:23,919 پلی‌تکنیک رو نجات بدین 1805 02:02:27,040 --> 02:02:30,079 پلی‌تکنیک رو نجات بدین 1806 02:02:41,360 --> 02:02:45,079 دو گروه اصلی از معترضها تو پلی‌تکنیک بودن 1807 02:02:45,240 --> 02:02:46,519 یک گروه میخواستن برن .و دنبال راه فرار بودن 1808 02:02:49,240 --> 02:02:53,159 گروه دیگه تصمیم گرفتن منتظر نجات بمونن 1809 02:02:53,200 --> 02:02:54,919 .بعد به اونا ملحق بشن 1810 02:02:55,000 --> 02:02:57,079 وقتی پل رو گرفتم 1811 02:02:57,120 --> 02:02:58,999 مردم شروع کرده بودن با طناب از پل پایین رفتن 1812 02:02:59,080 --> 02:03:00,394 تازه شروع کرده بودن به پایین رفتن 1813 02:03:00,419 --> 02:03:01,258 خطر میکردن و می‌رفتن 1814 02:03:01,315 --> 02:03:03,382 آخرین شانس بود 1815 02:03:03,473 --> 02:03:06,232 اگه نمی‌تونستن انجامش بدن یعنی دیگه نمیشد از اونجا برن 1816 02:03:06,320 --> 02:03:07,799 جون سالم به‌در نمیبردن 1817 02:03:08,200 --> 02:03:09,639 واسه همین به مار زنگ زدم 1818 02:03:09,680 --> 02:03:10,839 "که بگم بیاین منطقه‌ی "وای 1819 02:03:11,240 --> 02:03:12,999 نگران نباشین و بیاین سمت پل 1820 02:03:13,160 --> 02:03:14,756 اما جواب ندادن 1821 02:03:15,680 --> 02:03:16,839 جواب تلفن رو ندادن 1822 02:03:18,640 --> 02:03:20,975 اون لحظه نمی‌خواستم برم سمت پل 1823 02:03:21,000 --> 02:03:23,039 میخواستم خیلی زود از اونجا بزنم بیرون 1824 02:03:23,120 --> 02:03:24,759 چون 1825 02:03:25,560 --> 02:03:27,839 حس می‌کردم یه لحظه‌ی تاریخیه 1826 02:03:30,560 --> 02:03:34,439 تو شش ماه گذشته این .یه نقطه‌ی عطف محسوب میشد 1827 02:03:34,520 --> 02:03:36,039 می‌شد حسش کرد 1828 02:03:36,160 --> 02:03:38,615 همه جونشون رو به خطر انداخته بودن 1829 02:03:38,640 --> 02:03:39,719 تا بزنن بیرون 1830 02:03:39,800 --> 02:03:42,079 تا به نیروهای کمکی بپیوندن 1831 02:03:42,160 --> 02:03:44,079 حتی اگه لازم بود مردم از روی جسدم رد بشن 1832 02:03:44,160 --> 02:03:45,839 یکی باید این‌کار رو میکرد 1833 02:03:45,920 --> 02:03:47,175 این همون صحنه بود 1834 02:03:47,200 --> 02:03:50,039 این صحنه تاریخ‌ساز می‌شد 1835 02:03:50,120 --> 02:03:51,879 وقتی تصمیم گرفتم بزنم بیرون 1836 02:03:51,920 --> 02:03:54,839 باید کارتهای هویتیم رو از بین می‌بردم 1837 02:03:54,920 --> 02:03:57,159 بعنوان یه دانشجو 1838 02:03:57,440 --> 02:04:00,359 بعنوان پسر والدینم 1839 02:04:00,880 --> 02:04:04,119 بعنوان یه فعال اجتماعی در آینده 1840 02:04:04,240 --> 02:04:06,519 تموم کارتهای هویتیم رو نابود کردم 1841 02:04:06,600 --> 02:04:09,119 اون لحظه فقط یه هویت داشتم 1842 02:04:09,200 --> 02:04:11,479 و اگه لازم بود جونم رو بدم این کارو میکردم 1843 02:04:11,560 --> 02:04:13,104 بعنوان یه معترض 1844 02:05:11,800 --> 02:05:12,719 !گمشو 1845 02:05:15,640 --> 02:05:17,319 !بذار بره 1846 02:05:21,200 --> 02:05:23,319 پلیس اسلحه های واقعی داشت و گلوله های پلاستیکی 1847 02:05:23,400 --> 02:05:25,239 خودروهای زره پوش و آب‌پاش 1848 02:05:25,320 --> 02:05:27,319 ما فقط جونمون رو داشتیم 1849 02:05:27,440 --> 02:05:29,719 فقط میشد جونمون رو به مخاطره بندازیم 1850 02:05:29,880 --> 02:05:32,279 به این امید که عده‌ی قابل .توجهیمون بتونن بزنن بیرون 1851 02:05:40,440 --> 02:05:42,959 این ون میخواد یورش ببره، نه؟ 1852 02:05:44,320 --> 02:05:45,359 وای، لعنتی 1853 02:05:55,880 --> 02:06:00,759 درنهایت فقط نصف بلوک راه مونده بود که بتونیم فرار کنیم 1854 02:06:00,840 --> 02:06:01,839 خیلی سخت بود 1855 02:06:02,040 --> 02:06:05,839 اما نمیتونستیم کاری بکنیم 1856 02:07:03,400 --> 02:07:06,639 تقریبا صفحه‌ی تازه‌ای .تو تاریخ باز کردیم 1857 02:07:07,360 --> 02:07:09,199 خیلی نزدیک بودیم 1858 02:07:09,720 --> 02:07:12,199 نصف راه مونده بود 1859 02:07:12,280 --> 02:07:15,559 "اون روز "صلح‌آمیز و خشونت‌پرهیز" و "جسورها یکی شده بودن 1860 02:07:15,720 --> 02:07:18,239 اون روز، مردم تو خیابون فقط یه هدف داشتن 1861 02:07:18,400 --> 02:07:19,919 که آدمهارو از پلی‌تکنیک نجات بدن 1862 02:07:20,440 --> 02:07:21,879 اگه ما آب بودیم 1863 02:07:22,080 --> 02:07:24,439 پلی‌تکنیک اسفنج بود 1864 02:07:24,680 --> 02:07:26,959 همه اون تو بودیم و نمی‌تونستیم بیایم بیرون 1865 02:07:27,120 --> 02:07:29,439 پلیس داشت اسفنج‌رو فشار می‌داد 1866 02:07:29,560 --> 02:07:34,079 با یک نیروی خیلی زیاد 1867 02:07:35,320 --> 02:07:38,559 ارتباطمون به بیرون قطع شده بود 1868 02:07:38,680 --> 02:07:40,879 فقط می‌تونستیم با تلفن در ارتباط باشیم 1869 02:07:41,000 --> 02:07:43,679 یا باید می‌موندیم تا بمیریم یا ده سال می‌افتادیم زندان 1870 02:07:43,760 --> 02:07:45,359 یا یه راه فرار پیدا می‌کردیم 1871 02:07:45,520 --> 02:07:48,279 ولی پیدا کردن راه فرار با خطر مرگ همراه بود 1872 02:07:48,360 --> 02:07:50,079 باید چیو انتخاب می‌کردیم؟ 