All language subtitles for My.Demon.S01E04_THA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 (ปีศาจของฉัน) 2 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 คุณจองกูวอน 3 00:00:50,508 --> 00:00:52,635 วันนี้ฉันจะวางเดิมพันชั้นเยี่ยมในชีวิตฉัน 4 00:00:52,719 --> 00:00:54,512 กับผู้ชายคนนี้ 5 00:00:56,181 --> 00:00:58,183 แต่งงานกับฉันนะคะ 6 00:01:31,508 --> 00:01:32,383 ไม่ล่ะ 7 00:01:40,266 --> 00:01:41,768 เอ้า ทำไมล่ะ 8 00:01:45,730 --> 00:01:47,315 เดิมพันชั้นเลวต่างหาก 9 00:01:54,239 --> 00:01:55,406 โดฮี 10 00:01:55,490 --> 00:01:56,783 ไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น 11 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 นายจะตามฉันมาในจังหวะนี้เพื่ออะไร 12 00:02:08,711 --> 00:02:09,921 ถามได้ ก็มาคุ้มกันเธอไง 13 00:02:10,004 --> 00:02:11,256 ฉันเป็นบอดี้การ์ดนี่ 14 00:02:14,217 --> 00:02:16,469 ต้องแยกเรื่องงานกับเรื่องส่วนตัวสิ 15 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 ฉันมันบ้าเองแหละ 16 00:02:45,915 --> 00:02:52,088 (ตอน 4 หอมหวานแต่อันตราย) 17 00:02:52,672 --> 00:02:54,424 - ให้ฉันบ้างสิ - ไม่ให้ 18 00:02:54,507 --> 00:02:56,801 - เอามาให้ฉันบ้าง - ก็บอกว่าไม่ให้ 19 00:02:56,885 --> 00:02:58,011 แต่นแต๊น 20 00:03:13,776 --> 00:03:14,819 โอ๊ย ประสาทจะกิน 21 00:03:15,570 --> 00:03:17,030 เห็นแล้วใช่ไหม ฮะ 22 00:03:17,113 --> 00:03:20,533 นางขอหมอนั่นแต่งงานต่อหน้าเรา เหมือนจงใจให้เห็น 23 00:03:26,331 --> 00:03:29,876 ฉันนอนใจเพราะเชื่อใจแม่ผู้ให้กำเนิด แล้วก็โดนหักหลังเต็มๆ 24 00:03:30,585 --> 00:03:31,878 ยื่นฟ้องกันเถอะ 25 00:03:32,962 --> 00:03:33,922 ไม่มีประโยชน์หรอก 26 00:03:34,005 --> 00:03:36,299 - ทำไมเล่า - ทั้งเธอและพวกเรา 27 00:03:36,382 --> 00:03:39,260 ได้รับทรัพย์สินมาเยอะกว่า มรดกทางกฎหมายจากคุณแม่แล้ว 28 00:03:40,470 --> 00:03:42,055 ถึงยื่นฟ้องก็ไม่ได้อะไรสักแดง 29 00:03:42,138 --> 00:03:43,848 โอเค ถ้างั้น… 30 00:03:44,432 --> 00:03:46,601 ถ้าเราอ้างว่าแม่ความจำเสื่อมล่ะ 31 00:03:46,684 --> 00:03:50,480 พินัยกรรมที่เขียนขณะสภาพจิตใจไม่ปกติ ไม่เป็นผลทางกฎหมาย 32 00:03:50,563 --> 00:03:52,815 ท่านเขียนขึ้นมากับทนายจองนี่คะ 33 00:03:53,316 --> 00:03:55,151 เท่ากับถูกตรวจสอบทางกฎหมายไปแล้ว 34 00:03:56,444 --> 00:03:57,654 เวรเอ๊ย 35 00:04:02,700 --> 00:04:04,369 ออสติน จัสติน 36 00:04:04,452 --> 00:04:06,829 มานี่เลยนะ พวกแกมานี่เลย 37 00:04:09,290 --> 00:04:10,750 ทีนี้เราจะทำไงดีคะ ที่รัก 38 00:04:22,512 --> 00:04:25,139 (12 ปีก่อน) 39 00:04:25,223 --> 00:04:26,432 ดำเนินการตามกฎหมายเลยค่ะ 40 00:04:27,225 --> 00:04:30,103 ในเมื่อก่อบาปไว้แล้ว ก็ต้องชดใช้สิคะ 41 00:04:32,981 --> 00:04:34,899 ผมพลาดเพราะเหล้าพาไปนะครับ 42 00:04:36,192 --> 00:04:38,236 ผมไม่รู้ว่านั่นคือคน 43 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 คุณแม่ 44 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 คุณแม่… 45 00:04:55,795 --> 00:04:57,880 ต้อนคุณจนมุมอีกแล้วนะคะ 46 00:05:00,466 --> 00:05:02,343 ถ้าคุณแม่เจตนาแบบนั้น 47 00:05:04,178 --> 00:05:05,263 ก็ต้องตามน้ำแหละ 48 00:05:41,215 --> 00:05:42,675 ฉันเป็นคนคูลๆ 49 00:05:43,301 --> 00:05:45,636 ซึ่งแปลว่าฉันไม่รู้สึกอะไรกับคำพูดนั้นแล้ว 50 00:05:45,720 --> 00:05:48,514 งั้นทำไมไปนั่งตรงนั้น 51 00:05:51,851 --> 00:05:53,478 ตรงนี้คือที่นั่งของฉันอยู่แล้ว 52 00:05:54,062 --> 00:05:55,021 งั้นทำไมที่ผ่านมา… 53 00:05:55,104 --> 00:05:58,941 นายคงอยากอธิบายเหตุผล ที่จำใจต้องปฏิเสธข้อเสนอฉันแบบยาวเหยียด 54 00:05:59,025 --> 00:06:00,943 แต่ฉันไม่สนอะไรพวกนั้นหรอก 55 00:06:01,027 --> 00:06:04,322 - ฉันก็ไม่ได้จะอธิบาย… - ช่วงนี้ฉันนอนไม่หลับมาหลายคืน 56 00:06:04,405 --> 00:06:06,115 เลยพูดออกไปตอนสติไม่เต็มร้อย 57 00:06:06,199 --> 00:06:09,660 เป็นการกระทำที่วู่วาม เรียกว่าอาการละเมออย่างหนึ่งก็ได้แหละ 58 00:06:10,953 --> 00:06:14,082 นายคงไม่ได้คิดว่าฉันจริงจังใช่ไหม 59 00:06:14,582 --> 00:06:15,416 ที่ขอแต่งงานเหรอ 60 00:06:16,375 --> 00:06:18,044 ใช้คำอลังการแบบนั้นก็เกินไป 61 00:06:18,127 --> 00:06:20,129 ขอแต่งงานก็คือขอแต่งงานไง จะให้เรียกว่าอะไร 62 00:06:20,213 --> 00:06:21,506 อุบัติเหตุ 63 00:06:21,589 --> 00:06:24,300 เรียกว่าอุบัติเหตุเล็กๆ น้อยๆ จะเหมาะกว่าเยอะ 64 00:06:24,383 --> 00:06:26,677 แบบไหนฉันก็ไม่สนหรอก 65 00:06:29,430 --> 00:06:30,681 ไม่สนอะไร 66 00:06:31,265 --> 00:06:32,350 ที่เรียกว่าอุบัติเหตุ 67 00:06:32,433 --> 00:06:33,851 หรือที่ฉันบอกว่าไม่ได้จริงจัง 68 00:06:33,935 --> 00:06:35,228 หรือว่าที่ฉันขอแต่ง… 69 00:06:40,733 --> 00:06:42,110 ที่ฉันละเมอน่ะเหรอ 70 00:06:42,193 --> 00:06:44,737 ถ้าจะให้ตอบ ก็คงทั้งสามอย่าง 71 00:06:52,161 --> 00:06:53,287 เปิดเพลงหน่อยสิ 72 00:06:55,790 --> 00:06:57,667 ขอเพลงที่ทำให้อารมณ์ดีหน่อย 73 00:07:00,002 --> 00:07:02,296 ฉันจะได้แต่งงานไหม 74 00:07:04,507 --> 00:07:06,676 ฉันจะได้แต่งงานไหมนะ 75 00:07:08,010 --> 00:07:08,928 เพลงอื่น 76 00:07:09,512 --> 00:07:11,180 ปีนี้จะสิ้นสุดลงแล้ว 77 00:07:12,223 --> 00:07:16,144 ฉันคิดกับเธอถึงขั้นแต่งงาน 78 00:07:16,227 --> 00:07:17,937 - ในบ้านหลังเดียวกัน - เพลงอื่น 79 00:07:18,020 --> 00:07:20,022 ในห้องเดียวกัน 80 00:07:20,857 --> 00:07:23,818 แต่งงานกับฉันไหม 81 00:07:23,901 --> 00:07:27,071 - ทุกคนจริงจังกับการแต่งงานจังแฮะ - เปล่าสักหน่อย ฉันไม่ได้จริงจัง 82 00:07:27,155 --> 00:07:28,573 อยู่กับฉันตลอดไปไหม 83 00:07:29,782 --> 00:07:32,660 เราสองคนรักกัน… 84 00:07:32,743 --> 00:07:34,245 ขับไปแบบเงียบๆ เหอะ 85 00:07:34,328 --> 00:07:36,247 เพิ่งขอให้เปิดหยกๆ 86 00:07:36,330 --> 00:07:37,832 ปิดเพลงหน่อย 87 00:07:54,140 --> 00:07:57,143 เรื่องวันนี้จะไม่กระทบเรื่องงานหรอก เพราะฉันเป็นคนคูลๆ 88 00:07:57,852 --> 00:07:59,270 ไม่เห็นจะคูล… 89 00:08:03,733 --> 00:08:05,401 (ถึงโดฮี) 90 00:08:14,577 --> 00:08:17,914 คงเพราะฉันไม่ได้จริงจัง เลยไม่รู้สึกสะเทือนใจสักนิด 91 00:08:18,789 --> 00:08:21,959 แค่บังเอิญว่าจังหวะนั้น จองกูวอนสะดุดตาฉันเฉยๆ หรอก 92 00:08:22,043 --> 00:08:23,169 ไม่ได้มีความหมายอื่น… 93 00:08:25,254 --> 00:08:26,214 เดี๋ยวนะ 94 00:08:27,757 --> 00:08:30,468 ถ้าจะไม่แต่งงานกับฉัน แล้วมาเต๊าะฉันเพื่อ 95 00:08:30,551 --> 00:08:33,012 ถ้าจะไม่แต่งงานกับฉัน แล้วมาป้วนเปี้ยนให้เห็นหน้าทำไม 96 00:08:37,350 --> 00:08:38,851 แน่จริงก็ทำแบบนั้นอีกสิ 97 00:08:39,852 --> 00:08:43,231 ต่อให้ต้องใช้บ่วงคล้องคอ ฉันก็จะลากนายมาแต่งงานด้วยให้ได้ 98 00:08:46,734 --> 00:08:47,985 (ถึงโดฮี) 99 00:08:50,947 --> 00:08:54,075 ไม่สิ ใช้ปืนยิงยาสลบน่าจะเลิศนะ 100 00:08:54,158 --> 00:08:55,910 เพราะหมอนั่นไม่ใช่มนุษย์ 101 00:08:55,993 --> 00:08:57,245 ใช่ ช้างไง 102 00:08:57,828 --> 00:08:59,455 