All language subtitles for Merlin.S04E09.Lancelot.du.Lac.1080p.BluRay.x264-OFT-NHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,298 --> 00:00:05,593 In a land of myth and a time of magic... 2 00:00:05,760 --> 00:00:10,806 ...the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man. 3 00:00:10,973 --> 00:00:14,519 His name: Merlin. 4 00:00:29,909 --> 00:00:31,077 Uncle. 5 00:00:31,244 --> 00:00:33,621 It's late, Arthur. What's troubling you? 6 00:00:34,956 --> 00:00:36,207 Nothing. Nothing at all. 7 00:00:37,291 --> 00:00:40,336 But I've made a decision, and I felt it only right to inform you right away. 8 00:00:40,503 --> 00:00:42,672 Though I fear you're not gonna like what I have to say. 9 00:00:43,965 --> 00:00:45,341 I'm going to marry Guinevere. 10 00:00:49,095 --> 00:00:50,471 Sorry. 11 00:00:51,055 --> 00:00:52,223 That is, if she says yes. 12 00:00:52,390 --> 00:00:53,558 -Sire-- -No. 13 00:00:53,724 --> 00:00:56,852 I know what you're gonna say. She's a servant, I'm the king. 14 00:00:57,019 --> 00:00:59,689 -It's not the done thing. -It's a little more serious than that. 15 00:00:59,855 --> 00:01:02,942 Guinevere has proved herself valuable support... 16 00:01:03,109 --> 00:01:05,736 ...and shrewd counselor these past few months. 17 00:01:05,945 --> 00:01:09,282 You don't need a woman for support, sire. I'm your counsel. 18 00:01:11,075 --> 00:01:13,494 I fear you have rather too much stubble to be my wife. 19 00:01:17,248 --> 00:01:19,542 Good counsel, solid support. They're exactly what I need. 20 00:01:19,709 --> 00:01:22,753 I don't want a queen who spends her days floating around the castle... 21 00:01:22,920 --> 00:01:24,338 ...agreeing with my every word. 22 00:01:24,505 --> 00:01:27,633 And the people don't want that either. So I've made up my mind. 23 00:01:28,342 --> 00:01:32,763 I want Guinevere to be my queen, and I want you to accept her as such. 24 00:01:53,159 --> 00:01:54,201 My lady. 25 00:01:56,787 --> 00:01:58,956 You better have a good reason for scaring me like that. 26 00:01:59,123 --> 00:02:00,541 I'm afraid I do. 27 00:02:09,884 --> 00:02:12,928 Arthur is to make Guinevere his queen. 28 00:02:14,221 --> 00:02:16,182 It's just like in my dream. 29 00:02:17,183 --> 00:02:19,435 I will not see that woman upon my throne. 30 00:02:19,602 --> 00:02:22,188 I don't see how we can stop her. 31 00:02:26,609 --> 00:02:28,527 There is one that can ruin King Arthur's plans. 32 00:02:29,570 --> 00:02:31,906 One that can come between them. 33 00:02:32,406 --> 00:02:36,535 We all have our secrets, and unfortunately for Guinevere, I know hers. 34 00:02:38,204 --> 00:02:41,415 I know exactly how to destroy her. 35 00:03:51,318 --> 00:03:53,112 I come in peace. 36 00:04:03,080 --> 00:04:06,542 Ah. Morgana Pendragon. 37 00:04:07,668 --> 00:04:10,880 You are destined to bring back the old ways. 38 00:04:13,799 --> 00:04:17,428 I hope to live to see that day. 39 00:04:17,595 --> 00:04:21,599 You are one of the few people who remember the time of the old religion. 