All language subtitles for Marutai no onna 1997 576p BR x264-mafalda.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,100 --> 00:00:15,002 A JUZO ITAMI PRODUCTION 2 00:00:15,070 --> 00:00:15,570 MARUTAI 3 00:00:24,779 --> 00:00:26,746 BIWAKO, THE ACTRESS 4 00:00:26,913 --> 00:00:30,144 Ow! Ouch! 5 00:00:30,250 --> 00:00:32,741 Ow, ow! Ouch! 6 00:00:32,853 --> 00:00:34,377 You okay, honey? 7 00:00:34,488 --> 00:00:36,012 Is the camera rolling? 8 00:00:36,123 --> 00:00:37,384 It's rolling. 9 00:00:37,490 --> 00:00:39,355 Say your lines here. 10 00:00:39,458 --> 00:00:40,322 Got it. 11 00:00:41,894 --> 00:00:44,692 Giving birth is a woman's moment of glory. 12 00:00:44,797 --> 00:00:46,458 Over here. 13 00:00:47,599 --> 00:00:50,466 Giving birth is a woman's moment of glory. 14 00:00:50,568 --> 00:00:53,435 I'm not gonna say it hurts. 15 00:00:53,705 --> 00:00:57,300 I won't say it hurts. Are you getting it on camera? 16 00:00:57,409 --> 00:00:58,432 It's rolling. 17 00:00:58,542 --> 00:01:01,636 Don't pause. Come in right it on cue. 18 00:01:02,246 --> 00:01:04,714 Get me a cup of tea. 19 00:01:04,915 --> 00:01:07,406 And you... 20 00:01:07,518 --> 00:01:11,578 You were too late there. Run over the second you here, "Owww! '". 21 00:01:11,687 --> 00:01:12,915 Yes, ma'am. 22 00:01:13,022 --> 00:01:14,011 Your tea. 23 00:01:21,663 --> 00:01:26,498 Boiling hot! You want me to burn my tongue off? 24 00:01:26,601 --> 00:01:27,932 I'm sorry. 25 00:01:28,736 --> 00:01:30,260 Let's get going. 26 00:01:35,242 --> 00:01:39,200 Ow! Ouuuuuch! 27 00:01:39,312 --> 00:01:41,576 Ouch! Ouuuuuuuch! 28 00:01:41,681 --> 00:01:42,807 You okay, honey? 29 00:01:42,916 --> 00:01:44,315 Is the camera rolling? 30 00:01:44,417 --> 00:01:45,679 It's rolling. 31 00:01:45,785 --> 00:01:48,379 Giving birth is a woman's moment of glory. 32 00:01:48,488 --> 00:01:52,014 I'm not gonna say it hurts. Got that? 33 00:01:52,691 --> 00:01:54,488 I'm not gonna say it hurts. 34 00:01:54,593 --> 00:01:55,855 Getting it on camera? 35 00:01:56,829 --> 00:01:58,057 Let's go. 36 00:01:59,764 --> 00:02:02,232 It's all right. You can let it out. 37 00:02:03,034 --> 00:02:05,935 Oooh... It hurts... 38 00:02:06,037 --> 00:02:07,629 NOT! 39 00:02:07,805 --> 00:02:10,466 It's all right. You can say it hurts. 40 00:02:10,774 --> 00:02:12,071 I'm fine. 41 00:02:13,710 --> 00:02:17,407 Ready? One, two, three. 42 00:02:17,514 --> 00:02:18,606 Now push! 43 00:02:20,382 --> 00:02:24,944 Honey! The camera's rolling, right? Sure there's enough tape? 44 00:02:25,788 --> 00:02:26,948 Here we go! 45 00:02:27,990 --> 00:02:31,083 One, two, three... push! 46 00:02:31,793 --> 00:02:32,851 Inhale! 47 00:02:33,962 --> 00:02:36,795 Hold it there! I see it! 48 00:02:36,998 --> 00:02:40,126 One, two, three, push! 49 00:02:40,701 --> 00:02:41,793 Inhale! 50 00:02:41,969 --> 00:02:43,197 Scissors! 51 00:02:43,537 --> 00:02:44,299 Here. 52 00:02:45,239 --> 00:02:46,638 It won't cut! 53 00:02:47,574 --> 00:02:48,836 I need sharper ones. 54 00:02:58,651 --> 00:03:01,676 Hey, I see it. The head is black. 55 00:03:02,387 --> 00:03:05,914 All right. It's coming... 56 00:03:07,125 --> 00:03:07,784 It's out! 57 00:03:15,065 --> 00:03:15,724 It's not crying. 58 00:03:16,634 --> 00:03:18,295 It's not crying... not a peep. 59 00:03:20,671 --> 00:03:23,264 It's crying. 60 00:03:26,776 --> 00:03:28,903 Doctor! 61 00:03:29,179 --> 00:03:32,204 The baby... boy or girl? 62 00:03:32,514 --> 00:03:33,879 A fine-looking boy. 63 00:03:33,982 --> 00:03:35,745 Has he gotta weenie? 64 00:03:35,851 --> 00:03:37,045 He sure does. 65 00:03:37,152 --> 00:03:42,350 That's good. Thank you, Doctor. 66 00:03:42,557 --> 00:03:45,924 - Did you get it all on tape, honey? - Sure did. 67 00:03:46,027 --> 00:03:49,360 Snap the erase tab off so you won't record over it. 68 00:03:49,497 --> 00:03:50,361 Okay. 69 00:03:54,267 --> 00:03:56,360 She Thinks of everything. 70 00:03:57,837 --> 00:03:59,930 What a woman. 71 00:04:00,540 --> 00:04:01,507 Okay, that's it. 72 00:04:01,808 --> 00:04:03,069 Let's take a rest. 73 00:04:04,109 --> 00:04:06,304 Not enough laughs in it. 74 00:04:12,651 --> 00:04:14,709 Get me the costume for Act 3. 75 00:04:17,021 --> 00:04:20,889 My tummy keeps slipping. Fix it, will you? 76 00:04:23,394 --> 00:04:24,951 Excuse me. 77 00:04:25,229 --> 00:04:27,254 That was powerful acting. 78 00:04:27,364 --> 00:04:29,355 Really? Powerful... me? 79 00:04:29,466 --> 00:04:30,660 You bet. Right? 80 00:04:30,767 --> 00:04:32,701 A real pro. 81 00:04:32,803 --> 00:04:35,236 What do you mean by that? Tell me. 82 00:04:35,338 --> 00:04:37,101 Your acting's got class. 83 00:04:37,206 --> 00:04:38,867 Really? I've got class? 84 00:04:38,975 --> 00:04:42,433 The best, I swear. 85 00:04:42,545 --> 00:04:43,910 Ma'am. 86 00:04:44,546 --> 00:04:46,343 No, this isn't it. 87 00:04:46,448 --> 00:04:50,714 When I say for Act 3, I mean Act 3. You are hopeless! 88 00:04:52,187 --> 00:04:55,451 Move! You're young, run! 89 00:04:59,360 --> 00:05:03,023 This is not a showplace f or your special talents. 90 00:05:03,130 --> 00:05:05,222 The crying and sulking. 91 00:05:05,898 --> 00:05:06,830 I quit. 92 00:05:06,933 --> 00:05:08,628 That's the idea. 93 00:05:08,735 --> 00:05:11,932 No, I mean... I quit. 94 00:05:12,038 --> 00:05:15,905 I just... can't bear it any more. 95 00:05:16,875 --> 00:05:17,899 I see. 96 00:05:20,545 --> 00:05:21,807 Then quit! 97 00:05:21,980 --> 00:05:25,415 If you can't take it, you'll never be an actress. 98 00:05:25,516 --> 00:05:26,744 Koshi! 99 00:05:27,151 --> 00:05:32,145 Who's want to become bitchy like you! 100 00:05:32,256 --> 00:05:35,521 It's always "Me, me, me." 101 00:05:35,626 --> 00:05:39,891 As a human being, you're the pits. 102 00:05:40,630 --> 00:05:42,359 When I was her age... 103 00:05:42,966 --> 00:05:47,698 And things got tough, I slipped out so nobody would see me crying. 104 00:05:48,804 --> 00:05:52,171 Harbor lights far away would blur in my tears. 105 00:05:52,274 --> 00:05:54,265 THE CRIME 106 00:05:54,410 --> 00:05:59,437 Peter Piper picked a peck of picked peppers... 107 00:05:59,881 --> 00:06:02,873 How much would a woodchuck chuck... 108 00:06:02,984 --> 00:06:05,646 How now brown cow? 109 00:06:05,753 --> 00:06:10,052 She sells seashells at the seashore... 110 00:06:11,992 --> 00:06:15,086 Am I that bitchy? 111 00:06:50,426 --> 00:06:53,657 Yes? Who is it? 112 00:06:54,230 --> 00:06:56,926 Package for Mr. Oyama. 113 00:06:57,266 --> 00:07:01,031 Where is it from? 114 00:07:02,838 --> 00:07:04,669 The Tokyo Bar Association. 115 00:07:10,111 --> 00:07:12,875 Get Oyama, the lawyer, now! 116 00:07:37,169 --> 00:07:39,363 What was that sound? 117 00:07:42,407 --> 00:07:44,272 Mitsuko! 118 00:07:44,375 --> 00:07:46,206 Damn! 119 00:08:13,067 --> 00:08:14,398 Stop, damn you! 120 00:09:44,583 --> 00:09:47,450 Are you... all right? 121 00:10:01,266 --> 00:10:04,098 Are you all right? Come on. 122 00:10:05,903 --> 00:10:09,066 Where do you live? What's your name? 123 00:10:13,110 --> 00:10:15,942 Wait here. I'll call the ambulance. 124 00:10:16,112 --> 00:10:18,080 Wait here. 125 00:10:19,282 --> 00:10:21,978 The phone... 126 00:10:35,663 --> 00:10:36,721 Okay, let's go. 127 00:10:37,898 --> 00:10:39,525 Are you coming? 128 00:10:39,633 --> 00:10:41,533 His hand! 129 00:10:41,635 --> 00:10:44,001 Quickly, get in! 130 00:10:52,378 --> 00:10:53,936 Oh God, the blood! 131 00:10:54,047 --> 00:10:56,776 Bandage the wound! 132 00:10:56,915 --> 00:10:58,576 Don't die! 133 00:10:59,217 --> 00:11:04,086 What are you guys doing? Hurry and stop the bleeding! 134 00:11:04,189 --> 00:11:07,715 He's gonna run out of blood! How about a transfusion? 135 00:11:07,825 --> 00:11:12,194 We're doing all we can! The rest is up to the doctor. 136 00:11:12,530 --> 00:11:14,862 - Hurry up! - Please be quiet. 137 00:11:14,966 --> 00:11:16,227 Apply pressure. 138 00:11:16,766 --> 00:11:17,630 Here goes. 139 00:11:20,904 --> 00:11:24,032 Hey, no! 140 00:11:24,608 --> 00:11:26,768 Are you all right? 141 00:11:26,842 --> 00:11:30,243 Koshi! Someone's been shot! 142 00:11:30,346 --> 00:11:33,042 Get to the hospital! Now! 143 00:11:33,415 --> 00:11:36,611 Don't die! Hang in there! 144 00:11:39,554 --> 00:11:42,489 What's that? 145 00:11:44,993 --> 00:11:49,122 What? What are you saying? 146 00:11:50,297 --> 00:11:52,356 Respiration? 147 00:11:52,833 --> 00:11:53,561 None. 148 00:11:53,667 --> 00:11:55,532 - Pulse? - None. 149 00:11:55,636 --> 00:11:58,297 Oxygen mask. Clear air passage. 150 00:11:58,404 --> 00:11:59,803 Air passage, clear. 151 00:12:02,408 --> 00:12:03,391 THE HOSPITAL 152 00:12:03,426 --> 00:12:04,375 THE HOSPITAL 153 00:12:20,791 --> 00:12:24,318 I'm going home. Got to get up early tomorrow. 154 00:12:24,428 --> 00:12:26,726 No, you gotta wait f or the police. 155 00:12:26,830 --> 00:12:29,059 It has nothing to do with me. 156 00:12:29,165 --> 00:12:31,725 Got to get home for a facial. 157 00:12:31,834 --> 00:12:33,699 - You're a witness. - But... 158 00:12:33,803 --> 00:12:37,136 Biwako. 159 00:12:37,273 --> 00:12:38,466 - You okay? - Yeah, I'm okay. 160 00:12:38,573 --> 00:12:41,041 The media's here to see you. 161 00:12:41,143 --> 00:12:42,974 The media? 