เอาปริมาณแบบที่ล้มช้างได้เลย 103 00:08:59,539 --> 00:09:00,623 เล็งไปที่คอ 104 00:09:00,706 --> 00:09:01,791 ปังๆ 105 00:09:03,000 --> 00:09:05,753 ไม่สิ อย่าเพิ่งไปให้เห็นหน้าดีกว่า 106 00:09:21,227 --> 00:09:22,311 จองกูวอนเหรอ 107 00:09:35,533 --> 00:09:36,784 ไม่น่าเชื่อเลย 108 00:09:37,410 --> 00:09:40,162 มันฆ่าคุณป้าเพราะเรื่องตรวจสอบเหรอ แถมยังเล่นงานเธออีก 109 00:09:40,246 --> 00:09:41,872 ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าฝีมือใคร 110 00:09:42,415 --> 00:09:43,332 จะทำแบบนั้นได้ 111 00:09:44,000 --> 00:09:46,168 ฉันก็ต้องเป็นประธานใหญ่ และตั้งทีมตรวจสอบ 112 00:09:46,252 --> 00:09:48,379 ไม่ ฉันว่าเธอวางมือตอนนี้ก็ยังดีนะ 113 00:09:48,462 --> 00:09:49,964 ไม่งั้นเธอเองจะยิ่งเสี่ยง 114 00:09:50,047 --> 00:09:51,924 ยังไงตอนนี้ฉันก็เสี่ยงอยู่แล้ว 115 00:09:52,425 --> 00:09:55,595 ถ้าฉันอยากจะปลอดภัย ก็ต้องหาคนร้ายให้เจอในเร็ววัน 116 00:09:55,678 --> 00:09:56,887 ถึงงั้นก็เถอะ โดฮี 117 00:09:58,931 --> 00:10:00,182 ผิดที่ฉันเอง 118 00:10:04,353 --> 00:10:05,521 เหมือนกับว่าถ้าไม่มีฉัน 119 00:10:06,522 --> 00:10:08,566 เรื่องทั้งหมดนี้คงไม่เกิดขึ้นยังไงก็ไม่รู้ 120 00:10:10,318 --> 00:10:13,988 คุณนายจูถูกฆ่า ระหว่างที่จะสละตำแหน่งประธานใหญ่ให้ฉัน 121 00:10:15,823 --> 00:10:18,409 และฉันก็เป็นคนบอกท่านเอง ว่ามีอะไรไม่ชอบมาพากลที่บริษัท 122 00:10:18,492 --> 00:10:19,952 เธอก็รู้ว่าไม่ใช่เพราะแบบนั้น 123 00:10:20,786 --> 00:10:23,372 ถึงไม่ใช่เพราะเธอ ยังไงเรื่องนี้ก็เกิดขึ้นได้อยู่ดี 124 00:10:23,456 --> 00:10:26,125 คนร้ายที่ฆ่าคุณป้าคือคนอื่นต่างหาก จะเป็นเธอได้ไง 125 00:10:26,208 --> 00:10:27,793 ฉันถึงต้องหาคำตอบให้ได้ 126 00:10:28,669 --> 00:10:29,837 ว่าเป็นฝีมือใคร 127 00:10:39,055 --> 00:10:39,972 ก่อนหน้านี้… 128 00:10:41,474 --> 00:10:43,601 ผู้ชายคนนั้นที่งานศพ 129 00:10:44,310 --> 00:10:46,687 คือคนที่เธอเคยไปนัดบอดด้วยใช่ไหม 130 00:10:46,771 --> 00:10:48,856 ชื่อคุณจองกูวอนใช่ไหมนะ 131 00:10:49,940 --> 00:10:52,193 - อือ - ถึงจะอับจนหนทางยังไงก็เถอะ 132 00:10:52,276 --> 00:10:55,905 แต่เธอคิดจะแต่งงาน กับคนที่เคยไปดูตัวแค่ครั้งเดียวได้ยังไง 133 00:10:57,239 --> 00:11:00,701 เขาไม่ได้เป็นแค่ คนที่ฉันเคยดูตัวครั้งเดียวหรอก 134 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 เธอรู้สึกดีกับเขาจริงๆ เหรอ 135 00:11:02,953 --> 00:11:04,205 ไม่ใช่แบบนั้น 136 00:11:05,873 --> 00:11:08,751 เขาช่วยฉันไว้หลายครั้งเลยน่ะ 137 00:11:10,503 --> 00:11:12,880 ก็เลยให้เขามาเป็นบอดี้การ์ดเหรอ 138 00:11:15,383 --> 00:11:16,467 เขาคือคนที่ 139 00:11:17,176 --> 00:11:19,804 ทำให้ฉันปลอดภัยได้มากกว่าใคร 140 00:11:32,525 --> 00:11:33,359 มาแล้วเหรอ 141 00:11:34,110 --> 00:11:36,529 ทำไมหัวหน้าพัค ชอบมาชิลที่ห้องฉันตลอดเลย 142 00:11:37,113 --> 00:11:39,657 ก็ห้องประธานเจ๋งกว่าห้องผมนี่ 143 00:11:44,328 --> 00:11:45,704 ไปกินอะไรอร่อยๆ มาเหรอ 144 00:11:45,788 --> 00:11:47,331 พวกเศรษฐีกินอะไรในงานศพเหรอ 145 00:11:49,166 --> 00:11:52,211 ไม่ใช่งานศพหรอก ปาร์ตี้ต่างหาก 146 00:11:53,462 --> 00:11:54,964 แถมเป็นปาร์ตี้เซอร์ไพรส์ซะด้วย 147 00:11:55,548 --> 00:11:59,093 - หือ - ความโลภของมนุษย์นี่ไม่มีจุดจบจริงๆ 148 00:11:59,176 --> 00:12:01,595 พอฉันยอมเป็นบอดี้การ์ดให้ ก็เอาใหญ่ขอฉันแต่งงานอีก 149 00:12:01,679 --> 00:12:04,181 - ใครขอ - จะใครอีกล่ะ ก็โดโดฮีไง 150 00:12:05,099 --> 00:12:07,017 วันนี้เธอมาขอฉันแต่งงาน 151 00:12:07,101 --> 00:12:08,144 หา 152 00:12:08,227 --> 00:12:09,228 เดี๋ยวนะ 153 00:12:09,311 --> 00:12:12,440 งั้นหนังเรื่องนั้นคือเรื่องจริงเหรอ 154 00:12:12,523 --> 00:12:13,691 จู่ๆ ไหงพูดถึงหนังเฉย 155 00:12:15,067 --> 00:12:16,485 ("เดอะ บอดี้การ์ด เกิดมาเจ็บเพื่อเธอ") 156 00:12:16,569 --> 00:12:18,988 ตัวเอกของเรื่องนี้คือบอดี้การ์ดกับนักร้อง 157 00:12:19,071 --> 00:12:23,075 ตอนแรกสองคนนี้ก็เหม็นขี้หน้ากันแทบแย่ แต่สุดท้ายก็เป็นงี้ 158 00:12:23,159 --> 00:12:24,452 ไม่ใช่แบบนั้นนะ 159 00:12:24,535 --> 00:12:27,246 โดโดฮีบอกว่าเป็นแค่การละเมอ 160 00:12:27,329 --> 00:12:30,291 มนุษย์จะยิ่งแสดงความจริงใจ ในเวลาแบบนั้นนะ 161 00:12:30,374 --> 00:12:31,542 การละเมอหรือเมาเหล้า 162 00:12:31,625 --> 00:12:34,628 นั่นแหละช่วงเวลาที่สติสัมปชัญญะเลือนราง 163 00:12:34,712 --> 00:12:36,297 เธอบอกว่าไม่ได้จริงจังนะ 164 00:12:40,843 --> 00:12:41,927 "กฎข้อแรกของบอดี้การ์ด" 165 00:12:42,595 --> 00:12:43,846 "เฝ้ามองแต่เธอคนเดียว" 166 00:12:43,929 --> 00:12:45,139 "ข้อสอง" 167 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 "อย่าห่างจากเธอ" 168 00:12:46,932 --> 00:12:47,766 "ข้อสาม" 169 00:12:49,226 --> 00:12:50,227 "ห้าม… 170 00:12:51,854 --> 00:12:54,607 ตกหลุมรักเธอเด็ดขาด" 171 00:12:57,151 --> 00:13:00,029 นี่แหละหนังโรแมนซ์ในดวงใจ 172 00:13:00,112 --> 00:13:02,740 รู้งี้ฉันน่าจะไปเป็นบอดี้การ์ด ไม่ใช่พ่อบ้าน 173 00:13:02,823 --> 00:13:06,619 "ไม่นะ" 174 00:13:07,661 --> 00:13:09,580 นั่นก็แค่เรื่องมโนของพวกมนุษย์ 175 00:13:10,164 --> 00:13:11,874 ประธานจะไปรู้อะไร ขนาดความรักยังไม่รู้จัก 176 00:13:11,957 --> 00:13:13,125 ไม่ใช่ว่าฉันไม่รู้ 177 00:13:13,209 --> 00:13:15,044 ฉันแค่ไม่หวั่นไหวกับเรื่องน่าสมเพชนั่น 178 00:13:15,127 --> 00:13:16,212 ความรักคือจุดอ่อน 179 00:13:16,295 --> 00:13:17,630 ยิ่งกับมนุษย์ที่งี่เง่าเป็นทุนเดิม 180 00:13:17,713 --> 00:13:20,132 ยิ่งทำให้งี่เง่าเข้าไปใหญ่ 181 00:13:20,216 --> 00:13:23,302 ที่ประธานของเราเป็นแบบนี้ ก็เพราะว่าขาดความรักแหละ 182 00:13:23,385 --> 00:13:25,137 ถ้าโตมาแบบถูกรัก ป่านนี้คงได้เป็นผู้พิทักษ์แล้ว 183 00:13:25,221 --> 00:13:27,973 - ไม่ใช่ดีม่อนแบบนี้ - คำก็ผู้พิทักษ์ สองคำก็ผู้พิทักษ์ 184 00:13:30,059 --> 00:13:31,894 หยุดพูดไม่เข้าเรื่อง แล้วทำงานซะ 185 00:13:31,977 --> 00:13:33,354 ดูกองเอกสารนั่นซะก่อน 186 00:13:33,437 --> 00:13:34,897 ของผมเสร็จไปตั้งนานแล้ว 187 00:13:36,607 --> 00:13:37,900 นั่นของประธานทั้งนั้น 188 00:13:39,944 --> 00:13:40,861 เยอะเบอร์นั้นเลยเหรอ 189 00:13:43,239 --> 00:13:44,448 ให้ตายสิ 190 00:13:44,949 --> 00:13:47,868 จะนอนหลับบนโซฟาได้ไงกันเล่า 191 00:13:47,952 --> 00:13:48,786 ไม่หลับหรอก 192 00:13:49,286 --> 00:13:51,789 ฉันจะนอนเฝ้าทั้งคืน เธอนอนได้เลย ไม่ต้องห่วง 193 00:13:51,872 --> 00:13:53,165 ก็บอกว่าไม่เป็นไรไง 194 00:13:53,249 --> 00:13:56,210 คิดว่าฉันจะนอนหลับ ถ้าทิ้งเธอไว้ในสถานการณ์แบบนี้เหรอ 195 00:13:56,794 --> 00:13:58,754 ยังไงก็นอนไม่หลับอยู่ดี สู้อยู่เฝ้ายามดีกว่า 196 00:13:59,338 --> 00:14:03,050 แค่อยู่ร่วมบ้านกับคนอื่น ฉันก็นอนไม่หลับแล้ว พี่ก็รู้ 197 00:14:03,133 --> 00:14:05,177 งั้นฉันเฝ้าหน้าประตูก็ได้ 198 00:14:06,428 --> 00:14:07,513 ฉันเคยเป็นทหารเรือ รู้ใช่ไหม 199 00:14:09,181 --> 00:14:11,016 ให้ตายสิ ฉันไม่น่าบอกพี่เลย 200 00:14:11,100 --> 00:14:13,769 ต่อไปนี้ฉันจะไม่เล่าอะไรให้พี่ฟังแล้วนะ 201 00:14:13,852 --> 00:14:16,355 โดฮี เธออย่าคิดจะทำงั้นเชียวนะ 202 00:14:16,438 --> 00:14:17,773 ฉันถึงบอกไง 203 00:14:18,440 --> 00:14:22,152 ถ้าพี่ไม่ได้นอนเพราะฉัน แล้วคิดว่าฉันจะนอนหลับลงเหรอ 204 00:14:23,028 --> 00:14:23,946 จริงไหม 205 00:14:25,447 --> 00:14:27,283 โอเค เข้าใจแล้ว 206 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 เอ้า 207 00:14:32,162 --> 00:14:32,997 นี่ 208 00:14:34,373 --> 00:14:36,667 วันนี้ฉันจะกลับไปก่อน หลับให้เต็มอิ่มนะ 209 00:14:37,251 --> 00:14:40,045 ฉันจะกลับไปดูเอกสารสักหน่อย เพราะนั่นคืองานถนัดของฉัน 210 00:14:40,963 --> 00:14:41,881 ขอบคุณนะ 211 00:14:41,964 --> 00:14:45,926 ค่อยขอบคุณฉัน ตอนที่เธอหลับเต็มอิ่ม ไม่มีเรื่องกวนใจเถอะ 212 00:14:47,845 --> 00:14:49,305 อ้อ ส่งโทรศัพท์มาหน่อย 213 00:14:50,139 --> 00:14:51,932 อยู่ๆ จะเอาโทรศัพท์ไปทำอะไร 214 00:14:53,392 --> 00:14:57,396 จะบันทึกเบอร์ฉันเป็นรายชื่อฉุกเฉินน่ะ 215 00:14:58,397 --> 00:14:59,773 (ผู้ปกครอง) 216 00:15:00,274 --> 00:15:01,108 เอ้า 217 00:15:02,443 --> 00:15:04,445 ไม่ต้องกังวลนักหรอก 218 00:15:04,528 --> 00:15:05,946 ระบบรักษาความปลอดภัยที่นี่แน่นหนา 219 00:15:06,030 --> 00:15:08,407 อย่าฝ่าฟันอะไรตัวคนเดียวนักเลย 220 00:15:08,490 --> 00:15:10,075 อย่าพยายามฝืนว่าโอเคด้วย 221 00:15:10,159 --> 00:15:12,953 สิ่งที่เธอพบเจออยู่ตอนนี้ คือเรื่องที่ไม่โอเคสุดๆ 222 00:15:13,954 --> 00:15:15,039 ถึงฉันจะขาดตกบกพร่อง 223 00:15:15,706 --> 00:15:18,375 แต่ฉันจะเติมเต็มแทนคุณป้า ให้สุดความสามารถ 224 00:15:21,503 --> 00:15:23,464 ยังขาดอีกเยอะเลยด้วย 225 00:15:25,299 --> 00:15:28,594 ถ้าจะเติมเต็มแทนคุณนายจู พี่ต้องจู้จี้กว่านี้นะ 226 00:15:33,766 --> 00:15:35,184 มีอะไรก็โทรมานะ 227 00:15:35,684 --> 00:15:36,518 เข้าใจแล้ว 228 00:15:37,394 --> 00:15:38,938 อ้อ โดฮี 229 00:15:39,021 --> 00:15:41,774 ที่พูดถึงช้างเมื่อกี้คืออะไรเหรอ 230 00:15:41,857 --> 00:15:42,816 ช้างเหรอ 231 00:15:45,778 --> 00:15:47,112 ไม่เห็นเข้าใจเลยว่าเรื่องอะไร 232 00:15:47,196 --> 00:15:49,907 - เมื่อกี้ฉันได้ยินเต็มสองหู - ฉันเหนื่อยมากเลย 233 00:15:49,990 --> 00:15:53,077 - ว่าเธอจะล้มช้างอะไรสักอย่าง - ฉันต้องนอนละ พี่รีบไปเถอะ 234 00:15:53,160 --> 00:15:54,745 - ขอบคุณนะ - อือ 235 00:16:06,757 --> 00:16:07,883 ตัวคนเดียวอีกแล้ว 236 00:16:09,593 --> 00:16:10,719 อีกครั้ง 237 00:16:13,097 --> 00:16:14,431 ในรอบ 17 ปี 238 00:16:21,647 --> 00:16:23,399 รีบไปขั้นต่อไปเลยดีกว่า 239 00:16:23,482 --> 00:16:26,652 เริ่มจากอ่านจดหมายของคุณนายจูก่อน 240 00:16:28,988 --> 00:16:31,156 (กรุ๊ปแชตกับอีนูรี พัคซองฮยอน คิมโซยอน…) 241 00:16:31,240 --> 00:16:32,241 อะไร 242 00:16:33,909 --> 00:16:34,952 โดฮี รูปเป๊ะเว่อร์นะ 243 00:16:35,035 --> 00:16:38,205 - ผู้ชายคนนั้นคือใครเหรอ - ไรอะ ฉันยังไม่เห็นเลย ขอส่องหน่อย 244 00:16:38,789 --> 00:16:39,915 ผู้ชายเหรอ 245 00:16:44,545 --> 00:16:46,714 (ทายาทมีแรกรุ๊ปโดนเทด้วยความเร็วแสง) 246 00:16:46,797 --> 00:16:49,258 นี่มันอะไรเนี่ย 247 00:16:54,263 --> 00:16:56,807 เหลือเชื่อเลยว่าฉัน ต้องมาเขียนกับมือทีละแผ่นๆ แบบนี้ 248 00:16:56,890 --> 00:16:58,642 การไม่มีพลังนี่มัน 249 00:16:58,726 --> 00:17:01,061 เหนื่อยเป็นบ้าเลยเว้ย 250 00:17:04,356 --> 00:17:06,233 แล้วนี่จะเอายังไงกับโดโดฮี 251 00:17:06,316 --> 00:17:07,484 เรื่องขอแต่งงานน่ะ 252 00:17:07,568 --> 00:17:10,070 จะบ้าเหรอ เป็นบอดี้การ์ดไม่พอ จะให้ฉันไปแต่งงานอีก 253 00:17:13,198 --> 00:17:16,869 การแต่งงานระหว่าง นักล่าขั้นสูงสุดอย่างดีม่อนกับมนุษย์ที่ต่ำต้อย 254 00:17:17,453 --> 00:17:20,205 ก็เหมือนการแต่งงาน ของคนชอบกินหมูกับหมูนั่นแหละ 255 00:17:20,789 --> 00:17:22,958 พวกสัตว์จะรู้สึกแบบนี้ด้วยไหมนะ 256 00:17:23,042 --> 00:17:26,879 ขอโทษด้วยนะ เจ้าหมู ไก่ และวัวในบางโอกาส 257 00:17:26,962 --> 00:17:28,338 ฉันไม่จำเป็นต้องไปพัวพันหรอก 258 00:17:29,006 --> 00:17:31,884 แค่อดทนรอให้ถึงวันพระจันทร์เต็มดวง 259 00:17:31,967 --> 00:17:34,011 แล้วกลับไปเป็น ฉันคนเดิมที่แสนเพอร์เฟกต์ก็จบ 260 00:17:34,970 --> 00:17:36,055 เสร็จสักที 261 00:17:38,182 --> 00:17:39,558 คนที่โดโดฮีขอแต่งงาน 262 00:17:40,642 --> 00:17:41,602 คือประธานใช่ไหม 263 00:17:41,685 --> 00:17:42,895 (ทายาทมีแรกรุ๊ปโดนเทด้วยความเร็วแสง) 264 00:17:42,978 --> 00:17:45,939 ดาราจินใจเย็นๆ แล้ววางดาบลงก่อนดีไหม 265 00:17:46,857 --> 00:17:48,901 นังนั่นมันบ้าจริงๆ ปะเนี่ย 266 00:17:55,908 --> 00:17:56,742 (คนบ้านามว่าโดฮี) 267 00:17:56,825 --> 00:17:59,244 ช่างเป็นการเมมชื่อที่มาถูกเวลาจริงเชียว 268 00:18:03,040 --> 00:18:04,333 มาเจอฉันเดี๋ยวนี้ 269 00:18:15,803 --> 00:18:19,306 ใส่แว่นกันแดดตอนกลางคืนแบบนี้ เธอเป็นโรคดาราเหรอ 270 00:18:19,389 --> 00:18:20,474 เป็นน่ะสิ 271 00:18:20,557 --> 00:18:22,351 ฉันดังระเบิดเพราะนาย 272 00:18:22,434 --> 00:18:23,852 เลยเป็นโรคดาราจนได้ 273 00:18:26,980 --> 00:18:28,148 เบลอผิดแล้วนะนั่น 274 00:18:28,232 --> 00:18:29,733 ถ้าอยากได้ยอดวิวสูงๆ ต้องเปิดหน้าฉัน… 275 00:18:29,817 --> 00:18:32,069 เหตุผลคืออะไร ทำไมนายถึงปฏิเสธฉันด้วยความเร็วแสง 276 00:18:32,152 --> 00:18:33,946 นายคงลำบากใจ กับตำแหน่งทางสังคมของฉัน 277 00:18:34,029 --> 00:18:36,281 และคงไม่อยากดูเป็นคนหิวเงิน ถ้าตอบตกลงทันควัน 278 00:18:36,365 --> 00:18:38,325 ฉันเข้าใจนะ เพราะฉันมันคูล 279 00:18:38,992 --> 00:18:40,077 ยังไงก็เถอะ 280 00:18:41,328 --> 00:18:42,996 ฉันอยากฟังเหตุผลจากปากนาย 281 00:18:43,080 --> 00:18:45,874 ก็บอกแล้วไง ฉันจะโสดตลอดชีวิต 282 00:18:48,127 --> 00:18:49,878 อันนั้นฉันก็เหมือนกันเหอะ 283 00:18:49,962 --> 00:18:51,547 ก็ดีนี่ งั้นคิดซะว่าไม่เคยเกิดขึ้น 284 00:18:51,630 --> 00:18:54,550 ขอบพระคุณนะที่รับปาก ว่าจะช่วยลืมอดีตอันมัวหมองของฉัน 285 00:18:54,633 --> 00:18:56,677 แต่คนเขารู้กันทั้งโลกแล้วจ้ะ 286 00:18:56,760 --> 00:18:58,595 ว่าแต่เธอเถอะ ทำไมต้องเป็นฉัน 287 00:18:59,429 --> 00:19:02,224 ทำไมถึงเลือกฉัน จากบรรดาคนตั้งมากมายตรงนั้น 288 00:19:02,307 --> 00:19:03,142 นั่น… 289 00:19:06,687 --> 00:19:08,230 หรือว่าจะจริง 290 00:19:09,022 --> 00:19:11,316 ก็แบบว่า เหมือนในหนังน่ะ 291 00:19:11,900 --> 00:19:13,569 - พูดอะไร - ได้ยินมาว่า 292 00:19:13,652 --> 00:19:15,362 มนุษย์มักจะจริงใจตอนละเมอนี่ 293 00:19:15,445 --> 00:19:16,905 ฉันไม่ได้จริงจังสักหน่อย 294 00:19:18,407 --> 00:19:22,744 งั้นทำไมฉันต้องเออออ กับความบุ่มบ่ามที่อธิบายไม่ได้ของเธอด้วยล่ะ 295 00:19:23,412 --> 00:19:26,665 ถ้าอยากได้คู่แต่งงานที่ไม่ถาม ไม่ซักไซ้ ก็ไปหาที่อื่นซะ 296 00:19:26,748 --> 00:19:27,708 ไม่ต้องห่วง 297 00:19:27,791 --> 00:19:29,585 