40 00:04:23,309 --> 00:04:25,144 I need your help. 41 00:04:29,148 --> 00:04:33,152 -It was a gift from my sister. -Ah. 42 00:04:33,694 --> 00:04:37,948 A most interesting present. 43 00:04:38,324 --> 00:04:39,825 Ah. 44 00:04:40,785 --> 00:04:42,119 The price of a soul. 45 00:04:44,997 --> 00:04:48,125 But you do not know how to release it. 46 00:04:54,006 --> 00:04:56,550 I should like to keep it. 47 00:05:04,391 --> 00:05:07,186 Ah. Ah. 48 00:05:08,687 --> 00:05:12,900 The gift is indeed a powerful one... 49 00:05:13,067 --> 00:05:17,404 ...but there is only one way to wield that power. 50 00:05:18,781 --> 00:05:23,160 You must travel to the last of the five gateways... 51 00:05:23,327 --> 00:05:30,209 ...that separate our world from the world of the dead. 52 00:05:32,670 --> 00:05:36,006 Find the Pool of Nemhain... 53 00:05:36,924 --> 00:05:40,678 ...whose waters are as black as night... 54 00:05:40,845 --> 00:05:45,015 ...and as still as death itself. 55 00:05:46,058 --> 00:05:51,772 Cast the coin into its depths... 56 00:05:51,939 --> 00:05:54,608 ...and your wish will be granted. 57 00:06:54,418 --> 00:06:56,921 My name is Lancelot, my lady. 58 00:06:58,589 --> 00:07:00,883 I am yours to command. 59 00:07:16,398 --> 00:07:18,025 You must be tired. 60 00:07:19,026 --> 00:07:21,946 You've been on a journey few have ever dreamed of. 61 00:07:22,905 --> 00:07:25,699 I know not where I have been, my lady. 62 00:07:26,492 --> 00:07:28,369 Only that I am yours. 63 00:07:30,204 --> 00:07:31,413 Slow down. 64 00:07:31,997 --> 00:07:33,749 You won't be needing that. 65 00:07:34,583 --> 00:07:36,210 Well, not yet. 66 00:07:37,127 --> 00:07:39,838 We have work to do, but it's not your sword I require... 67 00:07:40,005 --> 00:07:41,590 ...so much as your heart. 68 00:07:44,760 --> 00:07:48,389 There is a woman, a serving girl. 69 00:07:49,306 --> 00:07:50,849 A lowly peasant called Guinevere. 70 00:07:53,435 --> 00:07:55,521 Or Gwen, as she's known to her friends. 71 00:07:59,525 --> 00:08:03,237 There are many that have tried to win the hand of King Arthur... 72 00:08:05,364 --> 00:08:08,492 ...but it was Gwen who won his heart. 73 00:08:09,535 --> 00:08:13,914 She is honest and straightforward, a simple soul. 74 00:08:15,416 --> 00:08:18,293 Arthur trusts her entirely. 75 00:08:21,380 --> 00:08:23,257 As he does you. 76 00:08:24,717 --> 00:08:26,260 For you are Lancelot... 77 00:08:27,011 --> 00:08:30,472 ...the noble, the brave, the honorable. 78 00:08:33,767 --> 00:08:37,062 You're everything the knights' code stands for. 79 00:08:39,898 --> 00:08:43,402 Before she was Arthur's, she was yours, Lancelot. 80 00:08:43,861 --> 00:08:46,113 You were her first love. 81 00:08:47,990 --> 00:08:50,409 And you will be her last. 82 00:09:18,395 --> 00:09:19,772 Guinevere... 83 00:09:20,355 --> 00:09:22,900 ...will you do me the honor of becoming my wife? 84 00:09:38,874 --> 00:09:41,919 -Is that a yes? -Oh, sorry. Yes. 85 00:09:42,086 --> 00:09:43,670 Yes. Yes. 86 00:10:03,524 --> 00:10:05,234 How is it with our old adversary? 