162 00:12:43,078 --> 00:12:46,536 They listen to police radio, and swarm like flies. 163 00:12:46,915 --> 00:12:50,543 - Ms. Biwako Isono? - Yes. 164 00:12:50,651 --> 00:12:53,484 Can I have your autograph for my mom? 165 00:12:54,088 --> 00:12:55,350 Sure. 166 00:12:55,623 --> 00:12:59,888 I've got nothing to say. I don't want to see them. 167 00:13:00,126 --> 00:13:01,058 Here you go. 168 00:13:01,161 --> 00:13:04,892 Thank you. Shall we go out the back exit? 169 00:13:04,964 --> 00:13:05,726 Yes, lead on! 170 00:13:05,832 --> 00:13:07,697 This way. 171 00:13:24,082 --> 00:13:25,379 Straight ahead. 172 00:13:25,483 --> 00:13:26,677 Thank you. 173 00:13:27,518 --> 00:13:29,315 Give my best to your mom. 174 00:13:33,690 --> 00:13:34,349 What's this? 175 00:13:34,458 --> 00:13:37,256 - Police. Ms. Biwako Isono? - Yes... 176 00:13:37,360 --> 00:13:39,658 We need you at the crime scene. 177 00:13:39,763 --> 00:13:41,229 But, I've got things to do... 178 00:13:41,330 --> 00:13:45,528 Got to put an APB f or the suspect. We need your help. 179 00:13:45,634 --> 00:13:47,295 I'm Hatano from Police HQs. 180 00:13:47,403 --> 00:13:49,428 But, what about my facial. 181 00:13:51,806 --> 00:13:52,755 CRIME RE-ENACTMENT 182 00:13:52,790 --> 00:13:53,704 CRIME RE-ENACTMENT 183 00:13:53,808 --> 00:13:59,246 He points the gun, pull the trigger, 'click', no bullets. 184 00:13:59,414 --> 00:14:00,903 Then he attacked me. 185 00:14:02,950 --> 00:14:04,178 And the gun? 186 00:14:04,885 --> 00:14:07,820 Did the guy throw it away? 187 00:14:09,790 --> 00:14:10,722 He still had it. 188 00:14:10,824 --> 00:14:12,313 Now, you attack Ms. Isono. 189 00:14:19,398 --> 00:14:20,729 Hug tight. 190 00:14:21,633 --> 00:14:23,100 Real tight. 191 00:14:23,268 --> 00:14:26,726 And then I kicked him with my knee. 192 00:14:26,838 --> 00:14:29,170 Stop right there. Get that. 193 00:14:34,411 --> 00:14:37,175 Okay, then, he... 194 00:14:37,581 --> 00:14:38,411 He knocked me down. 195 00:14:38,516 --> 00:14:40,416 Which fist, left or right? 196 00:14:40,518 --> 00:14:43,918 Let's see. His right. 197 00:14:44,020 --> 00:14:48,354 With his gun, then. That must've hunt. 198 00:14:48,458 --> 00:14:51,393 You, hit her with your right fist. 199 00:14:51,828 --> 00:14:53,556 Just fake it. 200 00:14:53,662 --> 00:14:56,995 Never mind. I'll do it. 201 00:14:57,166 --> 00:14:59,157 Hit her with my right fist. 202 00:15:01,470 --> 00:15:03,096 Are you all right? 203 00:15:03,204 --> 00:15:06,037 Fine. Just acting. 204 00:15:06,140 --> 00:15:09,473 Wow, you're good. 205 00:15:09,577 --> 00:15:11,841 Really? Do you think so? 206 00:15:12,779 --> 00:15:15,111 - Next, the suspect... - Attacked me, so... 207 00:15:20,687 --> 00:15:23,484 Just fake it, please? 208 00:15:25,624 --> 00:15:28,115 THE PRESS CONFERNCE 209 00:15:28,561 --> 00:15:29,528 Here she comes. 210 00:15:29,628 --> 00:15:34,064 Thank you for waiting. 211 00:15:34,165 --> 00:15:39,728 We'll start as soon as the police have finished questioning. 212 00:15:41,573 --> 00:15:43,370 Get on with it! 213 00:15:43,474 --> 00:15:44,497 We're sorry. 214 00:15:45,008 --> 00:15:47,067 Please keep it down, it's late. 215 00:15:47,211 --> 00:15:49,873 We need to ask you a favor. 216 00:15:49,980 --> 00:15:51,106 What is it? 217 00:15:51,215 --> 00:15:55,173 Don't say anything about the incident. 218 00:15:55,284 --> 00:15:59,914 But that's impossible. That's what they're here for. 219 00:16:00,022 --> 00:16:04,583 This is important, so listen carefully. 220 00:16:05,160 --> 00:16:08,391 Only you and the murderer know what happened. Right? 221 00:16:09,264 --> 00:16:12,791 We'll locate the suspect and get a confession. 222 00:16:12,901 --> 00:16:16,392 What if a certain fact in his confession is... 223 00:16:16,503 --> 00:16:21,440 something that only you and the murderer would know. 224 00:16:21,542 --> 00:16:23,806 What does that say about him? 225 00:16:24,245 --> 00:16:26,212 He is the real murderer. 226 00:16:27,580 --> 00:16:28,842 Are you with us? 227 00:16:33,386 --> 00:16:36,616 Let's say the suspect tells us that, 228 00:16:36,855 --> 00:16:40,382 he tried to shoot you with the gun. 229 00:16:40,492 --> 00:16:43,427 But it only made a click, and no bullets came out. 230 00:16:43,896 --> 00:16:48,525 This is a fact that only you and he would know. 231 00:16:48,966 --> 00:16:51,560 If he knew, then it can only mean that... 232 00:16:51,669 --> 00:16:54,399 - He's the murderer! - You've got it. 233 00:16:54,505 --> 00:16:59,100 Wow... you detectives are smart. 234 00:16:59,209 --> 00:17:04,875 However, what if you let this out on TV? 235 00:17:04,981 --> 00:17:05,675 What happens? 236 00:17:05,782 --> 00:17:07,578 We say to the suspect, 237 00:17:07,683 --> 00:17:12,120 "You said something only the real murderer would know". 238 00:17:12,221 --> 00:17:15,190 Then, what if he says, 239 00:17:15,291 --> 00:17:17,724 "I heard it on TV." See? 240 00:17:17,825 --> 00:17:20,157 He'll turn it around in court and say, 241 00:17:20,261 --> 00:17:27,291 "Police torture was so brutal, I had to say what I saw on TV... 242 00:17:27,401 --> 00:17:30,268 Just to get them to stop." 243 00:17:30,370 --> 00:17:34,329 Wow. He's smart, too. 244 00:17:34,441 --> 00:17:36,739 You can say that. 245 00:17:37,076 --> 00:17:39,010 So you torture people. 246 00:17:39,111 --> 00:17:40,578 - Never! - Really? 247 00:17:40,680 --> 00:17:42,113 I've seen it on TV. 248 00:17:42,214 --> 00:17:45,877 Hit with a phone book so you won't leave a mark. 249 00:17:45,985 --> 00:17:47,043 We do not. 250 00:17:47,153 --> 00:17:49,347 You look guilt y. 251 00:17:50,255 --> 00:17:53,349 You're trying my patience. 252 00:17:53,758 --> 00:17:56,454 Can you imagine... 253 00:17:56,561 --> 00:17:58,755 a knife in front of my eyes! 254 00:17:59,530 --> 00:18:01,225 See, I'm still shaking. 255 00:18:01,332 --> 00:18:05,735 Pardon me but your face looks awful. Are you all right? 256 00:18:05,836 --> 00:18:09,464 Does it look that bad? Anyone have a mirror? 257 00:18:09,572 --> 00:18:11,062 Here. 258 00:18:11,174 --> 00:18:12,607 Thank you. 259 00:18:13,042 --> 00:18:16,637 Yuk! I look awful! 260 00:18:16,746 --> 00:18:18,906 Did you fight the thugs? 261 00:18:19,614 --> 00:18:22,344 Well, not exactly fight... 262 00:18:22,751 --> 00:18:25,618 I look just awful. Damn it! 263 00:18:25,721 --> 00:18:29,121 Please! Do you know the 'Sheep of Truth'? 264 00:18:29,223 --> 00:18:31,054 Isn't that a new cult... 265 00:18:31,158 --> 00:18:35,561 that drugs young people to steal from their parents? 266 00:18:35,663 --> 00:18:39,223 Right. The late Mr. Oyama was fighting against them. 267 00:18:39,332 --> 00:18:41,766 Think the killer was a cult member? 268 00:18:41,868 --> 00:18:44,166 You mean that was the 'Sheep of Truth'? 269 00:18:44,270 --> 00:18:45,999 You said he had a knife. 270 00:18:48,441 --> 00:18:49,907 Yes. He had a knife. 271 00:18:50,009 --> 00:18:55,208 And you stood up to him, unarmed. 272 00:18:55,447 --> 00:18:56,004 Yes. 273 00:18:56,115 --> 00:18:59,141 Can you be more specific? 274 00:18:59,851 --> 00:19:03,878 I kneed him in the nuts. 275 00:19:03,988 --> 00:19:05,819 - Which knee? - Right knee. 276 00:19:05,923 --> 00:19:09,222 - How did you kick him? - Like this. 277 00:19:10,627 --> 00:19:13,619 If they catch him, will you testify? 278 00:19:14,197 --> 00:19:18,361 Of course. A criminal like that must get the death penalty. 279 00:19:20,102 --> 00:19:22,662 How many attackers were there? 280 00:19:23,839 --> 00:19:26,364 Can you tell us how many there were? 281 00:19:28,477 --> 00:19:33,277 I've been asked by the police not to disclose any details. 282 00:19:34,682 --> 00:19:38,516 There are facts that only the criminal and I know. 283 00:19:38,887 --> 00:19:43,482 What would the criminals say if I blabbed it to all of you? 284 00:19:43,857 --> 00:19:47,816 They'd say they're only repeating what they saw on TV. 285 00:19:55,568 --> 00:19:58,731 You fool. All you had to do was scare him. 286 00:19:58,938 --> 00:20:01,168 Nobody told you to kill him. 287 00:20:01,873 --> 00:20:04,034 Did you see their faces? 288 00:20:04,142 --> 00:20:07,578 You saw them, didn't you? Come on, tell us. 289 00:20:08,213 --> 00:20:13,673 Only the criminals and I know, so I'm not going to answer that. 290 00:20:13,784 --> 00:20:18,312 They could be watching TV right now. 291 00:20:22,025 --> 00:20:24,755 Do you have anything to say to them? 292 00:20:24,861 --> 00:20:27,955 Speak into this camera, please. 293 00:20:28,064 --> 00:20:28,792 This camera? 294 00:20:31,768 --> 00:20:34,361 The man you shot died. 295 00:20:34,736 --> 00:20:38,433 That makes you murderers. 296 00:20:39,441 --> 00:20:44,537 Your poor families! As wives and children of murderers. 297 00:20:45,513 --> 00:20:48,209 The rest of their lives will be hell. 298 00:20:49,684 --> 00:20:55,849 Turn yourself in. The sooner the better. 299 00:20:56,056 --> 00:20:58,024 Do it, while there's time. 300 00:20:59,726 --> 00:21:02,524 Asshole. She even saw your face. 301 00:21:02,629 --> 00:21:03,027 But... 302 00:21:03,129 --> 00:21:04,756 But she saw you. 303 00:21:05,164 --> 00:21:09,328 You can't stay here. Lie low in your hometown. 