1873 02:07:50,160 --> 02:07:51,799 کلی از آدمهای توی پلی تکنیک 1874 02:07:51,960 --> 02:07:55,079 با مهم‌ترین سوال زندگی‌شون مواجه شده بودن 1875 02:07:56,520 --> 02:07:58,959 نوزده نوامبر، قبل از طلوع 1876 02:07:59,160 --> 02:08:01,159 با اجازه‌ی پلیس 1877 02:08:01,320 --> 02:08:03,519 تعداد زیادی از مدیران دبیرستان‌ها وارد پلی‌تکنیک شدند 1878 02:08:03,720 --> 02:08:06,479 تا بچه‌های زیر هجده‌سال را، تشویق به ترک آنجا کنند 1879 02:08:06,640 --> 02:08:09,199 البته بعد از اینکه نام‌هایشان را ثبت کردند 1880 02:08:11,520 --> 02:08:13,839 هنوز آدم تو هست 1881 02:08:15,560 --> 02:08:18,159 من نمیرم، بذار در موردش فکر کنم 1882 02:08:18,640 --> 02:08:20,719 بهم وقت بده در موردش فکر کنم !اذیتم نکن 1883 02:08:21,040 --> 02:08:22,759 تو پونزده سالته، درسته؟ 1884 02:08:22,840 --> 02:08:24,199 می‌برمت بیرون 1885 02:08:25,120 --> 02:08:26,199 میتونم اینکارو بکنم 1886 02:08:27,760 --> 02:08:29,279 بذار قضیه‌رو برات روشن کنم 1887 02:08:33,480 --> 02:08:34,999 میخوای یه کم دیگه بمونی؟ 1888 02:08:35,080 --> 02:08:37,559 نیروهای کمکی‌شون دارن سخت تلاش میکنن که بریزن تو 1889 02:08:38,280 --> 02:08:44,039 ما واقعا میخوایم شما رو دوباره تو مدرسه ببینیم 1890 02:08:58,120 --> 02:09:01,679 وقتی در مرز یک فروپاشی احساسی بودیم 1891 02:09:02,600 --> 02:09:04,439 سعی کردیم از فاضلاب بریم پایین 1892 02:09:05,120 --> 02:09:07,599 توشو نگاه کردم و هیچی نمی‌تونستم ببینم 1893 02:09:07,760 --> 02:09:08,639 خیلی تاریک بود 1894 02:09:09,040 --> 02:09:12,079 حس جهت‌یابی‌مونو از دست داده بودیم 1895 02:09:13,000 --> 02:09:15,606 به نقشه نگاه می‌کردم ولی چیزی سر در نمی‌آوردم 1896 02:09:16,680 --> 02:09:20,319 کلی سوسک بود 1897 02:09:20,440 --> 02:09:24,159 سوسک‌ها از چپ و راستم میومدن بالا 1898 02:09:24,760 --> 02:09:27,319 فاضلاب تا گردنم اومده بود 1899 02:09:27,520 --> 02:09:28,480 و خیلی سرد بود 1900 02:09:29,560 --> 02:09:31,679 هرچی جلوتر میرفتم، مسیر باریک‌تر هم می‌شد 1901 02:09:32,440 --> 02:09:34,919 اکسیژن کم شده بود 1902 02:09:36,200 --> 02:09:38,599 نفس کشیدن سخت شده بود 1903 02:09:38,720 --> 02:09:41,239 اونجوری خزیدن کلی انرژی می‌بُرد 1904 02:09:41,400 --> 02:09:43,519 دیگه نمی‌تونستم تحمل کنم 1905 02:09:43,840 --> 02:09:46,999 کل تیم نجات از چند واحد تشکیل شده بود 1906 02:09:47,080 --> 02:09:49,159 ما حدود چهارصد نفرو نجات دادیم 1907 02:09:50,200 --> 02:09:53,820 نکته‌ی غم‌انگیز در طول عملیات نجات این بود که 1908 02:09:54,400 --> 02:09:56,685 ما به معترضین یه راه واسه فرار دادیم 1909 02:09:56,720 --> 02:09:58,479 ولی هیچ تضمینی نبود که تهش صحیح و سالم برسن 1910 02:10:02,320 --> 02:10:03,839 بعضی‌ها ارتباطشون قطع شد 1911 02:10:04,000 --> 02:10:07,639 وقتی دوساعت شد و خبری ازشون نشد 1912 02:10:08,120 --> 02:10:10,559 ما لوکیشن‌هاشونو تو جی‌پی‌اس دیدیم 1913 02:10:10,800 --> 02:10:12,960 هنوز تو فاضلاب بودن 1914 02:10:14,360 --> 02:10:17,839 من خیلی گریه کردم 1915 02:10:18,200 --> 02:10:20,559 اگه تو فاضلاب می‌مردی کسی باخبر نمی‌شد 1916 02:10:20,840 --> 02:10:22,999 کسی نمیتونست پیدات کنه 1917 02:10:23,080 --> 02:10:24,879 کسی نمیدونست چی از سر گذروندی 1918 02:10:24,960 --> 02:10:27,919 تمام هستی‌ت میتونست یهویی 1919 02:10:28,120 --> 02:10:30,239 با آب فاضلاب شسته بشه و بره پی کارش 1920 02:10:31,560 --> 02:10:34,919 ...کی میخواست جوونهای ما 1921 02:10:35,440 --> 02:10:37,959 همچین رنجی‌رو متحمل بشن؟ 