Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,870 --> 00:00:02,970
This is the girl, Bhabhi.
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,180
Looks pretty!
What happened?
3
00:00:06,900 --> 00:00:09,090
I said no.
4
00:00:10,250 --> 00:00:13,710
I am too young to get stuck in a marriage
5
00:00:13,870 --> 00:00:16,650
Really? Are you saying your brother's
life is ruined because he got married!
6
00:00:18,260 --> 00:00:20,540
Naveen is lucky.
7
00:00:21,230 --> 00:00:22,960
Let me know if there
is someone like you.
8
00:00:23,050 --> 00:00:24,770
- Really!
- And I'll get married right away.
9
00:00:25,520 --> 00:00:27,110
What time is my brother Naveen
arriving tomorrow?
10
00:00:27,190 --> 00:00:28,390
I think in the evening.
11
00:00:29,900 --> 00:00:32,540
Here you go.
Eat this pudding.
12
00:00:33,470 --> 00:00:35,680
I have had enough. Not anymore.
I’ll sleep now.
13
00:00:35,760 --> 00:00:38,300
- Come on, just try it.
- Not even a bit.
14
00:01:04,610 --> 00:01:09,620
[Title Montage]
15
00:02:17,910 --> 00:02:19,700
But, what happened that night?
16
00:02:21,950 --> 00:02:23,770
- Huh?
- What happened that night?
17
00:02:25,750 --> 00:02:26,750
That...
18
00:02:27,990 --> 00:02:30,050
As usual, I reached home
after work.
19
00:02:31,480 --> 00:02:34,280
Shanu had made carrot pudding.
20
00:02:34,840 --> 00:02:36,080
I have a cousin, Anup.
21
00:02:36,280 --> 00:02:38,300
He visited us two days ago.
She had cooked it for him.
22
00:02:38,790 --> 00:02:41,650
I went to the bathroom
to take a shower.
23
00:02:43,130 --> 00:02:45,560
And when I came out...
24
00:02:50,860 --> 00:02:52,150
Shanu...
25
00:02:57,980 --> 00:02:59,620
Darling, the food is burnt.
26
00:03:01,150 --> 00:03:04,270
Shanu.
Hey, the food is burnt.
27
00:03:05,310 --> 00:03:07,820
Shanu? Where is she?
28
00:03:08,570 --> 00:03:09,580
Darling.
29
00:03:11,090 --> 00:03:14,830
Shanu. Darling.
30
00:03:21,490 --> 00:03:22,410
Shanu?
31
00:03:32,500 --> 00:03:36,210
- Welcome, my Master. Welcome.
- Shanu?
32
00:03:39,320 --> 00:03:40,310
Shanu who?
33
00:03:41,550 --> 00:03:43,420
I'm your dear Rasbhari.
34
00:03:44,310 --> 00:03:48,030
Come.
Come here.
35
00:03:52,210 --> 00:03:53,560
Is this a joke?
36
00:03:55,000 --> 00:03:57,490
The joke is on me.
37
00:03:59,590 --> 00:04:02,020
Destiny has played a game
with my life.
38
00:04:02,520 --> 00:04:04,350
And given me this avatar...
39
00:04:05,420 --> 00:04:08,860
Now there is a queue of suitors
waiting for me in Lucknow.
40
00:04:11,090 --> 00:04:14,330
What are you
talking about, Shanu?
41
00:04:15,260 --> 00:04:17,740
Sounding rustic?
Am I not?
42
00:04:19,390 --> 00:04:20,900
Mom made me drop out of school
43
00:04:22,330 --> 00:04:24,010
And I remained illiterate
44
00:04:25,790 --> 00:04:28,020
But I know everything about life.
45
00:04:29,210 --> 00:04:30,900
Give me a chance.
46
00:04:32,140 --> 00:04:33,920
And I won't disappoint you.
47
00:04:34,820 --> 00:04:37,550
- Shanu.
- What is it, prince?
48
00:04:38,860 --> 00:04:40,750
Is this your wife’s name you keep repeating?
49
00:04:41,690 --> 00:04:42,870
She isn't here.
50
00:04:44,200 --> 00:04:47,440
The woman in your
arms is, Rasbhari.
51
00:04:48,860 --> 00:04:50,930
♪Rasbhari♪
52
00:04:56,030 --> 00:04:58,670
♪Rasbhari♪
53
00:05:03,650 --> 00:05:05,400
♪Take my heart
Take my life ♪
54
00:05:05,490 --> 00:05:07,070
♪Take me wherever you want...♪
55
00:05:07,160 --> 00:05:08,940
[Naveen] Shanu was absolutely normal
the next day.
56
00:05:09,590 --> 00:05:12,490
As if, whatever happened
last night was my illusion...
57
00:05:12,640 --> 00:05:13,660
...a dream.
58
00:05:13,960 --> 00:05:15,130
Did you see Rasbhari after that?
59
00:05:16,090 --> 00:05:18,120
Yes, a couple of times.
60
00:05:18,840 --> 00:05:22,310
But Shanu has no memory
of this at all.
61
00:05:25,530 --> 00:05:26,540
What are you thinking?
62
00:05:28,390 --> 00:05:31,630
You think she's lying
to me, don't you?
63
00:05:31,710 --> 00:05:32,910
That she's taking me
for a ride...
64
00:05:33,000 --> 00:05:34,240
...and making a fool out of me,
right?
65
00:05:34,450 --> 00:05:35,460
Yes, sir!
66
00:05:36,120 --> 00:05:38,110
I have seen this in movies.
67
00:05:38,370 --> 00:05:39,670
They call it role play.
68
00:05:39,880 --> 00:05:41,000
To make one’s sex...
69
00:05:42,160 --> 00:05:45,360
…personal life spiced up
70
00:05:45,620 --> 00:05:48,520
The man plays the role of a
policeman or a plumber.
71
00:05:48,770 --> 00:05:50,850
And the woman becomes a nurse
or a teacher.
72
00:05:51,060 --> 00:05:52,700
And then you get going… and going!
73
00:05:55,570 --> 00:05:59,600
You get what I’m trying to say.
74
00:06:01,940 --> 00:06:04,350
- Sir. Sir.
- Hmm.
75
00:06:05,430 --> 00:06:07,460
Didn't you ever try to find out?
76
00:06:07,550 --> 00:06:10,360
Try? I left no stone unturned.
77
00:06:10,440 --> 00:06:11,460
[Shanu] Naveen.
78
00:06:12,830 --> 00:06:13,700
Naveen.
79
00:06:14,810 --> 00:06:16,780
- How did this shirt tear?
- Huh?
80
00:06:17,730 --> 00:06:18,960
How did this shirt tear?
81
00:06:21,620 --> 00:06:22,520
I don't know.
82
00:06:23,210 --> 00:06:24,220
What do you mean you don't know?
83
00:06:24,320 --> 00:06:26,770
- But I do.
- What?
84
00:06:27,240 --> 00:06:31,440
I had cooked that night,
And you had gone for a shower.
85
00:06:31,680 --> 00:06:33,740
I had kept
this shirt for you.
86
00:06:34,280 --> 00:06:35,860
[Shanu] Then how did it tear
overnight?
87
00:06:38,990 --> 00:06:40,630
- That...
- That!!
88
00:06:41,530 --> 00:06:42,960
You just don't care.
89
00:06:43,060 --> 00:06:46,000
I buy things for you with love
and you ruin them.
90
00:06:46,510 --> 00:06:48,420
Sunday will pass getting this fixed.
91
00:06:50,070 --> 00:06:50,980
Listen.
92
00:06:52,900 --> 00:06:55,850
Can I get you some flowers
on my way back home?
93
00:06:57,200 --> 00:07:01,000
No. You know I'm allergic
to flowers, don't you?
94
00:07:01,510 --> 00:07:03,050
You will get flowers...
95
00:07:03,350 --> 00:07:05,200
...and I'll be sneezing all night.
96
00:07:05,860 --> 00:07:07,460
Remember, what happened
during the festival?
97
00:07:10,200 --> 00:07:11,560
Yes, I thought you're going...