304 00:21:10,736 --> 00:21:13,364 Scare that actress so she won't talk. 305 00:21:13,738 --> 00:21:16,298 How you do that is up to you. 306 00:21:16,474 --> 00:21:18,465 THE NEXT D AY 307 00:21:23,581 --> 00:21:28,017 'Groin Kick Repels Attackers' 'A Crime by the Sheep of Truth? ' 308 00:21:32,656 --> 00:21:36,785 'Biwako's Battered Face Threatens Career.' 309 00:21:37,059 --> 00:21:39,550 They've got a nerve! 310 00:21:39,662 --> 00:21:43,189 Orchids From Channel 5. 7th lot today. 311 00:21:43,733 --> 00:21:44,790 I'm big news. 312 00:21:44,900 --> 00:21:47,664 They've turned you into a hero. 313 00:21:47,769 --> 00:21:51,500 Oh, no. They printed my age. 314 00:21:51,606 --> 00:21:53,403 JTV's Director is here. 315 00:21:56,310 --> 00:21:58,039 Flowers f or the heroine. 316 00:21:58,145 --> 00:22:01,046 - Not orchids, I hope. - Huh? 317 00:22:03,184 --> 00:22:06,641 Don't worry. This will be our orchid corner. 318 00:22:09,055 --> 00:22:13,958 You do look awful. 319 00:22:14,060 --> 00:22:15,959 I'm happy you came. 320 00:22:17,329 --> 00:22:18,887 'Courageous Witness', eh? 321 00:22:18,997 --> 00:22:21,488 They really play it up, don't they? 322 00:22:21,600 --> 00:22:25,468 I don't like it. The murderer is reading this, too. 323 00:22:26,070 --> 00:22:30,131 They've even printed your address. Better be careful. 324 00:22:32,143 --> 00:22:33,126 IDENTIKIT 325 00:22:33,161 --> 00:22:34,110 IDENTIKIT 326 00:22:34,645 --> 00:22:36,475 The eyebrows. 327 00:22:37,647 --> 00:22:39,114 Too pointy. 328 00:22:39,950 --> 00:22:41,417 Don't turn upward. 329 00:22:42,552 --> 00:22:44,281 Squarer. 330 00:22:44,621 --> 00:22:47,350 Getting closer. 331 00:22:48,724 --> 00:22:50,248 Not so long. 332 00:22:51,894 --> 00:22:53,657 Not so thick. 333 00:22:55,698 --> 00:22:57,995 A little more, square. 334 00:23:00,835 --> 00:23:03,201 Keep your eyes on the screen. 335 00:23:05,607 --> 00:23:06,903 I'm looking. 336 00:23:07,007 --> 00:23:10,272 You only peek and then look away. 337 00:23:10,611 --> 00:23:12,704 Sure you remember his face? 338 00:23:13,080 --> 00:23:15,947 - This guy's rude. - Tachibana! 339 00:23:16,049 --> 00:23:16,981 Sorry. 340 00:23:17,316 --> 00:23:20,547 Put yourself in my place. 341 00:23:20,653 --> 00:23:22,746 Memory isn't like a photo. 342 00:23:22,855 --> 00:23:26,291 It's fuzzy. Unstable. Easily affected. 343 00:23:26,392 --> 00:23:30,418 Staring at the wrong face affects my memory. 344 00:23:30,929 --> 00:23:34,524 Even your potato-face blows my memory. 345 00:23:34,633 --> 00:23:36,726 Enough already. Keep going. 346 00:23:36,835 --> 00:23:41,567 Hey, you started it. Who are you anyway? 347 00:23:41,672 --> 00:23:46,837 I'm sorry, this is Tachibana. He'll guard you from today. 348 00:23:47,278 --> 00:23:49,711 You're an important witness. 349 00:23:49,812 --> 00:23:52,679 We must protect you until the trial. 350 00:23:53,850 --> 00:23:58,219 Wait a minute. What's this about a witness? 351 00:23:59,121 --> 00:24:04,821 I was passing by. I had nothing to do with the murder. 352 00:24:05,027 --> 00:24:09,793 I saw the victim to the hospital, and now I'm helping the police. 353 00:24:09,964 --> 00:24:14,594 I've told you everything I know. I've done my part. 354 00:24:14,869 --> 00:24:16,700 - Ms. Isono. - What? 355 00:24:19,139 --> 00:24:22,040 You can't let everyone down. 356 00:24:22,676 --> 00:24:24,371 Don't give me that. 357 00:24:24,811 --> 00:24:29,770 I don't want to become a target for the cult group. 358 00:24:29,882 --> 00:24:31,315 You already are. 359 00:24:31,817 --> 00:24:36,880 Whether you decide to testify or not, they're already after you. 360 00:24:47,332 --> 00:24:49,799 That red belt is Chikamatsu. 361 00:24:50,534 --> 00:24:54,595 He and I will guard you. He's our show-biz expert. 362 00:24:57,641 --> 00:25:00,131 - What's this? - Arrest technique. 363 00:25:01,844 --> 00:25:04,074 You guys are barbaric. 364 00:25:04,180 --> 00:25:06,512 Either this, or we die. 365 00:25:11,953 --> 00:25:14,513 I don't want to be a witness. 366 00:25:15,623 --> 00:25:18,148 What if I refuse to testify? 367 00:25:18,259 --> 00:25:19,988 Nothing really. 368 00:25:20,195 --> 00:25:21,593 I can say no? 369 00:25:21,695 --> 00:25:24,061 It's not compulsory. 370 00:25:24,732 --> 00:25:25,858 It's not? 371 00:25:26,233 --> 00:25:28,724 And there's no money in it. 372 00:25:28,836 --> 00:25:31,235 Is that right? 373 00:25:32,839 --> 00:25:35,706 That's why a witness gets everyone's respect. 374 00:25:36,542 --> 00:25:38,271 Are you refusing to testify? 375 00:25:46,651 --> 00:25:48,585 This is Chikamatsu. 376 00:25:49,888 --> 00:25:52,219 I've seen all of your films. 377 00:25:52,323 --> 00:25:53,950 Which one's your favorite? 378 00:25:54,058 --> 00:25:56,117 Oh, "Nuptial Niceties 96"! 379 00:25:56,227 --> 00:25:58,695 That Osaka dialect was hell. 380 00:25:58,796 --> 00:26:01,128 Maybe, but it was worth it. 381 00:26:01,232 --> 00:26:02,630 Thank you. 382 00:26:03,500 --> 00:26:04,159 What about you? 383 00:26:04,267 --> 00:26:05,757 Sorry. I don't see movies. 384 00:26:05,869 --> 00:26:07,530 Barbarism only. 385 00:26:09,372 --> 00:26:11,499 I saw you on the news. 386 00:26:11,608 --> 00:26:16,704 Look at this. Isn't this bruise just awful? 387 00:26:16,812 --> 00:26:18,279 Just awful. Hey, look! 388 00:26:18,380 --> 00:26:20,678 Can you see it? 389 00:26:20,816 --> 00:26:22,749 Yes, I can. 390 00:26:22,850 --> 00:26:23,942 And here. 391 00:26:25,286 --> 00:26:26,310 See? Right here. 392 00:26:26,421 --> 00:26:27,445 - Okay. - Enough. 393 00:26:27,555 --> 00:26:29,420 Did you see? 394 00:26:46,105 --> 00:26:48,232 Got him! 395 00:26:48,340 --> 00:26:50,740 Fall back, fall back. 396 00:26:55,280 --> 00:26:57,043 That's it. Get him from behind. 397 00:26:57,148 --> 00:26:58,638 Got him! 398 00:27:07,324 --> 00:27:11,055 Yes! That's him. 399 00:27:11,328 --> 00:27:13,057 Do you see? 400 00:27:14,063 --> 00:27:15,046 PROTECTIVE CUSTOD Y 401 00:27:15,081 --> 00:27:16,030 PROTECTIVE CUSTOD Y 402 00:27:27,709 --> 00:27:30,269 - Have you seen any? - Any what? 403 00:27:30,378 --> 00:27:32,346 - Any of Biwako Isono's films. - No. 404 00:27:32,447 --> 00:27:33,607 You haven't? 405 00:27:34,282 --> 00:27:35,612 Let's check outside. 406 00:27:36,283 --> 00:27:38,308 She's too frivolous f or me. 407 00:27:38,419 --> 00:27:39,443 Not one movie? 408 00:27:39,553 --> 00:27:41,350 None, since college days. 409 00:27:41,455 --> 00:27:44,515 I'll lend you a video. 410 00:27:44,825 --> 00:27:45,756 Cut it out. 411 00:27:45,859 --> 00:27:46,621 What? 412 00:27:46,726 --> 00:27:49,160 Settle down. She's just an actress. 413 00:27:49,262 --> 00:27:50,524 I know. 414 00:27:50,630 --> 00:27:55,124 When the subject is famous, you have to keep your distance. 415 00:28:20,123 --> 00:28:24,890 What was the last movie you saw in a theater? 416 00:28:24,995 --> 00:28:29,124 'West Side Story', in an oldies theater. 417 00:28:29,632 --> 00:28:31,566 That is old. 418 00:28:32,434 --> 00:28:33,924 Who is it? 419 00:28:34,904 --> 00:28:36,462 The police. 420 00:28:37,171 --> 00:28:39,298 Come in. She's changing. 421 00:28:40,108 --> 00:28:41,302 Thanks. 422 00:28:47,114 --> 00:28:49,309 The detectives are here. 423 00:28:55,088 --> 00:28:59,751 Hey! What's going on, buddy? 424 00:29:00,927 --> 00:29:02,622 He's a real cutie. 425 00:29:02,728 --> 00:29:03,888 He's a diabetic. 426 00:29:03,996 --> 00:29:07,863 Somebody around here spoils him with candy. 427 00:29:10,101 --> 00:29:12,433 Better run, cuty. This man's scary. 428 00:29:12,671 --> 00:29:15,731 Who cares what you wear! 429 00:29:18,676 --> 00:29:20,166 - Where is it? - What? 430 00:29:20,277 --> 00:29:25,044 The leopard cart I wore in 'Nuptial Niceties 96'. 431 00:29:25,149 --> 00:29:26,616 Leopard? 432 00:29:26,717 --> 00:29:29,810 Women in leopard hunger f or men, Truffaut says. 433 00:29:29,919 --> 00:29:35,118 'La Peau Douce'! But he said 'hunger for love', not for men. 434 00:29:35,224 --> 00:29:36,816 Same thing. 435 00:29:40,028 --> 00:29:42,189 Sorry I kept you waiting. 436 00:29:54,709 --> 00:29:57,735 Are you guys for real? 437 00:30:00,146 --> 00:30:01,170 Um? 438 00:30:02,382 --> 00:30:03,781 Hey, guys! 439 00:30:21,766 --> 00:30:23,063 You're getting in? 440 00:30:23,167 --> 00:30:25,533 Please get used to it. 441 00:30:25,937 --> 00:30:29,270 Put the seat belt on. It's the law. 442 00:30:35,612 --> 00:30:37,409 Try pulling it gently. 443 00:30:44,520 --> 00:30:50,049 This is M2. Marutai B departed 10:05. Destination: Beauty salon. 444 00:30:56,665 --> 00:30:59,634 You said 'Marutai' just now. What does that mean? 445 00:30:59,734 --> 00:31:01,997 Someone we're protecting... 446 00:31:02,102 --> 00:31:03,797 - And the 'B'? - B is Biwako. 447 00:31:03,904 --> 00:31:05,371 So, I'm Marutai B. 448 00:31:05,472 --> 00:31:06,461 That's right. 449 00:31:07,307 --> 00:31:09,969 Gives me the chills. Like a spy movie. 450 00:31:14,681 --> 00:31:18,617 Nice to see you. It's been rough, hasn't it? 451 00:31:18,718 --> 00:31:21,152 Hello? M2 here. 452 00:31:21,254 --> 00:31:24,984 Marutai B entered salon, 10:45. 453 00:31:25,424 --> 00:31:31,192 Purpose: To color her gray hair. Duration: 2 hours. 