All language subtitles for My.Demon.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MARK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,829 --> 00:00:41,958
"صفقتي مع الشيطان"
2
00:01:16,993 --> 00:01:20,288
"جاري إطلاق نداء استغاثة في غضون…"
3
00:01:26,377 --> 00:01:27,212
"أحتاج إلى المساعدة، نداء استغاثة!"
4
00:01:27,295 --> 00:01:29,005
"نداء استغاثة، الموقع:
334، حي (بانبو)، منطقة (سيوتشو)، (سول)"
5
00:01:52,028 --> 00:01:54,614
الرقم المطلوب خارج نطاق التغطية.
6
00:02:12,799 --> 00:02:14,676
ألم ينته الأمر بعد؟
7
00:02:14,759 --> 00:02:16,219
"خارج الخدمة مؤقتًا"
8
00:02:16,302 --> 00:02:17,595
يجب أن أصعد حالًا.
9
00:02:17,679 --> 00:02:19,347
"سلالم الطوارئ"
10
00:02:38,616 --> 00:02:40,034
لا…
11
00:02:40,618 --> 00:02:41,870
لا!
12
00:02:58,553 --> 00:02:59,846
"دو هي دو"، أرجوك…
13
00:03:09,230 --> 00:03:10,273
لا!
14
00:03:10,356 --> 00:03:12,233
لا تفعل!
15
00:03:12,817 --> 00:03:13,902
أرجوك لا تفعل!
16
00:03:13,985 --> 00:03:16,487
توقف أرجوك!
17
00:03:21,117 --> 00:03:22,410
لا!
18
00:03:22,493 --> 00:03:23,786
أرجوك!
19
00:03:52,440 --> 00:03:53,691
"غو وون جيونغ".
20
00:03:54,275 --> 00:03:55,401
"دو هي دو".
21
00:04:53,167 --> 00:04:54,252
"دو هي دو".
22
00:04:55,211 --> 00:04:56,045
هل أنت بخير؟
23
00:05:26,492 --> 00:05:27,493
لا بأس.
24
00:05:29,579 --> 00:05:30,788
انتهى كل شيء الآن.
25
00:06:16,709 --> 00:06:23,174
"الحلقة السادسة، (نحو عجلة الحظ)"
26
00:06:35,019 --> 00:06:35,895
شكرًا.
27
00:06:36,395 --> 00:06:38,564
هل أنت واثقة أنك
لا تريدين الذهاب لرؤية طبيب؟
28
00:06:47,949 --> 00:06:48,908
لا أحد هنا.
29
00:06:49,867 --> 00:06:52,245
لكن القفل الإلكتروني معطل.
30
00:06:54,664 --> 00:06:56,207
كان يستمتع بالأمر.
31
00:06:59,544 --> 00:07:02,088
بدا أنه يستمتع برعبي.
32
00:07:03,131 --> 00:07:05,967
كما لو أنه كان هناك ليراني أموت.
33
00:07:07,927 --> 00:07:08,928
و…
34
00:07:09,637 --> 00:07:10,638
تلك الأغنية.
35
00:07:18,187 --> 00:07:20,273
قتلي لم يكن هدفه الوحيد.
36
00:07:20,356 --> 00:07:22,650
كان على وشك الإمساك بالفريسة
37
00:07:22,733 --> 00:07:24,360
التي أفلتت منه مرات عديدة.
38
00:07:25,069 --> 00:07:26,237
لا بد أنه كان متحمسًا.
39
00:07:26,320 --> 00:07:29,323
تبدو على دراية كافية بطريقة تفكير القاتل.
40
00:07:29,407 --> 00:07:32,577
أنا أعلم كيف يفكر المفترس.
41
00:07:37,039 --> 00:07:37,915
هاتفي.
42
00:07:39,083 --> 00:07:40,084
إنه هنا.
43
00:07:40,168 --> 00:07:41,544
كان على الأرض.
44
00:07:55,600 --> 00:07:56,851
ليس هو.
45
00:07:57,435 --> 00:07:59,020
إنه شخص مختلف.
46
00:08:00,021 --> 00:08:02,440
- ماذا؟
- لا يشبه أبدًا
47
00:08:02,523 --> 00:08:03,858
الذي حاول قتلك من قبل.
48
00:08:04,942 --> 00:08:06,694
إذًا هل يمكن أن يكون هناك أكثر من شخص…
49
00:08:06,777 --> 00:08:07,862
مهلًا.
50
00:08:08,905 --> 00:08:10,364
هل هذه خدوش على عنقه؟
51
00:08:20,583 --> 00:08:22,418
كان السائق مُصابًا بها أيضًا.
52
00:08:23,002 --> 00:08:23,878
هل يُعقل
53
00:08:25,004 --> 00:08:26,422
أنه يغيّر وجهه؟
54
00:08:28,090 --> 00:08:29,592
لهذا لم أستطع إيجاده.
55
00:08:30,218 --> 00:08:31,886
لم أر وجهه الحقيقي قط.
56
00:08:33,971 --> 00:08:35,681
ماذا تعني بأنه يغيّر وجهه؟
57
00:08:36,182 --> 00:08:37,725
بالتنكر مثلًا؟
58
00:09:02,250 --> 00:09:03,376
سيد "جيونغ".
59
00:09:04,835 --> 00:09:06,712
أنتما تخفيان شيئًا عني.
60
00:09:07,421 --> 00:09:09,173
كيف أنقذت "دو هي"؟
61
00:09:09,257 --> 00:09:12,009
كانت متدلية من الدرابزين،
لذا كيف يُعقل أنكما كنتما على الدرج…
62
00:09:12,093 --> 00:09:13,636
إن كان الفضول ينتابك،
63
00:09:13,719 --> 00:09:15,137
اسألها بنفسك.
64
00:09:15,221 --> 00:09:17,682
أنا أسألك لأنها لن تخبرني.
65
00:09:17,765 --> 00:09:19,809
إذًا أنا واثق أن لديها أسبابها.
66
00:09:23,479 --> 00:09:26,399
كانت "دو هي" وحيدة منذ طفولتها،
67
00:09:26,482 --> 00:09:29,193
لذا فهي مستقلة وتحتفظ بمشاكلها لنفسها.
68
00:09:29,277 --> 00:09:31,529
لهذا ترفض أن تخبرني.
69
00:09:31,612 --> 00:09:35,533
لكن يجب أن أعلم بالضبط ما الذي تمرّ به.
70
00:09:35,616 --> 00:09:37,034
وما الذي يعطيك الحق؟
71
00:09:39,161 --> 00:09:40,955
أنا الوحيد الذي يقف في صفها.
72
00:09:42,832 --> 00:09:45,543
ماذا تعني بأنك تقف في صفها حتى؟
73
00:09:45,626 --> 00:09:47,545
أتألم لألمها،
74
00:09:48,421 --> 00:09:50,631
وأُسعد لسعادتها.
75
00:09:53,968 --> 00:09:57,972
لا أعلم أين أنتهي، وأين هي تبدأ.
76
00:09:58,055 --> 00:09:59,140
هذا ما أعنيه.
77
00:10:01,809 --> 00:10:05,938
لذا أخبرني ما الذي تخفيه عني الآن.
78
00:10:07,815 --> 00:10:09,108
لا تقلق.
79
00:10:09,191 --> 00:10:11,569
لست الوحيد الذي يقف في صفها.
80
00:11:09,794 --> 00:11:10,753
هل أنت بخير؟
81
00:11:13,964 --> 00:11:15,716
ماذا تفعلين هنا؟
82
00:11:17,802 --> 00:11:18,803
حتى الآن،
83
00:11:20,388 --> 00:11:23,808
كنت أستخف بالموت كثيرًا.
84
00:11:25,976 --> 00:11:27,645
لم يكن السبب أنني كنت شجاعة.
85
00:11:30,189 --> 00:11:33,025
بل لأنني لم أعلم ما معنى أن أموت حقًا.
86
00:11:37,196 --> 00:11:39,615
ذلك الشعور عندما ينتهي العالم
الذي آمنت به…
87
00:11:41,742 --> 00:11:44,036
وتُترك وحيدًا تمامًا.
88
00:11:52,711 --> 00:11:53,921
كان…
89
00:11:56,298 --> 00:11:58,801
يحوم حولي طوال الوقت ليقتلني.
90
00:11:59,969 --> 00:12:01,846
حارس الأمن الذي ألقيت
عليه التحية هذا الصباح
91
00:12:01,929 --> 00:12:03,889
أو الموظف الذي تحدثت إليه البارحة…
92
00:12:03,973 --> 00:12:06,058
قد يكون أي أحد.
93
00:12:07,935 --> 00:12:08,894
غدًا،
94
00:12:11,147 --> 00:12:14,483
سيأتي لينال مني مجددًا بوجه مختلف.
