All language subtitles for Rasbhari S01E05_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,870 --> 00:00:02,970 This is the girl, Bhabhi. 2 00:00:04,500 --> 00:00:06,180 Looks pretty! What happened? 3 00:00:06,900 --> 00:00:09,090 I said no. 4 00:00:10,250 --> 00:00:13,710 I am too young to get stuck in a marriage 5 00:00:13,870 --> 00:00:16,650 Really? Are you saying your brother's life is ruined because he got married! 6 00:00:18,260 --> 00:00:20,540 Naveen is lucky. 7 00:00:21,230 --> 00:00:22,960 Let me know if there is someone like you. 8 00:00:23,050 --> 00:00:24,770 - Really! - And I'll get married right away. 9 00:00:25,520 --> 00:00:27,110 What time is my brother Naveen arriving tomorrow? 10 00:00:27,190 --> 00:00:28,390 I think in the evening. 11 00:00:29,900 --> 00:00:32,540 Here you go. Eat this pudding. 12 00:00:33,470 --> 00:00:35,680 I have had enough. Not anymore. I’ll sleep now. 13 00:00:35,760 --> 00:00:38,300 - Come on, just try it. - Not even a bit. 14 00:01:04,610 --> 00:01:09,620 [Title Montage] 15 00:02:17,910 --> 00:02:19,700 But, what happened that night? 16 00:02:21,950 --> 00:02:23,770 - Huh? - What happened that night? 17 00:02:25,750 --> 00:02:26,750 That... 18 00:02:27,990 --> 00:02:30,050 As usual, I reached home after work. 19 00:02:31,480 --> 00:02:34,280 Shanu had made carrot pudding. 20 00:02:34,840 --> 00:02:36,080 I have a cousin, Anup. 21 00:02:36,280 --> 00:02:38,300 He visited us two days ago. She had cooked it for him. 22 00:02:38,790 --> 00:02:41,650 I went to the bathroom to take a shower. 23 00:02:43,130 --> 00:02:45,560 And when I came out... 24 00:02:50,860 --> 00:02:52,150 Shanu... 25 00:02:57,980 --> 00:02:59,620 Darling, the food is burnt. 26 00:03:01,150 --> 00:03:04,270 Shanu. Hey, the food is burnt. 27 00:03:05,310 --> 00:03:07,820 Shanu? Where is she? 28 00:03:08,570 --> 00:03:09,580 Darling. 29 00:03:11,090 --> 00:03:14,830 Shanu. Darling. 30 00:03:21,490 --> 00:03:22,410 Shanu? 31 00:03:32,500 --> 00:03:36,210 - Welcome, my Master. Welcome. - Shanu? 32 00:03:39,320 --> 00:03:40,310 Shanu who? 33 00:03:41,550 --> 00:03:43,420 I'm your dear Rasbhari. 34 00:03:44,310 --> 00:03:48,030 Come. Come here. 35 00:03:52,210 --> 00:03:53,560 Is this a joke? 36 00:03:55,000 --> 00:03:57,490 The joke is on me. 37 00:03:59,590 --> 00:04:02,020 Destiny has played a game with my life. 38 00:04:02,520 --> 00:04:04,350 And given me this avatar... 39 00:04:05,420 --> 00:04:08,860 Now there is a queue of suitors waiting for me in Lucknow. 40 00:04:11,090 --> 00:04:14,330 What are you talking about, Shanu? 41 00:04:15,260 --> 00:04:17,740 Sounding rustic? Am I not? 42 00:04:19,390 --> 00:04:20,900 Mom made me drop out of school 43 00:04:22,330 --> 00:04:24,010 And I remained illiterate 44 00:04:25,790 --> 00:04:28,020 But I know everything about life. 45 00:04:29,210 --> 00:04:30,900 Give me a chance. 46 00:04:32,140 --> 00:04:33,920 And I won't disappoint you. 47 00:04:34,820 --> 00:04:37,550 - Shanu. - What is it, prince? 48 00:04:38,860 --> 00:04:40,750 Is this your wife’s name you keep repeating? 