454 00:31:31,530 --> 00:31:33,520 D AILY ROUTINE 455 00:31:43,740 --> 00:31:51,203 When I am angry~ 456 00:31:53,615 --> 00:31:58,177 I drink sake out of a rice bowl~ 457 00:32:01,724 --> 00:32:05,887 I try to drink, but can't~... 458 00:32:06,294 --> 00:32:11,095 One, two, three and one, two, three - 459 00:32:11,199 --> 00:32:13,928 Cho-cho-chon, and one, two, three - 460 00:32:42,694 --> 00:32:45,856 Our Marutai really gets around! 461 00:32:52,836 --> 00:32:54,496 Okay, take a breather. 462 00:33:13,655 --> 00:33:15,815 You coming with me? 463 00:33:36,241 --> 00:33:38,232 Geez! 35 minutes already. 464 00:33:38,343 --> 00:33:42,803 What kind of a woman is she? Not my type f or sure. 465 00:33:44,216 --> 00:33:45,478 Do you have my size? 466 00:33:45,584 --> 00:33:47,915 I'll go and see. 467 00:34:44,537 --> 00:34:48,836 'Keep your chin up, Biwako. We're all behind you.' 468 00:34:52,244 --> 00:34:53,711 Thank you. 469 00:34:55,480 --> 00:34:57,038 I'll try my best. 470 00:34:59,617 --> 00:35:01,175 Thank you. 471 00:35:06,323 --> 00:35:09,120 Koshi, let's invite the detectives here. 472 00:35:09,225 --> 00:35:10,351 No, better not. 473 00:35:10,460 --> 00:35:12,052 Waiting outside. 474 00:35:12,161 --> 00:35:13,788 That's their job. 475 00:35:13,897 --> 00:35:15,194 Tough job. 476 00:35:15,298 --> 00:35:17,528 They might be after her. 477 00:35:17,634 --> 00:35:19,191 So, she's in danger? 478 00:35:19,301 --> 00:35:21,098 Just assuming. 479 00:35:21,203 --> 00:35:24,036 Oh, Chin-san! Listen... 480 00:35:30,645 --> 00:35:34,240 This is good. What is it? 481 00:35:34,615 --> 00:35:38,449 Duck. Our Marutai really cares f or us. 482 00:35:39,286 --> 00:35:41,186 She can be sensitive. 483 00:35:44,758 --> 00:35:45,952 Hey, this is kamo. 484 00:35:46,326 --> 00:35:47,691 The same thing. 485 00:35:47,794 --> 00:35:49,784 How can they be the same? 486 00:35:50,930 --> 00:35:53,455 Domesticated wild duck is 'kamo'. 487 00:35:53,565 --> 00:35:54,532 Is that so? 488 00:35:54,633 --> 00:35:57,261 Domesticated boar is pig. 489 00:35:58,203 --> 00:36:02,138 Remember that gourmet Yakuza? He taught me this. 490 00:36:04,409 --> 00:36:06,172 It's time for my watch. 491 00:36:10,781 --> 00:36:14,273 Don't sit in one position too long. 492 00:36:14,818 --> 00:36:20,154 It's all this looking up that does it. Hurts my back. 493 00:36:20,556 --> 00:36:22,922 Remember Michelangelo? 494 00:36:23,259 --> 00:36:28,788 He painted that ceiling on his back and ended up with a twisted body. 495 00:36:28,898 --> 00:36:30,297 I know the feeling... 496 00:36:30,565 --> 00:36:34,001 Michelangelo, I like him. 497 00:36:55,989 --> 00:36:57,889 Passing Checkpoint 1. 498 00:37:02,361 --> 00:37:03,953 Checkpoint 2. 499 00:37:04,329 --> 00:37:05,318 Here we go. 500 00:37:06,131 --> 00:37:07,792 - Let's use the light. - Wait. 501 00:37:19,143 --> 00:37:23,078 You're surrounded. Don't try to resist. 502 00:37:23,313 --> 00:37:25,873 Drop the gun, and put up your hands. 503 00:37:26,416 --> 00:37:28,816 Run! 504 00:37:36,692 --> 00:37:37,750 That way! 505 00:37:51,606 --> 00:37:52,664 You okay? 506 00:37:54,374 --> 00:37:55,500 Hurry! 507 00:38:00,514 --> 00:38:02,709 That way! Get him! 508 00:38:07,053 --> 00:38:09,578 He went that way. Grab him! 509 00:38:10,556 --> 00:38:13,683 Tachibana! 510 00:38:13,792 --> 00:38:17,193 It's just a movie. 511 00:38:39,515 --> 00:38:40,641 You jumped up! 512 00:38:41,551 --> 00:38:42,575 Not funny. 513 00:38:47,522 --> 00:38:51,083 Why did you become a cop? 514 00:38:51,193 --> 00:38:53,286 - I don't remember. - Tell me. 515 00:38:53,395 --> 00:38:55,555 I don't talk about myself. 516 00:38:57,465 --> 00:38:58,989 My father was a cop. 517 00:38:59,100 --> 00:39:01,125 Ahh, a serious little boy. 518 00:39:01,235 --> 00:39:04,170 No, I was rebel before I became a cop. 519 00:39:04,271 --> 00:39:05,294 Got into fights? 520 00:39:05,405 --> 00:39:07,236 I had a bad-boy haircut. 521 00:39:07,340 --> 00:39:10,138 So? Why did you become a cop? 522 00:39:10,243 --> 00:39:11,471 I never talk about me. 523 00:39:11,578 --> 00:39:12,840 Okay, then don't. 524 00:39:12,946 --> 00:39:14,709 - Caught one. - What? 525 00:39:14,814 --> 00:39:15,871 Never mind. 526 00:39:15,981 --> 00:39:18,575 You are really irritating. 527 00:39:18,650 --> 00:39:20,948 A thief. I nabbed him in a shop. 528 00:39:21,820 --> 00:39:23,947 So you were recruited by the force? 529 00:39:24,056 --> 00:39:26,580 Well, they said I was cut out for it. 530 00:39:26,991 --> 00:39:28,288 Must run in your blood. 531 00:39:28,392 --> 00:39:31,122 When I joined the force, my dad cried with joy... 532 00:39:31,796 --> 00:39:34,390 I'd been so bad. 533 00:39:35,733 --> 00:39:40,066 When I went home on my first R& R, the local baker's wife said, 534 00:39:40,170 --> 00:39:45,631 "Turn a new leaf and work hard." She thought I'd been in jail. 535 00:39:46,509 --> 00:39:47,874 That's a nice story. 536 00:39:47,977 --> 00:39:49,706 I don't talk about myself. 537 00:39:49,879 --> 00:39:51,642 Only to excess. 538 00:39:53,149 --> 00:39:55,242 And you? Why acting? 539 00:39:56,051 --> 00:39:57,813 Simple. 540 00:39:58,353 --> 00:40:02,756 The star of school plays grew up to become an actress. 541 00:40:21,140 --> 00:40:24,371 Hard to believe it happened here. 542 00:40:35,020 --> 00:40:37,147 We used to rehearse here. 543 00:40:39,089 --> 00:40:43,924 Our company was so small we only had a shabby little shack. 544 00:40:44,361 --> 00:40:47,660 I came to Tokyo when I was 18. 545 00:40:48,665 --> 00:40:51,964 Was assistant to the late actress Akiko Kujo. 546 00:40:53,870 --> 00:40:59,136 When to acting school at night and finally got a part 3 years later. 547 00:40:59,241 --> 00:41:02,677 I was an office clerk. I had only two lines. 548 00:41:03,145 --> 00:41:05,136 "Boss, you have a visitor." 549 00:41:06,748 --> 00:41:12,743 I was so happy, I must have practiced those 2 lines 10,000 times. 550 00:41:13,187 --> 00:41:14,984 That's only one line. 551 00:41:15,089 --> 00:41:16,681 Two. 552 00:41:17,458 --> 00:41:18,686 "Boss", 553 00:41:18,793 --> 00:41:21,590 "You have a visitor". Two lines. 554 00:41:25,865 --> 00:41:28,163 The rehearsal room was here. 555 00:41:29,435 --> 00:41:31,130 Special place, huh? 556 00:41:31,570 --> 00:41:33,003 That was the toilet. 557 00:41:38,544 --> 00:41:43,981 I don't want to forget what I used to feel then. 558 00:41:59,830 --> 00:42:01,421 A double room... 559 00:42:01,564 --> 00:42:05,056 I'll learn my lines here tonight. 560 00:42:05,167 --> 00:42:06,327 All right. 561 00:42:06,736 --> 00:42:07,828 Good night. 562 00:42:07,937 --> 00:42:09,268 Good night. 563 00:42:18,613 --> 00:42:23,379 See that? A double room. Looks like she's still got it in her. 564 00:42:23,484 --> 00:42:25,418 You think too much. 565 00:42:37,864 --> 00:42:40,128 Long day, huh? Have a drink. 566 00:42:40,433 --> 00:42:41,490 Thanks. 567 00:42:58,582 --> 00:43:00,573 We won't make the last train. 568 00:43:01,619 --> 00:43:03,142 I guess not. 569 00:43:03,853 --> 00:43:07,584 You still got sauna coupons left? 570 00:43:07,991 --> 00:43:09,720 Enough for tonight. 571 00:43:23,204 --> 00:43:24,569 All right? 572 00:43:31,579 --> 00:43:36,140 You go ahead and go home. I'm spending the night here. 573 00:43:37,718 --> 00:43:38,707 You want to go. 574 00:43:38,819 --> 00:43:44,347 No, but my son's home from L.A. It's been a while... 575 00:43:44,457 --> 00:43:47,187 Where are my underpants? 576 00:43:47,293 --> 00:43:48,453 Underpants? 577 00:43:58,203 --> 00:43:59,192 Here, they are. 578 00:44:00,739 --> 00:44:03,071 Go hone. Home sweet home. 579 00:44:04,908 --> 00:44:06,398 And next time? 580 00:44:06,510 --> 00:44:10,970 Can't tell with those cops hanging around... 581 00:44:11,081 --> 00:44:14,641 I told them I was going to learn my lines here. 582 00:44:15,218 --> 00:44:17,584 What a nuisance! 583 00:44:49,783 --> 00:44:50,442 Let's go. 584 00:44:50,550 --> 00:44:52,541 THE ARREST 585 00:45:19,943 --> 00:45:24,039 One Salisbury steak. Here's how I want it cooked. 586 00:45:24,147 --> 00:45:28,674 Super well-done, cracked and burnt black on the bottom. 587 00:45:28,784 --> 00:45:30,945 Friend egg on top. 588 00:45:31,053 --> 00:45:36,252 Fry the yolk until it's hard enough to be picked up with chopsticks. 589 00:45:36,358 --> 00:45:41,090 Greasy French fries and rock-hard broccoli on the side. 590 00:45:41,196 --> 00:45:43,221 We can't make that, Toro! 591 00:45:43,331 --> 00:45:46,266 Why not? That's what you brought yesterday. 592 00:45:46,367 --> 00:45:49,096 - I get it. You're pissed off. - You bet I am. 593 00:45:49,203 --> 00:45:50,033 A gourmet cop. 594 00:45:50,137 --> 00:45:52,867 A gourmet order you? Ha! 595 00:45:55,576 --> 00:45:58,442 Hey, Toro. You eating again? 596 00:45:59,579 --> 00:46:03,606 C'mon. You'll lose sight of what's important. 597 00:46:04,083 --> 00:46:06,517 A detective must have curiosity. 598 00:46:08,620 --> 00:46:10,053 Salinger? 599 00:46:11,623 --> 00:46:13,250 Are you nuts? 600 00:46:14,092 --> 00:46:16,890 For a cop, it's porn, comics... 601 00:46:17,362 --> 00:46:19,124 mah-jong and pinball. 602 00:46:19,230 --> 00:46:24,224 Horseracing, karaoke... anything a criminal would do. 603 00:46:26,036 --> 00:46:30,768 Have you ever been to karaoke? 