95
00:12:18,195 --> 00:12:20,906
لا تخوضي هذه المعركة الخطيرة
بمفردك بعد الآن.
96
00:12:31,876 --> 00:12:32,918
"دو هي".
97
00:12:35,129 --> 00:12:36,380
لنتزوج.
98
00:12:43,679 --> 00:12:45,931
ليس عليك أن تكوني وحيدة.
99
00:13:13,125 --> 00:13:14,168
ما رأيك…
100
00:13:18,464 --> 00:13:19,715
أن تتزوجيني بدلًا منه؟
101
00:14:16,397 --> 00:14:19,024
"(ميراي) للأغذية والمشروبات"
102
00:14:23,153 --> 00:14:26,198
لا تخوضي هذه المعركة
الخطيرة بمفردك بعد الآن.
103
00:14:26,282 --> 00:14:27,616
لنتزوج.
104
00:14:28,659 --> 00:14:29,577
ما رأيك…
105
00:14:31,245 --> 00:14:32,413
أن تتزوجيني بدلًا منه؟
106
00:14:39,128 --> 00:14:40,796
أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير.
107
00:14:51,640 --> 00:14:53,851
"عينات تصاميم"
108
00:15:01,400 --> 00:15:04,570
الحياة سلسلة من الخيارات بالتأكيد.
109
00:15:08,032 --> 00:15:11,327
لنقرر بناءً على الاستجابة التي
نحصل عليها داخل وخارج الشركة.
110
00:15:11,410 --> 00:15:12,244
نعم يا سيدتي.
111
00:15:16,206 --> 00:15:19,001
هل تضعني ومجرد إنسان في كفتي ميزان؟
112
00:15:20,669 --> 00:15:23,213
"القائد الشاب، المدير التنفيذي لشركة
(ميراي) للاستثمار، (سيوك هون جو)"
113
00:15:27,843 --> 00:15:28,677
ماذا؟
114
00:15:28,761 --> 00:15:30,888
لنلتق، انظر خلفك.
115
00:15:38,979 --> 00:15:40,147
ما قصة اللقاء؟
116
00:15:40,230 --> 00:15:41,357
هل نحن جاسوسين أو ما شابه؟
117
00:15:41,440 --> 00:15:44,818
من يعلم ماذا قد تفعل بي تلك السكرتيرة
الشبيهة بالآلة إن رأتني؟
118
00:15:46,153 --> 00:15:48,530
ما زالت رقبتي تؤلمني من ضربها لي.
119
00:15:49,114 --> 00:15:50,991
أنت تبالغ كثيرًا.
120
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
مفاجأة!
121
00:15:52,785 --> 00:15:55,829
الغداء الذي حضّره "بوك غيو" بكل حب.
122
00:15:55,913 --> 00:15:57,373
يمكنك البكاء إن تأثرت.
123
00:15:58,916 --> 00:15:59,959
هل أرسلتك "غا يونغ"؟
124
00:16:00,042 --> 00:16:02,503
- لا، لم تفعل.
- لماذا أنت هنا إذًا؟
125
00:16:03,671 --> 00:16:06,298
خرجت مسرعًا في أثناء التدريب وبقيت خارجًا
طوال الليل، لذا كانت النجمة "جين"…
126
00:16:06,382 --> 00:16:09,760
لا، كنت قلقًا جدًا.
127
00:16:09,843 --> 00:16:11,136
إذًا أنت جاسوس.
128
00:16:11,220 --> 00:16:12,262
بئسًا.
129
00:16:12,346 --> 00:16:14,181
لماذا خرجت مسرعًا هكذا على أي حال؟
130
00:16:14,264 --> 00:16:16,350
كان الأمر كما لو أن مؤخرتك تحترق.
131
00:16:16,433 --> 00:16:18,519
كان من الممكن أن تموت "دو هي دو"
حقًا هذه المرة.
132
00:16:19,103 --> 00:16:21,855
لكن بفضل ذلك، اكتشفنا أن الجاني يخفي وجهه.
133
00:16:22,481 --> 00:16:25,484
ثم عرضت الزواج على "دو هي دو".
134
00:16:26,360 --> 00:16:29,196
لكن الجميع يعلمون هذا، صحيح؟
135
00:16:30,823 --> 00:16:33,158
"رُفضت وريثة (ميراي) الزواج بسرعة البرق."
136
00:16:33,951 --> 00:16:35,494
يا له من عنوان رائع.
137
00:16:35,577 --> 00:16:36,787
ليس الأمر كذلك.
138
00:16:36,870 --> 00:16:41,041
أنا من فعلت ذلك هذه المرة.
139
00:16:41,625 --> 00:16:42,459
أنا عرضت عليها الزواج.
140
00:16:43,836 --> 00:16:45,713
- هل فهمت؟
- ماذا؟
141
00:16:46,296 --> 00:16:48,132
عرضت عليها الزواج؟
142
00:16:48,716 --> 00:16:51,176
لم قد تفعل هذا بعدما رفضتها بسرعة البرق!
143
00:16:53,012 --> 00:16:55,472
أظن أن الجميع باتوا يعلمون هذا أيضًا.
144
00:16:57,933 --> 00:16:59,768
قلت إنه من الجنون أن تتزوج بشرية.
145
00:16:59,852 --> 00:17:00,978
لماذا إذًا؟
146
00:17:01,061 --> 00:17:04,023
ما الذي غيّر رأيك فجأةً؟
147
00:17:04,106 --> 00:17:05,190
كل ما في الأمر…
148
00:17:05,774 --> 00:17:08,819
أنه من غير اللائق أن أمسك
بمعصم امرأة متزوجة طوال الوقت.
149
00:17:09,445 --> 00:17:10,612
أي نوع من الشياطين يتحلى بالأخلاق الحسنة؟
150
00:17:11,363 --> 00:17:12,531
لم لا ينبغي بي؟
151
00:17:13,407 --> 00:17:14,575
دعني أستوضح الأمر.
152
00:17:14,658 --> 00:17:16,577
هل هذا يعني أنك ستكون
153
00:17:17,119 --> 00:17:18,245
شيطانًا متزوجًا؟
154
00:17:21,915 --> 00:17:23,709
ما الأمر؟
155
00:17:24,418 --> 00:17:27,004
حالما تكتشف النجمة "جين" الأمر،
ستثور الثوائر.
156
00:17:28,088 --> 00:17:29,423
حبست أنفاسي هباءً.
157
00:17:30,674 --> 00:17:32,426
إذًا تظن أن هذا لا يعنيك؟
158
00:17:32,968 --> 00:17:34,219
إن تزوجت الآنسة "دو"
159
00:17:34,303 --> 00:17:36,847
فستفطر قلوب الكثيرات.
160
00:17:48,859 --> 00:17:50,027
لنر.
161
00:17:50,110 --> 00:17:52,404
حياتي الاجتماعية…ليس هذا هو المهم.
162
00:17:52,488 --> 00:17:53,655
لكن حياتي العاطفية مهمة.
163
00:17:53,739 --> 00:17:57,076
بالنظر إلى الأحداث الأخيرة،
قد أكون محظوظة.
164
00:17:58,786 --> 00:17:59,787
"الناسك"؟
165
00:18:00,621 --> 00:18:01,497
هذا ليس صحيحًا.
166
00:18:02,122 --> 00:18:03,707
لا بد أنني اخترت بطاقة بإهمال شديد.
167
00:18:04,458 --> 00:18:05,459
سأحاول مجددًا.
168
00:18:09,296 --> 00:18:10,589
ليس هذا مجددًا!
169
00:18:11,507 --> 00:18:13,050
هل الناسك سيئ جدًا؟
170
00:18:13,133 --> 00:18:14,635
بالطبع.
171
00:18:14,718 --> 00:18:17,638
إنه يرمز إلى مستحاثة قديمة
من لعبة المواعدة.
172
00:18:17,721 --> 00:18:20,849
لا يمكن أن يكون الأمر أسوأ
عندما أواجه الآنسة "دو" الشيطانية…
173
00:18:33,153 --> 00:18:34,363
تعالي إلى مكتبي.
174
00:18:37,032 --> 00:18:39,868
كان يجب أن أقرأ طالع حياتي الاجتماعية.
175
00:18:39,952 --> 00:18:43,163
آنسة "تشوي"، حظًا موفقًا في غرفة الحقيقة.
176
00:18:45,124 --> 00:18:46,917
أحيانًا تكون جاهلة جدًا.
177
00:18:50,921 --> 00:18:52,131
سمعت إشاعة.
178
00:18:52,214 --> 00:18:53,632
إنها إشاعة كاذبة يا سيدتي.
179
00:18:53,715 --> 00:18:56,718
قد أنتقد الآخرين في وجوههم،
لكن ليس من وراء ظهورهم.