1922 02:10:43,600 --> 02:10:46,959 مامانم زنگ زد ببینه من پلی‌تکنیکم یا نه 1923 02:10:47,853 --> 02:10:49,519 بهم گفت نگران نباش 1924 02:10:49,600 --> 02:10:51,519 باید یه راه دررویی باشه 1925 02:10:51,600 --> 02:10:53,399 اون لحظه دیگه واقعا از هم پاشیدم 1926 02:10:53,480 --> 02:10:54,679 نمیدوستم باید چیکار کرد 1927 02:10:54,880 --> 02:10:57,799 با توی یکی از اتاقها که درش قفل بود قایم شده بودیم 1928 02:10:58,720 --> 02:11:00,519 نمی‌دونستم اتاق مال کیه 1929 02:11:00,560 --> 02:11:01,759 میزش مال کیه 1930 02:11:01,920 --> 02:11:04,679 یه یادداشت نوشتم واسه صاحب میز 1931 02:11:04,800 --> 02:11:07,559 نوشتم ما داشتیم می‌خواستیم فرار کنیم 1932 02:11:07,640 --> 02:11:09,039 نمی‌دونستیم چی میشه 1933 02:11:09,240 --> 02:11:11,479 ببخشید که میزتو به هم ریختیم 1934 02:11:11,840 --> 02:11:13,639 از آشنایی باهات خوشحال شدم 1935 02:11:13,720 --> 02:11:15,439 واقعا نمی‌دونستم چی باید بنویسم 1936 02:11:15,680 --> 02:11:17,679 انقدر درمانده شده بودیم 1937 02:11:17,840 --> 02:11:20,439 که واسه یه غریبه یادداشت نوشتیم 1938 02:11:22,120 --> 02:11:23,759 بار اولی که در رفتم 1939 02:11:23,880 --> 02:11:26,319 ،از اینکه دستگیر بشم ترسیده بودم دستگیریم احتمالش خیلی بالا بود 1940 02:11:26,400 --> 02:11:28,759 یه وصیت‌نامه ضبط کردم 1941 02:11:28,840 --> 02:11:33,719 اگه برام اتفاقی افتاد یا دستگیر شدم 1942 02:11:34,600 --> 02:11:37,759 لطفا کمکم کنین بتونم به خانواده‌م کمک کنم 1943 02:11:39,680 --> 02:11:42,599 نمیدونم چی میشه 1944 02:11:42,840 --> 02:11:44,439 اگه واقعا باید ده سال برم زندان 1945 02:11:45,480 --> 02:11:52,039 امیدوارم تو مبارزه و در راه آزادسازی هنگ‌کنگ کمکم کنین 1946 02:11:54,840 --> 02:12:00,639 تیم مدرسه‌م قراره بره فینال نخبه‌ها 1947 02:12:01,320 --> 02:12:04,479 اگه نرفت، مطمئن باشین دوباره میام سراغتون 1948 02:12:04,560 --> 02:12:05,119 !حرومی‌ها 1949 02:12:05,920 --> 02:12:08,359 !شما باید ادامه بدین 1950 02:12:13,480 --> 02:12:16,559 در اوج ناامیدی توی پلی‌تکنیک 1951 02:12:16,640 --> 02:12:17,839 من یه پیغام ضبط کردم 1952 02:12:19,320 --> 02:12:21,759 سعی کردیم از تو فاضلاب فرار کنیم 1953 02:12:21,840 --> 02:12:23,999 در رفتن‌رو امتحان کردیم 1954 02:12:24,080 --> 02:12:26,719 سعی کردیم راه‌های فرارو پیدا کنیم 1955 02:12:26,800 --> 02:12:29,239 ولی بن‌بسته 1956 02:12:29,840 --> 02:12:31,839 نمیخوایم تسلیم بشیم 1957 02:12:33,800 --> 02:12:36,759 ولی دیگه بیشتر از این نمی‌تونیم ادامه بدیم 1958 02:12:41,400 --> 02:12:44,719 همین 1959 02:12:49,000 --> 02:12:50,639 بیست و نه نوامبر 1960 02:12:50,720 --> 02:12:53,839 ،محاصره شونزده روز طول کشید پلیس بالاخره وارد پلی‌تکنیک شد 1961 02:12:53,920 --> 02:12:55,799 هزار و سیصد و هفتاد و هفت نفر دستگیر شدند 1962 02:12:55,880 --> 02:12:58,599 سیصد و هجده نفرشان دانش‌آموزانی زیر سن قانونی بودند 1963 02:12:58,680 --> 02:13:01,599 جنبش اعتراضی شکست بزرگی متحمل شد 1964 02:13:11,560 --> 02:13:13,773 تایوان 1965 02:13:19,120 --> 02:13:20,399 مثل آب باش" اینه که" 1966 02:13:20,840 --> 02:13:23,639 بتونی استراتژی‌ت رو وقتی لازم شد تغییر بدی 1967 02:13:23,720 --> 02:13:25,519 وقتی به مشکل میخوریم 1968 02:13:25,600 --> 02:13:26,759 یا یه چیزی کار نمیکنه 1969 02:13:26,840 --> 02:13:29,799 باید یه راه دیگه پیدا کنیم 1970 02:13:30,280 --> 02:13:32,079 خیلی از بچه‌های من وقتی از پلی‌تکنیک رفتن، اسمشون ثبت شد 1971 02:13:32,160 --> 02:13:35,413 سابقه‌شون برای پیگیری دست دولت بود 1972 02:13:35,960 --> 02:13:39,086 روی پل از بعضی‌هامون عکس بود 1973 02:13:39,280 --> 02:13:40,999 که توشون قابل شناسایی بودیم 1974 02:13:41,480 --> 02:13:45,079 بابا" برنامه ریخت که از هنگ‌کنگ بره" 1975 02:13:45,680 --> 02:13:49,199 اول اومدیم تایوان، مار نفر آخری بود که اومد 1976 02:13:49,960 --> 02:13:52,919 اومدن به تایوان به معنی دست کشیدن از هنگ‌کنگ نبود 1977 02:13:53,200 --> 02:13:54,759 به این معنی نبود که جنبش‌مون تموم شده 1978 02:13:55,160 --> 02:13:57,159 باید فاصله می‌گرفتیم تا بتونیم فکر کنیم 1979 02:13:57,960 --> 02:14:01,679 به اینکه چجوری می‌تونیم گروه‌رو جمع کنیم و خودمون‌رو آماده کنیم 1980 02:14:04,760 --> 02:14:06,839 من دیگه یه خرده از پا افتادم 1981 02:14:07,480 --> 02:14:11,679 چون اصلا فکرشو نمی‌کنی بعد اینکه اسمت ثبت شد 1982 02:14:11,800 --> 02:14:15,479 در طی 48ساعت، موقع ترک هنگ‌کنگ 1983 02:14:15,560 --> 02:14:16,999 دستگیر بشی 1984 02:14:17,080 --> 02:14:21,279 با خودم فکر میکردم، یعنی می‌تونم برم؟ 