604 00:46:31,307 --> 00:46:32,535 No, sir. 605 00:46:33,843 --> 00:46:38,007 Never been to karaoke, and you call yourself a cop? 606 00:46:40,382 --> 00:46:45,285 Can't just eat, shit, spank the monkey and sleep! 607 00:46:54,795 --> 00:46:57,286 Hi, I'm Midori. 608 00:46:58,199 --> 00:46:59,358 I'm Tanaka. 609 00:46:59,466 --> 00:47:01,900 What do you do? 610 00:47:02,002 --> 00:47:04,368 I'm still in college. 611 00:47:04,471 --> 00:47:08,532 Ahh, a college boy. What's your major? 612 00:47:08,642 --> 00:47:10,666 American literature. 613 00:47:10,776 --> 00:47:13,711 You're really fat. How come? 614 00:47:37,301 --> 00:47:40,360 Give it here, you shit! 615 00:47:41,070 --> 00:47:43,004 Quit with that photo stuff! 616 00:47:55,216 --> 00:47:57,047 - Excuse me. - What's the matter? 617 00:47:57,485 --> 00:47:58,975 Nature calls. 618 00:48:11,464 --> 00:48:14,365 Oh my God... 619 00:48:31,983 --> 00:48:32,972 Let's dance. 620 00:49:09,884 --> 00:49:11,476 Tamao Oki? 621 00:49:15,322 --> 00:49:17,654 The police. Freeze! 622 00:49:17,758 --> 00:49:22,127 Move an inch and I'll blow you away. 623 00:49:26,399 --> 00:49:29,698 Handcuffs! Hip pocket! 624 00:49:30,436 --> 00:49:32,199 Oh my God. 625 00:49:56,192 --> 00:49:57,523 Take care of this guy. 626 00:51:39,352 --> 00:51:43,311 What's this? A suppression of religion! 627 00:51:43,422 --> 00:51:46,755 Tyranny of power! Let me go! 628 00:51:49,127 --> 00:51:51,652 We must save mankind! 629 00:51:51,763 --> 00:51:55,062 We must separate mankind into white and black sheep. 630 00:51:55,200 --> 00:51:57,600 I've got no time for this crap! 631 00:51:59,837 --> 00:52:03,933 I can't understand the Yakuza, but this lot are insane! 632 00:52:04,275 --> 00:52:07,574 It takes time. You might want to read these. 633 00:52:07,945 --> 00:52:14,076 'The Terror of Mind Control' 'World Religions and Mysticism.' 634 00:52:14,184 --> 00:52:16,709 You actually want me to read these? 635 00:52:16,820 --> 00:52:19,549 The world is doomed, because of man's greed! 636 00:52:19,655 --> 00:52:24,615 The gods will use fire to cleanse our karma. 637 00:52:24,760 --> 00:52:30,220 Mark my words, a nuclear war will happen in 1999. Armageddon. 638 00:52:30,398 --> 00:52:31,398 CRIMINAL IDENTIFIC ATION 639 00:52:31,433 --> 00:52:32,398 CRIMINAL IDENTIFIC ATION 640 00:52:32,733 --> 00:52:33,961 Hello. 641 00:52:34,402 --> 00:52:35,699 This way. 642 00:52:39,940 --> 00:52:41,271 Hello. 643 00:52:46,313 --> 00:52:48,406 In here, please. 644 00:52:50,182 --> 00:52:53,345 Is this the torture room? 645 00:52:53,452 --> 00:52:55,852 I told you, no. 646 00:52:55,955 --> 00:52:57,582 Hey, is this? 647 00:52:57,690 --> 00:53:01,716 A one-way mirror. We can see them but they can't see us. 648 00:53:01,826 --> 00:53:03,020 Can I have a look? 649 00:53:09,267 --> 00:53:11,700 Hey! I can see you. 650 00:53:11,802 --> 00:53:13,497 Oops, sorry. 651 00:53:18,508 --> 00:53:22,568 This is a mirror all right. 652 00:53:24,313 --> 00:53:25,610 Convinced? 653 00:53:25,715 --> 00:53:26,739 Can we begin? 654 00:53:26,849 --> 00:53:28,009 Sure. Let's do it. 655 00:53:29,352 --> 00:53:33,913 Sorry it's a little dark. 656 00:53:37,626 --> 00:53:39,423 Bring him in. 657 00:53:39,928 --> 00:53:41,121 Get in. 658 00:53:54,807 --> 00:53:56,434 Face this way. 659 00:53:59,779 --> 00:54:01,712 Look up, to the right. 660 00:54:02,514 --> 00:54:03,640 Face that way. 661 00:54:09,721 --> 00:54:10,779 More to the right. 662 00:54:13,090 --> 00:54:14,216 A bit more. 663 00:54:14,625 --> 00:54:16,183 More that way. 664 00:54:19,597 --> 00:54:20,894 That's it. 665 00:54:21,332 --> 00:54:23,925 Get some light on his face. 666 00:54:38,681 --> 00:54:39,875 What do you think? 667 00:54:44,285 --> 00:54:45,752 No mistake, 668 00:54:47,288 --> 00:54:48,755 that's him. 669 00:54:50,124 --> 00:54:52,149 THE CONFESSION 670 00:54:52,961 --> 00:54:55,895 Oki's just about to crack. 671 00:54:55,996 --> 00:55:01,127 Are we doing this right? Talking about his childhood, marriage... 672 00:55:01,234 --> 00:55:03,724 Hearing his life story f or 2 weeks. 673 00:55:03,836 --> 00:55:09,035 He's taken on a new personality. We're tapping his original self. 674 00:55:09,141 --> 00:55:11,439 Well, the book says so. 675 00:55:11,544 --> 00:55:14,876 Let him connect to his pre-cult self. 676 00:55:15,981 --> 00:55:17,209 This should work. 677 00:55:17,315 --> 00:55:19,044 Yeah, it should work. 678 00:55:19,150 --> 00:55:21,778 Did you see his face when he talked about his father? 679 00:55:22,020 --> 00:55:23,885 He cried. 680 00:55:24,722 --> 00:55:28,954 Almost every day, his father got drunk and beat up his mother. 681 00:55:29,059 --> 00:55:31,254 He was only three. Just a baby. 682 00:55:32,329 --> 00:55:36,594 The baby tried desperately to stop his parents' fighting. 683 00:55:36,699 --> 00:55:39,031 The father then abused the baby. 684 00:55:39,736 --> 00:55:45,833 He put a collar on the kid, tried him to a leash outside... 685 00:55:47,242 --> 00:55:49,107 Hell, I started crying. 686 00:55:50,979 --> 00:55:56,814 Oki believed he was a bad child. 687 00:55:57,385 --> 00:56:03,255 He joined the Sheep of Truth to escape his guilty conscience. 688 00:56:04,125 --> 00:56:08,288 His real self is still there. 689 00:56:09,929 --> 00:56:10,987 Detective. 690 00:56:15,335 --> 00:56:17,029 They come every day. 691 00:56:17,136 --> 00:56:18,763 It's been a week. 692 00:56:20,706 --> 00:56:21,900 Should we let them? 693 00:56:23,142 --> 00:56:25,736 Not until he asks himself. 694 00:56:26,077 --> 00:56:32,038 Using his family to get a confession won't hold up in court. 695 00:56:34,886 --> 00:56:36,648 Isn't it funny? 696 00:56:36,887 --> 00:56:41,688 If your cult was ever in danger, your Guru used to say that... 697 00:56:41,792 --> 00:56:47,286 he'd roar like a lion for all the world to hear. 698 00:56:47,396 --> 00:56:50,331 Now you get caught, and not a peep out of him. 699 00:56:50,433 --> 00:56:51,957 Isn't this weird? 700 00:56:52,802 --> 00:56:57,534 Christ went to the cross to bear the sins of disciples. 701 00:57:00,708 --> 00:57:04,109 Aum's Asahara claimed he could fly. 702 00:57:04,412 --> 00:57:07,938 How about your Guru? Can he fly? 703 00:57:08,382 --> 00:57:09,576 Yes, he can. 704 00:57:10,851 --> 00:57:12,216 Did you see him fly? 705 00:57:12,753 --> 00:57:15,620 No, but there are some who did. 706 00:57:16,323 --> 00:57:19,223 You follow him because he flies? 707 00:57:19,325 --> 00:57:23,455 No, Without him to guide me, there can be no salvation. 708 00:57:23,563 --> 00:57:25,622 What happens then? 709 00:57:25,731 --> 00:57:28,699 I can't save mankind. 710 00:57:28,800 --> 00:57:31,462 Why should you save mankind? 711 00:57:31,570 --> 00:57:33,834 We are supper-humans, chosen by god. 712 00:57:33,939 --> 00:57:35,736 A supper-human locked up in a prison? 713 00:57:35,841 --> 00:57:39,537 Use you powers to get out of here. Scum! 714 00:57:43,614 --> 00:57:47,880 Okay, we've understood your goodwill toward mankind. 715 00:57:49,452 --> 00:57:54,082 In the same spirit, there's something I want you to think over. 716 00:57:55,758 --> 00:58:01,161 Your mother and wife have been coming everyday asking to see you. 717 00:58:01,263 --> 00:58:03,094 Just letting you know. 718 00:58:03,432 --> 00:58:06,595 Whether you see them or not is up to you. 719 00:58:09,904 --> 00:58:12,065 Your mother's getting old. 720 00:58:13,207 --> 00:58:16,699 I don't know how long your sentence will be - 721 00:58:16,811 --> 00:58:20,268 Face it, two people died - It won't be 5 or 6 years. 722 00:58:21,047 --> 00:58:25,882 Not even sure your mother will be alive when you get out. 723 00:58:27,921 --> 00:58:33,790 Don't you think you should talk with her while you can? 724 00:59:00,683 --> 00:59:01,672 In here. 725 00:59:05,087 --> 00:59:06,645 Take 'em off. 726 00:59:13,161 --> 00:59:15,391 It's a different room. 727 00:59:15,497 --> 00:59:16,964 Anything wrong? 728 00:59:17,699 --> 00:59:19,564 No screens between us? 729 00:59:20,335 --> 00:59:23,201 Can't separate you and your mom with walls. 730 00:59:24,004 --> 00:59:29,067 To your mother, you're still her baby boy. 731 00:59:29,443 --> 00:59:32,673 You've broken your mother's heart. 732 00:59:32,879 --> 00:59:35,905 I didn't want to make this any harder for her. 733 00:59:36,182 --> 00:59:38,980 So, I asked my boss for a favor. 734 00:59:40,253 --> 00:59:43,517 We'll leave you here with him. 735 00:59:44,990 --> 00:59:46,252 You're leaving? 736 00:59:46,925 --> 00:59:50,088 Investigators can't get involved here. 737 00:59:55,266 --> 00:59:57,097 Are the wife and kid here? 738 01:00:00,238 --> 01:00:01,933 Untie him. 739 01:00:03,139 --> 01:00:04,333 The rope? 740 01:00:04,441 --> 01:00:07,274 Can't be tied up in front of his kid, can he? 741 01:00:07,611 --> 01:00:09,101 Is that wise? 742 01:00:09,246 --> 01:00:10,474 You'll be there, right? 743 01:00:11,448 --> 01:00:14,473 If he gets violent, jump on him. 744 01:00:15,117 --> 01:00:16,914 That's all it takes. 745 01:00:18,787 --> 01:00:20,152 Yes, sir. 746 01:00:24,859 --> 01:00:27,453 I'll bring them in. 747 01:00:27,562 --> 01:00:28,654 Hey. 748 01:00:31,666 --> 01:00:33,462 Just let me say this. 749 01:00:35,969 --> 01:00:37,800 It's about your kid. 750 01:00:38,672 --> 01:00:42,802 Kids get to thinking that somehow they're to blame. 