ต่อให้โลกนี้เหลือนายเป็นผู้ชายคนเดียว 298 00:19:29,668 --> 00:19:31,628 ฉันก็ไม่มีทางแต่งกับนายหรอก 299 00:19:32,462 --> 00:19:33,589 ซึ้งใจน้ำตาจะไหล 300 00:19:36,884 --> 00:19:39,261 นี่ฉันโดนหมอนั่นเทอีกแล้วถูกไหม 301 00:19:39,344 --> 00:19:41,013 โดนเทสองครั้งในวันเดียวเลยเหรอ 302 00:19:41,096 --> 00:19:43,098 - ขึ้นรถฉันกลับสิ - ขอบาย 303 00:19:43,182 --> 00:19:44,850 ถ้าเธอโดนสาดน้ำกรดอีกล่ะ 304 00:19:49,396 --> 00:19:50,480 สตาร์ทรถ 305 00:20:00,657 --> 00:20:02,743 ทั้งหมดนี้เพราะชื่อนายนั่นแหละ 306 00:20:05,370 --> 00:20:07,414 ครั้งแรกที่ทะเล 307 00:20:08,498 --> 00:20:09,583 วันนี้ก็ด้วย 308 00:20:11,877 --> 00:20:13,253 "ผู้ช่วยชีวิต" งั้นเหรอ 309 00:20:14,588 --> 00:20:16,131 ฟังดูหอมหวานไปหน่อยนะ 310 00:20:19,092 --> 00:20:21,345 อย่างที่เขาว่ามนุษย์มักจะจริงใจ เวลาที่ละเมอ 311 00:20:21,845 --> 00:20:23,388 เพราะว่ามันปลอมไง 312 00:20:24,890 --> 00:20:27,184 อะไรที่ปลอมย่อมหอมหวานกว่าเสมอ 313 00:20:28,602 --> 00:20:29,686 การช่วยชีวิตเอย 314 00:20:30,604 --> 00:20:32,231 ความรักเอย ความสุขเอย 315 00:20:33,065 --> 00:20:34,900 ยิ่งหวานยิ่งไม่ดีต่อสุขภาพนะ 316 00:20:35,817 --> 00:20:37,945 แล้วรู้ไหมว่าอะไรที่เลวร้ายที่สุดในนั้น 317 00:20:40,447 --> 00:20:41,448 ความสุข 318 00:20:43,951 --> 00:20:47,120 มนุษย์เป็นทุกข์ เพราะมัวแต่พยายามจะมีความสุข 319 00:20:51,166 --> 00:20:53,710 ฉันเลยไม่พยายามจะมีความสุขไง 320 00:20:54,586 --> 00:20:56,380 ถ้าความสุขไม่ใช่เป้าหมายในชีวิต 321 00:20:57,798 --> 00:20:59,716 งั้นทำไมถึงทุ่มเทกับชีวิตขนาดนั้น 322 00:21:01,843 --> 00:21:04,471 ก็แค่ติดนิสัยน่ะ 323 00:21:06,932 --> 00:21:08,767 ตั้งแต่พ่อแม่ตายจากไป 324 00:21:09,518 --> 00:21:13,397 ถ้าไม่ใช้ชีวิตเหมือนกำลังวิ่งอยู่ ฉันจะรู้สึกเหมือนกับจะถูกกลืนกิน 325 00:21:14,731 --> 00:21:18,986 จากความเศร้า ความรู้สึกผิด ความสมเพชตัวเอง 326 00:21:19,069 --> 00:21:20,279 อะไรพวกนั้น 327 00:21:22,197 --> 00:21:23,782 พอรู้ตัวอีกที 328 00:21:23,865 --> 00:21:25,742 ฉันก็ติดนิสัยนั้นไปแล้ว 329 00:22:04,197 --> 00:22:06,491 อะไรวะเนี่ย จะบ้าตาย 330 00:22:14,041 --> 00:22:15,167 ต่ำต้อยชะมัด 331 00:22:24,676 --> 00:22:26,803 (ถึงโดฮี) 332 00:22:50,410 --> 00:22:51,578 มีอะไร 333 00:22:52,079 --> 00:22:54,539 เธอกรนสนั่นจนฉันหนวกหูจะแย่ 334 00:22:55,540 --> 00:22:56,666 ฉันน่ะเหรอ 335 00:22:56,750 --> 00:22:57,584 ถึงแล้ว 336 00:23:04,841 --> 00:23:06,301 ฉันคงเพลียมากน่ะ 337 00:23:06,384 --> 00:23:07,761 ปกติฉันไม่กรนนะ 338 00:23:08,804 --> 00:23:11,264 ถ้าเธอไปไหนคนเดียว แล้วเป็นอะไรไป เดี๋ยวจะแย่เอา 339 00:23:11,348 --> 00:23:12,891 ถ้ามีธุระก็โทรหาฉัน 340 00:23:12,974 --> 00:23:14,309 ไม่มีธุระได้ยิ่งดี 341 00:23:36,832 --> 00:23:38,583 (ข้อมูล โดโดฮี) 342 00:23:39,292 --> 00:23:40,752 (เพิ่มไปยังรายชื่อฉุกเฉิน) 343 00:23:42,254 --> 00:23:44,339 (กูวอนผู้ช่วยชีวิต) 344 00:23:47,926 --> 00:23:49,636 (แม่ พ่อ พี่หรือน้องชาย พี่หรือน้องสาว ลูกชาย ลูกสาว) 345 00:23:49,719 --> 00:23:50,929 (เพื่อน คู่สมรส คู่ชีวิต เลขา ผู้จัดการ) 346 00:23:52,055 --> 00:23:53,431 เขาเป็นบอดี้การ์ด 347 00:23:54,307 --> 00:23:56,184 ฉันควรจะแยกเรื่องงานกับเรื่องส่วนตัวสิ 348 00:23:56,268 --> 00:23:58,019 (ผู้ปกครอง: พี่ซอกฮุน ผู้จัดการ: กูวอนผู้ช่วยชีวิต) 349 00:24:09,823 --> 00:24:11,825 (ถึงโดฮี) 350 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 โดฮี 351 00:24:26,631 --> 00:24:27,674 คุณนายจู 352 00:24:29,759 --> 00:24:32,179 เมื่อจดหมายฉบับนี้ถึงมือแก 353 00:24:33,638 --> 00:24:38,018 แปลว่าฉันคงจะทิ้งให้แกตัวคนเดียวอีกแล้ว 354 00:24:39,978 --> 00:24:43,106 ฉันไม่อยากรู้สักเท่าไรหรอก ว่าจุดจบของฉันจะลงเอยแบบไหน 355 00:24:45,358 --> 00:24:49,487 แต่ขอแค่การตายของฉัน ไม่สร้างบาดแผลในใจให้แกก็พอ 356 00:24:50,405 --> 00:24:51,364 ฉัน 357 00:24:52,574 --> 00:24:54,242 หวังแค่ว่าแกจะผ่านมันไปได้ 358 00:24:54,826 --> 00:24:57,245 เหมือนเรื่องล้อเล่นขำๆ เรื่องหนึ่ง 359 00:25:00,665 --> 00:25:02,250 เพราะงั้นนะ โดฮี 360 00:25:03,168 --> 00:25:06,838 น้ำตาน่ะ ให้มันไหลครั้งเดียวก็เกินพอแล้ว 361 00:25:14,554 --> 00:25:17,098 ตำแหน่งที่ฉันจะฝากไว้กับแก 362 00:25:17,807 --> 00:25:21,645 คือสมรภูมิที่ไม่อนุญาตให้หลั่งน้ำตา 363 00:25:23,480 --> 00:25:24,606 (แบบฟอร์มยินยอมจากครอบครัวผู้ตาย) 364 00:25:24,689 --> 00:25:27,192 (ยินยอมให้ชันสูตรพลิกศพ) 365 00:25:29,444 --> 00:25:30,987 ฉันล้มเหลว 366 00:25:32,030 --> 00:25:34,366 ในสายตาคนอื่น ชีวิตฉันอาจดูประสบความสำเร็จ 367 00:25:35,617 --> 00:25:36,785 แต่รอบตัวฉัน 368 00:25:37,327 --> 00:25:42,415 รายล้อมด้วยคนเหลวแหลก ที่เป็นเครื่องพิสูจน์ความล้มเหลวของฉัน 369 00:25:44,793 --> 00:25:46,711 แกคงจะสงสัย 370 00:25:46,795 --> 00:25:49,839 ว่าทำไมฉันถึงตั้งเงื่อนไขการแต่งงาน แลกกับตำแหน่งประธานใหญ่ให้แก 371 00:25:51,132 --> 00:25:52,926 ตำแหน่งนี้ 372 00:25:53,718 --> 00:25:55,512 มันโดดเดี่ยวเหลือเกิน 373 00:25:58,056 --> 00:26:01,685 ฉันรู้ซึ้งดี เพราะอยู่ในจุดนั้นเพียงลำพังมาตลอด 374 00:26:04,312 --> 00:26:05,730 โดฮี ถ้าไม่มีแก 375 00:26:06,523 --> 00:26:11,820 ฉันคงทุรนทุราย ในนรกที่เรียกว่าความโดดเดี่ยว 376 00:26:14,864 --> 00:26:16,533 ฉันส่งต่อนรก 377 00:26:17,993 --> 00:26:20,036 แบบเดียวกับที่ฉันเคยประสบ ให้แกไม่ได้หรอก 378 00:26:21,329 --> 00:26:22,247 เพราะฉะนั้น 379 00:26:23,290 --> 00:26:25,292 ถ้าแกอยากจะครองตำแหน่งนี้ 380 00:26:26,084 --> 00:26:28,003 จงตามหาใครสักคน 381 00:26:29,296 --> 00:26:32,340 ที่จะไม่ทำให้แกต้องเหงาและอยู่ข้างแก 382 00:26:34,092 --> 00:26:36,011 (จูชอนซุกผู้ล่วงลับ) 383 00:26:36,594 --> 00:26:38,430 ถ้าแกตามหาคนคนนั้นไม่เจอ 384 00:26:38,513 --> 00:26:41,808 ก็โยนตำแหน่งนี้เป็นอาหาร ให้พวกหมาป่าซะ 385 00:26:42,559 --> 00:26:44,185 ส่วนแกก็ดูแลตัวเองไป 386 00:26:45,061 --> 00:26:48,940 นั่นคือสำนึกสุดท้ายจากยายคนนี้ 387 00:26:49,858 --> 00:26:52,068 ที่ทิ้งแกไว้ในถ้ำหมาป่าเพียงลำพัง 388 00:26:56,072 --> 00:26:57,949 ฉันเข้าใจเจตนาของคุณนายจูนะ 389 00:26:58,908 --> 00:27:01,953 แต่นายเชื่อฉันใช่ไหม 390 00:27:03,496 --> 00:27:05,040 ฉันจัดการได้ถึงจะตัวคนเดียว 391 00:27:28,146 --> 00:27:30,273 (ตำนานประทับที่นี่ ชเวด๊อกโฮ) 392 00:27:41,826 --> 00:27:44,412 จนกว่าจะล้างแค้นให้ลูกพี่สำเร็จ 393 00:27:44,496 --> 00:27:46,623 เราไม่มีสิทธิ์หลั่งน้ำตา 394 00:27:47,207 --> 00:27:50,502 เราจะตัดหัวมันมาขึ้นโต๊ะไหว้ลูกพี่ 395 00:27:50,585 --> 00:27:51,878 ให้จงได้ 396 00:27:56,633 --> 00:27:59,469 ลูกพี่ ผมได้ข้อมูลของไอ้หมอนั่น มาจากร้านอาหารแล้วครับ 397 00:27:59,552 --> 00:28:02,472 มันชื่อจองกูวอน และผมก็ได้หมายเลขบัตรเครดิตมันมาแล้ว 398 00:28:02,555 --> 00:28:03,390 อ้อ แล้วก็ 399 00:28:09,896 --> 00:28:11,106 มีแค่ส่วนนี้ที่เป็นแบบนี้ 400 00:28:11,189 --> 00:28:14,984 พวกพนักงานก็ไม่รู้เรื่อง เพราะงั้นคงไม่ได้ตั้งใจลบหรอกครับ 401 00:28:17,028 --> 00:28:19,739 ไอ้เวรนี่เป็นใครกันแน่ 402 00:28:34,379 --> 00:28:35,672 ตื่นแล้วหรือขอรับ คุณชาย 403 00:28:36,881 --> 00:28:38,800 วันนี้อากาศดีนะคะ คุณชายอีซอน 404 00:28:39,300 --> 00:28:40,135 คุณชายอีซอน 405 00:29:09,956 --> 00:29:12,000 กู๊ดมอร์นิ่งนะ ประธาน 406 00:29:15,128 --> 00:29:16,880 - หัวหน้าพัค - หือ 407 00:29:19,299 --> 00:29:22,302 ฉันว่าความทรงจำตอนที่ฉันเป็นมนุษย์ น่าจะเริ่มกลับมาแล้ว 408 00:29:27,182 --> 00:29:30,143 อีซอนงั้นเหรอ แซ่อะไรก็ไม่รู้เหรอ 409 00:29:30,226 --> 00:29:31,644 ทุกคนเรียกแค่ชื่อ 410 00:29:32,854 --> 00:29:34,773 ให้เราลองสืบดูไหมเล่า 411 00:29:36,107 --> 00:29:39,027 ตามหาคนชื่ออีซอนในราชวงศ์โชซอน ก็คือจบเลย 412 00:29:39,110 --> 00:29:40,987 การรู้จักตัวฉันในตอนที่เป็นมนุษย์ 413 00:29:41,738 --> 00:29:43,531 จะเป็นเรื่องที่ดีหรือเปล่าก็ไม่รู้ 414 00:29:43,615 --> 00:29:44,783 ไม่ชัวร์ด้วยซ้ำว่าใช่ฉันไหม 415 00:29:44,866 --> 00:29:46,409 จะมีอะไรให้เสียอีกล่ะ 416 00:29:46,993 --> 00:29:49,496 ขอคิดแป๊บ คิมอีซอนเหรอ หรือพัคอีซอน อะไรกันนะ 417 00:29:49,579 --> 00:29:53,124 ว่าแต่ทำไมความทรงจำที่มืดสนิทมา 200 ปี ถึงเพิ่งจะกลับมาตอนนี้ 418 00:29:57,378 --> 00:29:59,255 - อะไร - มาคิดๆ ดูแล้ว 419 00:29:59,339 --> 00:30:01,549 พอไม่มีพลัง ประธานก็เป็นแค่ซาก… เอ้ย เป็นมนุษย์ไง 420 00:30:01,633 --> 00:30:03,384 ความทรงจำถึงได้กลับคืนมา 421 00:30:03,468 --> 00:30:04,719 เพราะตอนนี้คุณคือมนุษย์ 422 00:30:04,803 --> 00:30:06,679 ไงต่อ แล้วมันทำไม 423 00:30:06,763 --> 00:30:10,683 แปลว่าตอนนี้ประธานก็คือมนุษย์เดินดิน เหมือนเราทุกคนไง 424 00:30:10,767 --> 00:30:13,478 ต้องระวังอุบัติเหตุบนท้องถนน ยิ่งกว่าการลุกไหม้ 425 00:30:13,561 --> 00:30:16,272 ห่วงแก่ก่อนเถอะ อย่าเพิ่งสนความอมตะ 426 00:30:16,356 --> 00:30:17,190 ความแก่เหรอ 427 00:30:19,776 --> 00:30:21,528 เดี๋ยวหน้านั้นก็จะเป็นเหมือนหน้านี้ 428 00:30:21,611 --> 00:30:23,029 ไม่นะ ไม่ 429 00:30:23,112 --> 00:30:24,322 ไม่มีทางซะหรอก 430 00:30:24,405 --> 00:30:26,407 ไม่นะ 431 00:30:27,242 --> 00:30:28,868 ไม่นะ หน้านี้… 432 00:30:28,952 --> 00:30:30,578 ตรงนี้… 433 00:30:32,539 --> 00:30:33,623 ไม่นะ 434 00:30:33,706 --> 00:30:34,624 รอยสัก 435 00:30:35,208 --> 00:30:36,960 ฉันต้องการรอยสัก รอยสัก 436 00:30:37,502 --> 00:30:38,545 ไปกันเถอะ 437 00:30:41,589 --> 00:30:43,925 (ประธานใหญ่แห่งมีแรกรุ๊ป จูชอนซุก จากไปด้วยอาการหัวใจวาย) 438 00:30:50,223 --> 00:30:51,808 ส่งข้อมือมาหน่อย ให้ไวเลย 439 00:31:01,276 --> 00:31:02,610 ไม่ได้จะทำอะไรหรอกเหรอ 440 00:31:02,694 --> 00:31:05,530 - เปล่านี่ - งั้นจับข้อมือฉันไว้ทำไม 441 00:31:05,613 --> 00:31:06,614 จะบอกว่าไงดี 442 00:31:06,698 --> 00:31:07,949 เป็นความสงบทางใจมั้ง 443 00:31:08,032 --> 00:31:09,534 ต่อไปทำแบบนี้กันตลอดเวลาเลยเถอะ 444 00:31:13,037 --> 00:31:14,163 ไม่ได้หรอก 445 00:31:15,123 --> 00:31:16,833 ฉันก็มีหน้ามีตาในสังคมนะ 446 00:31:17,500 --> 00:31:20,879 ถ้าฉันเดินจับมือกับผู้ชาย ที่เทฉันด้วยความเร็วแสง 447 00:31:20,962 --> 00:31:22,797 แถมตั้งสองหนในวันเดียวกัน 448 00:31:22,881 --> 00:31:24,465 คนอื่นจะคิดกับฉันยังไงล่ะ 449 00:31:24,549 --> 00:31:26,092 ก็คงคิดว่าเธอเป็นคนคูลๆ มั้ง 450 00:31:26,175 --> 00:31:27,510 ฉันไม่คูลหรอก 451 00:31:27,594 --> 00:31:29,971 ที่จริงฉันเป็นพวกหัวร้อนปุดๆ เอาอะไรมาคูลล่ะ 452 00:31:30,054 --> 00:31:31,431 ถือโอกาสนี้เป็นคนคูลดีไหม 453 00:31:31,514 --> 00:31:34,017 คูลไปคนเดียวสิ ฉันจะเป็นอย่างที่ฉันเป็นนี่แหละ 454 00:31:34,100 --> 00:31:36,853 นี่คือหนทางเพื่อเราทั้งคู่นะ 455 00:31:36,936 --> 00:31:40,231 ดีไม่ดีฉันอาจจะช่วยเธอไม่ได้ เพราะไหล่ติดก็ได้ไง 456 00:31:40,315 --> 00:31:41,149 ไหล่ติดเหรอ 457 00:31:41,232 --> 00:31:44,527 ถึงจะไม่อยากยอมรับ แต่พอไม่มีพลัง ฉันก็เหมือนกับมนุษย์ทั่วไป 458 00:31:44,611 --> 00:31:47,488 ซึ่งก็หมายความว่า เวลาไม่ได้อยู่ข้างฉันอีกต่อไปแล้ว 459 00:31:47,572 --> 00:31:48,406 แล้วไงต่อ 460 00:31:48,489 --> 00:31:50,825 ฉันกำลังจะแก่ลงเหมือนพวกเธอไง 461 00:31:54,078 --> 00:31:55,413 สรุปที่จะบอกก็คือ 462 00:31:55,496 --> 00:31:59,292 นายจะจับข้อมือฉันตลอดเวลา เพราะกลัวแก่ว่างั้น 463 00:31:59,375 --> 00:32:01,252 ใช่ไง ทีนี้เข้าใจแล้วนะ 464 00:32:03,004 --> 00:32:03,880 ไม่อะ 465 00:32:03,963 --> 00:32:05,214 ทำไมอีก 466 00:32:05,298 --> 00:32:07,342 ทำอย่างกับฉัน เป็นแท่นชาร์จไร้สายงั้นแหละ 467 00:32:07,425 --> 00:32:09,385 เธอเองก็ทำอย่างกับฉันเป็นโปเกม่อนนี่ 468 00:32:09,469 --> 00:32:10,678 จะดีม่อนหรือโปเกม่อนก็ไม่ต่าง 469 00:32:11,346 --> 00:32:13,139 ฉันไม่โกรธแล้วเหอะ ยัยมนุษย์แสนเขลา 470 00:32:13,973 --> 00:32:15,725 งั้นฉันจะไม่เป็นบอดี้การ์ดให้เธอแล้ว 471 00:32:17,018 --> 00:32:17,894 ก็แล้วแต่ 472 00:32:17,977 --> 00:32:21,397 ถ้าฉันตาย รอยสักอันล้ำค่าของนาย ก็หายไปพร้อมฉัน 473 00:32:22,732 --> 00:32:24,067 กะจะให้ตายไปด้วยกันว่างั้น 474 00:32:24,150 --> 00:32:25,526 ก็นายบอกเองว่าจะไม่เป็นบอดี้การ์ด 475 00:32:25,610 --> 00:32:27,612 ก็นั่นแหละ ชาร์จให้ฉันก็จบไหม 476 00:32:29,072 --> 00:32:30,657 ทำแบบนี้ตลอดไม่ได้หรอกนะ 477 00:32:31,240 --> 00:32:32,116 งั้นตอนไหนล่ะ 478 00:32:53,012 --> 00:32:54,430 จังหวะดี๊ดี 479 00:32:55,723 --> 00:32:57,016 ช่วงเวลาดีๆ 480 00:32:58,434 --> 00:33:01,729 ย่อมแสนสั้นอย่างโหดร้ายเสมอ 481 00:33:12,782 --> 00:33:13,783 ตายแล้ว 482 00:33:14,867 --> 00:33:16,077 โธ่ ของรักของหวงฉัน… 483 00:33:16,160 --> 00:33:17,912 ขอโทษนะครับ 484 00:33:22,750 --> 00:33:24,293 พอดีผมไม่มีเงินสดติดตัว 485 00:33:25,003 --> 00:33:26,295 ไม่พกเงินสดเหรอคะ 486 00:33:26,379 --> 00:33:27,213 ใช่ครับ 487 00:33:29,007 --> 00:33:30,675 รับโอนด้วยนะ 488 00:33:30,758 --> 00:33:31,551 (เยซูคอร์ปอเรชั่น ธนาคารแดกุก) 489 00:33:31,634 --> 00:33:32,885 (มีแรเอฟแอนด์บี) 490 00:33:32,969 --> 00:33:33,803 อรุณสวัสดิ์ครับ 491 00:33:33,886 --> 00:33:36,305 - อรุณสวัสดิ์ครับ - "อรุณสวัสดิ์" เหรอ 492 00:33:36,389 --> 00:33:39,809 ท่านประธานใหญ่เพิ่งเสีย จะมาอรงอรุณอะไรกัน 493 00:33:39,892 --> 00:33:42,979 เอาตรงๆ ยังไม่เคยคุย กับท่านประธานใหญ่ตัวต่อตัวด้วยซ้ำ 494 00:33:43,062 --> 00:33:45,481 มาฝืนเศร้าแบบนี้ก็ออกแนวเว่อร์เกินนะคะ 495 00:33:45,565 --> 00:33:47,900 การประสบความสำเร็จระดับประเทศ 496 00:33:47,984 --> 00:33:50,653 แถมมีเส้นสายระดับโลก ก็ไม่เห็นจะวิเศษอะไรเลย 497 00:33:51,738 --> 00:33:53,239 ทุกสิ่งล้วนอนิจจัง 498 00:33:54,073 --> 00:33:55,116 ไหนๆ แล้ว 499 00:33:55,199 --> 00:33:56,826 วันนี้เรามากินเลี้ยงกันไหม 500 00:33:56,909 --> 