49 00:04:41,690 --> 00:04:42,870 She isn't here. 50 00:04:44,200 --> 00:04:47,440 The woman in your arms is, Rasbhari. 51 00:04:48,860 --> 00:04:50,930 ♪Rasbhari♪ 52 00:04:56,030 --> 00:04:58,670 ♪Rasbhari♪ 53 00:05:03,650 --> 00:05:05,400 ♪Take my heart Take my life ♪ 54 00:05:05,490 --> 00:05:07,070 ♪Take me wherever you want...♪ 55 00:05:07,160 --> 00:05:08,940 [Naveen] Shanu was absolutely normal the next day. 56 00:05:09,590 --> 00:05:12,490 As if, whatever happened last night was my illusion... 57 00:05:12,640 --> 00:05:13,660 ...a dream. 58 00:05:13,960 --> 00:05:15,130 Did you see Rasbhari after that? 59 00:05:16,090 --> 00:05:18,120 Yes, a couple of times. 60 00:05:18,840 --> 00:05:22,310 But Shanu has no memory of this at all. 61 00:05:25,530 --> 00:05:26,540 What are you thinking? 62 00:05:28,390 --> 00:05:31,630 You think she's lying to me, don't you? 63 00:05:31,710 --> 00:05:32,910 That she's taking me for a ride... 64 00:05:33,000 --> 00:05:34,240 ...and making a fool out of me, right? 65 00:05:34,450 --> 00:05:35,460 Yes, sir! 66 00:05:36,120 --> 00:05:38,110 I have seen this in movies. 67 00:05:38,370 --> 00:05:39,670 They call it role play. 68 00:05:39,880 --> 00:05:41,000 To make one’s sex... 69 00:05:42,160 --> 00:05:45,360 …personal life spiced up 70 00:05:45,620 --> 00:05:48,520 The man plays the role of a policeman or a plumber. 71 00:05:48,770 --> 00:05:50,850 And the woman becomes a nurse or a teacher. 72 00:05:51,060 --> 00:05:52,700 And then you get going… and going! 73 00:05:55,570 --> 00:05:59,600 You get what I’m trying to say. 74 00:06:01,940 --> 00:06:04,350 - Sir. Sir. - Hmm. 75 00:06:05,430 --> 00:06:07,460 Didn't you ever try to find out? 76 00:06:07,550 --> 00:06:10,360 Try? I left no stone unturned. 77 00:06:10,440 --> 00:06:11,460 [Shanu] Naveen. 78 00:06:12,830 --> 00:06:13,700 Naveen. 79 00:06:14,810 --> 00:06:16,780 - How did this shirt tear? - Huh? 80 00:06:17,730 --> 00:06:18,960 How did this shirt tear? 81 00:06:21,620 --> 00:06:22,520 I don't know. 82 00:06:23,210 --> 00:06:24,220 What do you mean you don't know? 83 00:06:24,320 --> 00:06:26,770 - But I do. - What? 84 00:06:27,240 --> 00:06:31,440 I had cooked that night, And you had gone for a shower. 85 00:06:31,680 --> 00:06:33,740 I had kept this shirt for you. 86 00:06:34,280 --> 00:06:35,860 [Shanu] Then how did it tear overnight? 87 00:06:38,990 --> 00:06:40,630 - That... - That!! 88 00:06:41,530 --> 00:06:42,960 You just don't care. 89 00:06:43,060 --> 00:06:46,000 I buy things for you with love and you ruin them. 90 00:06:46,510 --> 00:06:48,420 Sunday will pass getting this fixed. 91 00:06:50,070 --> 00:06:50,980 Listen. 92 00:06:52,900 --> 00:06:55,850 Can I get you some flowers on my way back home? 93 00:06:57,200 --> 00:07:01,000 No. You know I'm allergic to flowers, don't you? 94 00:07:01,510 --> 00:07:03,050 You will get flowers... 95 00:07:03,350 --> 00:07:05,200 ...and I'll be sneezing all night. 96 00:07:05,860 --> 00:07:07,460 Remember, what happened during the festival? 