180
00:18:56,802 --> 00:18:57,928
سمعت أنك
181
00:18:58,762 --> 00:19:00,389
قارئة تاروت ممتازة.
182
00:19:00,472 --> 00:19:01,306
أعتذر…
183
00:19:02,683 --> 00:19:03,725
عفوًا؟
184
00:19:07,354 --> 00:19:08,647
هذه؟
185
00:19:08,730 --> 00:19:09,565
لا.
186
00:19:10,107 --> 00:19:10,941
تلك؟
187
00:19:12,818 --> 00:19:14,987
ليس عليك أن تكوني حذرة إلى هذه الدرجة.
188
00:19:15,904 --> 00:19:17,114
لا تجلبي النحس.
189
00:19:28,292 --> 00:19:29,668
"عجلة الحظ"؟
190
00:19:30,252 --> 00:19:31,712
هذه البطاقة
191
00:19:31,795 --> 00:19:34,840
ترمز عادةً إلى لمّ الشمل.
192
00:19:38,635 --> 00:19:39,636
أحتاج إلى مزيد من التفاصيل.
193
00:19:39,720 --> 00:19:42,973
بينما قد يعيد طالعنا نفسه
وفقًا لخطة السماء وتخطيطها،
194
00:19:43,056 --> 00:19:47,060
الاتجاه الذي يتحرك فيه
يعتمد على إرادة الإنسان وذكائه.
195
00:19:47,144 --> 00:19:48,103
هذا ما تعنيه.
196
00:19:51,398 --> 00:19:53,150
ماذا يعني هذا الرقم الروماني؟
197
00:19:53,233 --> 00:19:54,735
هذه البطاقة العاشرة.
198
00:19:54,818 --> 00:19:57,196
رقم عشرة هو اكتمال،
199
00:19:57,279 --> 00:20:00,324
يرمز إلى كل من النهاية والبداية الجديدة.
200
00:20:04,411 --> 00:20:07,998
"النهاية والبداية الجديدة"؟
201
00:20:16,298 --> 00:20:17,507
هل هو لذيذ إلى هذه الدرجة؟
202
00:20:17,591 --> 00:20:18,926
يجب أن آكل جيدًا
203
00:20:19,009 --> 00:20:21,178
كي أنجو عندما تثور الثوائر.
204
00:20:23,597 --> 00:20:25,933
أيًا كان من أعدّ هذا فهو طاه مذهل.
205
00:20:27,142 --> 00:20:29,436
"بوك غيو"، أنت مستعد رسميًا للزواج.
206
00:20:30,604 --> 00:20:32,648
لا أقول هذا لمجرد أنني أنا أعددته،
207
00:20:33,649 --> 00:20:37,444
لكن اللحم كان مطهوًا بشكل مثالي
بين نصف مطهو ومطهو قليلًا.
208
00:20:43,659 --> 00:20:44,910
مرحبًا يا "سيوك هون".
209
00:20:46,078 --> 00:20:47,204
ما هذا؟
210
00:20:47,287 --> 00:20:48,747
لم الأزهار؟
211
00:20:49,706 --> 00:20:50,666
تفضلي.
212
00:20:52,960 --> 00:20:55,754
ظننت أنك ستجدين باقة الأزهار مبتذلة جدًا.
213
00:20:56,755 --> 00:21:01,134
لكنني شعرت بالسوء لأنني
طلبت يدك فجأةً من دون أزهار.
214
00:21:01,218 --> 00:21:02,511
حدث كل شيء بسرعة كبيرة.
215
00:21:06,056 --> 00:21:07,391
هل تريد مشروبًا؟
216
00:21:07,474 --> 00:21:09,142
نعم، أعني لا.
217
00:21:09,226 --> 00:21:10,811
سبق واحتسيت مشروبًا.
218
00:21:12,771 --> 00:21:13,897
كيف حال يدك؟
219
00:21:14,815 --> 00:21:15,774
لا بأس.
220
00:21:16,358 --> 00:21:17,401
هذا مريح.
221
00:21:30,914 --> 00:21:31,790
هذا مضحك.
222
00:21:32,791 --> 00:21:34,334
لماذا نحن محرجان جدًا؟
223
00:21:36,169 --> 00:21:37,170
لماذا تضحكين؟
224
00:21:40,424 --> 00:21:42,884
ما المضحك؟
225
00:21:43,719 --> 00:21:45,512
ما المضحك إلى هذه الدرجة؟
226
00:21:46,221 --> 00:21:48,807
أيها المدير "جيونغ"، هل تشعر بالغيرة؟
227
00:21:48,890 --> 00:21:50,183
الغيرة؟
228
00:21:50,267 --> 00:21:52,436
لا أفهم أبدًا لماذا يشعر الناس بالغيرة.
229
00:21:52,519 --> 00:21:55,814
عندها أدرك أنه لم يعد يفهم نفسه.
230
00:21:57,941 --> 00:21:58,775
ها قد أتت السيدة "شين".
231
00:22:06,366 --> 00:22:08,076
مهلًا، هذا لي.
232
00:22:09,328 --> 00:22:10,996
ما زلت أتذكّر
233
00:22:11,079 --> 00:22:14,207
كم كنت مراهقًا متمردًا
عندما التقينا أول مرة.
234
00:22:14,291 --> 00:22:16,126
لا أصدق أنك عرضت عليّ الزواج.
235
00:22:17,336 --> 00:22:18,795
قطعت شوطًا طويلًا يا "سيوك هون".
236
00:22:18,879 --> 00:22:20,339
على الأقل كنت في المدرسة الإعدادية.
237
00:22:20,422 --> 00:22:22,257
كنت ما تزالين
في المدرسة الابتدائية يا "دودو".
238
00:22:24,259 --> 00:22:26,428
لا أصدق أنك ستتزوجين.
239
00:22:27,637 --> 00:22:28,513
غير معقول.
240
00:22:29,431 --> 00:22:30,265
أعلم.
241
00:22:31,224 --> 00:22:32,726
أجد صعوبة في تصديق نفسي.
242
00:22:34,269 --> 00:22:35,937
أنا، أتزوج!
243
00:22:36,938 --> 00:22:38,774
بشأن عرضي للزواج.
244
00:22:39,608 --> 00:22:41,109
لم تكن مجرد نزوة.
245
00:22:41,610 --> 00:22:45,238
عندما سمعت لأول مرة أنك خرجت
في موعد مُدبّر،
246
00:22:45,322 --> 00:22:46,573
انفطر قلبي.
247
00:22:47,657 --> 00:22:51,912
وشعرت بغيرة شديدة
عندما عرضت الزواج على السيد "جيونغ".
248
00:22:53,038 --> 00:22:54,623
عندها أدركت
249
00:22:54,706 --> 00:22:56,500
أن مشاعري تجاهك
250
00:22:57,542 --> 00:22:59,044
كانت مختلفة عن ذي قبل.
251
00:23:03,799 --> 00:23:06,635
لم آت إلى هنا لأضغط عليك أو ما شابه،
252
00:23:06,718 --> 00:23:07,928
لكن أظن أنني فعلت.
253
00:23:09,971 --> 00:23:12,599
كل ما في الأمر
254
00:23:13,558 --> 00:23:16,061
أن الأمر كان مفاجئًا.
255
00:23:16,895 --> 00:23:20,774
لطالما اعتبرتك فردًا من عائلتي.
256
00:23:20,857 --> 00:23:22,734
لنكن عائلة حقيقية الآن.
257
00:23:23,652 --> 00:23:26,780
إن كان الزواج هو ما تحتاجين إليه،
فلنصبح عائلة أولًا.
258
00:23:27,364 --> 00:23:30,742
ثم يمكننا أن نأخذ وقتنا ونفكر في الباقي.
259
00:23:32,327 --> 00:23:33,495
يمكنني الانتظار.
260
00:23:40,377 --> 00:23:41,586
المتعة…
261
00:23:52,681 --> 00:23:54,349
هذا هو المطلوب.
262
00:23:56,309 --> 00:23:59,354
يبدو أنك بدأت تعتاد على الحياة المهنية.
263
00:24:00,814 --> 00:24:02,649
لماذا يشرب البشر هذا الهراء؟
264
00:24:04,609 --> 00:24:06,611
اسمع، لديّ سؤال.
265
00:24:07,404 --> 00:24:10,740
ماذا يعني أن يحفّظ أحد ما اسم شخص
كجهة اتصال في حالات الطوارئ؟
266
00:24:12,117 --> 00:24:12,951
هذا يعني…
267
00:24:15,036 --> 00:24:17,330
أن الشخص يثق بالآخر أكثر من أي شخص آخر.
268
00:24:17,414 --> 00:24:18,248
"100 نصيحة لحبك الأول"
269
00:24:18,957 --> 00:24:20,542
- حقًا؟
- نعم.