1985 02:14:21,453 --> 02:14:24,359 میان و تو فرودگاه دستگیرم می‌کنن 1986 02:14:24,520 --> 02:14:26,839 اگه میدونستم قراره دستگیر بشم 1987 02:14:26,920 --> 02:14:29,519 شاید آرومتر بودم 1988 02:14:50,880 --> 02:14:53,679 دارم یه نامه مینوسم به دوست‌دخترم 1989 02:14:54,920 --> 02:14:56,919 من دوست‌پسر با عاطفه‌ایم 1990 02:14:59,240 --> 02:15:01,719 در طول اون زمانی که از هم جدا شدیم 1991 02:15:02,640 --> 02:15:04,119 نگران همدیگه بودیم 1992 02:15:06,760 --> 02:15:10,526 از فرودگاه که اومدم بیرون، سوار اتوبوس تایپه شدم 1993 02:15:11,120 --> 02:15:12,359 بعد اونو دیدم 1994 02:15:13,120 --> 02:15:15,559 لحظه‌ی شگفت‌انگیزی بود 1995 02:15:16,673 --> 02:15:19,919 دیدن یه نفر خیلی کار سختیه 1996 02:15:31,773 --> 02:15:36,199 وقتی دنبال خواهر و برادرهای گمشده‌م گشتم 1997 02:15:36,320 --> 02:15:38,759 نتونستم بعد اینکه دستگیر شدن ببینمشون 1998 02:15:39,200 --> 02:15:40,306 دیگه نمی‌تونم پا پس بکشم 1999 02:15:40,800 --> 02:15:42,679 چون چیزی که از من باقی مونده 2000 02:15:42,880 --> 02:15:44,959 آدمهایی‌اند که جلوم نشستن 2001 02:15:45,480 --> 02:15:47,919 اونها واقعی‌اند، همینجا کنار من 2002 02:15:48,106 --> 02:15:49,519 "بابا" 2003 02:15:50,200 --> 02:15:50,999 مار 2004 02:15:51,360 --> 02:15:53,679 کنار هم مثل یه خانواده 2005 02:15:54,600 --> 02:15:57,846 بحث اعتمادی که همیشه به من داشتن هم هست 2006 02:15:58,560 --> 02:16:04,039 بهم جرئت ادامه دادن به عنوان "مامان"رو میده 2007 02:16:04,440 --> 02:16:06,399 وقتی مار رسید به تایوان 2008 02:16:06,480 --> 02:16:08,559 تا صبح خوابش نبرد 2009 02:16:08,633 --> 02:16:10,392 دیگه تمرین در کار نبود 2010 02:16:10,586 --> 02:16:12,893 ورزشی نبود، پیاده‌روی نبود 2011 02:16:13,320 --> 02:16:16,839 نکته طعنه‌آمیزش اینه که مار، مددکار اجتماعی بود 2012 02:16:17,800 --> 02:16:19,799 بعضی وقتها که میدید من خیلی تحت فشارم 2013 02:16:19,880 --> 02:16:23,159 میومد باهام حرف میزد 2014 02:16:23,320 --> 02:16:26,639 میدونستم میخواد آرومم کنه 2015 02:16:27,760 --> 02:16:30,706 اگه هنگ‌کنگ یه آدم باشه 2016 02:16:31,840 --> 02:16:34,798 و پلی‌تکنیک بیماری روحیش باشه 2017 02:16:35,600 --> 02:16:37,199 من نمیدونم چجوری میشه این آدمو آروم کرد 2018 02:16:39,506 --> 02:16:42,479 وقتی کلی آدم می‌بینی 2019 02:16:42,639 --> 02:16:45,065 که هنوز حاضر برای هنگ‌کنگ بجنگن 2020 02:16:45,280 --> 02:16:47,679 ولی انتخاب من رفتن بوده 2021 02:16:49,960 --> 02:16:51,519 احساس میکنم ناامیدشون کردم 2022 02:16:58,719 --> 02:17:00,679 گاز اشک‌آور مراقب باش بهتره نکنی گریه 2023 02:17:00,960 --> 02:17:05,679 کریس تانگ (رئیس پلیس) داره میاد به شهر 2024 02:17:06,400 --> 02:17:07,959 !تایوان آزاد 2025 02:17:08,080 --> 02:17:09,638 !رای همه حسابه 2026 02:17:10,000 --> 02:17:11,119 !تایوان آزاد 2027 02:17:11,246 --> 02:17:12,559 مرسی برای ایستادگی همه 2028 02:17:12,760 --> 02:17:15,839 بیاین با هم یه تایوان فوق‌العاده‌تر بسازیم 2029 02:17:16,680 --> 02:17:18,279 هرشهروند میتونه تو انتخابات ریاست‌جمهوری رای بده 2030 02:17:18,960 --> 02:17:20,279 هنگ‌کنگ اینجوری نیست 2031 02:17:20,799 --> 02:17:23,519 یه مرد چهل ساله اومد پیش من و گفت 2032 02:17:23,639 --> 02:17:24,879 وضعیت هنگ‌کنگ‌رو 2033 02:17:25,120 --> 02:17:27,319 در جوونی تو تایوان تجربه کرده 2034 02:17:27,799 --> 02:17:29,159 چهل سال طول کشیده 2035 02:17:29,280 --> 02:17:31,599 تا سیستم سیاسی کنونی پایه‌گذاری بشه 2036 02:17:31,960 --> 02:17:34,319 پس راه درازی در پیشه 2037 02:17:34,440 --> 02:17:36,393 ،باید مواظب باشین !برین تو کارش 2038 02:17:36,600 --> 02:17:39,759 ما داریم در برابر خطر دموکراسی چینی ایستادگی می‌کنیم 2039 02:17:39,960 --> 02:17:43,319 برای امید دادن به هنگ‌کنگ 2040 02:17:43,600 --> 02:17:44,959 چای‌این‌ونگ برد به این خاطر که 2041 02:17:45,160 --> 02:17:46,766 همه تو تایوان 2042 02:17:46,920 --> 02:17:49,319 میخوان به دولت‌های تایوان و چین بگن 2043 02:17:49,400 --> 02:17:51,679 که نیازی ندارن، که نمیخوان 2044 02:17:52,080 --> 02:17:53,439 بخشی از چین باشن 2045 02:17:53,520 --> 02:17:55,839 من خیلی احساساتی‌م، خیلی خوشحالم 2046 02:17:55,960 --> 02:17:58,039 تایوان میتونه از آخرین خط مقاومت محافظت کنه 2047 02:17:58,240 --> 02:18:00,399 تایوانی‌ها با رای‌شون موفق شدن 2048 02:18:00,639 --> 02:18:01,798 چای‌این‌ونگ انتخابات‌رو برد 2049 02:18:02,520 --> 02:18:04,479 هنگ‌کنگ و تایوان روی هم تاثیر میذارن 2050 02:18:04,680 --> 02:18:08,119 ما نمیذاریم حزب کمونیست چین به جایی راه پیدا کنه 2051 02:18:08,200 --> 02:18:09,999 هرکاری لازم باشه می‌کنیم 2052 02:18:10,120 --> 02:18:13,159 که از آزادی و دموکراسی‌مون محافظت کنیم 2053 02:18:16,920 --> 02:18:19,775 چای‌این‌ونگ - رای آورد - 2054 02:18:19,800 --> 02:18:22,239 چای‌این‌ونگ - رای آورد - 2055 02:18:22,616 --> 02:18:24,558 12،11 2056 02:18:24,600 --> 02:18:26,599 10,9 2057 02:18:26,680 --> 02:18:28,093 هنگ‌کنگ‌رو 2058 02:18:28,139 --> 02:18:29,879 آزاد کنین 2059 02:18:29,960 --> 02:18:31,399 انقلاب 2060 02:18:31,480 --> 02:18:33,439 دوران ما 2061 02:18:47,360 --> 02:18:49,558 سال نو مبارک 2062 02:18:49,712 --> 02:18:51,055 انقلاب دوران ما 2063 02:18:51,080 --> 02:18:52,959 انقلاب دوران ما" فقط مربوط به" هنگ‌کنگ نیست 2064 02:18:53,405 --> 02:18:56,359 ما مقابل چینی‌ها در خط مقدمیم 2065 02:18:56,639 --> 02:18:58,439 خط مقدم دنیا 2066 02:18:58,680 --> 02:19:00,415 حزب کمونیست چین، جنایت علیه بشریت انجام داده 2067 02:19:00,440 --> 02:19:04,919 هرکاری که کردن به نظام اجتماعی آسیب زده 2068 02:19:07,879 --> 02:19:11,759 باید هنگ‌کنگ‌رو، هنگ‌کنگِ دنیا در نظر گرفت 2069 02:19:11,920 --> 02:19:13,239 هنگ‌کنگ بین‌المللی 2070 02:19:13,280 --> 02:19:16,718 در صف اول جهان در جنگ با تمامیت‌خواهی 2071 02:19:19,559 --> 02:19:21,815 قانون تعلیق شد، لایحه تصویب شد و طرح تجدید نظر 2072 02:19:21,840 --> 02:19:24,119 بدون هیچ اعتراضی روی میز گذاشته شد 2073 02:19:24,639 --> 02:19:27,415 ایالات متحده در همبستگی با 2074 02:19:27,440 --> 02:19:29,759 مردم آزادی‌دوست هنگ‌کنگ ایستاده‌ست 2075 02:19:29,760 --> 02:19:33,599 و ما از مبارزه‌ی آنها برای آزادی کاملا حمایت می‌کنیم 2076 02:19:33,719 --> 02:19:35,519 جهانی‌سازی منجر شد به پیشرفت چین 2077 02:19:35,760 --> 02:19:37,079 و رشد اقتصادیش 2078 02:19:37,440 --> 02:19:39,239 خیلی‌ها برای منافع خودشون 2079 02:19:40,000 --> 02:19:42,360 من‌جمله کشورهای غربی 2080 02:19:42,760 --> 02:19:45,175 چشمشون‌رو به روی قدرت گرفتن چین بستن 2081 02:19:45,200 --> 02:19:47,919 قدرتی که تهدیدیه برای آزادی و دموکراسی در دنیا 2082 02:19:48,000 --> 02:19:52,006 هنگ‌کنگ کاری کرد غرب و دنیا متوجه این نکته بشن 2083 02:19:54,520 --> 02:19:55,359 تاریخو که نگاه می‌کنی 2084 02:19:55,440 --> 02:19:57,119 می‌بینی هردولت تمامیت‌خواه 2085 02:19:57,280 --> 02:19:58,479 یه روز سقوط می‌کنه 2086 02:19:58,840 --> 02:19:59,959 من باور دارم 2087 02:20:00,360 --> 02:20:02,039 که اون روز برای حزب کمونیست چین هم میرسه 2088 02:20:04,000 --> 02:20:06,599 شانس هنگ‌کنگ برای استقلال 2089 02:20:06,680 --> 02:20:07,879 خیلی بیشتر از قبل شده 2090 02:20:07,960 --> 02:20:10,079 بخصوص بعد این جنبش 2091 02:20:10,160 --> 02:20:12,999 می‌تونین اینو توی بیانیه‌های غرب درباره‌ی هنگ‌کنگ ببینین 2092 02:20:13,080 --> 02:20:17,639 همه‌شون حزب کمونیست چین‌رو برای نقض بیانیه‌ی چین و انگلستان ملامت می‌کنن 2093 02:20:17,920 --> 02:20:20,999 اگه حزب کمونیست چین نتونسته به مفاد بیانیه وفادار بمونه 2094 02:20:21,080 --> 02:20:24,559 آیا حزب کمونیست چین سلطه‌ش رو بر هنگ‌کنگ ادامه بده؟ 2095 02:20:24,640 --> 02:20:26,839 البته اینم بگم که من دارم بی‌طرفانه تحلیل می‌کنم 2096 02:20:27,040 --> 02:20:30,959 یعنی منظورم اینه که من از استقلال هنگ‌کنگ حمایت نمی‌کنم 2097 02:20:31,040 --> 02:20:33,359 حقیقتش من فقط برای یه چیز مبارزه می‌کنم 2098 02:20:33,440 --> 02:20:34,279 آزادی 2099 02:20:34,360 --> 02:20:37,359 معنی‌ش اینه که مردم باید خودشون سرنوشت خودشون‌رو کنترل کنن 2100 02:20:37,440 --> 02:20:38,759 اینجوری، آزادی یک مکان هم 2101 02:20:38,840 --> 02:20:39,759 محقق میشه 2102 02:20:40,040 --> 02:20:41,999 من طی یک سال گذشته خیلی بزرگ شدم 2103 02:20:42,240 --> 02:20:43,599 کاملا به هویت خودم آگاهم 2104 02:20:43,720 --> 02:20:46,119 شدم یه هنگ‌کنگی واقعی 2105 02:20:46,773 --> 02:20:47,575 یه کلمه‌ی انگلیسی هست 2106 02:20:47,600 --> 02:20:50,239 کلمه‌ی "هنگ‌کنگی" به دیکشنری اضافه شد 2107 02:20:50,440 --> 02:20:53,786 هویت مردم هنگ‌کنگ پایه‌گذاری شده 2108 02:20:54,040 --> 02:20:56,026 راه برگشتی نیست 2109 02:20:57,760 --> 