87 00:10:06,860 --> 00:10:08,737 He's learning fast. 88 00:10:09,196 --> 00:10:12,282 Soon he will know enough to convince everyone he's the Lancelot we all knew. 89 00:10:14,618 --> 00:10:19,081 I thought it would please me, molding his mind. 90 00:10:19,915 --> 00:10:21,792 Instead, I feel curiously sad. 91 00:10:22,501 --> 00:10:24,837 He was once so mighty. 92 00:10:25,003 --> 00:10:27,131 Now he's nothing but a shade. 93 00:10:27,297 --> 00:10:29,716 I shall be sorry to see him go. 94 00:10:51,488 --> 00:10:52,614 I've got to hand it to you. 95 00:10:52,781 --> 00:10:55,534 If nothing else, it's certainly an original engagement present. 96 00:10:56,910 --> 00:11:00,497 Well, as romantic gestures go, you could have given her flowers. 97 00:11:00,664 --> 00:11:02,791 Could have had a song written. 98 00:11:02,958 --> 00:11:06,920 Instead, you've given her two days of sweaty men knocking the sense out of each other. 99 00:11:07,087 --> 00:11:10,674 Exactly as it should be. My father had a tourney before his wedding. 100 00:11:10,841 --> 00:11:13,760 -It's tradition. -Ah, so it's not even an original gesture then. 101 00:11:13,927 --> 00:11:15,846 I think my future wife understands. 102 00:11:17,472 --> 00:11:19,183 Thank you very much. 103 00:11:36,366 --> 00:11:37,534 Who on earth's that? 104 00:11:38,327 --> 00:11:39,620 I have no idea. 105 00:12:18,700 --> 00:12:23,580 I fear I remember very little after the moment I stepped through the veil. 106 00:12:23,747 --> 00:12:26,959 My story will not be as illuminating as I would like. 107 00:12:27,125 --> 00:12:29,002 We're just pleased to see you. 108 00:12:29,544 --> 00:12:32,089 Well, pleased and amazed. 109 00:12:32,256 --> 00:12:34,716 I owe everything to the Madhavi people. 110 00:12:34,883 --> 00:12:37,135 When they found me, I was near death. 111 00:12:37,552 --> 00:12:39,513 Luckily for me, their customs dictate... 112 00:12:39,680 --> 00:12:42,516 ...that they must give food and shelter to the needy. 113 00:12:43,934 --> 00:12:45,185 And I was certainly that. 114 00:12:45,936 --> 00:12:47,104 Where did they find you? 115 00:12:47,271 --> 00:12:50,274 On one of the Silk Road passes high in the Feorre Mountains. 116 00:12:50,440 --> 00:12:51,942 Cenred's kingdom. 117 00:12:52,109 --> 00:12:56,071 I traveled with them for many weeks, deep into the deserts of the south. 118 00:12:57,114 --> 00:12:59,783 Then slowly, my strengths returned. 119 00:12:59,950 --> 00:13:04,705 When I was able, I earned my passage the only way I know how: by the sword. 120 00:13:07,416 --> 00:13:10,502 Then I slowly made my way north. 121 00:13:10,669 --> 00:13:11,837 You made your way home. 122 00:13:15,799 --> 00:13:18,677 We can't thank you enough for what you sacrificed... 123 00:13:18,844 --> 00:13:20,721 ...on the Isle of the Blessed. 124 00:13:21,722 --> 00:13:23,307 It will be remembered always. 125 00:13:25,517 --> 00:13:27,561 It is indeed good to see you once again. 126 00:13:29,187 --> 00:13:31,106 I would like to propose a toast... 127 00:13:31,982 --> 00:13:34,985 ...to the people I hold most dear. 128 00:13:35,610 --> 00:13:36,987 To Camelot. 129 00:13:37,904 --> 00:13:40,824 To Camelot. -To Camelot. 