97 00:07:10,200 --> 00:07:11,560 Yes, I thought you're going... 98 00:07:12,150 --> 00:07:14,720 ...to extinguish the holy fire with your sneezing. 99 00:07:16,470 --> 00:07:18,370 - I won't get flowers. - Don't. 100 00:07:19,160 --> 00:07:20,040 Go. 101 00:07:23,020 --> 00:07:24,610 - Do you really want me to go? - No. 102 00:07:25,360 --> 00:07:26,530 - Shouldn't I? - No. 103 00:07:27,120 --> 00:07:28,650 - Shall I? - Yes. 104 00:07:29,770 --> 00:07:30,730 Bye. 105 00:07:31,790 --> 00:07:32,680 Bye. 106 00:07:48,790 --> 00:07:51,140 [Naveen] 'And then Rasbhari didn't show up for a long time.' 107 00:08:13,780 --> 00:08:17,780 'I spent sleepless nights waiting for Rasbhari.' 108 00:08:18,990 --> 00:08:19,950 And then one night. 109 00:08:27,190 --> 00:08:28,560 What's up, mister? 110 00:08:30,490 --> 00:08:32,680 Have you fallen in love with Rasbhari? 111 00:08:33,830 --> 00:08:36,200 Today you have landed straight on my bed. 112 00:08:39,940 --> 00:08:41,280 Now that you are here... 113 00:08:42,760 --> 00:08:45,030 ...why don't you have a good time... 114 00:08:45,270 --> 00:08:46,770 ...with me? 115 00:08:48,510 --> 00:08:50,260 I have brought something for you. 116 00:08:59,530 --> 00:09:01,250 [Naveen] 'Shanu is allergic to flowers...' 117 00:09:02,330 --> 00:09:03,570 '...but Rasbhari...' 118 00:09:05,040 --> 00:09:07,500 Oh my prince. I’m impressed. 119 00:09:11,520 --> 00:09:14,250 Aren't you going to sneeze? 120 00:09:16,150 --> 00:09:17,410 It's jasmine, my dear. 121 00:09:19,150 --> 00:09:24,500 It doesn't make you sneeze, it gets you in the mood. 122 00:09:28,170 --> 00:09:29,460 Naveen, what's this? 123 00:09:31,410 --> 00:09:32,620 Why did you bring flowers? 124 00:09:35,350 --> 00:09:36,360 Look at me. 125 00:09:37,430 --> 00:09:38,640 Get rid of them. 126 00:09:39,620 --> 00:09:41,190 Yes... Sorry... 127 00:09:46,850 --> 00:09:47,790 What? 128 00:09:55,320 --> 00:09:57,560 Well done. Great. 129 00:10:02,460 --> 00:10:03,580 A*****e. 130 00:10:08,450 --> 00:10:13,330 Bloody f****r. Sir, you were saying something. 131 00:10:13,800 --> 00:10:16,410 No not me, it was Shanu. 132 00:10:17,230 --> 00:10:19,270 She used to tell me, despite sleeping all night... 133 00:10:20,170 --> 00:10:21,870 ...she felt quite tired. 134 00:10:22,330 --> 00:10:26,460 And if she dozes off during the day... 135 00:10:26,910 --> 00:10:29,480 ...she wakes up with an aching body. 136 00:10:32,930 --> 00:10:34,760 Even I feel this when I'm alone. 137 00:10:35,740 --> 00:10:37,620 Well, you know... 138 00:10:39,430 --> 00:10:41,480 Did you take her to an exorcist? 139 00:10:41,780 --> 00:10:43,040 Yes, I did that too. 140 00:10:43,400 --> 00:10:45,120 Who else did you take her to? 141 00:10:50,040 --> 00:10:51,280 We are next. 142 00:10:57,310 --> 00:11:00,150 Shanu, what's wrong? 143 00:11:01,900 --> 00:11:02,870 Why are you crying? 144 00:11:07,010 --> 00:11:08,130 I'm losing my mind. 145 00:11:08,900 --> 00:11:10,100 I'm going mad, right, Naveen? 146 00:11:10,970 --> 00:11:11,980 What's happening to me? 147 00:11:13,670 --> 00:11:15,120 Shanu... 