02:20:59,279 حزب کمونیست چین دست از سر هنگ‌کنگ برنمی‌داره 2110 02:20:59,400 --> 02:21:00,679 بهش اجازه‌ی استقلال نمیده 2111 02:21:00,760 --> 02:21:02,239 ولی طی یکسال گذشته 2112 02:21:02,320 --> 02:21:03,679 ما غیرممکن‌رو 2113 02:21:03,760 --> 02:21:05,039 ممکن کردیم 2114 02:21:06,080 --> 02:21:07,959 واقعا نمیدونم در آینده چی میشه 2115 02:21:08,040 --> 02:21:10,159 بهترین کار اینه که بذاریم هنگ‌کنگی‌ها خودشون تصمیم بگیرن 2116 02:21:10,240 --> 02:21:12,839 جای اینکه دیگری براشون تصمیم بگیره 2117 02:21:15,480 --> 02:21:16,599 سی ژوئن 2020 2118 02:21:16,680 --> 02:21:18,519 کنگره‌ی ملی خلق 2119 02:21:18,600 --> 02:21:20,879 قانون امنیت ملی جهت مجازات جرائم در هنگ‌کنگ را، تصویب کرد 2120 02:21:21,000 --> 02:21:22,839 جرائمی مانند تجزیه‌طلبی و تهدید علیه امنیت ملی 2121 02:21:22,920 --> 02:21:25,039 هنگ‌کنگی‌ها را می‌توان برای محاکمه به چین فرستاد 2122 02:21:25,120 --> 02:21:27,039 و اشد مجازات هم حبس ابد می‌باشد 2123 02:21:27,520 --> 02:21:32,335 قانون امنیت ملی" به شکل کامل" قانون اصلی‌رو کنار میذاره 2124 02:21:32,360 --> 02:21:34,679 قدرت مطلق میده به دبیر کل 2125 02:21:34,760 --> 02:21:38,599 و مقامات امنیت ملی که در هنگ‌کنگ کارشون‌رو انجام بدن 2126 02:21:38,760 --> 02:21:41,039 که کنترل و نظارت تام و تمام داشته باشن 2127 02:21:43,720 --> 02:21:44,719 یک جولای 2020 2128 02:21:44,800 --> 02:21:48,159 در 23مین سالگرد تاسیس کلان‌شهر و منطقه ویژه اداری هنگ‌کنگ 2129 02:21:48,240 --> 02:21:51,199 قانون امنیت ملی" هنگ‌کنگ" به اجرا در آمد 2130 02:21:51,200 --> 02:21:53,479 !استقلال هنگ‌کنگ، تنها راه نجات 2131 02:21:53,560 --> 02:21:56,679 مار و دوست‌دخترش از تایوان به هنگ‌کنگ برگشتند 2132 02:21:56,760 --> 02:21:59,959 و باز برای اعتراض به خیابان‌ها رفتند 2133 02:22:00,040 --> 02:22:03,319 مامان و بابا هنوز در تایوان هستند 2134 02:22:04,153 --> 02:22:07,673 تا موقعی که هنگ‌کنگی اینجا هست 2135 02:22:07,920 --> 02:22:10,199 هنگ‌کنگ امید خودش رو از دست نمیده 2136 02:22:11,320 --> 02:22:13,399 چرا انقدر شجاعن؟ 2137 02:22:13,480 --> 02:22:15,439 مطمئن نیستم 2138 02:22:15,520 --> 02:22:18,319 واقعا نمی‌دونم چرا انقدر شجاعن 2139 02:22:18,400 --> 02:22:23,519 شاید در دوره‌ی ناامیدی 2140 02:22:23,560 --> 02:22:25,639 شجاعت آخرین شکل مبارزه باشه 2141 02:22:25,720 --> 02:22:27,279 تا پایان سال 2020 2142 02:22:27,727 --> 02:22:30,446 پلیس 10144نفر را دستگیر کرد و 2858نفر را تحت پیگرد قانونی قرار داد 2143 02:22:31,672 --> 02:22:33,880 کمیسیون مستقل شکایات پلیس اعلام کرد که نیروی پلیس 2144 02:22:33,905 --> 02:22:36,095 اقدام به مجازات 80افسر پلیس، برای اتهامات ثابت شده کرده است 2145 02:22:36,120 --> 02:22:38,959 اما هیچ پیگرد جنایی‌یی صورت نگرفت 2146 02:22:46,630 --> 02:22:49,953 صبح" دیگه داوطلب بهیاری نبود" 2147 02:22:50,000 --> 02:22:52,940 صبح" شد یک خبرنگار در خط مقدم" 2148 02:22:53,040 --> 02:22:55,879 که حقایق‌رو ثبت می‌کرد 2149 02:22:56,520 --> 02:22:59,195 !استقلال هنگ‌کنگ، تنها راه نجات 2150 02:22:59,220 --> 02:23:01,759 !استقلال هنگ‌کنگ، تنها راه نجات 2151 02:23:04,920 --> 02:23:06,239 ما خیلی کارها کردیم 2152 02:23:06,800 --> 02:23:11,879 که نمی‌تونستیم به مردم بگیم، خیلی سخت بود 2153 02:23:12,320 --> 02:23:13,839 ولی شما کمکمون کردین اینارو ثبت کنیم 2154 02:23:14,600 --> 02:23:15,279 ممنونم 2155 02:23:16,840 --> 02:23:17,799 اونها از من باهوش‌ترن 2156 02:23:18,600 --> 02:23:20,319 عاقل‌تر و شجاع‌ترن 2157 02:23:20,800 --> 02:23:21,639 در طول یکسال 2158 02:23:21,720 --> 02:23:23,975 چیزهایی که یاد گرفتم 2159 02:23:24,000 --> 02:23:25,919 از تمام چیزهایی که طی هشتاد سال یاد گرفتم، بیشتر بود 2160 02:23:26,000 --> 02:23:28,159 فکر نمی‌کنم چیزی از دست داده باشم 2161 02:23:28,240 --> 02:23:30,359 شاید فقط وقت درس خوندنم رو از دست داده باشم 2162 02:23:30,720 --> 02:23:34,326 فکر نمی‌کنم مقاومت یا انقلاب فداکاری باشه 2163 02:23:35,000 --> 02:23:36,820 مبارزه بخشی از زندگیه 2164 02:23:39,000 --> 02:23:40,959 یه بار با یه پسر 14ساله مصاحبه کردم 2165 02:23:41,160 --> 02:23:42,599 یکی از همکلاسی‌هاش 2166 02:23:42,680 --> 02:23:45,239 پای دیوار لنون چاقو خورده بود توی شکمش 2167 02:23:45,320 --> 02:23:47,935 یکی دیگه از