270
00:24:20,625 --> 00:24:22,002
أكثر من أي شخص آخر؟
271
00:24:26,298 --> 00:24:27,299
مهلًا.
272
00:24:31,511 --> 00:24:33,054
إذًا "سيوك هون جو" أيضًا؟
273
00:24:34,598 --> 00:24:35,432
هذا سيئ.
274
00:24:40,562 --> 00:24:41,438
أعطني هذا.
275
00:24:42,814 --> 00:24:43,857
الصفحة 125.
276
00:24:57,579 --> 00:25:00,290
إذًا أتيت إلى هنا لرؤيتي،
وليس لرؤية "دو هي دو"؟
277
00:25:00,373 --> 00:25:02,709
يا لها من علاقة عمل متكافئة.
278
00:25:03,501 --> 00:25:05,670
تخاطب ربة عملك بشكل غير رسمي.
279
00:25:05,754 --> 00:25:08,465
كانت علاقتنا شخصية قبل أن تصبح مهنية.
280
00:25:11,801 --> 00:25:13,470
رفضت طلبها.
281
00:25:14,638 --> 00:25:16,848
لماذا تتلاعب بها الآن؟
282
00:25:17,432 --> 00:25:20,644
ما أكرهه هو الزواج وليس "دو هي دو".
283
00:25:22,562 --> 00:25:24,564
لا تتلاعب بمشاعرها.
284
00:25:24,648 --> 00:25:27,609
تعلم أكثر من أي شخص كم هي يائسة الآن.
285
00:25:29,527 --> 00:25:30,695
لسوء الحظ،
286
00:25:30,779 --> 00:25:32,155
أنا لا أعبث أيضًا.
287
00:25:35,659 --> 00:25:38,411
سيد "جيونغ"، الآنسة "دو" ستخرج.
288
00:25:39,287 --> 00:25:40,664
أرجو المعذرة، أنا مشغول.
289
00:25:43,291 --> 00:25:45,794
تذكّر مكانتك كحارسها الشخصي،
ولا تتجاوز حدودك.
290
00:25:48,046 --> 00:25:50,006
ما من حدود لا يمكنني تجاوزها.
291
00:26:05,897 --> 00:26:07,482
هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
292
00:26:11,069 --> 00:26:12,988
لماذا حفّظت رقمي ورقم و"سيوك هون جو"
293
00:26:13,905 --> 00:26:15,407
بصفتنا جهتي اتصالك في حالات الطوارئ؟
294
00:26:18,368 --> 00:26:19,828
أنت حارسي الشخصي،
295
00:26:20,704 --> 00:26:23,665
و"سيوك هون" بمثابة فرد من عائلتي.
296
00:26:29,045 --> 00:26:30,130
ماذا عنك؟
297
00:26:30,839 --> 00:26:32,215
لماذا طلبت يدي للزواج؟
298
00:26:33,133 --> 00:26:35,302
رفضتني بسرعة البرق من قبل.
299
00:26:36,177 --> 00:26:37,887
لماذا يسأل الجميع السؤال ذاته؟
300
00:26:44,185 --> 00:26:45,061
من دون سبب.
301
00:26:53,361 --> 00:26:55,947
سيلقي رئيس مجلس إدارة مجموعة "ميراي"
"سوك مين نوه" خطابًا
302
00:26:56,031 --> 00:26:57,949
للاحتفال بوضع حجر الأساس.
303
00:27:01,202 --> 00:27:04,331
"حفل وضع حجر الأساس لمجموعة (ميراي)
في مصنع (تشيونان) الثاني لعام 2023"
304
00:27:04,414 --> 00:27:07,208
تغمرني السعادة لأنني أقف هنا أخيرًا.
305
00:27:07,959 --> 00:27:11,880
الطموحات التي تملكها مجموعة "ميراي"
من أجل مصنع "تشيونان" الثاني
306
00:27:11,963 --> 00:27:13,465
لا حدود لها.
307
00:27:13,965 --> 00:27:18,303
سيؤمّن هذا المصنع خطًا إنتاجيًا مضونًا
لمواد التغليف عالية الجودة…
308
00:27:36,988 --> 00:27:38,865
ماذا تفعل هنا؟
309
00:27:40,283 --> 00:27:41,242
عزيزي.
310
00:27:48,541 --> 00:27:50,043
سنستمر في تحضير مجموعة "ميراي"…
311
00:27:50,126 --> 00:27:51,461
لماذا أنت متفاجئ جدًا؟
312
00:27:52,253 --> 00:27:54,130
أنت لا تحضرين مناسبات كهذه أبدًا.
313
00:27:54,214 --> 00:27:55,840
تظنين أنها سطحية.
314
00:27:57,342 --> 00:27:59,302
أحيانًا،
يمكن للأفعال السطحية أن تفيد كثيرًا.
315
00:28:00,512 --> 00:28:03,807
نشكر بصدق كل من دعمنا على طول الطريق،
316
00:28:03,890 --> 00:28:08,728
بمن فيهم العمدة "جين سوك آن"
والنائب "يو تشان سيونغ".
317
00:28:09,521 --> 00:28:10,772
شكرًا لكم.
318
00:28:18,738 --> 00:28:20,448
ارتكب المضيف خطأ.
319
00:28:20,532 --> 00:28:22,117
أنت لست الرئيس
320
00:28:22,200 --> 00:28:24,411
بل القائم بأعمال رئيس مجلس الإدارة.
321
00:28:24,494 --> 00:28:28,832
ليس علينا الإعلان عن الوضع
غير المستقر الذي نحن فيه، صحيح؟
322
00:28:29,541 --> 00:28:31,251
إذًا لم يكن خطأ.
323
00:28:33,128 --> 00:28:34,504
سأتزوج غدًا.
324
00:28:37,048 --> 00:28:39,634
لننتقل إلى ذروة مراسم اليوم،
325
00:28:39,717 --> 00:28:41,594
وضع حجر الأساس الرمزي.
326
00:28:41,678 --> 00:28:44,097
لم يكن لديّ وقت لتحضير دعوات الزفاف.
327
00:28:45,223 --> 00:28:46,641
لكنك تتفهم ذلك، صحيح؟
328
00:28:46,725 --> 00:28:47,976
نحن عائلة في النهاية.
329
00:29:46,576 --> 00:29:47,911
أنت خرقاء جدًا.
330
00:30:24,239 --> 00:30:27,200
صحتي لها الأولوية،
حتى في اللحظات المهمة من حياتي.
331
00:30:27,283 --> 00:30:29,202
لا يمكنني تخطي روتيني اليومي، صحيح؟
332
00:30:30,161 --> 00:30:32,747
آمل ألّا أتوتر كثيرًا أو أبكي لاحقًا.
333
00:30:32,831 --> 00:30:34,707
يمكنني فعل هذا، صحيح؟
334
00:30:34,791 --> 00:30:36,918
رجاءً أظهروا دعمكم في قسم التعليقات.
335
00:30:37,001 --> 00:30:39,003
ضعوا إعجابًا واتركوا تعليقًا واشتركوا
واضغطوا جرس الإشعارات.
336
00:30:39,087 --> 00:30:40,171
"إل سي إس بي".
337
00:30:42,924 --> 00:30:43,925
هل هذا صحيح؟
338
00:30:44,008 --> 00:30:45,426
لا يبدو صحيحًا.
339
00:30:45,510 --> 00:30:48,263
هذا ما يقوله كل مستخدمي "يوتيوب"
هذه الأيام.
340
00:30:48,346 --> 00:30:49,222
"إل سي إس بي"!
341
00:30:50,431 --> 00:30:51,432
أحسنت يا سيدتي.
342
00:30:51,516 --> 00:30:54,018
يتألف الجزء الأول من مراسم الزواج
343
00:30:54,102 --> 00:30:56,062
من مسيرة البداية
وانحناء ونذور وتبادل خواتم،
344
00:30:56,145 --> 00:30:58,356
وإعلان الزواج والغناء الاحتفالي والخطابات،
345
00:30:58,439 --> 00:31:00,149
ومسيرة النهاية والصور.
346
00:31:00,233 --> 00:31:02,610
الجزء الثاني يتألف من دخول الزوجين،
تقطيع الكعك،
347
00:31:02,694 --> 00:31:04,445
وحمّامات الشامبانيا والترفيه…
348
00:31:04,529 --> 00:31:05,488
لنبق الأمر بسيطًا.
349
00:31:07,156 --> 00:31:09,742
أردت أن أرتقي إلى توقعات
350
00:31:09,826 --> 00:31:11,286
الرئيسة "جو".
351
00:31:13,788 --> 00:31:16,291
إذًا بسّطي الأمر قليلًا من فضلك.
352
00:31:16,374 --> 00:31:18,042
سأعاود الاتصال بك.
353
00:31:20,670 --> 00:31:23,590
سيحقق هذا نجاحًا كبيرًا،
تغطية حصرية لحفل الزفاف!