98
00:07:12,150 --> 00:07:14,720
...to extinguish the holy fire
with your sneezing.
99
00:07:16,470 --> 00:07:18,370
- I won't get flowers.
- Don't.
100
00:07:19,160 --> 00:07:20,040
Go.
101
00:07:23,020 --> 00:07:24,610
- Do you really want me to go?
- No.
102
00:07:25,360 --> 00:07:26,530
- Shouldn't I?
- No.
103
00:07:27,120 --> 00:07:28,650
- Shall I?
- Yes.
104
00:07:29,770 --> 00:07:30,730
Bye.
105
00:07:31,790 --> 00:07:32,680
Bye.
106
00:07:48,790 --> 00:07:51,140
[Naveen] 'And then Rasbhari
didn't show up for a long time.'
107
00:08:13,780 --> 00:08:17,780
'I spent sleepless nights
waiting for Rasbhari.'
108
00:08:18,990 --> 00:08:19,950
And then one night.
109
00:08:27,190 --> 00:08:28,560
What's up, mister?
110
00:08:30,490 --> 00:08:32,680
Have you fallen in love
with Rasbhari?
111
00:08:33,830 --> 00:08:36,200
Today you have landed straight on my bed.
112
00:08:39,940 --> 00:08:41,280
Now that you are here...
113
00:08:42,760 --> 00:08:45,030
...why don't you have
a good time...
114
00:08:45,270 --> 00:08:46,770
...with me?
115
00:08:48,510 --> 00:08:50,260
I have brought something for you.
116
00:08:59,530 --> 00:09:01,250
[Naveen] 'Shanu is allergic
to flowers...'
117
00:09:02,330 --> 00:09:03,570
'...but Rasbhari...'
118
00:09:05,040 --> 00:09:07,500
Oh my prince. I’m impressed.
119
00:09:11,520 --> 00:09:14,250
Aren't you going to sneeze?
120
00:09:16,150 --> 00:09:17,410
It's jasmine, my dear.
121
00:09:19,150 --> 00:09:24,500
It doesn't make you sneeze,
it gets you in the mood.
122
00:09:28,170 --> 00:09:29,460
Naveen, what's this?
123
00:09:31,410 --> 00:09:32,620
Why did you bring flowers?
124
00:09:35,350 --> 00:09:36,360
Look at me.
125
00:09:37,430 --> 00:09:38,640
Get rid of them.
126
00:09:39,620 --> 00:09:41,190
Yes...
Sorry...
127
00:09:46,850 --> 00:09:47,790
What?
128
00:09:55,320 --> 00:09:57,560
Well done. Great.
129
00:10:02,460 --> 00:10:03,580
A*****e.
130
00:10:08,450 --> 00:10:13,330
Bloody f****r.
Sir, you were saying something.
131
00:10:13,800 --> 00:10:16,410
No not me, it was Shanu.
132
00:10:17,230 --> 00:10:19,270
She used to tell me,
despite sleeping all night...
133
00:10:20,170 --> 00:10:21,870
...she felt quite tired.
134
00:10:22,330 --> 00:10:26,460
And if she dozes off
during the day...
135
00:10:26,910 --> 00:10:29,480
...she wakes up
with an aching body.
136
00:10:32,930 --> 00:10:34,760
Even I feel this
when I'm alone.
137
00:10:35,740 --> 00:10:37,620
Well, you know...
138
00:10:39,430 --> 00:10:41,480
Did you take her to an exorcist?
139
00:10:41,780 --> 00:10:43,040
Yes, I did that too.
140
00:10:43,400 --> 00:10:45,120
Who else did you take her to?
141
00:10:50,040 --> 00:10:51,280
We are next.
142
00:10:57,310 --> 00:11:00,150
Shanu, what's wrong?
143
00:11:01,900 --> 00:11:02,870
Why are you crying?
144
00:11:07,010 --> 00:11:08,130
I'm losing my mind.
145
00:11:08,900 --> 00:11:10,100
I'm going mad, right, Naveen?
146
00:11:10,970 --> 00:11:11,980
What's happening to me?