148 00:11:16,260 --> 00:11:17,560 We are going to consult a doctor. 149 00:11:18,460 --> 00:11:19,890 You're going to be all right. 150 00:11:20,290 --> 00:11:21,650 I don't know, Naveen. 151 00:11:22,970 --> 00:11:24,730 I sleep somewhere and wake up somewhere else. 152 00:11:25,910 --> 00:11:28,050 And I can't recall a thing. 153 00:11:29,110 --> 00:11:30,020 Shanu... 154 00:11:32,800 --> 00:11:34,310 ...I'm there for you. 155 00:11:37,090 --> 00:11:38,020 Don't worry. 156 00:11:40,830 --> 00:11:43,520 Dissociative Identity Disorder. 157 00:11:43,850 --> 00:11:45,040 Split personality. 158 00:11:46,140 --> 00:11:46,960 Huh? 159 00:11:47,520 --> 00:11:51,180 It means more than one personality living in a body. 160 00:11:51,420 --> 00:11:53,750 Sir, this is called being possessed by an evil spirit 161 00:11:54,680 --> 00:11:55,850 I did not believe it. 162 00:11:56,760 --> 00:11:59,630 But when medicines did not help... 163 00:12:00,100 --> 00:12:01,010 ...I had to believe it. 164 00:12:01,470 --> 00:12:02,540 Hello, Mom. 165 00:12:04,730 --> 00:12:05,610 Everything is fine. 166 00:12:06,300 --> 00:12:07,700 Shanu? Shanu is asleep. 167 00:12:09,140 --> 00:12:12,930 Well, Mom, where is that tantric baba nowadays? 168 00:12:13,650 --> 00:12:15,640 No, everything's fine at home. 169 00:12:16,680 --> 00:12:18,340 It's for one of my friends. 170 00:12:20,150 --> 00:12:23,440 He's in trouble. 171 00:12:25,910 --> 00:12:28,420 Please send the address on Whatsapp 172 00:12:30,260 --> 00:12:32,630 - You mean, that tantric who chases away ghosts? - Hmm... 173 00:12:33,670 --> 00:12:34,610 Huh? 174 00:12:34,980 --> 00:12:35,930 Have you ever seen a ghost? 175 00:12:37,080 --> 00:12:38,580 Yes, I've seen them in movies. 176 00:12:38,670 --> 00:12:41,290 - They stand like this. - I've seen a real one. 177 00:12:47,820 --> 00:12:49,690 - What happened to the street lights? - Just a second, sir. 178 00:12:51,670 --> 00:12:53,230 Sir. - Hmm. 179 00:12:53,820 --> 00:12:55,150 Can we discuss this under those lights? 180 00:12:55,520 --> 00:12:56,640 But let’s get the tickets. 181 00:12:56,740 --> 00:12:59,250 - We’ll buy them later. - What has happened? 182 00:13:04,080 --> 00:13:05,050 Greetings, Baba. 183 00:13:07,500 --> 00:13:10,100 Baba, we've come here for help. 184 00:13:10,200 --> 00:13:12,280 I have got a solution for every problem. 185 00:13:12,410 --> 00:13:14,530 Tell me. What's your problem? 186 00:13:14,880 --> 00:13:17,950 Baba, this is my wife, Shanu. 187 00:13:25,570 --> 00:13:26,930 Hmm… She's beautiful. 188 00:13:28,390 --> 00:13:30,980 - Naveen, let's go. - Wait. Let me finish. 189 00:13:31,880 --> 00:13:34,760 Baba, there seems to be an evil spirit on her. 190 00:13:34,850 --> 00:13:36,490 No. It's impossible. 191 00:13:37,600 --> 00:13:39,080 Why? Baba... 192 00:13:39,630 --> 00:13:43,050 Because, the moment an evil spirit enters this place... 193 00:13:43,140 --> 00:13:44,270 ...it will be burnt to ashes. 194 00:13:44,670 --> 00:13:46,880 - Naveen, let's go, please. - Have patience. 