354
00:31:24,299 --> 00:31:27,510
يظهر "مشروب (دو هي دو)"
عندما نبحث في الإنترنت عن حفل زفافك!
355
00:31:27,594 --> 00:31:28,845
هذا رائع.
356
00:31:28,928 --> 00:31:31,472
دعيني أشاركك رسالة دعم
357
00:31:31,556 --> 00:31:33,641
كي لا تتوتري كثيرًا أو تبكي.
358
00:31:34,767 --> 00:31:36,603
- هل أنت جبانة؟
- شكرًا لك يا سيدتي.
359
00:31:37,645 --> 00:31:39,147
آنسة "دو"!
360
00:31:39,230 --> 00:31:42,108
لم أرك بهذا الجمال من قبل،
أنا أعني ذلك يا آنسة "دو"!
361
00:31:52,076 --> 00:31:53,703
كيف تشعرين يا سيدة "جو"؟
362
00:31:55,288 --> 00:31:56,748
هل أنت سعيدة الآن؟
363
00:31:59,667 --> 00:32:01,419
هل هذا ما أردته؟
364
00:32:08,968 --> 00:32:10,762
ما خطب فستانك؟
365
00:32:13,139 --> 00:32:15,183
ألم يكن بإمكانك اختيار فستان أكثر أناقة؟
366
00:32:16,392 --> 00:32:18,686
أعلم أن هذا زواج مصلحة،
367
00:32:19,479 --> 00:32:21,856
لكن كيف أمكنك أن تدعي
سكرتيرتك تختار فستانك؟
368
00:32:23,066 --> 00:32:25,526
هذا زفافك في النهاية.
369
00:32:25,610 --> 00:32:27,987
من المفترض أن يعكس ذوقك.
370
00:32:28,071 --> 00:32:29,989
ذوقك هو ما يميزك.
371
00:32:31,658 --> 00:32:32,700
يا لإلحاحك.
372
00:32:34,035 --> 00:32:36,245
إن واصلت فعل هذا، فستبقين منبوذة دائمًا.
373
00:32:36,329 --> 00:32:37,872
انظروا من يتكلم.
374
00:32:38,706 --> 00:32:41,209
أنت أكبر منبوذة في عائلتنا.
375
00:32:43,169 --> 00:32:44,921
أليس لديك شيء لطيف لتقوليه؟
376
00:32:45,004 --> 00:32:46,881
إنه زفافي في النهاية.
377
00:32:49,926 --> 00:32:51,844
إليك شيئًا تعلمته من النباتات.
378
00:32:52,345 --> 00:32:55,473
عندما تتكاثر طفرتان،
379
00:32:55,556 --> 00:32:57,809
تنتجان سلالتين غير مطفرتين.
380
00:32:57,892 --> 00:32:59,852
أليس هذا مذهلًا؟
381
00:32:59,936 --> 00:33:01,854
إنها أحجية رائعة من الطبيعة.
382
00:33:02,605 --> 00:33:05,733
مزيج كهذا مرغوب فيه في الزواج أيضًا.
383
00:33:05,817 --> 00:33:07,735
أنتما مثال جيد.
384
00:33:08,361 --> 00:33:11,322
لأنكما أكبر طفرتين على الإطلاق.
385
00:33:14,659 --> 00:33:16,577
كان يجب أن تتولي مراسم زفافنا.
386
00:33:16,661 --> 00:33:18,705
استبعدتك لأنك ستضجرين الجميع.
387
00:33:18,788 --> 00:33:20,164
أيتها الشقية.
388
00:33:20,248 --> 00:33:22,333
لا تقسي كثيرًا على شخص ميت.
389
00:33:29,841 --> 00:33:31,092
كيف هو الوضع هناك؟
390
00:33:32,885 --> 00:33:34,387
كيف تتدبرين أمورك؟
391
00:33:35,471 --> 00:33:37,056
هل تعلمين أين أنا حتى؟
392
00:33:39,350 --> 00:33:40,518
دعيني أرى.
393
00:33:42,103 --> 00:33:44,522
يقولون إن الأثرياء لا يمكنهم دخول الجنة،
394
00:33:45,314 --> 00:33:46,774
لذا لن تكوني هناك.
395
00:33:48,192 --> 00:33:49,610
لا يمكن أن تكوني في الجحيم أيضًا
396
00:33:51,154 --> 00:33:53,781
لأنك شخص أفضل مما توحين به.
397
00:34:03,207 --> 00:34:05,418
إلى أين ذهبت يا سيدة "جو"؟
398
00:34:07,795 --> 00:34:10,131
تركتني هنا بمفردي.
399
00:34:18,598 --> 00:34:19,849
أنا في ذاكرتك.
400
00:34:25,229 --> 00:34:28,024
أين يمكن أن أكون؟
401
00:34:57,470 --> 00:34:58,763
هل أنت مستعدة يا سيدتي؟
402
00:35:12,652 --> 00:35:15,530
تمني لي التوفيق في حل الأحجية.
403
00:35:36,592 --> 00:35:37,927
نجحت.
404
00:35:39,053 --> 00:35:41,639
أنت هنا، لم أتوقع مجيئك.
405
00:35:41,722 --> 00:35:44,225
كما قلت، نحن عائلة.
406
00:35:45,601 --> 00:35:47,145
تبدين رائعة في فستانك.
407
00:35:48,020 --> 00:35:50,982
كانت أمي لتسعد جدًا لرؤيتك اليوم.
408
00:35:51,065 --> 00:35:52,692
من المؤسف أنها لم تستطع الحضور.
409
00:35:54,944 --> 00:35:56,445
تهانينا، أنا أعني ذلك.
410
00:35:58,698 --> 00:36:01,117
شكرًا لك، أنا أعني ذلك.
411
00:36:12,211 --> 00:36:13,129
اجلسا هنا.
412
00:36:16,048 --> 00:36:17,884
انظر إليها وهي منتصرة.
413
00:36:18,467 --> 00:36:19,927
متى ستنشر القصة؟
414
00:36:20,636 --> 00:36:22,054
اليوم هو يوم سعيد.
415
00:36:22,930 --> 00:36:24,098
دعيها تستمتع به.
416
00:36:25,141 --> 00:36:29,145
حان الوقت للترحيب بنجمة اليوم.
417
00:36:29,228 --> 00:36:31,939
- أين مقعدي؟
- ها قد أتت العروس.
418
00:36:33,149 --> 00:36:37,612
رحبوا جميعًا بالعروس بحرارة من فضلكم.
419
00:37:16,609 --> 00:37:18,110
لماذا طلبت يدي للزواج؟
420
00:37:21,155 --> 00:37:22,156
من دون سبب.
421
00:37:26,410 --> 00:37:27,828
لا أريدك أن تموتي.
422
00:37:54,272 --> 00:37:57,483
في هذه الساعة، أقبل بك،
عروسي الأغلى والأجمل،
423
00:37:57,566 --> 00:38:00,611
"دو هي دو"، زوجة لي.
424
00:38:02,571 --> 00:38:05,449
في هذه الساعة، أقبل بك،
عريسي الأغلى والأوسم،
425
00:38:05,533 --> 00:38:08,202
"غو وون جيونغ"، زوجًا لي.
426
00:38:09,745 --> 00:38:12,081
سأقف إلى جانبك في السراء والضراء
427
00:38:12,164 --> 00:38:14,917
وسأضعك دائمًا في المقام الأول.
428
00:38:15,918 --> 00:38:19,547
سأقبل بك وأحترمك وأحبك
429
00:38:19,630 --> 00:38:21,299
كما أنت.
430
00:38:24,176 --> 00:38:25,386
اتفاق ما قبل الزواج؟
431
00:38:28,806 --> 00:38:30,683
كتبت عقدًا بسيطًا.
432
00:38:33,227 --> 00:38:35,354
"سيظهر الطرفان الأول والثاني…"
433
00:38:35,438 --> 00:38:37,857
"سيظهر الطرفان الأول والثاني
434
00:38:37,940 --> 00:38:39,734
كثنائي مثالي في العلن."
435
00:38:39,817 --> 00:38:42,570
"على انفراد،
يجب أن يحترم كلا الطرفين الحدود
436
00:38:42,653 --> 00:38:44,572
وألّا يتطفل على مساحة الآخر."
437
00:38:44,655 --> 00:38:47,241
"سيبذل كلا الطرفين قصارى
جهدهما للتعاون من أجل أهدافهما."
438
00:38:47,325 --> 00:38:48,617
"سينتهي العقد…"
439
00:38:48,701 --> 00:38:49,869
"سينتهي العقد…"
440
00:38:49,952 --> 00:38:51,954
"عندما يحقق كلا الطرفين أهدافهما."