همکلاسی‌های دخترش دستگیر شده بود 2168 02:23:47,960 --> 02:23:50,359 و تو اداره‌ی پلیس تهدیدش کرده بودن به تجاوز 2169 02:23:50,440 --> 02:23:51,999 یه دختر 14ساله‌ 2170 02:23:52,440 --> 02:23:53,799 هرروز باید با چنین چیزهایی مواجه بشه 2171 02:23:54,560 --> 02:23:55,799 می‌تونین تصورشو بکنین 2172 02:23:55,880 --> 02:23:58,193 که وضعیت توی بقیه‌ی دبیرستان‌های هنگ کنگم همینه 2173 02:23:58,440 --> 02:24:01,839 خیلی منتظرم دوباره تجهیزاتم رو بردارم 2174 02:24:01,920 --> 02:24:05,279 میخوام با بقیه‌ی برادرهام به مبارزه ادامه بدم 2175 02:24:05,360 --> 02:24:07,879 می‌خوام شجاع‌تر باشم 2176 02:24:07,960 --> 02:24:12,279 واقعا میخوام ماموریتم‌رو به سرانجام برسونم 2177 02:24:14,400 --> 02:24:16,839 آرزوی در آوردن ماسکمون بیرون از شورای قانونگذاری رو دارم 2178 02:24:16,920 --> 02:24:19,519 امیدوارم وقتی ماموریت‌مون به سرانجام رسید 2179 02:24:19,640 --> 02:24:20,839 بتونیم یه جشن بزرگ بگیریم 2180 02:24:21,000 --> 02:24:22,479 همین آرزوئه که 2181 02:24:23,080 --> 02:24:28,039 انگیزه‌های قوی‌تری میده با آدمها واسه ادامه‌ی مبارزه 2182 02:24:28,960 --> 02:24:31,159 هربار احساس شکست می‌کنم 2183 02:24:31,560 --> 02:24:33,359 هربار میخوام جا بزنم و بازی‌رو رها کنم 2184 02:24:33,480 --> 02:24:37,759 دوباره سر میزنم به جنبش‌مون 2185 02:24:37,846 --> 02:24:40,872 هراتفاقی که عصبانیم کرد 2186 02:24:41,593 --> 02:24:42,352 کمک میکنه خشمم‌رو حفظ کنم 2187 02:24:42,440 --> 02:24:44,439 حتی خشمگین‌ترم بشم 2188 02:24:45,160 --> 02:24:47,039 این باعث میشه ادامه بدم 2189 02:24:47,373 --> 02:24:50,706 انگیزه‌ی من اینه که کاری کنیم دولت تقاص کارهاش‌رو پس بده 2190 02:24:51,640 --> 02:24:53,079 چیزی نیست که، فقط ده ساله 2191 02:24:53,200 --> 02:24:54,479 یه دهه‌ست دیگه 2192 02:24:55,440 --> 02:24:56,719 اصلا خیالم راحته 2193 02:24:56,800 --> 02:24:58,975 زندان پر میشه از آدمهای هم نسل‌مون 2194 02:24:59,000 --> 02:25:01,839 اونجا اصلا احساس تنهایی نمی‌کنیم 2195 02:25:02,000 --> 02:25:04,959 من میخوام زندگی نرمالم برگرده 2196 02:25:05,280 --> 02:25:06,653 برم اجرا ببینم 2197 02:25:06,920 --> 02:25:08,079 بریم کوهنوردی 2198 02:25:08,200 --> 02:25:10,266 من یه کار تمام وقت میخوام 2199 02:25:10,440 --> 02:25:12,639 هیچوقت تو زندگیم انقدر یه شغل عادی نخواستم 2200 02:25:12,720 --> 02:25:14,919 انقدر دلم میخواد کار کنم که حد نداره 2201 02:25:15,002 --> 02:25:17,079 وقتی یهودی‌ها از آلمان رفتن 2202 02:25:17,280 --> 02:25:19,719 چند دهه کار کردن تا کشورشون رو بازسازی کنن 2203 02:25:20,040 --> 02:25:21,959 چرا هنگ کنگی‌ها نمی‌تونن همین کارو بکنن؟ 2204 02:25:22,240 --> 02:25:23,135 یهودی‌ها اینکارو کردن 2205 02:25:23,160 --> 02:25:24,319 چرا هنگ‌کنگی‌ها نباید همینکارو بکنن؟ 2206 02:25:24,400 --> 02:25:27,295 هنگ‌کنگی‌ها یه گروهن از آدم‌های عالی 2207 02:25:27,320 --> 02:25:28,999 برای هنگ‌کنگی‌ها 2208 02:25:29,080 --> 02:25:30,759 هنگ‌کنگ به عنوان یک مکان اهمیت نداره 2209 02:25:31,040 --> 02:25:32,759 تو" مهمی" 2210 02:25:32,840 --> 02:25:35,159 من همه چیزمو واسه این جنبش دادم 2211 02:25:35,240 --> 02:25:36,639 نه برای هنگ‌کنگ بلکه برای هنگ‌کنگی‌ها 2212 02:25:39,040 --> 02:25:40,559 برای نسل آینده 2213 02:25:42,746 --> 02:25:43,639 همه چیزمو میدم به بچه‌هام 2214 02:25:48,440 --> 02:25:49,559 من آماده‌م 2215 02:25:49,680 --> 02:25:52,159 چون تو دادگاه نوجوانان محاکمه میشم 2216 02:25:52,480 --> 02:25:54,519 حکمم ممکنه کمتر بیاد 2217 02:25:58,920 --> 02:26:02,593 ده سال، وقتی از زندان بیام بیرون هنوز بیست و چندساله‌م 2218 02:26:02,800 --> 02:26:04,646 بازم همینکارهایی که کردم رو می‌کنم 2219 02:26:08,040 --> 02:26:10,839 (پنج خواسته (نه یکی کمتر 2220 02:26:11,040 --> 02:26:12,439 من یازده سالمه 2221 02:26:12,880 --> 02:26:14,879 خانواده‌م راضی نیستن که میام اینجا 2222 02:26:15,280 --> 02:26:17,479 توی وانگ‌تای‌سین، یه پوکه‌ی گاز اشک‌آور خورد بهم 2223 02:26:17,840 --> 02:26:19,439 اشکم قطع نمی‌شد 2224 02:26:19,960 --> 02:26:21,959 مدام از دهن و دماغم آب می‌اومد 2225 02:26:22,440 --> 02:26:23,919 تحملش سخت بود 2226 02:26:24,160 --> 02:26:26,239 !