00:33:59,162 วันนี้ดวงเข้าสังคมของฉันไม่ค่อยดี 501 00:33:59,245 --> 00:34:02,415 ผู้ช่วยชเวดวงเข้าสังคมไม่ดีตลอดได้ไงครับ 502 00:34:09,964 --> 00:34:11,049 อย่าสิ 503 00:34:35,156 --> 00:34:38,659 คุณกำลังแก่ลงแม้แต่ในวินาทีนี้นะครับ 504 00:34:53,382 --> 00:34:55,676 ท่านประธานมาแล้ว เก็บอาการๆ 505 00:35:00,723 --> 00:35:01,849 เลขาชิน 506 00:35:01,933 --> 00:35:04,560 เรื่องคู่ดูตัวของฉันเป็นไงบ้างคะ 507 00:35:06,938 --> 00:35:09,690 คู่ดูตัวตัวจริงที่คลาดกับฉัน 508 00:35:09,774 --> 00:35:11,567 ตอนฉันไปเจอตัวปลอมไงคะ 509 00:35:11,651 --> 00:35:13,152 ให้ฉันนัดวันใหม่ไหมคะ 510 00:35:13,236 --> 00:35:14,195 ขอเร็วที่สุดเลยค่ะ 511 00:35:14,278 --> 00:35:15,738 ค่ะ รับทราบค่ะ 512 00:35:15,822 --> 00:35:19,242 และฉันได้ภาพที่คุณพูดถึงมาแล้วนะคะ 513 00:35:21,410 --> 00:35:22,620 (ภาพจับหน้าจอกล้องวงจรปิด) 514 00:35:22,703 --> 00:35:23,663 นี่มันอะไร 515 00:35:24,163 --> 00:35:27,875 คุณนายจูตายจากการแพ้ยา ในวันที่สั่งตั้งทีมตรวจสอบ 516 00:35:27,959 --> 00:35:29,627 ยาอยู่ในกระเป๋าท่าน 517 00:35:30,253 --> 00:35:32,672 กล้องต้องจับภาพได้แน่ๆ ว่าใครมายุ่งกับยา 518 00:35:33,548 --> 00:35:35,550 ไล่ดูทั้งหมดนี้คงเหนื่อยแย่ 519 00:35:36,050 --> 00:35:37,426 สู้ๆ นะ 520 00:35:38,136 --> 00:35:38,970 ลืมแล้วเหรอ 521 00:35:40,054 --> 00:35:41,347 ว่าเราลงเรือลำเดียวกันแล้ว 522 00:35:43,641 --> 00:35:44,684 สู้ๆ 523 00:35:59,365 --> 00:36:00,992 นายเริ่มดูจากล่าสุดใช่ไหม 524 00:36:01,075 --> 00:36:03,619 ถ้าดูซ้ำกันเดี๋ยวจะเสียเวลาเปล่า เรียงลำดับดีๆ 525 00:36:03,703 --> 00:36:06,414 แบบนี้ฉันไม่ใช่บอดี้การ์ดแล้วมั้ง นักสืบเห็นๆ 526 00:36:06,497 --> 00:36:08,374 เธอคาดหวังอะไรจากบอดี้การ์ด เยอะไปไหมเนี่ย 527 00:36:10,042 --> 00:36:11,586 ตาจะหลุดแล้ว 528 00:36:13,171 --> 00:36:15,006 อย่าใช้วิธีโบราณๆ แบบนี้เลย 529 00:36:15,089 --> 00:36:16,132 หาวิธีอื่นเถอะ 530 00:36:16,215 --> 00:36:17,049 วิธีอื่นคืออะไรล่ะ 531 00:36:17,133 --> 00:36:19,552 ถ้าฉันใช้พลังตามหา คนที่พยายามฆ่าเธอได้ล่ะ 532 00:36:21,387 --> 00:36:23,055 - เป็นไปได้เหรอ - แน่นอนสิ 533 00:36:24,056 --> 00:36:26,517 - แล้วทำไมเพิ่งมาบอกตอนนี้ - ก็เธอไม่ถาม 534 00:36:28,519 --> 00:36:30,479 ที่ผ่านมาเราจะลำบากไปทำไม 535 00:36:30,563 --> 00:36:32,648 พอจับคนร้ายได้ ก็จะรู้ตัวคนอยู่เบื้องหลัง 536 00:36:32,732 --> 00:36:33,983 ทุกอย่างก็จะคลี่คลาย 537 00:36:35,610 --> 00:36:37,862 - ไปจับคนร้ายกันเลยเถอะ - อือ 538 00:36:40,281 --> 00:36:41,782 เดี๋ยวก่อนนะ 539 00:36:43,117 --> 00:36:44,869 เธอต้องสัญญากับฉันมาอย่างหนึ่งก่อนสิ 540 00:36:44,952 --> 00:36:45,828 สัญญาเหรอ 541 00:36:45,912 --> 00:36:48,247 พอจับคนร้ายได้ เธอก็จะไม่ต้องการฉันแล้ว 542 00:36:48,331 --> 00:36:49,707 แต่ฉันยังต้องการเธออยู่ 543 00:36:49,790 --> 00:36:52,835 พอถึงตอนนั้น ไม่ต้องบอกก็รู้ว่าเธอจะมาทรงไหน 544 00:36:53,419 --> 00:36:54,378 ว่าไปนั่น 545 00:36:55,338 --> 00:36:56,964 - นี่นายไม่เชื่อใจฉันเหรอ - อือ 546 00:36:58,758 --> 00:36:59,675 ก็ได้ 547 00:37:00,593 --> 00:37:04,263 ถึงจะจับคนร้ายได้แล้ว ฉันก็จะร่วมมือกับนาย จนกว่านายจะได้รอยสักคืน 548 00:37:04,347 --> 00:37:05,681 จบนะ 549 00:37:08,351 --> 00:37:11,437 แต่เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวนะ 550 00:37:11,520 --> 00:37:12,563 อะไรอีกล่ะ 551 00:37:12,647 --> 00:37:14,440 - อีกเรื่อง - เรื่องเยอะชะมัด 552 00:37:14,523 --> 00:37:17,610 ให้ฉันชาร์จทุกที่ตลอดเวลา ไม่สนสายตาใครทั้งนั้น 553 00:37:19,779 --> 00:37:21,614 - ตลอดเวลาไม่ได้ - งั้นฉันไม่เอาด้วย 554 00:37:22,198 --> 00:37:23,824 ก็ได้ ตลอดก็ได้ 555 00:37:23,908 --> 00:37:27,745 ถ้าจับคนร้ายได้แล้ว นายจะชาร์จตอนไหนก็ชาร์จเลย จบนะ 556 00:37:28,621 --> 00:37:29,705 พูดแล้วไม่คืนคำนะ 557 00:37:29,789 --> 00:37:31,999 โอเค เพราะงั้นก็รีบๆ ซะ ก่อนที่ฉันจะเปลี่ยนใจ 558 00:37:32,083 --> 00:37:33,542 เพราะฉันเริ่มนึกเสียใจขึ้นมาแล้ว 559 00:37:34,794 --> 00:37:36,420 เดี๋ยวนะ 560 00:37:37,171 --> 00:37:39,799 วาร์ปไปอยู่ใกล้ๆ กับคนร้าย แต่อย่าประชิดตัวเกิน 561 00:37:39,882 --> 00:37:40,883 ฉันอาจจะต้องแจ้งตำรวจ… 562 00:37:40,967 --> 00:37:42,969 เงียบ เดี๋ยวกวนสมาธิฉัน 563 00:37:55,773 --> 00:37:56,649 ทำอะไร 564 00:38:07,159 --> 00:38:09,120 อะไรเนี่ย ทำไม่ได้เหรอ 565 00:38:09,203 --> 00:38:10,538 รอก่อน 566 00:38:10,621 --> 00:38:11,747 ไม่มีทางเป็นแบบนี้สิ 567 00:38:16,252 --> 00:38:17,962 แล้วเก๊กไว้ซะหล่อ 568 00:38:18,045 --> 00:38:20,089 อะไรเนี่ย ทำไมไม่ได้ล่ะ 569 00:38:20,172 --> 00:38:23,259 นี่นายสูญเสียพลังไปแล้วหรือเปล่า 570 00:38:34,270 --> 00:38:35,104 ก็เปล่านี่ 571 00:38:38,691 --> 00:38:39,734 งั้นทำไมไม่ได้ล่ะ 572 00:38:40,401 --> 00:38:41,694 พูดชื่อใครก็ได้มาซิ 573 00:38:41,777 --> 00:38:43,070 เอาคนที่ฉันเคยเจอกับตัว 574 00:38:45,823 --> 00:38:47,491 หัวหน้าทีมฮันจากทีมประชาสัมพันธ์ 575 00:38:48,868 --> 00:38:50,953 คนที่เลือดนักสู้ล้นๆ น่ะเหรอ โอเค 576 00:38:57,043 --> 00:38:58,961 ท่านประธานคะ นัดวันดูตัว… 577 00:39:11,766 --> 00:39:13,809 ว่าแล้วเชียว นึกแล้วว่าต้องเป็นงี้ 578 00:39:15,811 --> 00:39:17,021 นี่ มามุงซิ 579 00:39:18,647 --> 00:39:22,318 ท่านประธานกับคุณจองกูวอน มีพิรุธนะ ว่าไหม 580 00:39:23,069 --> 00:39:24,445 ตรงไหนครับ 581 00:39:24,528 --> 00:39:27,823 ฉันว่าสองคนนั้นคบกันชัวร์ 582 00:39:30,618 --> 00:39:34,288 มันมีความใกล้ชิด ที่ฟุ้งมาจากการถึงเนื้อถึงตัวกัน 583 00:39:34,372 --> 00:39:36,916 เดาผิดแถมออกทะเลไกลมากค่ะ 584 00:39:37,708 --> 00:39:40,586 คุณจองกูวอนปฏิเสธ ที่ท่านประธานขอแต่งงานนี่คะ 585 00:39:40,669 --> 00:39:43,422 ที่เธอขอแต่งงาน ก็เพราะมันมีซัมติงตั้งแต่แรกแล้วไง 586 00:39:44,882 --> 00:39:46,592 - จริงด้วย - จริง 587 00:39:46,675 --> 00:39:48,177 เพ้อเจ้ออะไรเนี่ย 588 00:39:48,761 --> 00:39:52,348 การมีแฟนในที่ทำงานมันเร้าใจจะตาย 589 00:39:52,431 --> 00:39:53,641 เคยเหรอครับ 590 00:39:53,724 --> 00:39:55,017 แน่นอนสิ 591 00:39:55,101 --> 00:39:56,644 รู้ไหมอะไรคือที่สุด 592 00:39:57,228 --> 00:39:58,479 อะไรครับ 593 00:39:58,562 --> 00:39:59,480 กินเลี้ยง 594 00:40:00,481 --> 00:40:01,732 นี่ก็ติดกินเลี้ยงขึ้นสมอง 595 00:40:03,025 --> 00:40:06,821 การแอบจับมือใครสักคนใต้โต๊ะ ตอนกินเลี้ยง 596 00:40:06,904 --> 00:40:09,115 จะเพลินจนลืมเวลาไปเลยแหละ 597 00:40:09,615 --> 00:40:13,702 การแตะเนื้อต้องตัวมันต้องแอบทำ ถึงจะเรียกว่าของจริง 598 00:40:17,998 --> 00:40:19,291 มีแฟนในที่ทำงาน… 599 00:40:19,875 --> 00:40:20,709 ชน 600 00:40:24,463 --> 00:40:26,757 แตะกันแค่ปลายนิ้ว… 601 00:40:30,553 --> 00:40:32,888 แค่บังเอิญสบตาก็สปาร์กเปรี๊ยะๆ ได้แล้ว 602 00:40:35,349 --> 00:40:38,060 ของฉันนี่ จับมือกันอยู่ตั้งห้าชั่วโมงแน่ะ 