130 00:13:46,330 --> 00:13:49,583 -You can have my bed. -No. No. 131 00:13:49,750 --> 00:13:52,085 Really, after all you've been through... 132 00:13:52,836 --> 00:13:54,087 ...it's the least I can do. 133 00:13:55,047 --> 00:13:56,590 Thank you, Merlin. 134 00:13:56,757 --> 00:13:58,675 It's good to see you too. 135 00:13:59,468 --> 00:14:04,306 I've spent so long thinking about what happened. 136 00:14:04,931 --> 00:14:05,974 Could I have saved you... 137 00:14:06,141 --> 00:14:08,643 ...and if there was anything I could have done. 138 00:14:08,852 --> 00:14:10,520 If I could have used magic. 139 00:14:13,565 --> 00:14:16,234 If any of us had any magic, Merlin... 140 00:14:18,195 --> 00:14:20,906 ...then life would be a lot easier. 141 00:14:26,828 --> 00:14:28,372 Good night. 142 00:14:36,046 --> 00:14:37,839 Oh, no. 143 00:14:38,006 --> 00:14:40,509 I've seen that face before. 144 00:14:44,012 --> 00:14:46,765 I want to believe that everything is fine... 145 00:14:47,099 --> 00:14:49,476 ...and that we really have Lancelot back. 146 00:14:50,894 --> 00:14:53,188 It certainly looks like him. 147 00:14:53,605 --> 00:14:56,149 -Yeah. -What is it? 148 00:14:59,152 --> 00:15:00,821 I don't know. 149 00:15:02,531 --> 00:15:04,324 Something's wrong. 150 00:15:09,454 --> 00:15:11,665 When he was telling his story, I sensed it. 151 00:15:11,832 --> 00:15:14,126 The way he greeted me, that made me suspicious. 152 00:15:14,292 --> 00:15:17,170 But what happened just now, that's made me sure. 153 00:15:17,337 --> 00:15:19,339 He forgot I had magic. 154 00:15:21,216 --> 00:15:22,926 Lancelot would never do that. 155 00:15:25,887 --> 00:15:29,433 Hmm. Strange indeed. 156 00:15:30,684 --> 00:15:32,227 Give him time. 157 00:15:51,496 --> 00:15:53,457 I'm keen to hear your news. 158 00:15:53,623 --> 00:15:56,376 I'm sure you'll be very proud, my lady. 159 00:15:56,543 --> 00:15:58,503 Arthur and his knights were completely taken in. 160 00:15:59,713 --> 00:16:04,509 And Gwen? This must be the last thing she hoped for on the eve of her wedding. 161 00:16:04,676 --> 00:16:07,304 If she was flustered, she certainly didn't show it. 162 00:16:07,971 --> 00:16:10,849 I fear she truly does love Arthur. 163 00:16:11,016 --> 00:16:12,976 Any feelings she had for Lancelot are in the past. 164 00:16:13,143 --> 00:16:14,811 I had considered that eventuality. 165 00:16:30,744 --> 00:16:33,955 I think it's time to reawaken those feelings. 166 00:16:57,938 --> 00:16:59,940 I wasn't sure I'd find you here. 167 00:17:00,106 --> 00:17:02,108 I thought you might have rooms in the palace. 168 00:17:03,568 --> 00:17:05,904 I want to stay here as long as I can. 169 00:17:06,071 --> 00:17:08,657 It may not be much, but it's my home. 170 00:17:09,115 --> 00:17:10,534 May I come in? 171 00:17:12,285 --> 00:17:14,621 I only want to wish you well. 172 00:17:27,676 --> 00:17:29,928 I never thought I'd see you again. 173 00:17:30,095 --> 00:17:31,346 I know. 174 00:17:31,513 --> 00:17:35,100 -When I heard what you'd done, I felt so guilty. -No. 175 00:17:35,267 --> 00:17:38,103 You were protecting Arthur, just as I'd asked. 176 00:17:40,272 --> 00:17:42,607 If it weren't for you, there'd be no wedding. 