147
00:11:13,670 --> 00:11:15,120
Shanu...
148
00:11:16,260 --> 00:11:17,560
We are going to consult a doctor.
149
00:11:18,460 --> 00:11:19,890
You're going to be all right.
150
00:11:20,290 --> 00:11:21,650
I don't know, Naveen.
151
00:11:22,970 --> 00:11:24,730
I sleep somewhere
and wake up somewhere else.
152
00:11:25,910 --> 00:11:28,050
And I can't recall a thing.
153
00:11:29,110 --> 00:11:30,020
Shanu...
154
00:11:32,800 --> 00:11:34,310
...I'm there for you.
155
00:11:37,090 --> 00:11:38,020
Don't worry.
156
00:11:40,830 --> 00:11:43,520
Dissociative Identity Disorder.
157
00:11:43,850 --> 00:11:45,040
Split personality.
158
00:11:46,140 --> 00:11:46,960
Huh?
159
00:11:47,520 --> 00:11:51,180
It means more than one personality
living in a body.
160
00:11:51,420 --> 00:11:53,750
Sir, this is called being
possessed by an evil spirit
161
00:11:54,680 --> 00:11:55,850
I did not believe it.
162
00:11:56,760 --> 00:11:59,630
But when medicines did not help...
163
00:12:00,100 --> 00:12:01,010
...I had to believe it.
164
00:12:01,470 --> 00:12:02,540
Hello, Mom.
165
00:12:04,730 --> 00:12:05,610
Everything is fine.
166
00:12:06,300 --> 00:12:07,700
Shanu? Shanu is asleep.
167
00:12:09,140 --> 00:12:12,930
Well, Mom, where is that tantric baba
nowadays?
168
00:12:13,650 --> 00:12:15,640
No, everything's fine at home.
169
00:12:16,680 --> 00:12:18,340
It's for one of my friends.
170
00:12:20,150 --> 00:12:23,440
He's in trouble.
171
00:12:25,910 --> 00:12:28,420
Please send the address on Whatsapp
172
00:12:30,260 --> 00:12:32,630
- You mean, that tantric who chases away ghosts?
- Hmm...
173
00:12:33,670 --> 00:12:34,610
Huh?
174
00:12:34,980 --> 00:12:35,930
Have you ever seen a ghost?
175
00:12:37,080 --> 00:12:38,580
Yes, I've seen them in movies.
176
00:12:38,670 --> 00:12:41,290
- They stand like this.
- I've seen a real one.
177
00:12:47,820 --> 00:12:49,690
- What happened to the street lights?
- Just a second, sir.
178
00:12:51,670 --> 00:12:53,230
Sir.
- Hmm.
179
00:12:53,820 --> 00:12:55,150
Can we discuss this under those lights?
180
00:12:55,520 --> 00:12:56,640
But let’s get the tickets.
181
00:12:56,740 --> 00:12:59,250
- We’ll buy them later.
- What has happened?
182
00:13:04,080 --> 00:13:05,050
Greetings, Baba.
183
00:13:07,500 --> 00:13:10,100
Baba, we've come here
for help.
184
00:13:10,200 --> 00:13:12,280
I have got a solution
for every problem.
185
00:13:12,410 --> 00:13:14,530
Tell me. What's your problem?
186
00:13:14,880 --> 00:13:17,950
Baba, this is my wife, Shanu.
187
00:13:25,570 --> 00:13:26,930
Hmm… She's beautiful.
188
00:13:28,390 --> 00:13:30,980
- Naveen, let's go.
- Wait. Let me finish.
189
00:13:31,880 --> 00:13:34,760
Baba, there seems to be
an evil spirit on her.
190
00:13:34,850 --> 00:13:36,490
No. It's impossible.
191
00:13:37,600 --> 00:13:39,080
Why? Baba...
192
00:13:39,630 --> 00:13:43,050
Because, the moment
an evil spirit enters this place...
193
00:13:43,140 --> 00:13:44,270
...it will be burnt to ashes.
194
00:13:44,670 --> 00:13:46,880
- Naveen, let's go, please.
- Have patience.