603 00:40:39,228 --> 00:40:41,772 เดี๋ยวนะ แล้วไม่ไปเข้าห้องน้ำบ้างเหรอครับ 604 00:40:41,856 --> 00:40:42,773 ช่างห้องน้ำมันสิ 605 00:40:43,774 --> 00:40:44,984 - พอแค่นี้… - พอแค่นี้… 606 00:40:52,575 --> 00:40:53,576 อะไรน่ะ 607 00:40:53,659 --> 00:40:55,077 อย่าบอกนะว่าหนู 608 00:40:56,495 --> 00:40:58,456 - หนูเหรอ - เดี๋ยวนะ 609 00:41:05,045 --> 00:41:06,797 - เปิดประตูซิ - ไปเปิดซิ 610 00:41:06,881 --> 00:41:07,965 - ผมเหรอครับ - อือ 611 00:41:08,591 --> 00:41:09,633 ให้ตายเถอะ 612 00:41:11,343 --> 00:41:13,053 - เปิด - เปิดละนะ 613 00:41:29,195 --> 00:41:31,280 จู่ๆ จะพุ่งไปหาหัวหน้าทีมฮันเพื่อ 614 00:41:31,363 --> 00:41:33,491 ปัญหาอยู่ที่คนร้าย ไม่ได้อยู่ที่ฉันจริงๆ ด้วย 615 00:41:34,408 --> 00:41:37,286 ฉันเคยเห็นหน้าหมอนั่นแล้วนี่ แต่ทำไม… 616 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 - นายหาจากใบหน้าเหรอ - อือ 617 00:41:40,581 --> 00:41:42,082 หรือเขาไปทำศัลยกรรมมาแล้ว 618 00:41:43,083 --> 00:41:44,960 ไงก็เถอะ มันไม่ได้ผิดที่พลังฉัน 619 00:41:45,044 --> 00:41:46,795 มาให้ฉันจับข้อมือตลอดแล้วกัน 620 00:41:47,796 --> 00:41:49,131 บอกว่า "ถ้าจับคนร้ายได้แล้ว" ไง 621 00:41:51,759 --> 00:41:54,428 แค่นี้คนก็สงสัยเราจะแย่แล้ว 622 00:42:30,589 --> 00:42:33,842 (อะบราซัส: ปล่อยหมาล่าเนื้อ) 623 00:42:35,844 --> 00:42:38,138 ทำไมถึงไม่ได้ผลแค่กับหมอนั่นนะ 624 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 คุณจองกูวอน วันนี้เลิกงานแล้วไปดื่มกันไหมคะ 625 00:42:42,268 --> 00:42:44,228 ถือโอกาสเลี้ยงต้อนรับคุณจองกูวอนด้วยเลย 626 00:42:47,731 --> 00:42:48,899 วันนี้มีกินเลี้ยงเหรอ 627 00:42:48,983 --> 00:42:51,569 ผู้ช่วยชเว ไหนว่าวันนี้ ดวงเข้าสังคมไม่ดีไงครับ 628 00:42:51,652 --> 00:42:52,987 ดวงเข้าสังคมไม่ดี 629 00:42:53,988 --> 00:42:54,863 แต่ดวงความรักคือเลิศนะ 630 00:42:54,947 --> 00:42:56,782 โอ๊ย อะไรของเขาเนี่ย 631 00:42:56,865 --> 00:42:57,700 กินเลี้ยงเหรอ 632 00:43:05,666 --> 00:43:07,042 ยังไม่เจอตัวอีกเหรอ 633 00:43:07,126 --> 00:43:08,627 ครับ ลูกพี่ 634 00:43:08,711 --> 00:43:11,630 ผมให้เด็กๆ ไปตามสืบแล้ว แต่ยัง… 635 00:43:11,714 --> 00:43:15,217 ต่อให้ต้องจ้างนักสืบเอกชน หรือบุกบริษัทบัตรเครดิตก็ช่าง 636 00:43:15,801 --> 00:43:17,303 ไปตามหามันมา 637 00:43:17,386 --> 00:43:18,846 - ขอโทษครับ ลูกพี่ - ขอโทษครับ ลูกพี่ 638 00:43:21,223 --> 00:43:22,766 พวกไม่ได้เรื่องนี่ 639 00:43:23,392 --> 00:43:24,602 เฮ้อ ลูกพี่เอ๊ย 640 00:43:31,066 --> 00:43:33,235 อันนี้แถมฟรีนะครับ 641 00:43:34,153 --> 00:43:36,697 เฮ้ย น้ำแข็งละลายหมดแล้วนี่หว่า 642 00:43:36,780 --> 00:43:38,240 ไปเอามาใหม่ 643 00:43:38,324 --> 00:43:40,492 ขอโทษนะครับ ขอโทษครับ 644 00:43:43,871 --> 00:43:46,123 (บรรดาผู้ที่แสวงหาเราก็จะพบเรา สุภาษิต 8:17) 645 00:43:56,425 --> 00:43:58,010 (จองกูวอน ประธานกรรมการมูลนิธิซอนวอล) 646 00:43:58,093 --> 00:43:59,511 (บอดี้การ์ดของประธานโดโดฮี แห่งมีแรเอฟแอนด์บี) 647 00:44:36,173 --> 00:44:38,801 ทำเรื่องสกปรกไม่พอ ยังจะฆ่าแกงคนอีกเหรอ 648 00:44:41,970 --> 00:44:43,430 ในเมื่อก่อบาปไว้แล้ว 649 00:44:44,473 --> 00:44:45,849 ก็ต้องชดใช้สิ 650 00:44:56,944 --> 00:44:58,028 ว่าแล้วเชียว 651 00:45:01,657 --> 00:45:03,867 ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นจริงๆ 652 00:45:21,635 --> 00:45:22,469 (ไดโคลฟีแนค) 653 00:45:23,220 --> 00:45:25,889 (ไอบูโพรเฟน) 654 00:45:53,542 --> 00:45:54,960 ค่อยตื่นขึ้นมาหน่อย 655 00:46:12,186 --> 00:46:13,395 ช้าไปก้าวหนึ่งแฮะ 656 00:46:17,065 --> 00:46:18,484 ยังไม่เสร็จเหรอ 657 00:46:18,567 --> 00:46:19,485 ใกล้แล้ว 658 00:46:19,985 --> 00:46:21,445 (พี่ซอกฮุน) 659 00:46:24,615 --> 00:46:25,699 อือ พี่ 660 00:46:25,782 --> 00:46:28,785 ฉันได้โน้ตบุ๊กของหัวหน้าทีมชามา เลยลองค้นดู 661 00:46:28,869 --> 00:46:30,287 แต่ปรากฏว่ามันสะอาดเอี่ยมเกินไป 662 00:46:30,370 --> 00:46:32,080 มีคนมาลบออกไปแน่ๆ 663 00:46:32,164 --> 00:46:34,625 ฉันก็เช็กภาพจากกล้องวงจรปิดแล้ว เป็นแบบนั้นเหมือนกัน 664 00:46:37,169 --> 00:46:38,754 โดฮี มากินมื้อเย็นด้วยกันไหม 665 00:46:39,505 --> 00:46:40,964 เดี๋ยวฉันไปที่สำนักงานเธอเลย 666 00:46:41,048 --> 00:46:42,883 เวลาผ่านไปขนาดนี้แล้วเหรอเนี่ย 667 00:46:42,966 --> 00:46:45,093 ก็ได้ ยังไงฉันก็ต้องหาอะไรกินอยู่ดี 668 00:46:47,346 --> 00:46:49,515 ไม่ได้ วันนี้เธอมีนัดแล้ว 669 00:46:50,557 --> 00:46:51,391 ฉันน่ะเหรอ 670 00:47:02,236 --> 00:47:04,738 ทำไมทุกคนไม่พูดไม่จากันเลยครับ 671 00:47:04,821 --> 00:47:06,323 อย่างกับไม่พอใจที่ท่านประธานมา 672 00:47:10,536 --> 00:47:13,997 ถ้ารู้ว่าท่านประธานจะมาด้วย เราคงจองร้านที่ดีกว่านี้หน่อยแล้ว 673 00:47:15,916 --> 00:47:19,836 เราแค่จะมานั่งดื่มชิลๆ ถือโอกาสเลี้ยงต้อนรับคุณจองกูวอนน่ะค่ะ 674 00:47:20,420 --> 00:47:23,590 งั้นขอจัดแก้วแรก เป็นโซจูผสมเบียร์แบบชิลๆ นะครับ 675 00:47:28,554 --> 00:47:29,930 นี่สิ มันต้องอย่างนี้ 676 00:47:30,764 --> 00:47:31,974 นี่ 677 00:47:33,976 --> 00:47:36,603 ว้าย ตายแล้ว 678 00:47:39,940 --> 00:47:41,817 หน้าไม่ให้แต่ฝีมือจัดว่าเด็ดแฮะ 679 00:47:42,818 --> 00:47:45,571 - ให้พระเอกของคืนนี้ก่อน - ฉันไม่เอา ยังอยู่ในเวลางานน่ะ 680 00:47:46,280 --> 00:47:47,990 นี่งานเลี้ยงต้อนรับคุณจองกูวอนทั้งทีนะ 681 00:47:48,073 --> 00:47:52,411 งั้นเรามาดื่มแทนเขา เพื่อเป็นการต้อนรับเขาดีกว่า 682 00:47:52,494 --> 00:47:53,745 หมดแก้ว 683 00:47:54,663 --> 00:47:56,415 - ยินดีต้อนรับนะครับ - ชน 684 00:48:09,511 --> 00:48:12,180 คืนนี้บรรยากาศได้นะครับ 685 00:48:13,974 --> 00:48:15,309 - รินให้หน่อย - ครับๆ 686 00:48:15,976 --> 00:48:17,269 นี่ 687 00:48:20,272 --> 00:48:21,815 เยอะไปนะนั่น ดื่มนี่สิ 688 00:48:29,281 --> 00:48:31,325 วันนี้ดวงเข้าสังคมของฉันไม่ดี 689 00:48:31,867 --> 00:48:33,785 ไสยศาสตร์ไม่เคยหักหลังจริงๆ ด้วย 690 00:48:36,079 --> 00:48:38,248 ผู้ช่วยชเวชอบโซจูนี่เอง 691 00:48:38,332 --> 00:48:40,709 ดื่มเลยๆ หมดแก้ว 692 00:48:40,792 --> 00:48:41,793 - หมดแก้ว - หมดแก้ว 693 00:48:41,877 --> 00:48:42,878 - เยี่ยม - ใช่ 694 00:48:46,173 --> 00:48:48,842 - ดีเนอะ - จริงครับ 695 00:48:50,469 --> 00:48:51,470 ดื่มกันอีกเถอะ 696 00:48:54,222 --> 00:48:55,849 - ชน - เลิศมาก 697 00:48:55,932 --> 00:48:58,393 - ท่านประธานต้องดื่มด้วยไหม - นี่ เอาไปอีก 698 00:48:58,477 --> 00:49:00,479 - ชน - ลุย 699 00:49:03,440 --> 00:49:05,651 ผู้ช่วยชเวจองมีสิ้นแล้ว 700 00:49:06,401 --> 00:49:07,235 คุณผู้ช่วย 701 00:49:07,319 --> 00:49:09,446 ต้องหนุนหมอนนะครับ 702 00:49:09,529 --> 00:49:11,281 อย่างเฉียบ 703 00:49:13,575 --> 00:49:18,038 ท่านประธาน หน้าแดงแล้วนะครับ 704 00:49:18,664 --> 00:49:20,248 หัวหน้าทีมหนักกว่าอีก 705 00:49:20,916 --> 