177 00:17:44,526 --> 00:17:47,112 There are no words to thank you enough. 178 00:17:47,279 --> 00:17:51,032 There is no need for that. I did what I felt was right in my heart. 179 00:17:54,536 --> 00:17:56,413 You taught me that, Gwen. 180 00:17:57,247 --> 00:17:59,457 To be true to myself. 181 00:17:59,958 --> 00:18:02,168 You will make a wonderful queen. 182 00:18:03,336 --> 00:18:07,507 Your love for your people is surpassed only by your love for Arthur. 183 00:18:14,681 --> 00:18:19,936 The Madhavi people gave me this token of good fortune for my journey. 184 00:18:22,022 --> 00:18:26,192 I would like you to wear it, for I see their goodness in you. 185 00:18:29,738 --> 00:18:31,031 It is a rare thing... 186 00:18:32,282 --> 00:18:35,035 ...and I was lucky to have been touched by it. 187 00:18:51,593 --> 00:18:54,179 I wish you and Arthur everlasting happiness, Gwen. 188 00:20:18,054 --> 00:20:21,307 Mm. The chicken is good. 189 00:20:21,474 --> 00:20:23,101 It's nice broth. 190 00:20:23,268 --> 00:20:25,812 What do you know about necromancy? 191 00:20:26,146 --> 00:20:27,188 What? 192 00:20:28,606 --> 00:20:33,194 Well, you know lots about lots of things, don't you? 193 00:20:33,987 --> 00:20:38,408 Necromancy is the most dangerous of all magical practices. 194 00:20:38,575 --> 00:20:40,285 Even in the days of the old religion... 195 00:20:40,452 --> 00:20:44,164 ...such sorcery was viewed with the utmost suspicion. 196 00:20:46,332 --> 00:20:49,461 I know I'm going to regret asking this, Merlin... 197 00:20:50,420 --> 00:20:52,672 ...but why do you want to know? 198 00:20:58,261 --> 00:21:00,430 I think that someone has raised Lancelot from the dead. 199 00:21:02,849 --> 00:21:05,143 By "someone," I presume you mean Morgana? 200 00:21:05,727 --> 00:21:07,020 Yeah. 201 00:21:08,104 --> 00:21:11,566 The old legends do speak of such creatures. 202 00:21:11,733 --> 00:21:13,610 They call them shades. 203 00:21:14,444 --> 00:21:16,780 Poor, tormented souls summoned from their rest... 204 00:21:16,946 --> 00:21:18,698 ...by the necromancer's art. 205 00:21:19,407 --> 00:21:20,700 So it is possible? 206 00:21:23,328 --> 00:21:26,956 Even if it is possible, we have no way of knowing for sure. 207 00:21:32,545 --> 00:21:34,672 Or do we? 208 00:22:10,375 --> 00:22:11,960 It's time. 209 00:22:39,863 --> 00:22:41,948 I didn't want it to be true. 210 00:22:43,032 --> 00:22:45,869 I know. We all wanted him back. 211 00:22:46,035 --> 00:22:47,328 Yeah. 212 00:22:47,787 --> 00:22:49,497 More than anything. 213 00:22:50,540 --> 00:22:56,963 This man's a shadow of his former self, a shadow with ill intent. 214 00:22:57,130 --> 00:22:59,257 Do you think he means to harm Arthur? 215 00:22:59,424 --> 00:23:03,136 Whatever his reason for being here, it can't be good. 216 00:23:21,070 --> 00:23:22,488 Here. 217 00:23:23,698 --> 00:23:25,241 Let me. 218 00:23:26,993 --> 00:23:28,620 Thank you. 219 00:23:30,955 --> 00:23:33,875 I just wanted to wish you well. 220 00:23:36,502 --> 00:23:39,547 Shouldn't you be saying that to your future husband? 