195
00:13:47,370 --> 00:13:50,070
Baba, I beg you.
196
00:13:52,140 --> 00:13:55,600
You're our last hope.
Help us.
197
00:13:55,730 --> 00:13:56,820
Whom do I save you from?
198
00:13:56,920 --> 00:13:59,490
There are just three people
in this cottage and all three...
199
00:13:59,580 --> 00:14:00,690
What's up, Baba?
200
00:14:03,180 --> 00:14:07,630
Did you forget about me?
I’m here too.
201
00:14:08,430 --> 00:14:10,310
[chanting mantra]
202
00:14:11,830 --> 00:14:14,890
Baba, I know this mantra, too.
203
00:14:15,400 --> 00:14:19,190
[chanting mantra]
204
00:14:19,630 --> 00:14:20,680
- Shanu.
- Right?
205
00:14:21,790 --> 00:14:25,920
Who is this Shanu?
I'm your Rasbhari, prince.
206
00:14:26,160 --> 00:14:27,430
- Come closer...
- Baba.
207
00:14:27,520 --> 00:14:30,300
You witch, leave him alone.
208
00:14:31,580 --> 00:14:34,760
Come on Baba. I'm not an evil witch
hanging from a tree…
209
00:14:34,910 --> 00:14:36,290
…whom you get rid of by
waving a broom.
210
00:14:36,920 --> 00:14:41,290
I was famous from Garhi to Kolkata...
211
00:14:41,730 --> 00:14:43,880
...even before the revolt of 1857.
212
00:14:44,370 --> 00:14:47,270
I wasn't scared of the Nawabs
or the British not even of my mother
213
00:14:47,360 --> 00:14:49,910
So who the heck are you?
214
00:14:49,990 --> 00:14:51,470
- Lets get rid of your ghosts…
215
00:14:51,780 --> 00:14:54,210
- Baba, mantra. Mantra.
- Let me show you how.
216
00:14:54,970 --> 00:14:56,250
- She's insane.
- Come, let me chase away the ghost.
217
00:14:56,340 --> 00:14:58,020
Baba gave up too.
218
00:15:03,160 --> 00:15:06,200
He said even he couldn’t
help me.
219
00:15:07,480 --> 00:15:09,440
Then...
Then what happened?
220
00:15:14,280 --> 00:15:16,920
Only I knew about Shanu’s condition
221
00:15:18,010 --> 00:15:20,180
Then, gradually...
222
00:15:21,550 --> 00:15:23,720
...the entire town came to know.
223
00:15:31,280 --> 00:15:32,450
- Let’s get Bournvita.
224
00:15:33,140 --> 00:15:35,130
No…
you want to drink Bournvita?
225
00:15:35,680 --> 00:15:36,860
What's a big deal?
226
00:15:36,910 --> 00:15:37,890
How much is it, mister?
227
00:15:38,250 --> 00:15:41,610
No problem, sir.
Ma’am will settle it for you.
228
00:15:44,110 --> 00:15:47,720
Huh?
Shanu...
229
00:15:53,040 --> 00:15:55,090
- Have you decided yet?
- Mm-hmm.
230
00:15:56,970 --> 00:15:57,920
What do you want to have?
231
00:15:59,130 --> 00:16:01,750
Well, it's your treat,
your choice.
232
00:16:01,900 --> 00:16:03,980
Really? How is it my treat?
233
00:16:05,860 --> 00:16:08,130
You always bring me to such
expensive restaurants...
234
00:16:08,220 --> 00:16:11,240
- ...I don't understand the menu.
- It's a punishment...
235
00:16:11,370 --> 00:16:12,910
...for forgetting our anniversary.
236
00:16:13,350 --> 00:16:14,720
How can I ever forget
our anniversary, darling?
237
00:16:16,530 --> 00:16:17,860
- Okay, listen.
- Hmm.
238
00:16:18,550 --> 00:16:20,780
Well, the eggplant
that you cook is my favourite.
239
00:16:21,130 --> 00:16:23,710
Of course, it is.
Because you don't have to cook.