441
00:38:52,038 --> 00:38:54,457
"عندما يحقق كلا الطرفين أهدافهما."
442
00:38:54,540 --> 00:38:55,458
"الطرف الأول: (دو هي دو)،
الطرف الثاني: (غو وون جيونغ)"
443
00:39:02,089 --> 00:39:05,134
سيسير العريس والعروس الآن في الممشى،
444
00:39:05,217 --> 00:39:08,095
وسيخطوان خطوتهما الأولى في العالم كزوجين.
445
00:39:09,263 --> 00:39:10,973
هذا يرمز إلى عهدهما
446
00:39:11,057 --> 00:39:13,225
بأن يمشيا جنبًا إلى جنب لبقية حياتهما…
447
00:39:13,309 --> 00:39:14,268
توقف!
448
00:39:15,269 --> 00:39:17,730
مهلًا لحظة، أنا آسف.
449
00:39:19,398 --> 00:39:21,192
لم يكن هذا جزءًا من الاتفاق،
"لبقية حياتنا"؟
450
00:39:23,277 --> 00:39:25,529
إنه تعبير تقليدي.
451
00:39:25,613 --> 00:39:26,447
جاري الأمر فحسب.
452
00:39:27,031 --> 00:39:28,032
لا.
453
00:39:28,115 --> 00:39:30,659
بصفتي شيطانًا،
آخذ العقود والوعود على محمل الجد.
454
00:39:31,160 --> 00:39:33,287
بقية حياتي طويلة جدًا.
455
00:39:44,673 --> 00:39:45,800
المعذرة.
456
00:39:49,387 --> 00:39:50,721
احذف "بقية حياتهما".
457
00:39:52,014 --> 00:39:53,307
حاضر يا سيدتي.
458
00:39:57,603 --> 00:39:59,980
سيمشي الزوجان في الممشى.
459
00:40:00,648 --> 00:40:02,483
لا معنى لذلك على الإطلاق.
460
00:40:02,566 --> 00:40:04,318
فلنصفق للعروس والعريس، جميعًا!
461
00:40:05,403 --> 00:40:07,446
انضموا إليّ في تهنئتهما رجاءً.
462
00:40:12,243 --> 00:40:13,953
إنه وسيم جدًا ليكون حارسًا شخصيًا.
463
00:40:18,666 --> 00:40:20,084
تبدين جميلة!
464
00:40:21,460 --> 00:40:24,672
آنسة "تشوي"، ألا يمكنك التصفيق حقًا؟
465
00:40:24,755 --> 00:40:26,674
كنت أشجع ثنائيًا آخر.
466
00:40:26,757 --> 00:40:27,591
ماذا؟
467
00:40:28,259 --> 00:40:30,136
أنا والسيد "جيونغ".
468
00:40:54,618 --> 00:40:56,996
ما الذي يجعلك متأثّرة هكذا يا "سو آن"؟
469
00:40:58,372 --> 00:41:00,749
كلما طرت أعلى، كان سقوطك أقوى.
470
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
ما الخطب؟
471
00:41:33,782 --> 00:41:35,576
لا شيء.
472
00:41:40,623 --> 00:41:42,791
استديرا نحو بعضكما وأظهرا بعض الحب!
473
00:41:51,091 --> 00:41:52,593
ابذل جهدًا أكبر، أيمكنك فعل ذلك؟
474
00:41:57,139 --> 00:41:58,390
هل هذا كاف؟
475
00:42:01,727 --> 00:42:03,604
هذا مبالغ فيه، على رسلك.
476
00:42:05,397 --> 00:42:06,273
أنت انتقائية جدًا.
477
00:42:08,859 --> 00:42:10,778
المدير "جيونغ" هو الأفضل حقًا.
478
00:42:11,654 --> 00:42:12,905
يبدو أنك تلمّح
479
00:42:12,988 --> 00:42:15,658
إلى أن الآنسة "دو" ليست الأفضل.
480
00:42:16,408 --> 00:42:17,618
ليس هذا ما قصدته،
481
00:42:17,701 --> 00:42:19,870
لكنني لن أتكبد عناء تصحيح كلامك.
482
00:42:25,501 --> 00:42:26,335
خذي هذه.
483
00:42:27,795 --> 00:42:28,629
وهذه.
484
00:42:31,173 --> 00:42:32,299
تبادلا القبل!
485
00:42:33,676 --> 00:42:35,302
هذا أمر خاص.
486
00:42:35,386 --> 00:42:37,638
سمعت أنك ستتزوجينه من أجل الميراث فحسب.
487
00:42:37,721 --> 00:42:39,306
التقبيل ليس مشكلة.
488
00:42:41,058 --> 00:42:42,351
هل هذا ضروري حقًا؟
489
00:42:44,270 --> 00:42:46,855
"سيظهر الطرفان الأول والثاني
490
00:42:46,939 --> 00:42:48,983
كثنائي مثالي في العلن."
491
00:42:50,943 --> 00:42:51,777
حسنًا،
492
00:42:52,861 --> 00:42:53,696
ها نحن ذان.
493
00:43:48,167 --> 00:43:49,376
حان وقت بعض اللقطات المنفردة.
494
00:43:50,669 --> 00:43:51,962
لنبدأ بالعريس.
495
00:44:07,144 --> 00:44:08,270
"سيوك هون".
496
00:44:13,942 --> 00:44:15,611
أظن أنني لست بمستوى معاييرك.
497
00:44:16,528 --> 00:44:17,363
مستحيل.
498
00:44:18,405 --> 00:44:19,698
أنت مثالي تمامًا.
499
00:44:23,744 --> 00:44:25,120
بالنسبة إليّ،
500
00:44:26,747 --> 00:44:29,458
ستبقى دائمًا العائلة
التي يمكنني الاعتماد عليها.
501
00:44:30,959 --> 00:44:33,837
أنا دائمًا إلى جانبك يا "دو هي".
502
00:44:35,506 --> 00:44:36,840
شكرًا.
503
00:44:44,848 --> 00:44:47,643
رغم أن السيد "جيونغ"
وقح بالقدر ذاته مع الجميع،
504
00:44:48,227 --> 00:44:50,771
ما زال يحسن معاملتك، صحيح؟
505
00:44:53,524 --> 00:44:56,735
إنه شخص لا يمكنني ببساطة أن أصفه
506
00:44:57,903 --> 00:44:59,780
بأنه جيد أو سيئ.
507
00:45:16,296 --> 00:45:18,132
هل هذا ما تحبينه يا سيدة "شين"؟
508
00:45:18,215 --> 00:45:20,008
لنذهب إلى المنزل يا عزيزتي.
509
00:45:26,014 --> 00:45:27,266
"عزيزتي"؟
510
00:45:27,349 --> 00:45:28,809
هل تفضلين كلمة "حبيبتي"؟
511
00:45:31,687 --> 00:45:32,771
أراك لاحقًا.
512
00:45:38,277 --> 00:45:41,822
لا تحدّق بامرأة متزوجة بمشاعر عارمة كهذه.
513
00:45:41,905 --> 00:45:43,115
هناك جواسيس في كل مكان!
514
00:45:51,665 --> 00:45:53,083
متى سيحين دوري؟
515
00:46:07,264 --> 00:46:09,683
"متزوجان للتو"
516
00:46:15,481 --> 00:46:17,065
"ميلاد (رجل السندريلا)…فيديو حصري للزفاف"
517
00:46:20,611 --> 00:46:21,612
هل اكتشفت الأمر بهذه السرعة؟
518
00:46:21,695 --> 00:46:23,906
ظننت أنها ستكون مشغولة جدًا بالتدريب.
519
00:46:24,656 --> 00:46:26,867
آنسة "جين"، افتحي الباب رجاءً.
520
00:46:27,451 --> 00:46:29,203
- منذ متى وهي على هذا الحال؟
- حسنًا…
521
00:46:35,042 --> 00:46:37,044
أيتها النجمة "جين"، كنت سأخبرك
522
00:46:37,127 --> 00:46:39,796
- بعد المؤتمر الصحفي مباشرةً.
- اصمت.
523
00:46:41,215 --> 00:46:42,883
أنا مستاءة منك أكثر من استيائي منه.
524
00:46:46,929 --> 00:46:49,181
زواجهما
525
00:46:49,264 --> 00:46:52,476
مجرد وسيلة سلمية للحفاظ على قوته.
526
00:46:52,559 --> 00:46:54,019
ما هو الزواج المسالم؟
527
00:46:54,520 --> 00:46:56,480
إنه أكثر عنفًا من أي شيء آخر.
528
00:47:00,651 --> 00:47:02,069
ستعودين، صحيح؟
529
00:47:03,153 --> 00:47:04,780
أنا أثق بك أيتها النجمة "جين"!
530
00:47:06,782 --> 00:47:08,325
إنها محترفة،
531
00:47:08,867 --> 00:47:10,369
لذا ستعود حتمًا.