195 00:13:47,370 --> 00:13:50,070 Baba, I beg you. 196 00:13:52,140 --> 00:13:55,600 You're our last hope. Help us. 197 00:13:55,730 --> 00:13:56,820 Whom do I save you from? 198 00:13:56,920 --> 00:13:59,490 There are just three people in this cottage and all three... 199 00:13:59,580 --> 00:14:00,690 What's up, Baba? 200 00:14:03,180 --> 00:14:07,630 Did you forget about me? I’m here too. 201 00:14:08,430 --> 00:14:10,310 [chanting mantra] 202 00:14:11,830 --> 00:14:14,890 Baba, I know this mantra, too. 203 00:14:15,400 --> 00:14:19,190 [chanting mantra] 204 00:14:19,630 --> 00:14:20,680 - Shanu. - Right? 205 00:14:21,790 --> 00:14:25,920 Who is this Shanu? I'm your Rasbhari, prince. 206 00:14:26,160 --> 00:14:27,430 - Come closer... - Baba. 207 00:14:27,520 --> 00:14:30,300 You witch, leave him alone. 208 00:14:31,580 --> 00:14:34,760 Come on Baba. I'm not an evil witch hanging from a tree… 209 00:14:34,910 --> 00:14:36,290 …whom you get rid of by waving a broom. 210 00:14:36,920 --> 00:14:41,290 I was famous from Garhi to Kolkata... 211 00:14:41,730 --> 00:14:43,880 ...even before the revolt of 1857. 212 00:14:44,370 --> 00:14:47,270 I wasn't scared of the Nawabs or the British not even of my mother 213 00:14:47,360 --> 00:14:49,910 So who the heck are you? 214 00:14:49,990 --> 00:14:51,470 - Lets get rid of your ghosts… 215 00:14:51,780 --> 00:14:54,210 - Baba, mantra. Mantra. - Let me show you how. 216 00:14:54,970 --> 00:14:56,250 - She's insane. - Come, let me chase away the ghost. 217 00:14:56,340 --> 00:14:58,020 Baba gave up too. 218 00:15:03,160 --> 00:15:06,200 He said even he couldn’t help me. 219 00:15:07,480 --> 00:15:09,440 Then... Then what happened? 220 00:15:14,280 --> 00:15:16,920 Only I knew about Shanu’s condition 221 00:15:18,010 --> 00:15:20,180 Then, gradually... 222 00:15:21,550 --> 00:15:23,720 ...the entire town came to know. 223 00:15:31,280 --> 00:15:32,450 - Let’s get Bournvita. 224 00:15:33,140 --> 00:15:35,130 No… you want to drink Bournvita? 225 00:15:35,680 --> 00:15:36,860 What's a big deal? 226 00:15:36,910 --> 00:15:37,890 How much is it, mister? 227 00:15:38,250 --> 00:15:41,610 No problem, sir. Ma’am will settle it for you. 228 00:15:44,110 --> 00:15:47,720 Huh? Shanu... 229 00:15:53,040 --> 00:15:55,090 - Have you decided yet? - Mm-hmm. 230 00:15:56,970 --> 00:15:57,920 What do you want to have? 231 00:15:59,130 --> 00:16:01,750 Well, it's your treat, your choice. 232 00:16:01,900 --> 00:16:03,980 Really? How is it my treat? 233 00:16:05,860 --> 00:16:08,130 You always bring me to such expensive restaurants... 234 00:16:08,220 --> 00:16:11,240 - ...I don't understand the menu. - It's a punishment... 235 00:16:11,370 --> 00:16:12,910 ...for forgetting our anniversary. 236 00:16:13,350 --> 00:16:14,720 How can I ever forget our anniversary, darling? 237 00:16:16,530 --> 00:16:17,860 - Okay, listen. - Hmm. 238 00:16:18,550 --> 00:16:20,780 Well, the eggplant that you cook is my favourite. 