751 01:00:43,776 --> 01:00:48,179 Like, "Dad won't come home because I've been bad." 752 01:00:48,781 --> 01:00:52,182 You have to tell him that's not true. 753 01:00:52,952 --> 01:00:55,044 Give him a big hug. 754 01:00:55,787 --> 01:00:59,723 And tell him, you might not come home for a long time. 755 01:00:59,824 --> 01:01:04,522 But that it's not his fault. Tell him he's a good kid. 756 01:01:04,928 --> 01:01:08,329 That you're proud of him. 757 01:01:09,199 --> 01:01:15,159 Say, "Look after Mommy while I'm gone..." 758 01:01:16,272 --> 01:01:19,730 I'm counting on you." 759 01:01:23,313 --> 01:01:24,405 What's the matter? 760 01:01:25,814 --> 01:01:27,281 You okay? 761 01:01:27,983 --> 01:01:29,143 Detective! 762 01:01:30,485 --> 01:01:32,009 - That murder... - Yes? 763 01:01:32,120 --> 01:01:34,384 I did it! 764 01:01:49,302 --> 01:01:51,327 THE LAWYER 765 01:01:51,838 --> 01:01:54,102 What did you tell them? 766 01:01:56,175 --> 01:01:59,076 I'm just trying to help you. 767 01:02:00,646 --> 01:02:03,843 Did you tell him who gave the order? 768 01:02:07,352 --> 01:02:10,014 Never mind. I'll find out. 769 01:02:10,421 --> 01:02:14,915 But... By then, it may be too late. 770 01:02:15,026 --> 01:02:18,722 I don't want to hear that a client of mine... 771 01:02:19,096 --> 01:02:22,623 is found in his cell with his throat slashed. 772 01:02:24,234 --> 01:02:27,259 Nothing I can do about what you're spilled. 773 01:02:28,537 --> 01:02:31,700 But you must turn it around in court. Got that? 774 01:02:32,641 --> 01:02:35,906 Deny everything you confessed. 775 01:02:36,512 --> 01:02:38,911 Say you were visiting your home town. 776 01:02:39,013 --> 01:02:40,640 We'll find an alibi. 777 01:02:40,749 --> 01:02:42,410 You did nothing. 778 01:02:42,517 --> 01:02:46,419 The police tortured a confession out of you. 779 01:02:46,521 --> 01:02:47,782 But... 780 01:02:54,328 --> 01:02:56,796 Your family's in the camp. 781 01:02:56,997 --> 01:02:59,396 Don't worry, we're looking after them. 782 01:03:00,500 --> 01:03:04,334 This is where they're living now. 783 01:03:07,440 --> 01:03:09,771 Do you know what this is? 784 01:03:11,943 --> 01:03:13,501 That's right. 785 01:03:14,312 --> 01:03:15,904 It's an incinerator. 786 01:03:17,482 --> 01:03:20,848 Like a big microwave oven. 787 01:03:22,953 --> 01:03:25,547 Burns bodies, without a trace. 788 01:03:28,092 --> 01:03:33,552 Luckily, the police have hardly any material evidence so far. 789 01:03:34,731 --> 01:03:38,894 The trial depends solely on how well you can play ignorant. 790 01:03:39,001 --> 01:03:40,832 - But... - What? 791 01:03:41,203 --> 01:03:42,067 The eyewitness... 792 01:03:42,171 --> 01:03:45,868 She won't testify. I guarantee it. 793 01:03:46,508 --> 01:03:47,508 THE WARNING 794 01:03:47,543 --> 01:03:48,509 THE WARNING 795 01:03:49,877 --> 01:03:51,469 Slob. 796 01:03:57,218 --> 01:03:58,515 Who is it? 797 01:03:59,252 --> 01:04:01,277 Kanto Electricity. 798 01:04:01,555 --> 01:04:02,817 Wait a minute. 799 01:04:17,093 --> 01:04:17,752 Come in. 800 01:04:17,994 --> 01:04:23,693 The power's out. The only house in the neighborhood. 801 01:04:27,069 --> 01:04:28,661 Come here. 802 01:04:29,939 --> 01:04:31,872 Friendly little fella, isn't he? 803 01:04:31,973 --> 01:04:36,637 She won't take you out, huh? You want to play? 804 01:04:37,312 --> 01:04:39,473 Okay. Let's have a look. 805 01:04:39,581 --> 01:04:41,138 Go check it out. 806 01:04:41,248 --> 01:04:42,715 Where's the fuse box? 807 01:04:42,816 --> 01:04:44,249 This way. 808 01:04:46,520 --> 01:04:47,714 Here it is. 809 01:04:56,863 --> 01:04:58,091 Where's the meter? 810 01:04:58,197 --> 01:04:59,221 Outside. 811 01:04:59,332 --> 01:05:01,060 Let me take a look. 812 01:05:01,600 --> 01:05:02,589 Follow me. 813 01:05:14,211 --> 01:05:15,439 Right here. 814 01:05:20,484 --> 01:05:23,350 Did anyone touch this recently? 815 01:05:23,453 --> 01:05:24,977 No. 816 01:05:25,355 --> 01:05:28,017 Somebody's playing games. 817 01:05:32,194 --> 01:05:33,991 Creepy! 818 01:05:34,096 --> 01:05:36,326 Better tell the police. 819 01:05:36,431 --> 01:05:37,728 I suppose so. 820 01:05:47,141 --> 01:05:49,302 I'll just check it once more. 821 01:05:52,846 --> 01:05:54,143 Here goes. 822 01:05:59,586 --> 01:06:02,146 Thanks. How much do I owe you? 823 01:06:02,255 --> 01:06:04,085 It's a free service. 824 01:06:04,189 --> 01:06:07,386 Free service? Something you don't see every day. 825 01:06:07,493 --> 01:06:09,324 Clients are our lifeblood. 826 01:06:09,428 --> 01:06:10,918 Let me get you some tea. 827 01:06:11,030 --> 01:06:13,089 No, thanks. We must get going. 828 01:06:13,197 --> 01:06:16,963 Then, take some cookies with you. 829 01:06:19,137 --> 01:06:20,627 It was a gift. 830 01:06:21,606 --> 01:06:23,130 Okay, thank you. 831 01:06:34,984 --> 01:06:36,144 Comfy? 832 01:06:37,086 --> 01:06:38,781 A present f or you. 833 01:06:42,592 --> 01:06:44,582 THAT NIGHT 834 01:06:49,764 --> 01:06:52,358 - I'm home. - Yes. 835 01:06:52,834 --> 01:06:53,562 Hurry. 836 01:06:53,668 --> 01:06:55,862 I'm coming. 837 01:06:57,471 --> 01:06:59,405 - Hello. - Hi. 838 01:06:59,506 --> 01:07:02,498 We'll see you tomorrow morning at 8:30. 839 01:07:02,610 --> 01:07:03,372 Hey, hang on. 840 01:07:03,477 --> 01:07:06,934 No, we better get back to the station. Right? 841 01:07:07,046 --> 01:07:08,604 Got to return the guns. 842 01:07:08,715 --> 01:07:12,048 Oh, just for a while. 843 01:07:17,207 --> 01:07:19,971 God, am I tired! 844 01:07:21,178 --> 01:07:23,772 Bring us some booze and tidbits. 845 01:07:23,880 --> 01:07:26,211 Can't make much at this hour. 846 01:07:26,315 --> 01:07:29,773 That's okay. We're just going to make a toast. 847 01:07:29,885 --> 01:07:31,409 Guess why. 848 01:07:31,520 --> 01:07:32,953 How should I know? 849 01:07:33,055 --> 01:07:36,615 The murderer confessed, right? 850 01:07:37,058 --> 01:07:40,152 Detective Hatano was very grateful. All because of me. 851 01:07:40,261 --> 01:07:41,592 You deserve it. 852 01:07:41,696 --> 01:07:44,187 - Might even get a citation. - I'll ask. 853 01:07:44,299 --> 01:07:45,561 Don't bother. 854 01:07:45,667 --> 01:07:48,999 She found a wallet at a station, and pocketed the 70,000 yen. 855 01:07:49,102 --> 01:07:53,334 Why must you say that in front of the detectives? 856 01:07:53,440 --> 01:07:55,840 What would you like? Must be off. 857 01:07:55,943 --> 01:08:00,174 There's champagne in the fridge. Let's have that. 858 01:08:00,279 --> 01:08:03,339 Put the glasses in the sink after you're done. 859 01:08:03,616 --> 01:08:05,811 You can do that much, huh? 860 01:08:09,287 --> 01:08:13,189 The... the dog...! 861 01:08:32,408 --> 01:08:34,740 They knew when she'd be out. 862 01:08:34,844 --> 01:08:36,243 Perfectly planned. 863 01:08:36,346 --> 01:08:38,245 Someone's after me? 864 01:08:38,347 --> 01:08:40,008 Scare tactics... 865 01:08:40,115 --> 01:08:43,380 to frighten you out of testifying. 866 01:08:43,485 --> 01:08:47,750 What f or? The man confessed. 867 01:08:47,855 --> 01:08:51,814 He's going to deny his confession. 868 01:08:51,926 --> 01:08:54,292 - But why? - Happens all the time. 869 01:08:54,395 --> 01:08:58,797 Confess with tears, and then switch their plea to innocent. 870 01:08:58,898 --> 01:09:00,092 That's not fair. 871 01:09:00,200 --> 01:09:02,862 They have Nihonmatsu, a clever lawyer. 872 01:09:02,969 --> 01:09:05,836 You can bet that they do this. 873 01:09:07,374 --> 01:09:08,772 I'll get that. 874 01:09:10,532 --> 01:09:12,146 Ms. Isono! 875 01:09:13,462 --> 01:09:19,741 Oh, the media's here. 876 01:09:23,939 --> 01:09:24,928 Excuse me. 877 01:09:28,144 --> 01:09:30,612 They're like a plague! 878 01:09:30,946 --> 01:09:32,311 No interviews. 879 01:09:32,414 --> 01:09:33,176 Ignore them? 880 01:09:33,282 --> 01:09:37,184 That won't work. They'd stay until morning. 881 01:09:37,286 --> 01:09:39,117 Neighbors will complain. 882 01:09:39,221 --> 01:09:41,086 I'm not gonna talk! 883 01:09:41,190 --> 01:09:42,748 Then, just make a statement. 884 01:09:42,858 --> 01:09:43,984 Like what? 885 01:09:46,262 --> 01:09:48,594 Like, "I can't forgive those" 886 01:09:48,697 --> 01:09:51,632 who kill innocent pets." 887 01:09:51,734 --> 01:09:53,929 - That's good. - Doesn't sound like me. 888 01:09:54,036 --> 01:09:56,095 That's why it's good. 889 01:09:57,973 --> 01:09:59,065 I'll get it. 890 01:09:59,241 --> 01:10:02,267 No, don't. Leave it. 891 01:10:05,314 --> 01:10:07,748 I know what they want to hear. 892 01:10:08,350 --> 01:10:13,549 "I, Biwako Isono, will not give in. I will take the witness stand." 893 01:10:14,557 --> 01:10:17,048 I'll give it to them. 894 01:10:17,159 --> 01:10:20,651 Wait. Let me say something. 895 01:10:20,763 --> 01:10:23,459 Don't say anything heroic, okay? 896 01:10:23,566 --> 01:10:25,966 The criminals also watch TV. 897 01:10:26,068 --> 01:10:29,196 Don't say anything that may provoke them. 898 01:10:29,505 --> 01:10:33,839 It's news for them, but a matter of life and death for you. 899 01:10:33,943 --> 01:10:36,377 If she doesn't testify, it will hurt her image. 