532
00:47:58,292 --> 00:48:00,043
تم تسجيل بصماتك.
533
00:48:00,127 --> 00:48:01,837
ماذا لو تعطل القفل مجددًا؟
534
00:48:02,337 --> 00:48:03,839
هذا القفل غير قابل للتدمير.
535
00:48:03,922 --> 00:48:05,048
ادخل.
536
00:48:08,552 --> 00:48:10,804
إذًا هنا تعيش "دو هي دو".
537
00:48:17,394 --> 00:48:19,062
دعيني أوضح لك أمرًا.
538
00:48:19,146 --> 00:48:22,274
أُجبرت على الانتقال إلى هنا
لأن الجاني قد يقتحم المكان…
539
00:48:22,357 --> 00:48:23,609
انتبهي يا "دو هي دو"!
540
00:48:25,527 --> 00:48:27,070
هل اقتحم الوغد المكان بهذه السرعة؟
541
00:48:27,154 --> 00:48:29,281
ما الذي كان يبحث عنه ليحدث كل هذه الفوضى؟
542
00:48:31,825 --> 00:48:34,328
كنت مشغولة بالتحضير للزفاف مؤخرًا.
543
00:48:35,287 --> 00:48:37,331
اجلس في أي مكان.
544
00:48:39,625 --> 00:48:41,668
إذًا لم يُقتحم المكان؟
545
00:48:41,752 --> 00:48:43,420
كفّ عن المبالغة.
546
00:48:43,962 --> 00:48:45,839
جميل ومريح، ألا تظن ذلك؟
547
00:48:51,970 --> 00:48:52,971
معصمك.
548
00:49:04,858 --> 00:49:06,526
هذا ما تعنيه كلمة "مريح".
549
00:49:06,610 --> 00:49:08,195
أخيرًا أصبح مرتبًا
بما يكفي ليُعتبر منزلًا.
550
00:49:08,278 --> 00:49:09,446
أيمكنك أن تطبخ لنا باستخدام هذه؟
551
00:49:11,198 --> 00:49:12,324
أريد طعامًا منزليًا.
552
00:49:13,200 --> 00:49:14,242
انسي الأمر.
553
00:49:14,826 --> 00:49:16,620
أنا زوجك ولست عبدًا لك.
554
00:49:17,746 --> 00:49:18,997
أسد لي معروفًا واحدًا بعد.
555
00:49:23,085 --> 00:49:26,296
رميت قميصي المفضل عن طريق الخطأ.
556
00:49:27,547 --> 00:49:29,091
كيف يمكن لذلك أن يحدث؟
557
00:49:37,099 --> 00:49:39,810
"صندوق ملابس"
558
00:49:45,899 --> 00:49:46,900
ليس هذا.
559
00:50:05,085 --> 00:50:05,919
ها هو.
560
00:50:07,129 --> 00:50:09,047
ماذا؟ أُفسد.
561
00:50:10,549 --> 00:50:11,842
لا، ليس كذلك.
562
00:50:13,510 --> 00:50:15,637
- نظف قبل أن تدخل.
- لماذا عليّ أن…
563
00:50:17,556 --> 00:50:19,141
يبدو هذا القميص مألوفًا.
564
00:50:27,107 --> 00:50:28,191
بسرعة!
565
00:50:49,504 --> 00:50:51,298
هذا سيوقظني.
566
00:51:01,057 --> 00:51:04,895
"مؤسسة (سونوول)"
567
00:51:06,938 --> 00:51:11,526
"مؤسسة (سونوول) في صحيفة قديمة
(هيونميونغ ديلي)"
568
00:51:13,570 --> 00:51:16,364
"السابع من يونيو 1977،
اكتمل بناء مسرح (سونوول)"
569
00:51:25,165 --> 00:51:28,335
مرحبًا، أنا "سيوك هون جو"
من شركة "ميراي" للاستثمار.
570
00:51:28,418 --> 00:51:31,838
أود الحصول على بعض المقالات
المتعلقة بمؤسسة "سونوول".
571
00:51:31,922 --> 00:51:33,924
أفكر في الاستثمار.
572
00:51:34,508 --> 00:51:37,052
هل تحتفظون بإصدارات قديمة جدًا في أرشيفكم؟
573
00:51:37,135 --> 00:51:39,054
"السابع من يونيو 1977"
574
00:51:50,273 --> 00:51:52,275
جدتي؟ لكنها رحلت.
575
00:51:53,610 --> 00:51:56,363
كل شيء ملك لأبي الآن،
وسيكون كل شيء لي قريبًا.
576
00:52:01,326 --> 00:52:02,160
وشم جميل.
577
00:52:03,954 --> 00:52:04,830
يبدو جميلًا عليك.
578
00:52:25,016 --> 00:52:26,101
"دو غيونغ نوه".
579
00:52:29,020 --> 00:52:30,063
هل هو أنت؟
580
00:52:58,884 --> 00:52:59,718
هل اغتسلت؟
581
00:53:02,470 --> 00:53:04,472
نعم، كما ترين.
582
00:53:06,308 --> 00:53:07,142
وأنت؟
583
00:53:07,225 --> 00:53:09,102
نعم، كما ترى.
584
00:53:09,811 --> 00:53:10,645
اغتسلت.
585
00:53:14,733 --> 00:53:16,735
لم أرك ترتدي هذا الرداء من قبل.
586
00:53:19,029 --> 00:53:20,113
وأنا أيضًا.
587
00:53:27,871 --> 00:53:31,207
إذًا…
588
00:53:31,958 --> 00:53:33,251
هل ستنامين الآن؟
589
00:53:33,335 --> 00:53:34,669
ماذا يمكن أن أفعل غير ذلك؟
590
00:53:39,007 --> 00:53:40,008
يجب أن تخلدي إلى النوم.
591
00:53:41,509 --> 00:53:42,427
تأخر الوقت.
592
00:53:43,929 --> 00:53:44,971
أعلم.
593
00:53:47,265 --> 00:53:48,683
أنا متعبة جدًا.
594
00:53:59,027 --> 00:54:01,279
ماذا تعنين بـ"ماذا يمكن أن أفعل غير ذلك؟"
595
00:54:06,451 --> 00:54:07,619
هذا محرج جدًا.
596
00:55:03,091 --> 00:55:04,259
طابت ليلتك،
597
00:55:05,176 --> 00:55:06,302
يا "دو هي دو".
598
00:55:07,846 --> 00:55:08,972
طابت ليلتك
599
00:55:09,848 --> 00:55:10,974
يا "غو وون جيونغ".
600
00:55:42,047 --> 00:55:42,964
أيها السيد الشاب!
601
00:55:43,590 --> 00:55:45,508
أيها السيد الشاب "يي سون"!
602
00:55:45,592 --> 00:55:48,970
سيصل معلّمك في أي لحظة،
لا يمكنك الذهاب لمشاهدة الأزهار الآن.
603
00:55:49,054 --> 00:55:50,722
سيغضب والدك إن علم…
604
00:55:50,805 --> 00:55:53,516
سيكون الجميع سعداء طالما التزمت الصمت.
605
00:56:20,085 --> 00:56:22,504
حلم آخر عن حينما كنت بشريًا؟
606
00:56:27,967 --> 00:56:30,136
ما كل هذه الضجة في هذا الوقت المبكر من…
607
00:56:34,891 --> 00:56:36,726
- الصباح؟
- صباح الخير.
608
00:56:39,479 --> 00:56:40,480
لا.
609
00:56:41,231 --> 00:56:42,857
ماذا تفعلين في هذا الوقت المبكر؟
610
00:56:42,941 --> 00:56:44,067
أنت في حالة مزرية.
611
00:56:45,401 --> 00:56:46,236
ماذا تعني؟
612
00:56:47,112 --> 00:56:48,863
هل أنا جميلة جدًا في الصباح؟
613
00:56:49,364 --> 00:56:50,198
نعم.
614
00:56:51,032 --> 00:56:51,866
لا.
615
00:56:52,534 --> 00:56:54,410
تبدين وكأنك لم تنامي
616
00:56:54,494 --> 00:56:56,454
لكنك خضت شجارًا طوال الليل.
617
00:56:56,538 --> 00:56:58,331
لم أنم جيدًا هكذا منذ وقت طويل.
618
00:56:58,414 --> 00:57:00,083
استيقظت لأنني كنت جائعة جدًا.
619
00:57:00,166 --> 00:57:01,251
هل تريد بعضًا منه؟
620
00:57:01,334 --> 00:57:02,710
لا، شكرًا.
621
00:57:02,794 --> 00:57:05,421
كوب من القهوة المقطرة يدويًا، وسأكون بخير.
622
00:57:05,505 --> 00:57:06,548
قهوة مقطرة يدويًا؟
623
00:57:07,173 --> 00:57:08,716
ليس لديّ منها، وليس لدينا وقت.