00:49:23,210 ฉันหน้าแดงเพราะฤทธิ์เหล้าน่ะค่ะ 706 00:49:23,293 --> 00:49:25,837 อ๋อ คงงั้นแหละครับ 707 00:49:26,338 --> 00:49:28,173 ผมขอถามอะไรอย่างได้ไหมครับ 708 00:49:28,674 --> 00:49:30,926 คุณเทท่านประธานของเราทำไมครับ 709 00:49:32,177 --> 00:49:34,846 นี่เล่นอะไร เกมตอบความจริงเหรอ 710 00:49:34,930 --> 00:49:37,933 สงสัยท่านประธานจะไม่ใช่สเปกคุณ 711 00:49:38,016 --> 00:49:39,518 วันนี้เราพอแค่นี้… 712 00:49:39,601 --> 00:49:41,853 ไม่นะ ฉันชอบโดโดฮี 713 00:49:47,025 --> 00:49:48,318 - งั้นทำไมล่ะ - นั่นสิ ทำไม 714 00:49:48,402 --> 00:49:49,945 ก็นั่นน่ะสิ ทำไม 715 00:49:53,365 --> 00:49:55,701 เคยเห็นใครแต่งงานกับหมู 716 00:49:55,784 --> 00:49:57,661 แค่เพราะชอบกินหมูไหมล่ะ 717 00:50:02,749 --> 00:50:04,292 ผมเมาหนักแล้วเหรอ 718 00:50:05,460 --> 00:50:06,878 สองทุ่มแล้วนี่นา 719 00:50:06,962 --> 00:50:09,047 - เดี๋ยวรถเมล์หมดกันพอดี - หือ 720 00:50:09,131 --> 00:50:10,716 ผมขอตัวกลับก่อนนะครับ 721 00:50:10,799 --> 00:50:13,051 กลับดีๆ นะครับ ผมขออีกสักแก้ว… 722 00:50:13,135 --> 00:50:15,178 - ลุกขึ้นเลย ลุกขึ้น - อ้าว 723 00:50:15,846 --> 00:50:18,390 - คุณผู้ช่วย - ผู้ช่วยชเว ไปกันเถอะ 724 00:50:18,473 --> 00:50:20,308 - ต้องกลับแล้วครับ - เรากลับก่อนนะครับ 725 00:50:20,392 --> 00:50:22,978 ดวงความรักของฉันวันนี้มันควรจะดีสิ 726 00:50:23,061 --> 00:50:25,230 - ไปครับ ไป - ก็ได้ 727 00:50:25,731 --> 00:50:27,149 โธ่เอ๊ย 728 00:50:27,899 --> 00:50:28,942 ทีนี้จะได้ชาร์จสมใจ… 729 00:50:30,444 --> 00:50:32,320 ฉันไม่มีอารมณ์จะให้จับ 730 00:50:39,494 --> 00:50:42,038 ทำไมล่ะ ทำไม ทำไม 731 00:50:44,332 --> 00:50:45,834 ปัญหาอยู่ที่ตรงไหนอีก 732 00:50:45,917 --> 00:50:48,462 ชาร์จต่อหน้าคนอื่นก็ไม่ได้ ชาร์จตอนเธอไม่มีอารมณ์ก็ไม่ได้ 733 00:50:48,545 --> 00:50:50,338 งั้นเธอจะให้ฉันชาร์จตอนไหน 734 00:50:50,422 --> 00:50:51,715 นายนี่มัน… 735 00:50:54,843 --> 00:50:55,844 ช่างเถอะ 736 00:51:01,224 --> 00:51:02,476 ฉันก็เป็นคนนะ 737 00:51:02,976 --> 00:51:05,270 ฉันมีความรู้สึก ไม่ใช่แท่นชาร์จ… 738 00:51:18,867 --> 00:51:21,536 คนอะไรขี้งกเป็นบ้า ฉันยอมแก่ลงก็ได้ 739 00:51:27,918 --> 00:51:29,920 ถ้าเธอเป็นอะไรขึ้นมาตอนอยู่คนเดียวล่ะ 740 00:52:02,369 --> 00:52:04,037 พวกนายคือแก๊งขยะตอนนั้นใช่ไหม 741 00:52:04,621 --> 00:52:05,622 ขยะเหรอ 742 00:52:07,165 --> 00:52:09,584 ฉันไม่รู้นะว่า คราวก่อนแกเล่นอุบายอะไร แต่… 743 00:52:09,668 --> 00:52:11,336 ดีใจที่ได้เจอนะ แต่ฉันขอรับสายแป๊บ 744 00:52:11,419 --> 00:52:12,963 ฉันยังพูดไม่จบนะ 745 00:52:15,590 --> 00:52:19,052 โห นาย เก่งมาก รุกเร็วนะเนี่ยเราน่ะ เยี่ยมเลย 746 00:52:23,807 --> 00:52:26,059 ฉันว่าจะไม่ทำขนาดนี้แล้วนะ 747 00:52:27,060 --> 00:52:29,896 หมอนั่นมันหยิบหนังสือพิมพ์อีกแล้วเว้ย 748 00:52:30,689 --> 00:52:31,523 เอาล่ะ 749 00:52:33,191 --> 00:52:34,901 (คนบ้านามว่าโดฮี) 750 00:52:42,784 --> 00:52:44,160 - จับมัน - ครับ 751 00:52:47,789 --> 00:52:49,499 เลขหมายที่ท่านเรียกไม่สามารถ… 752 00:52:49,583 --> 00:52:50,500 (กูวอนผู้ช่วยชีวิต) 753 00:52:50,584 --> 00:52:52,002 ไปไหนของเขานะ 754 00:52:55,755 --> 00:52:57,883 (กูวอนผู้ช่วยชีวิต) 755 00:53:36,379 --> 00:53:37,339 คุณแม่ 756 00:53:38,465 --> 00:53:42,344 คุณแม่มีสิทธิ์วิจารณ์ความผิด ของคนอื่นด้วยเหรอครับ 757 00:54:30,558 --> 00:54:31,518 ไอ้นี่ 758 00:54:32,310 --> 00:54:33,395 จับตัวได้สักที 759 00:54:37,816 --> 00:54:38,650 เฮ้ย 760 00:54:40,610 --> 00:54:41,778 ถ้าเจอลูกพี่เรา 761 00:54:43,655 --> 00:54:44,990 ฝากสวัสดีเขาด้วยนะ 762 00:55:08,680 --> 00:55:09,681 จองกูวอน 763 00:55:12,058 --> 00:55:13,101 โดโดฮี 764 00:55:14,352 --> 00:55:15,603 มาเอาไร 765 00:55:20,942 --> 00:55:22,527 ฉัน… 766 00:55:23,903 --> 00:55:27,032 เป็นบอดี้การ์ดของบอดี้การ์ด 767 00:55:28,033 --> 00:55:28,908 พูดอะไรวะนั่น 768 00:55:32,037 --> 00:55:33,955 นี่ ฝากทีซิ 769 00:55:35,206 --> 00:55:37,751 อย่าเข้ามานะ อย่าเข้ามา 770 00:55:39,127 --> 00:55:41,421 ทำไมต้องมีปัญหากับการชาร์จแบตทุกที 771 00:55:42,505 --> 00:55:44,549 อย่าเข้ามานะ อย่าเข้ามา 772 00:55:47,010 --> 00:55:48,261 นั่นปืนเหรอ 773 00:55:54,559 --> 00:55:57,020 จับเธอไว้ จับไว้ๆ 774 00:55:58,313 --> 00:55:59,522 จองกูวอน 775 00:56:36,059 --> 00:56:37,102 เต้นแทงโก้ 776 00:56:38,394 --> 00:56:39,646 เป็นไหม 777 00:56:40,730 --> 00:56:41,564 แทงโก้เหรอ 778 00:57:02,168 --> 00:57:04,003 - อะไรเนี่ย - ต้องมีอะไรผิดพลาดตรงไหน 779 00:57:04,087 --> 00:57:05,338 แปลกๆ แล้วนะ 780 00:57:05,421 --> 00:57:08,633 เวลาเต้นแทงโก้ การเชื่อใจคู่เต้นคือสิ่งสำคัญ 781 00:57:08,716 --> 00:57:10,718 ยังจะมีอารมณ์มาเต้นแทงโก้อีก 782 00:57:10,802 --> 00:57:11,928 ตั้งสติให้มั่น 783 00:57:12,512 --> 00:57:14,806 อย่าไปหลงกลพวกมัน 784 00:57:14,889 --> 00:57:16,099 เป็นไรวะเนี่ย 785 00:57:16,683 --> 00:57:17,600 จัดการมัน 786 00:57:22,021 --> 00:57:23,231 ข้างหลังมีมีด 787 00:57:29,654 --> 00:57:31,030 เฮ้ย เอามาซิ 788 00:58:20,079 --> 00:58:23,333 ไอ้เวรพวกนี้ จู่ๆ พวกแกจะเต้นทำบ้าอะไรวะ 789 00:58:23,416 --> 00:58:25,001 ตั้งสติให้ดีสิวะ 790 00:58:25,084 --> 00:58:26,961 อะไรเนี่ย 791 00:58:33,801 --> 00:58:34,969 "กฎข้อแรกของบอดี้การ์ด" 792 00:58:35,845 --> 00:58:37,555 "เฝ้ามองแต่เธอคนเดียว" 793 00:58:41,142 --> 00:58:42,393 "ข้อสอง" 794 00:58:42,477 --> 00:58:44,354 "อย่าห่างจากเธอ" 795 00:58:59,827 --> 00:59:01,079 "และข้อสาม" 796 00:59:03,706 --> 00:59:04,749 "ห้าม… 797 00:59:06,376 --> 00:59:08,628 ตกหลุมรักเธอเด็ดขาด" 798 00:59:44,372 --> 00:59:47,041 (ปีศาจของฉัน) 799 01:00:22,327 --> 01:00:23,661 ต้องมีอะไรผิดพลาด 800 01:00:23,745 --> 01:00:25,246 ฉันกับมนุษย์ที่ต่ำต้อยเนี่ยนะ 801 01:00:25,330 --> 01:00:26,873 ทำไมทำแบบนี้กับฉัน ฉันทำอะไรผิดเหรอ 802 01:00:26,956 --> 01:00:29,083 ฉันไม่มีเหตุผลที่จะต้องใจดีกับเธอนี่ 803 01:00:29,167 --> 01:00:32,795 ขอประกาศว่าประธานโนซอกมิน ได้รับเลือกเป็นรักษาการประธานใหญ่ครับ 804 01:00:32,879 --> 01:00:34,631 ถ้าได้วันแต่งงานแล้ว ส่งการ์ดเชิญมาด้วยนะ 805 01:00:34,714 --> 01:00:36,174 ฉันต้องไปร่วมงานเพราะเธอคือครอบครัว 806 01:00:36,257 --> 01:00:38,593 จะเป็นใครก็ได้ทั้งนั้น ยังไงก็ไม่ใช่การแต่งงานจริงๆ 807 01:00:38,676 --> 01:00:40,011 จดทะเบียนสมรสวันนี้เลยเถอะค่ะ 808 01:00:40,094 --> 01:00:41,721 เธอจะแต่งงานกับคนแบบนั้นจริงๆ เหรอ 809 01:00:41,804 --> 01:00:42,847 จะโกรธอะไรนักหนา 810 01:00:42,930 --> 01:00:45,475 อย่าเดือดอยู่คนเดียว บอกมาสิว่าปัญหาคืออะไร 811 01:00:45,558 --> 01:00:47,226 อยากรู้เหรอ ว่าปัญหาคืออะไร 812 01:00:51,397 --> 01:00:56,402 คำบรรยายโดย: รักษ์สุดา ขุนรักษ์ 94225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.