240
00:16:24,760 --> 00:16:25,880
Tell me. What do you want to eat?
241
00:16:26,030 --> 00:16:29,590
Tyagi, tell me.
What does ma'am want to eat?
242
00:16:29,660 --> 00:16:32,590
Ma'am, we are four of us.
243
00:16:33,550 --> 00:16:35,160
You can pick anyone you like.
244
00:16:36,200 --> 00:16:38,430
Naveen, let's get out of here.
245
00:16:38,520 --> 00:16:41,300
- Ma'am is leaving.
- Let's go.
246
00:17:05,080 --> 00:17:06,550
You bloody w***e.
247
00:17:06,640 --> 00:17:07,880
After ruining the men of this town…
248
00:17:07,970 --> 00:17:09,770
how dare you enter this temple?
249
00:17:11,480 --> 00:17:13,790
This is God's home,
and not your brothel.
250
00:17:13,930 --> 00:17:14,880
Get the hell out of here.
251
00:17:18,560 --> 00:17:19,560
[Naveen] 'And then one night.'
252
00:17:21,630 --> 00:17:23,550
Sh... Shanu?
253
00:17:25,420 --> 00:17:26,300
What are you doing?
254
00:17:31,990 --> 00:17:32,940
Shanu?
255
00:17:37,800 --> 00:17:38,730
I'm leaving.
256
00:17:42,470 --> 00:17:43,470
To your parents' ?
257
00:17:44,820 --> 00:17:47,280
Yeah, you'll feel better.
I'll drop you.
258
00:17:49,600 --> 00:17:51,000
I'm not going there, Naveen.
259
00:17:53,670 --> 00:17:54,690
Where are you going then?
260
00:17:59,740 --> 00:18:00,700
I don't know.
261
00:18:01,520 --> 00:18:02,750
But I can't stay here.
262
00:18:05,250 --> 00:18:06,150
What are you talking about?
263
00:18:10,720 --> 00:18:11,720
Are you leaving me?
264
00:18:17,590 --> 00:18:20,910
This is the only way
to get Rasbhari out of our life.
265
00:18:22,370 --> 00:18:24,830
No Shanu, no Rasbhari.
266
00:18:25,010 --> 00:18:26,520
No,no... Shanu...
267
00:18:28,320 --> 00:18:30,480
I don't want Rasbhari here either.
268
00:18:32,080 --> 00:18:36,070
But if you leave me,
I'll die.
269
00:18:45,440 --> 00:18:48,620
Everything will be all right.
I am with you.
270
00:18:49,540 --> 00:18:51,960
Then we decided...
271
00:18:53,760 --> 00:18:58,030
...to face it together.
272
00:19:01,240 --> 00:19:02,370
Sir, honestly...
273
00:19:03,480 --> 00:19:05,620
...your love is exemplary.
.
274
00:19:06,570 --> 00:19:08,590
I think there should be a movie
based on your story.
275
00:19:10,260 --> 00:19:11,160
I mean it.
276
00:19:12,250 --> 00:19:15,340
And I'm sorry, sir,
for all that nonsense.
277
00:19:16,010 --> 00:19:17,350
It wasn't your mistake.
278
00:19:19,530 --> 00:19:21,110
Well, I will go now.
279
00:19:21,800 --> 00:19:24,700
Sir, if you don't mind...
280
00:19:24,800 --> 00:19:27,300
...can I talk to ma'am
for a minute?
281
00:19:33,580 --> 00:19:35,320
Okay. I'll call her.
282
00:19:49,340 --> 00:19:51,590
[Nand] 'I realised that though this is a
tragic tale…'
283
00:19:52,500 --> 00:19:56,610
'...I won't be at peace…'
284
00:19:57,030 --> 00:19:58,890
'until I don’t uncover
the suspense surrounding Rasbhari.’
285
00:20:25,530 --> 00:20:26,430
What is it?
286
00:20:30,790 --> 00:20:34,650
Ma'am, can I talk
to you for a minute?
287
00:20:34,980 --> 00:20:36,090
Go on.
288
00:20:42,870 --> 00:20:47,790
[Theme Music Playing]
19916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.