221 00:23:39,714 --> 00:23:41,424 I do. 222 00:23:42,342 --> 00:23:44,052 I have. 223 00:23:46,137 --> 00:23:47,805 I will. 224 00:23:51,267 --> 00:23:53,811 I'm sorry. I don't know why I'm here. 225 00:25:29,073 --> 00:25:31,784 Don't look so worried, Merlin. Arthur won. 226 00:25:32,243 --> 00:25:33,578 Yeah. 227 00:25:35,038 --> 00:25:37,540 Now he's in the final with Lancelot. 228 00:25:37,707 --> 00:25:39,125 Yeah, I know. 229 00:25:39,292 --> 00:25:41,461 People are gonna love that. 230 00:26:06,527 --> 00:26:09,906 You must be ready, Merlin. Your magic might be needed. 231 00:26:42,605 --> 00:26:45,650 Arthur should withdraw. He's in no fit state to continue. 232 00:26:46,067 --> 00:26:48,486 He wouldn't withdraw if his head was hanging by a thread. 233 00:27:25,439 --> 00:27:27,066 What's going on? Why did he yield? 234 00:27:59,849 --> 00:28:01,976 I suppose I should be pleased. Arthur's alive. 235 00:28:10,693 --> 00:28:11,736 My liege. 236 00:28:11,903 --> 00:28:14,697 Arise, Sir Lancelot. That's not necessary. 237 00:28:17,074 --> 00:28:20,161 I always thought you were the noblest of my knights. You just proved me right. 238 00:28:21,412 --> 00:28:22,663 Thank you for your courtesy. 239 00:28:25,082 --> 00:28:26,375 It won't be forgotten. 240 00:28:38,554 --> 00:28:39,597 Your Highness. 241 00:28:45,311 --> 00:28:48,356 If he's not here to kill Arthur, what's he here for? 242 00:28:51,317 --> 00:28:52,693 I don't know. 243 00:28:58,658 --> 00:29:00,159 I wish I did. 244 00:29:56,090 --> 00:29:57,508 Everything is prepared. 245 00:29:57,675 --> 00:30:00,594 Gwen is on her way to our assignation as we speak. 246 00:30:00,761 --> 00:30:03,764 You've done well. The Lady Morgana will be very pleased with you. 247 00:31:03,949 --> 00:31:05,284 Arthur. 248 00:31:07,620 --> 00:31:09,163 Arthur. 249 00:31:09,538 --> 00:31:12,416 I'm sorry. There's something you must see. 250 00:31:37,566 --> 00:31:39,610 Are you sure this is safe? 251 00:31:40,027 --> 00:31:44,031 No one visits the council chambers at this hour of the night. 252 00:32:51,348 --> 00:32:52,516 Please! 253 00:33:05,237 --> 00:33:08,908 No, please! Please. Please. Stop, please. 254 00:33:09,074 --> 00:33:10,951 Please, this has to stop. Please! 255 00:33:11,577 --> 00:33:14,955 Please. Stop. This has to stop, please. 256 00:33:45,819 --> 00:33:48,572 Far be it for me to advise you on personal matters, sire... 257 00:33:48,739 --> 00:33:51,492 ...but this is also a matter of state. 258 00:33:51,867 --> 00:33:56,413 You've been made a fool of, and you must respond robustly. 259 00:33:57,331 --> 00:33:59,625 Of course, in the days of your father... 260 00:33:59,792 --> 00:34:03,254 ...adultery in noble families was punishable by death. 261 00:34:04,088 --> 00:34:08,384 And as for Lancelot, death's too good for him. 262 00:34:08,551 --> 00:34:10,970 He must die, but... 263 00:34:12,429 --> 00:34:13,472 ...painfully. 264 00:34:41,292 --> 00:34:42,751 You will leave, please. 265 00:34:49,091 --> 00:34:50,801 All of you. 266 00:34:51,468 --> 00:34:52,511 Now. 267 00:35:02,896 --> 00:35:04,148 You too, uncle. 