624
00:57:08,800 --> 00:57:10,135
كيف يُعقل ألّا يكون لديك وقت؟
625
00:57:10,218 --> 00:57:12,804
وأيضًا، لم لا يكون لدينا وقت؟
إنها عطلة نهاية الأسبوع.
626
00:57:12,887 --> 00:57:13,930
يجب أن نجد الجاني.
627
00:57:14,013 --> 00:57:14,889
لا أريد ذلك.
628
00:57:14,973 --> 00:57:16,641
كان الزفاف محمومًا جدًا.
629
00:57:16,724 --> 00:57:18,643
أصرّ على أخذ الأمور بروية اليوم.
630
00:57:18,726 --> 00:57:20,812
لكننا مشغولون بالعمل خلال الأسبوع.
631
00:57:21,646 --> 00:57:23,857
ماذا كان اسمه مجددًا؟
632
00:57:23,940 --> 00:57:26,651
"سيوك هون جو" أو أيًا كان اسمه،
إنه يتحرى عن السيد "تشا"، أليس كذلك؟
633
00:57:26,734 --> 00:57:29,696
التحرّي عن شخص حيّ سيكون أسرع
من التحرّي عن شخص ميت.
634
00:57:30,196 --> 00:57:31,448
شخص حيّ مثل من؟
635
00:57:31,531 --> 00:57:33,283
لا نعرف حتى شكله الحقيقي.
636
00:57:33,366 --> 00:57:34,617
سنجد الشخص الذي يقف وراء كل هذا.
637
00:57:34,701 --> 00:57:37,287
الجاني الحقيقي الذي كان متنكرًا.
638
00:57:38,163 --> 00:57:39,289
لديّ مشتبه به.
639
00:57:40,081 --> 00:57:41,082
من؟
640
00:57:42,500 --> 00:57:44,669
ابن "سوك مين نوه"، "دو غيونغ نوه".
641
00:58:03,021 --> 00:58:04,522
هذا يكفي يا "دو غيونغ".
642
00:58:06,357 --> 00:58:07,984
توقف، إنه يستسلم.
643
00:58:08,067 --> 00:58:09,235
اتركه! أنت!
644
00:58:10,028 --> 00:58:12,071
قلت هذا يكفي!
645
00:58:12,155 --> 00:58:13,323
أبعدوه!
646
00:58:13,948 --> 00:58:14,991
- ما خطبك؟
- توقف!
647
00:58:16,659 --> 00:58:19,078
اتركه حالًا.
648
00:58:20,246 --> 00:58:22,415
هل أنت بخير؟
649
00:58:23,166 --> 00:58:24,626
افتح عينيك.
650
00:58:25,877 --> 00:58:27,045
مهلًا، ما هذا؟
651
00:58:29,547 --> 00:58:30,548
كفّ عن التظاهر.
652
00:58:31,466 --> 00:58:32,800
لن تموت.
653
00:58:38,765 --> 00:58:39,724
كم من الوقت بعد؟
654
00:58:40,225 --> 00:58:41,476
سأخرج!
655
00:58:45,522 --> 00:58:47,440
حسنًا، أنا مستعدة.
656
00:58:50,818 --> 00:58:52,278
لا، لست كذلك.
657
00:58:52,362 --> 00:58:54,030
هل تشعرين بالشهرة مجددًا؟
658
00:58:54,864 --> 00:58:57,116
يجب أن نغطي وجهينا إن أردنا تعقبه.
659
00:58:58,159 --> 00:58:59,744
شكلك ملفت للنظر جدًا.
660
00:58:59,827 --> 00:59:01,704
أنت عمليًا تستجدين الانتباه.
661
00:59:18,304 --> 00:59:20,181
لماذا هنا من بين كل الأماكن؟
662
00:59:40,785 --> 00:59:42,161
ما خطبك هذه الأيام؟
663
00:59:42,787 --> 00:59:44,455
قد تقتل أحدهم على هذا النحو.
664
00:59:50,420 --> 00:59:52,171
عُد عندما تكون مستعدًا.
665
00:59:58,344 --> 01:00:02,015
وماذا لو قتلت أحدًا؟
666
01:00:28,249 --> 01:00:29,250
هيا بنا.
667
01:00:31,836 --> 01:00:32,795
بسرعة.
668
01:00:34,464 --> 01:00:38,259
إن انتقلنا آنيًا الآن، سينتهي بنا المطاف
في المقعد الخلفي أو في صندوق سيارته.
669
01:00:49,812 --> 01:00:51,689
لا تقترب كثيرًا منها رجاءً.
670
01:01:08,623 --> 01:01:09,666
إنه حذر جدًا.
671
01:01:09,749 --> 01:01:11,417
لا، نحن مهملان فحسب.
672
01:01:11,501 --> 01:01:14,545
- ووجودي ملحوظ جدًا…
- لننتظر هنا قليلًا.
673
01:01:21,052 --> 01:01:22,136
إلى أين تذهب؟
674
01:01:22,637 --> 01:01:24,097
دعيني أحضر قهوة إسبريسو بسرعة.
675
01:01:25,264 --> 01:01:26,474
لا تكن سخيفًا.
676
01:01:28,434 --> 01:01:29,477
- هيا بنا.
- هيا بنا.
677
01:01:32,063 --> 01:01:33,231
هيا بنا.
678
01:01:49,956 --> 01:01:53,251
يركن سيارته ويستقل قطار الأنفاق؟
679
01:01:53,334 --> 01:01:55,086
هناك شيء مريب بالتأكيد.
680
01:01:55,169 --> 01:01:57,296
لا يمكنه البقاء في مكان واحد، صحيح؟
681
01:01:59,173 --> 01:02:00,007
أين فنجاني؟
682
01:02:08,558 --> 01:02:10,852
هل يمكن أن تكون محطة
قطار الأنفاق مكان لقائهما؟
683
01:02:11,436 --> 01:02:12,937
مع الجاني المتنكر.
684
01:02:17,900 --> 01:02:22,572
"لقطة سحرية"
685
01:02:25,783 --> 01:02:27,660
غرفة مغلقة أخرى؟
686
01:02:27,744 --> 01:02:29,162
أنت مهووس، صحيح؟
687
01:02:29,662 --> 01:02:30,496
مهلًا.
688
01:02:30,580 --> 01:02:31,956
احتفظي بهذا من أجلي.
689
01:02:32,039 --> 01:02:33,249
سأشرب واحدًا آخر لاحقًا.
690
01:02:42,467 --> 01:02:44,969
"خزانة عملات معدنية"
691
01:02:49,640 --> 01:02:50,808
خزانة تخزين؟
692
01:03:04,155 --> 01:03:06,449
يبدو حذرًا جدًا.
693
01:03:14,415 --> 01:03:15,333
هيا بنا.
694
01:03:29,764 --> 01:03:30,932
ما هذا…
695
01:04:00,795 --> 01:04:03,673
"سيبذل كلا الطرفين قصارى
جهدهما للتعاون من أجل أهدافهما."
696
01:04:47,008 --> 01:04:49,677
"صفقتي مع الشيطان"
697
01:05:25,129 --> 01:05:26,547
تذبذبت قواي.
698
01:05:26,631 --> 01:05:28,382
من الواضح أنك المشكلة هنا.
699
01:05:28,466 --> 01:05:30,509
إن كان لدى أحد مشكلة، فهو أنت، لا تلمني.
700
01:05:30,593 --> 01:05:31,510
هل هكذا هو الزواج؟
701
01:05:31,594 --> 01:05:33,804
ليس الأمر أنك ستحظى بفرصة،
لكن لا يجب أن تتزوج.
702
01:05:33,888 --> 01:05:34,722
لا تجلب النحس!
703
01:05:34,805 --> 01:05:36,849
- من هذا؟
- سيد "من"، ألن تعود إلى الداخل؟
704
01:05:36,933 --> 01:05:38,267
انسي الأمر، أنت من طردتني.
705
01:05:38,351 --> 01:05:39,936
هرب بعد يوم واحد فحسب؟
706
01:05:40,019 --> 01:05:42,772
أجدك مريبًا جدًا يا سيد "جيونغ".
707
01:05:42,855 --> 01:05:44,440
أنت لست بشريًا، صحيح؟
708
01:05:44,523 --> 01:05:45,775
ماذا لو فعل "سيوك هون جو" شيئًا؟
709
01:05:45,858 --> 01:05:48,402
لا يمكن لشيء أن يمنع الحقيقة من الظهور.
710
01:05:48,486 --> 01:05:49,820
يجب أن تكوني حذرة دائمًا.
711
01:05:49,904 --> 01:05:51,781
أي أحد قد يمر بيوم سيئ.
712
01:05:59,455 --> 01:06:04,460
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"
61771