900 01:10:36,478 --> 01:10:39,174 Just so that she can testify safely. 901 01:10:39,281 --> 01:10:41,715 I'd rather she testifies. 902 01:10:41,817 --> 01:10:43,284 Agree. 903 01:10:43,385 --> 01:10:48,288 What the hell am I supposed to do? 904 01:10:51,927 --> 01:10:53,918 Wait, maybe... 905 01:10:55,264 --> 01:10:56,925 You're an actress. 906 01:10:57,199 --> 01:10:58,393 So what? 907 01:10:58,867 --> 01:11:00,732 Act out your emotions. 908 01:11:01,103 --> 01:11:04,038 Be natural. No prepared lines. 909 01:11:13,415 --> 01:11:14,905 It was a real shock. 910 01:11:20,122 --> 01:11:21,783 This is my baby. 911 01:11:26,795 --> 01:11:32,665 Just this morning he ran to me holding a toy bunny in his mouth... 912 01:11:34,036 --> 01:11:35,901 Asking me to play... 913 01:11:42,611 --> 01:11:45,671 It's like losing a child... 914 01:11:47,149 --> 01:11:53,384 I hate to ask in your moment of grief, but will you still testify? 915 01:11:58,694 --> 01:12:01,686 To be honest, I can't be sure. 916 01:12:04,900 --> 01:12:09,963 I know I should... My baby was killed, but... 917 01:12:13,208 --> 01:12:14,505 I'm also scared. 918 01:12:18,714 --> 01:12:20,978 To summon up my courage... 919 01:12:22,885 --> 01:12:25,285 I need more time to reflect. 920 01:12:25,554 --> 01:12:26,987 Then, the testimony... 921 01:12:27,089 --> 01:12:31,048 I'm sorry but she's been through a big shock. 922 01:12:31,160 --> 01:12:33,720 Let's call it a day. 923 01:12:36,332 --> 01:12:38,357 AT WORK 924 01:12:42,204 --> 01:12:43,432 Get me some water. 925 01:12:44,340 --> 01:12:49,368 You're facing the man who killed your son, 926 01:12:49,478 --> 01:12:52,038 your husband, and destroyed you. 927 01:12:52,147 --> 01:12:55,947 Stab the guy with all the hatred! 928 01:12:57,186 --> 01:13:00,622 Pretend this is the guy. 929 01:13:02,591 --> 01:13:05,025 It's a big close-up... okay? 930 01:13:07,496 --> 01:13:08,861 You all right, Ms. Isono? 931 01:13:09,098 --> 01:13:10,122 Fine. 932 01:13:10,232 --> 01:13:11,961 Need a break? 933 01:13:12,067 --> 01:13:13,125 No, I'm fine. 934 01:13:13,235 --> 01:13:14,395 Okay, let's go. 935 01:13:16,338 --> 01:13:19,102 Blood will spray on your face, But don't pull away. 936 01:13:20,576 --> 01:13:26,310 Blood will ruin her clothes, so get it right the first time. 937 01:13:27,116 --> 01:13:28,743 This is a take! 938 01:13:28,851 --> 01:13:31,251 Stand back or you'll get bloody. 939 01:13:31,453 --> 01:13:33,819 - Ready? - Just a sec, Sir. 940 01:13:33,922 --> 01:13:35,787 Is the mike ready? 941 01:13:36,558 --> 01:13:38,150 Blood, ready? 942 01:13:38,260 --> 01:13:39,557 Yes. 943 01:13:40,562 --> 01:13:42,325 Roll film... 944 01:13:44,600 --> 01:13:45,726 Action! 945 01:14:22,771 --> 01:14:24,466 Blink your eyes. 946 01:14:24,573 --> 01:14:31,342 The other one. Blink, blink, blink. 947 01:14:33,549 --> 01:14:37,246 The blood looked real, didn't it? 948 01:14:37,352 --> 01:14:39,047 They don't kid around. 949 01:14:39,154 --> 01:14:41,384 No more 'bloody' drama for me. 950 01:14:41,824 --> 01:14:44,088 Forget the 'bloody' jobs, okay? 951 01:14:44,193 --> 01:14:47,026 That's all we seem to get these days. 952 01:14:47,296 --> 01:14:50,788 Still a little too close to the bone. 953 01:14:50,899 --> 01:14:52,332 I'm pooped. 954 01:14:52,434 --> 01:14:56,837 Sorry to bother you at work, but 955 01:14:56,939 --> 01:14:59,703 I need to ask you one question. 956 01:14:59,808 --> 01:15:00,638 Right now? 957 01:15:00,742 --> 01:15:03,711 Sorry, but with the trial coming up... 958 01:15:03,812 --> 01:15:08,112 we must get our facts right. We'd appreciate your help. 959 01:15:08,217 --> 01:15:09,684 We'll be over there. 960 01:15:10,953 --> 01:15:13,183 It's to do with time. 961 01:15:13,288 --> 01:15:16,724 On the day, you left at 3:30, and 962 01:15:16,825 --> 01:15:19,487 got to the crime scene at 6:30. 963 01:15:19,595 --> 01:15:20,960 Am I right so far? 964 01:15:21,063 --> 01:15:23,998 I've told you a thousand times. 965 01:15:24,099 --> 01:15:28,092 But it took you 3 hours 966 01:15:28,203 --> 01:15:31,866 to get to the crime scene. 967 01:15:31,974 --> 01:15:34,033 Where were you? 968 01:15:34,142 --> 01:15:36,906 Hey! I'm not the murderer here, okay? 969 01:15:37,012 --> 01:15:39,742 Relax, we're just confirming the facts. 970 01:15:39,848 --> 01:15:44,512 I go where I want! 971 01:15:44,620 --> 01:15:45,814 You went somewhere? 972 01:15:45,921 --> 01:15:49,823 No. I just drive around the city. 973 01:15:49,925 --> 01:15:51,916 Helps me practice my lines. 974 01:15:52,227 --> 01:15:53,285 Koshi! 975 01:15:56,231 --> 01:15:57,721 You will excuse me. 976 01:16:07,476 --> 01:16:10,036 I'm sick of this. 977 01:16:11,480 --> 01:16:13,380 - You think they found out? - What? 978 01:16:13,482 --> 01:16:15,609 - The affair. - Who knows? 979 01:16:16,018 --> 01:16:18,612 'Biwako's Fling' won't look good. 980 01:16:18,720 --> 01:16:19,880 I know. 981 01:16:19,988 --> 01:16:22,957 The cops always leak stuff to the media. 982 01:16:23,058 --> 01:16:24,389 I know that! 983 01:16:27,229 --> 01:16:31,666 Can't wait till this job's over so I can go to Florence. 984 01:16:32,134 --> 01:16:33,795 Why Florence? 985 01:16:34,436 --> 01:16:39,339 Michelangelo... to see the work of a fellow backache sufferer. 986 01:16:41,877 --> 01:16:43,868 THE STAGE 987 01:16:46,915 --> 01:16:48,109 All set. 988 01:16:48,216 --> 01:16:50,411 Fits you perfectly. 989 01:16:51,920 --> 01:16:54,184 You have no lines. 990 01:16:54,289 --> 01:16:58,658 Just stand there with other soldiers. 991 01:17:02,364 --> 01:17:03,956 You do it. 992 01:17:04,066 --> 01:17:05,624 It suits you better. 993 01:17:05,734 --> 01:17:08,726 - I can't do it. - Nothing fits him. 994 01:17:08,837 --> 01:17:10,702 Wish I could be up there. 995 01:17:11,940 --> 01:17:13,567 Get your makeup on. 996 01:17:13,675 --> 01:17:14,642 Chikamatsu... 997 01:17:14,743 --> 01:17:18,941 One of us has to be up there to guard her. 998 01:17:19,047 --> 01:17:21,413 Consider yourself lucky. 999 01:17:21,516 --> 01:17:25,919 It can take an actor 5 years just to get on stage. 1000 01:17:26,021 --> 01:17:27,511 Chikamatsu. 1001 01:17:28,890 --> 01:17:30,187 The boys are here. 1002 01:17:30,292 --> 01:17:33,056 Good. It should go as planned. 1003 01:17:33,161 --> 01:17:34,651 This way, please. 1004 01:17:41,336 --> 01:17:43,668 - Er... - Yes? 1005 01:17:43,772 --> 01:17:44,966 Hi. 1006 01:17:45,974 --> 01:17:47,771 You nervous? 1007 01:17:48,744 --> 01:17:50,371 My first time. 1008 01:17:51,079 --> 01:17:53,206 Just follow me. 1009 01:17:54,616 --> 01:17:55,844 No lines, right? 1010 01:17:55,951 --> 01:18:00,320 Nope. Just stand there and die in last scene. 1011 01:18:00,422 --> 01:18:03,653 Die, huh? Can't do that. 1012 01:18:03,759 --> 01:18:06,353 5 minutes till curtain. Standby. 1013 01:18:06,795 --> 01:18:07,921 Five minutes. 1014 01:18:11,900 --> 01:18:13,663 I can't die. 1015 01:18:13,969 --> 01:18:15,061 This way. 1016 01:18:36,758 --> 01:18:37,850 I'm counting on you. 1017 01:18:38,894 --> 01:18:39,883 Well? 1018 01:18:41,229 --> 01:18:42,389 You say, 'Yes'. 1019 01:18:53,475 --> 01:18:55,443 Where is Antony? 1020 01:18:56,545 --> 01:18:58,274 Who keeps thee company? 1021 01:18:59,915 --> 01:19:01,940 What doest thee now? 1022 01:19:04,152 --> 01:19:09,385 Why must two people so deeply in love stay apart... 1023 01:19:13,028 --> 01:19:16,293 Your majesty, there is a messenger from Caesar. 1024 01:19:16,765 --> 01:19:22,431 I am here to convey Caesar's will, the universal lord. 1025 01:19:24,406 --> 01:19:28,206 He entreats that the Queen leave Antony 1026 01:19:28,577 --> 01:19:32,411 and put thyself under his shroud. 1027 01:19:33,448 --> 01:19:35,939 Leave Antony? 1028 01:19:36,218 --> 01:19:41,019 Egypt to thee is like a son of thine own flesh and blood. 1029 01:19:41,556 --> 01:19:46,493 Would a mother sacrifice her own son for her lover? 1030 01:19:48,263 --> 01:19:53,929 Say to great Caesar this. 1031 01:19:56,705 --> 01:20:02,143 I belong to thee, Lord Caesar, 1032 01:20:05,881 --> 01:20:12,081 Any time thou wishes to grant me audience 1033 01:20:15,190 --> 01:20:19,889 I will kiss thy regal hand. 1034 01:20:19,995 --> 01:20:25,831 A most noble and wise reply, as befits a Queen. 1035 01:20:27,636 --> 01:20:31,037 Alexandria is surrounded by Caesar's army. 1036 01:20:31,706 --> 01:20:35,039 Unless I leave Antony to be with Caesar 1037 01:20:35,443 --> 01:20:39,174 they will mercilessly attack and conquer Egypt. 1038 01:20:40,448 --> 01:20:42,916 For the sake of Egypt, 1039 01:20:44,719 --> 01:20:49,918 I will kneel at Caesar's feet and throw my crown. 1040 01:20:51,827 --> 01:20:54,125 Forgive me, dear Antony. 1041 01:20:56,164 --> 01:20:58,530 Have mercy! 1042 01:21:01,736 --> 01:21:03,704 Tachibana! 1043 01:21:08,109 --> 01:21:10,077 Pretty exciting, isn't it? 1044 01:21:10,412 --> 01:21:13,404 Act II worries me. I must die in the end. 1045 01:21:13,515 --> 01:21:14,345 Do us proud. 1046 01:21:14,449 --> 01:21:16,474 I'm really enjoying it. 1047 01:21:16,585 --> 01:21:20,521 You sweat too much. No drinks before stage. 1048 01:21:20,622 --> 01:21:22,852 Stand still and don't sniff. 