هنگ‌کنگی‌ها باید برن تو کارش 2227 02:26:26,400 --> 02:26:28,039 اگه یه نوجوون، یازده یا دوازده ساله 2228 02:26:28,200 --> 02:26:30,919 داره تو خط مقدم کمک میکنه 2229 02:26:31,560 --> 02:26:33,719 داره گاز اشک‌آور میخوره گلوله‌های پلاستیکی‌رو جاخالی میده 2230 02:26:33,840 --> 02:26:35,599 از پلیس کتک می‌خوره 2231 02:26:35,760 --> 02:26:38,653 بزرگترها دیگه باید از پستو بیان بیرون 2232 02:26:38,859 --> 02:26:40,826 شروع کنن به خاطر خودشون هم شده دست به عمل بزنن 2233 02:26:41,280 --> 02:26:43,199 که بتونن با وجدان‌شون کنار بیان 2234 02:26:43,280 --> 02:26:46,359 واقعا میخوام همه‌ی هفت میلیون نفر بپا خیزن 2235 02:26:46,520 --> 02:26:48,039 و این رژیم‌رو سرنگون کنن 2236 02:26:48,120 --> 02:26:49,679 خیلی استبداد وحشتناکیه 2237 02:26:49,800 --> 02:26:51,519 دیگه نمی‌تونم تحملش کنم 2238 02:26:51,600 --> 02:26:53,159 خیلی ساله در عذابیم 2239 02:26:54,320 --> 02:26:57,839 من واقعا جراتشو ندارم 2240 02:26:58,560 --> 02:27:00,999 ولی واقعا قدردان شما ها هستم 2241 02:27:01,120 --> 02:27:03,839 که انقدر برای هنگ‌کنگ از خودتون گذشتین 2242 02:27:04,400 --> 02:27:07,319 من همیشه این بار گناه‌رو با خودم حمل می‌کنم 2243 02:27:07,353 --> 02:27:10,320 این حس تلخ یا هرچی که هست 2244 02:27:11,400 --> 02:27:14,599 مرسی که به تلاشتون برای جنبش ادامه میدین 2245 02:27:15,160 --> 02:27:17,759 واقعا ممنونم 2246 02:27:18,160 --> 02:27:20,319 !هنگ‌کنگی‌ها! نگران نباشین 2247 02:27:30,480 --> 02:27:32,639 !هنگ‌کنگ رو آزاد کنین !برین تو کارش هنگ‌کنگی‌ها 2248 02:27:34,040 --> 02:27:35,919 انقلاب دوران ما 2249 02:27:47,520 --> 02:27:49,839 با هم ایستادیم 2250 02:27:51,280 --> 02:27:52,119 !برین تو کارش 2251 02:27:52,120 --> 02:27:53,679 !برین تو کارش 2252 02:27:55,280 --> 02:27:57,759 در سال 2020 کووید در دنیا شیوع پیدا کرد 2253 02:27:57,840 --> 02:27:59,359 به اسم مبارزه با همه‌گیری 2254 02:27:59,440 --> 02:28:02,079 دولت هنگ‌کنگ "قانون محدودیت"‌را ایجاد کرد 2255 02:28:02,200 --> 02:28:05,279 که مانع برگزاری تمام تظاهرات بشود 2256 02:28:05,360 --> 02:28:07,399 "بعد از تصویب "قانون امنیت ملی 2257 02:28:07,480 --> 02:28:09,759 ناتان لا، تد هو و باقی چهره‌های اپوزوسیون 2258 02:28:09,840 --> 02:28:12,079 تبعید شدند 2259 02:28:12,160 --> 02:28:16,119 جاشوا وانگ، اگنس چو، جیمی لی و دیگران زندانی شدند 2260 02:28:16,360 --> 02:28:17,799 شش ژانویه 2021 2261 02:28:17,880 --> 02:28:20,359 پلیس 53تن از چهره‌های اپوزوسیون را دستگیر کرد 2262 02:28:20,440 --> 02:28:23,439 ،به جرم اقدام برای براندازی دولت بنی تای و گوئینت هو از این افراد بودند 2263 02:28:23,520 --> 02:28:25,399 هردو در این فیلم به عنوان مصاحبه‌شونده حضور داشتند 2264 02:28:25,640 --> 02:28:29,639 "اسامی کسانی که بخاطر "قانون امنیت ملی دستگیر شدند 2265 02:28:33,040 --> 02:28:38,879 تعداد دستگیر شدگان رو به افزایش است 2266 02:28:57,280 --> 02:29:02,599 عهد می‌کنیم: دیگر اشکی در سرزمین‌مان ریخته نشود 2267 02:29:03,480 --> 02:29:08,480 سرشار از خشم، به دور از شک ایستادگی می‌کنیم 2268 02:29:09,440 --> 02:29:11,479 !بپاخیز 2269 02:29:11,720 --> 02:29:14,453 برای کسانی که دیگر برده نخواهند شد 2270 02:29:14,720 --> 02:29:19,359 برای هنگ‌کنگ، باشد که آزادی حکمفرما شود 2271 02:29:21,320 --> 02:29:25,759 گرچه ترسی عمیق در پیش است 2272 02:29:26,680 --> 02:29:31,599 با اینحال هنوز با ایمان قدم برمی‌داریم 2273 02:29:33,000 --> 02:29:38,679 بگذار خون خروش کند صدای ما از همیشه بیشتر شنیده میشود 2274 02:29:38,960 --> 02:29:44,319 باشد که شکوه هنگ کنگ دوباره باز گردد 2275 02:29:44,800 --> 02:29:50,159 سیاهی که آسمان را می پوشاند ستاره‌ها گم میشوند 2276 02:29:50,800 --> 02:29:56,159 درمیان مه یکی شیپور می‌نوازد 2277 02:29:56,760 --> 02:29:58,959 اکنون دست به دست دهید برای آزادی می‌جنگیم 2278 02:29:59,320 --> 02:30:00,559 با تمام توانمان اعتصاب میکنیم 2279 02:30:00,840 --> 02:30:02,199 با شجاعت و خرد گام برمی‌داریم 2280 02:30:08,000 --> 02:30:14,839 در سپیده‌دم هنگ کنگ ما را آزاد کنید 2281 02:30:15,200 --> 02:30:16,639 همه با یک نفس: انقلاب دوران ما 2282 02:30:21,160 --> 02:30:26,679 باشد که مردم آزاد و سرافراز اکنون و تا همیشه حکمفرمایی کنند 2283 02:30:27,080 --> 02:30:35,519 افتخار از آن هنگ‌کنگ 2284 02:30:38,917 --> 02:30:43,283 برای زن_زندگی_آزادی#223529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.