268 00:35:05,524 --> 00:35:07,860 -Sire-- -Now. 269 00:35:38,682 --> 00:35:41,685 What are you still doing on your knees? Am I just your king? 270 00:35:41,852 --> 00:35:43,646 Get up, for goodness' sake. 271 00:35:44,980 --> 00:35:46,774 I was to be your husband. 272 00:36:05,459 --> 00:36:06,710 What happened, Guinevere? 273 00:36:11,840 --> 00:36:15,010 We were happy. I know we were happy. 274 00:36:18,347 --> 00:36:19,473 You felt it too? 275 00:36:24,895 --> 00:36:27,189 -But you love him? You've always loved him? -No. 276 00:36:27,356 --> 00:36:29,400 All those times you said you wanted to be with me. 277 00:36:29,566 --> 00:36:31,193 I meant every word. 278 00:36:31,360 --> 00:36:34,947 Tomorrow was our wedding day. 279 00:36:37,700 --> 00:36:38,992 I know. 280 00:36:39,159 --> 00:36:41,787 -If you had worries-- -I wasn't worried. 281 00:36:41,954 --> 00:36:44,748 -If you had doubts-- -I didn't have any doubts. 282 00:36:44,915 --> 00:36:47,668 Then forgive me, because I must be really stupid! 283 00:36:47,835 --> 00:36:49,420 What were you doing? 284 00:36:53,006 --> 00:36:56,635 -Sorry. -No. No. 285 00:36:56,802 --> 00:36:58,887 No, it is I who should be sorry. 286 00:37:02,891 --> 00:37:05,185 You mean everything to me, Arthur. 287 00:37:07,312 --> 00:37:11,358 Once, there was Lancelot, a long time ago. 288 00:37:11,525 --> 00:37:15,070 But I haven't considered him in that way for many years. 289 00:37:16,113 --> 00:37:19,825 I thought he was dead. I thought I would never see him again. 290 00:37:20,534 --> 00:37:24,872 And then when I did, I was overwhelmed. 291 00:37:25,038 --> 00:37:27,708 I was drawn to him. I couldn't stop myself. 292 00:37:27,875 --> 00:37:30,043 I don't know why. 293 00:37:30,210 --> 00:37:35,257 I love you. You mean everything to me. 294 00:37:36,967 --> 00:37:40,471 All these years, I've waited for you. 295 00:37:40,637 --> 00:37:43,557 You only had to wait one more day. 296 00:37:47,936 --> 00:37:51,690 All I've ever wanted is to be your queen. 297 00:37:52,733 --> 00:37:54,610 I still want to be your queen. 298 00:37:56,236 --> 00:37:57,988 Do you know what they're saying? 299 00:38:01,950 --> 00:38:04,119 That in my father's day, you'd be put to death. 300 00:38:16,590 --> 00:38:18,509 I don't want to see you dead, Guinevere... 301 00:38:22,262 --> 00:38:24,556 ...but I don't want to see you. 302 00:38:26,350 --> 00:38:29,102 I cannot look on you every day. 303 00:38:29,269 --> 00:38:31,563 -You will leave Camelot at first light. -Arthur-- 304 00:38:31,730 --> 00:38:33,941 You return upon pain of death. 305 00:38:35,818 --> 00:38:39,613 No. No, no, no. I cannot be without you. 306 00:38:39,780 --> 00:38:42,032 That is my decision. 307 00:38:43,534 --> 00:38:45,619 Where will I go? 308 00:38:55,462 --> 00:38:56,755 I am sorry. 309 00:38:59,132 --> 00:39:01,718 I am truly sorry. 310 00:39:13,021 --> 00:39:16,066 This is what Morgana wanted all along. 311 00:39:16,233 --> 00:39:20,487 She couldn't suffer the ignominy of seeing Gwen on her throne. 312 00:39:20,654 --> 00:39:23,198 It is indeed a cruel revenge. 