239 00:16:21,130 --> 00:16:23,710 Of course, it is. Because you don't have to cook. 240 00:16:24,760 --> 00:16:25,880 Tell me. What do you want to eat? 241 00:16:26,030 --> 00:16:29,590 Tyagi, tell me. What does ma'am want to eat? 242 00:16:29,660 --> 00:16:32,590 Ma'am, we are four of us. 243 00:16:33,550 --> 00:16:35,160 You can pick anyone you like. 244 00:16:36,200 --> 00:16:38,430 Naveen, let's get out of here. 245 00:16:38,520 --> 00:16:41,300 - Ma'am is leaving. - Let's go. 246 00:17:05,080 --> 00:17:06,550 You bloody w***e. 247 00:17:06,640 --> 00:17:07,880 After ruining the men of this town… 248 00:17:07,970 --> 00:17:09,770 how dare you enter this temple? 249 00:17:11,480 --> 00:17:13,790 This is God's home, and not your brothel. 250 00:17:13,930 --> 00:17:14,880 Get the hell out of here. 251 00:17:18,560 --> 00:17:19,560 [Naveen] 'And then one night.' 252 00:17:21,630 --> 00:17:23,550 Sh... Shanu? 253 00:17:25,420 --> 00:17:26,300 What are you doing? 254 00:17:31,990 --> 00:17:32,940 Shanu? 255 00:17:37,800 --> 00:17:38,730 I'm leaving. 256 00:17:42,470 --> 00:17:43,470 To your parents' ? 257 00:17:44,820 --> 00:17:47,280 Yeah, you'll feel better. I'll drop you. 258 00:17:49,600 --> 00:17:51,000 I'm not going there, Naveen. 259 00:17:53,670 --> 00:17:54,690 Where are you going then? 260 00:17:59,740 --> 00:18:00,700 I don't know. 261 00:18:01,520 --> 00:18:02,750 But I can't stay here. 262 00:18:05,250 --> 00:18:06,150 What are you talking about? 263 00:18:10,720 --> 00:18:11,720 Are you leaving me? 264 00:18:17,590 --> 00:18:20,910 This is the only way to get Rasbhari out of our life. 265 00:18:22,370 --> 00:18:24,830 No Shanu, no Rasbhari. 266 00:18:25,010 --> 00:18:26,520 No,no... Shanu... 267 00:18:28,320 --> 00:18:30,480 I don't want Rasbhari here either. 268 00:18:32,080 --> 00:18:36,070 But if you leave me, I'll die. 269 00:18:45,440 --> 00:18:48,620 Everything will be all right. I am with you. 270 00:18:49,540 --> 00:18:51,960 Then we decided... 271 00:18:53,760 --> 00:18:58,030 ...to face it together. 272 00:19:01,240 --> 00:19:02,370 Sir, honestly... 273 00:19:03,480 --> 00:19:05,620 ...your love is exemplary. . 274 00:19:06,570 --> 00:19:08,590 I think there should be a movie based on your story. 275 00:19:10,260 --> 00:19:11,160 I mean it. 276 00:19:12,250 --> 00:19:15,340 And I'm sorry, sir, for all that nonsense. 277 00:19:16,010 --> 00:19:17,350 It wasn't your mistake. 278 00:19:19,530 --> 00:19:21,110 Well, I will go now. 279 00:19:21,800 --> 00:19:24,700 Sir, if you don't mind... 280 00:19:24,800 --> 00:19:27,300 ...can I talk to ma'am for a minute? 281 00:19:33,580 --> 00:19:35,320 Okay. I'll call her. 282 00:19:49,340 --> 00:19:51,590 [Nand] 'I realised that though this is a tragic tale…' 283 00:19:52,500 --> 00:19:56,610 '...I won't be at peace…' 284 00:19:57,030 --> 00:19:58,890 'until I don’t uncover the suspense surrounding Rasbhari.’ 285 00:20:25,530 --> 00:20:26,430 What is it? 286 00:20:30,790 --> 00:20:34,650 Ma'am, can I talk to you for a minute? 287 00:20:34,980 --> 00:20:36,090 Go on. 288 00:20:42,870 --> 00:20:47,790 [Theme Music Playing] 19916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.