313 00:39:23,365 --> 00:39:25,951 But it is Morgana who created it. 314 00:39:27,327 --> 00:39:29,705 I must make Arthur see that. 315 00:39:29,872 --> 00:39:31,665 If he knew that Lancelot was a shade-- 316 00:39:31,832 --> 00:39:34,585 It wouldn't change what Gwen has done. 317 00:39:34,751 --> 00:39:38,130 It is her betrayal that matters to the king, Merlin. 318 00:39:38,297 --> 00:39:40,757 Telling him of Lancelot's true nature won't change that. 319 00:39:43,927 --> 00:39:46,722 It's Gwen who must pay the price. 320 00:40:08,368 --> 00:40:09,953 This is from our Lady Morgana. 321 00:40:12,497 --> 00:40:14,416 She has one last wish for you. 322 00:40:16,043 --> 00:40:18,629 Whatever my lady desires. 323 00:40:18,921 --> 00:40:19,963 I'm hers to command. 324 00:41:25,362 --> 00:41:27,406 It's not too late, sire. 325 00:41:31,034 --> 00:41:35,455 I know what Gwen did was desperately wrong, but she is a good person. 326 00:41:35,622 --> 00:41:37,666 I truly believe that. 327 00:41:40,377 --> 00:41:42,254 As do I, Merlin. 328 00:41:45,382 --> 00:41:49,136 -As do I. -Can you find it in your heart to forgive her? 329 00:41:52,097 --> 00:41:53,181 That's not the problem. 330 00:41:55,183 --> 00:41:56,768 Agravaine? 331 00:41:59,813 --> 00:42:02,065 Well, it is Agravaine, isn't it? 332 00:42:03,275 --> 00:42:06,486 He's wrong. The people won't find you weak or a fool. 333 00:42:06,653 --> 00:42:10,073 They will find you merciful, understanding. 334 00:42:14,453 --> 00:42:17,122 You're brave to speak out, Merlin. 335 00:42:17,622 --> 00:42:19,916 Gwen's your friend. I understand. 336 00:42:20,083 --> 00:42:21,752 I'm afraid you're wrong. 337 00:42:24,546 --> 00:42:27,007 I love Gwen with all my heart. 338 00:42:27,674 --> 00:42:30,969 I'm sure, in time, I'll find a way to forgive her. 339 00:42:32,554 --> 00:42:34,347 But I'll never trust her. 340 00:42:35,891 --> 00:42:39,728 I can't live like that. Not as a king and certainly not as a husband. 341 00:42:40,395 --> 00:42:42,939 And though it pains me... 342 00:42:44,191 --> 00:42:45,942 ...it's best that she's gone. 343 00:42:50,155 --> 00:42:51,740 Sire. 344 00:42:55,827 --> 00:42:57,913 The guards found him. 345 00:43:00,707 --> 00:43:02,375 What happened? 346 00:43:03,418 --> 00:43:05,420 It appears he took his own life. 347 00:43:05,587 --> 00:43:07,798 I guess we shouldn't be surprised. 348 00:43:10,383 --> 00:43:12,052 In all ways but one... 349 00:43:12,969 --> 00:43:14,846 ...Lancelot was a man of honor. 350 00:43:18,183 --> 00:43:20,644 See to it that he receives a proper burial. 351 00:44:05,897 --> 00:44:07,023 Merlin. 352 00:44:09,818 --> 00:44:11,361 Thank you. 353 00:45:09,294 --> 00:45:10,962 Merlin. 354 00:45:11,171 --> 00:45:12,464 You were right to be wary. 355 00:45:12,631 --> 00:45:15,508 The druids build shrines to bring rest to tormented souls. 356 00:45:17,260 --> 00:45:18,970 No! No! 357 00:45:20,055 --> 00:45:21,640 What the hell do you think you're doing? 358 00:45:21,848 --> 00:45:24,601 Elyan may have disturbed the spirit at the shrine. 359 00:45:29,272 --> 00:45:31,024 Arthur! 25307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.