1049 01:21:22,958 --> 01:21:24,926 - But... - No excuses! 1050 01:21:25,126 --> 01:21:26,923 Just do it right. 1051 01:21:27,128 --> 01:21:28,993 - Well? - Yes, ma'am. 1052 01:21:29,097 --> 01:21:30,496 Good luck in Act II. 1053 01:21:34,135 --> 01:21:35,602 - Chikamatsu. - Yes. 1054 01:21:36,037 --> 01:21:37,561 I can't stand it. 1055 01:22:35,196 --> 01:22:38,290 Get around him. Go, now! 1056 01:22:38,400 --> 01:22:42,666 Behind you! Watch out! Got him! 1057 01:23:07,329 --> 01:23:11,288 No, no! Die! 1058 01:23:57,312 --> 01:24:00,509 Antony is dead. 1059 01:24:01,449 --> 01:24:04,976 The crown of the earth doth melt. 1060 01:24:07,122 --> 01:24:12,685 Methinks I hear Antony call. 1061 01:24:28,710 --> 01:24:31,406 Thou small asp of the Nile, 1062 01:24:33,281 --> 01:24:39,584 with thy sharp teeth this knot intrinsicate of life at once untie. 1063 01:24:52,734 --> 01:24:54,759 Oh Antony! 1064 01:24:57,005 --> 01:24:59,940 I will soon be at thy side. 1065 01:25:12,554 --> 01:25:15,114 If this be my fate, 1066 01:25:18,660 --> 01:25:23,723 I shall gladly accept it as such. 1067 01:26:43,378 --> 01:26:44,970 Tachibana! 1068 01:26:46,381 --> 01:26:48,372 Bravo! 1069 01:27:23,985 --> 01:27:24,849 Run! 1070 01:27:48,910 --> 01:27:52,744 Don't be surprised. 1071 01:27:53,081 --> 01:27:54,878 I'm the defense counsel. 1072 01:27:54,983 --> 01:27:55,950 I'll scream! 1073 01:27:56,050 --> 01:27:58,848 Allow me 5 minutes of your time. 1074 01:27:59,020 --> 01:28:00,044 Hey, help! 1075 01:28:00,154 --> 01:28:03,055 It's about a certain affair. 1076 01:28:05,493 --> 01:28:06,152 Biwako? 1077 01:28:06,594 --> 01:28:07,686 Are you all right? 1078 01:28:09,430 --> 01:28:11,398 Yes. What was it? 1079 01:28:11,499 --> 01:28:14,593 Just a fan with some chocolates for you. 1080 01:28:14,702 --> 01:28:17,068 - Apologize f or me. - Yes, ma'am. 1081 01:28:17,171 --> 01:28:20,265 I'm going to change. Give me a few minutes. 1082 01:28:26,547 --> 01:28:28,640 Sorry I scared you. 1083 01:28:28,750 --> 01:28:33,312 With those watchdogs around you all the time. 1084 01:28:33,421 --> 01:28:36,652 This was the only way I could speak with you. 1085 01:28:36,858 --> 01:28:38,883 My name is Nihonmatsu. 1086 01:28:41,229 --> 01:28:45,393 I'd been a fan of yours ever since my days as a prosecutor. 1087 01:28:45,533 --> 01:28:50,835 I saw you play a teen prostitute when you were about 21, and 1088 01:28:50,938 --> 01:28:56,205 knew then that here was a star in the making. 1089 01:28:56,311 --> 01:28:58,142 I'm honored to meet you at last. 1090 01:28:58,246 --> 01:29:01,477 What do you want? 1091 01:29:06,888 --> 01:29:12,554 My client plans to plea not guilty in court. 1092 01:29:12,994 --> 01:29:14,723 But he confessed! 1093 01:29:14,829 --> 01:29:20,199 The police forced him to confess to something he didn't do. 1094 01:29:21,002 --> 01:29:24,494 When I last saw him, he was covered in bruises. 1095 01:29:24,605 --> 01:29:27,768 The police can be brutal, you know. 1096 01:29:29,711 --> 01:29:32,703 I hear you're going to testify. 1097 01:29:33,815 --> 01:29:34,839 Yes. 1098 01:29:35,550 --> 01:29:37,609 - Sure you saw him? - Yes. 1099 01:29:37,719 --> 01:29:39,812 - Says no. - I saw him. 1100 01:29:39,921 --> 01:29:42,583 - Sure of yourself. - Well, I saw him. 1101 01:29:42,690 --> 01:29:46,854 Think again. Your testimony can hang him. 1102 01:29:47,261 --> 01:29:50,560 - Want an innocent man to hang? - He's not innocent. 1103 01:29:50,665 --> 01:29:52,758 - Says he didn't do it. - He's lying. 1104 01:29:52,867 --> 01:29:54,459 - You may be wrong. - No. 1105 01:29:54,569 --> 01:29:55,661 - Positive? - Yes. 1106 01:29:55,770 --> 01:29:57,465 - H'm. - Got to change. 1107 01:29:57,572 --> 01:29:58,732 Wait. 1108 01:30:01,342 --> 01:30:04,402 - If my client is found innocent... - He won't. 1109 01:30:04,512 --> 01:30:06,104 - He will. - Not if I testify. 1110 01:30:06,214 --> 01:30:08,910 He will if I defend him! 1111 01:30:09,016 --> 01:30:12,076 Think you can withstand my questioning? 1112 01:30:12,186 --> 01:30:16,418 I'll tear your testimony to shreds before I'm through. 1113 01:30:17,959 --> 01:30:20,860 Sit down. 1114 01:30:26,467 --> 01:30:29,402 If he's found innocent, you're in for it. 1115 01:30:30,605 --> 01:30:34,200 You'll be charged with per jury. 1116 01:30:34,308 --> 01:30:36,799 We'll also ask f or damages. 1117 01:30:37,145 --> 01:30:40,842 There'll be hell to pay for what you put us through. 1118 01:30:40,948 --> 01:30:43,280 We'll sue you for libel. 1119 01:30:44,252 --> 01:30:47,915 It's going to be a long battle. 1120 01:30:48,289 --> 01:30:50,985 Time and money, needlessly spent. 1121 01:30:51,526 --> 01:30:54,893 No time left for the stage. 1122 01:30:56,097 --> 01:30:59,555 You're dealing with a cult. Who knows what they'll do? 1123 01:31:00,301 --> 01:31:03,668 I'm really concerned about you. 1124 01:31:06,174 --> 01:31:08,642 Don't testify. 1125 01:31:09,143 --> 01:31:11,634 Nothing good will come of it. 1126 01:31:11,746 --> 01:31:16,149 Why would you want to risk your life? 1127 01:31:16,250 --> 01:31:20,949 You just happened to walk by when a stranger was killed. 1128 01:31:25,726 --> 01:31:29,218 You know Shingyo ji, don't you? 1129 01:31:29,330 --> 01:31:34,233 You two are so careless, we know all about it. 1130 01:31:35,636 --> 01:31:37,968 I say this f or your own good. 1131 01:31:38,639 --> 01:31:42,075 As an actress, it's all 'downhill' from here. 1132 01:31:42,176 --> 01:31:45,942 You don't need a scandal. 1133 01:31:50,852 --> 01:31:55,186 There's 3 million yen in here. 1134 01:31:56,424 --> 01:31:58,051 What's that for? 1135 01:31:58,359 --> 01:32:02,625 Let's say it's a gift for speaking with me. 1136 01:32:02,730 --> 01:32:06,598 To make up for the stress... 1137 01:32:06,701 --> 01:32:11,161 I've caused you today. 1138 01:32:11,272 --> 01:32:12,967 You mean, a bribe. 1139 01:32:13,074 --> 01:32:16,305 No, no. A gift from a lifelong fan. 1140 01:32:16,544 --> 01:32:21,072 You probably don't make enough to cover your wardrobe. 1141 01:32:23,284 --> 01:32:25,343 Have you made up your mind? 1142 01:32:29,357 --> 01:32:30,654 Yes, I have. 1143 01:32:33,294 --> 01:32:36,092 What kind of a fool do you take me for? 1144 01:32:36,597 --> 01:32:39,361 Think you can threaten me like that? 1145 01:32:39,467 --> 01:32:43,267 Now you'll find out how loud a 'downhill' actress can yell! 1146 01:32:43,371 --> 01:32:44,702 Help, someone! 1147 01:32:50,244 --> 01:32:52,769 Take your hands off me. I'm a lawyer. 1148 01:32:52,880 --> 01:32:56,839 Just asking about her testimony on behalf of my client. 1149 01:32:56,951 --> 01:32:59,181 Did I lay one finger on you? 1150 01:32:59,287 --> 01:33:02,051 No. Let him go. 1151 01:33:03,691 --> 01:33:04,851 Thank you. 1152 01:33:05,993 --> 01:33:09,588 So, you won't change your mind about testifying? 1153 01:33:10,364 --> 01:33:11,729 No. 1154 01:33:11,999 --> 01:33:15,332 Sorry to hear that. I'll see you in court. 1155 01:33:15,436 --> 01:33:16,960 Let's go. 1156 01:33:23,244 --> 01:33:24,973 Good night. 1157 01:33:33,921 --> 01:33:35,980 - You can go now. - We can't. 1158 01:33:36,090 --> 01:33:37,557 - Yes, go. - Afraid not. 1159 01:33:37,658 --> 01:33:40,718 Even I need a little privacy. 1160 01:33:40,828 --> 01:33:42,193 Your secrets are safe with us. 1161 01:33:42,296 --> 01:33:45,231 Maybe I don't want you to know them. 1162 01:33:45,433 --> 01:33:47,025 Let's get you home. 1163 01:34:01,082 --> 01:34:02,845 - Don't come up. - We have to. 1164 01:34:02,950 --> 01:34:04,918 Please. 1165 01:34:09,056 --> 01:34:10,853 Go home. 1166 01:34:11,092 --> 01:34:16,029 How's this? We'll take you to your floor, then wait out here. 1167 01:34:16,097 --> 01:34:17,928 Call us when you're ready. 1168 01:34:18,032 --> 01:34:19,294 I might be late. 1169 01:34:19,400 --> 01:34:21,766 It's our job. 1170 01:34:21,869 --> 01:34:23,734 Past midnight. 1171 01:34:23,938 --> 01:34:25,098 No problem. 1172 01:34:25,773 --> 01:34:26,797 Even later. 1173 01:34:26,907 --> 01:34:27,999 Doesn't matter. 1174 01:34:38,352 --> 01:34:43,016 I'm sorry, but I had to see you. 1175 01:34:43,758 --> 01:34:45,191 What's up? 1176 01:34:59,974 --> 01:35:01,339 Well... 1177 01:35:04,512 --> 01:35:05,638 What's wrong? 1178 01:35:07,181 --> 01:35:12,414 The Sheep of Truth are on to us. 1179 01:35:12,553 --> 01:35:13,781 What!? 1180 01:35:14,755 --> 01:35:17,485 If I testify, they'll blow our secret. 1181 01:35:20,628 --> 01:35:23,961 So, what did you tell them? 1182 01:35:28,869 --> 01:35:30,598 That I have no intention... 1183 01:35:33,107 --> 01:35:35,075 of withdrawing my testimony. 1184 01:35:47,588 --> 01:35:48,885 I'm sorry. 1185 01:35:51,025 --> 01:35:52,253 No... 1186 01:35:53,594 --> 01:35:57,553 You wouldn't have had to worry about a scandal... 1187 01:35:58,399 --> 01:36:00,367 if I'd married you. 1188 01:36:02,703 --> 01:36:05,001 You don't have to say that. 1189 01:36:07,508 --> 01:36:10,966 Go ahead and testify. Don't worry about me. 1190 01:36:11,679 --> 01:36:15,945 Things will be tough for a while at home and work. 1191 01:36:16,751 --> 01:36:18,446 But, I'm used to handling crises. 1192 01:36:29,497 --> 01:36:33,092 Guess we won't be seeing each other any more. 1193 01:36:53,120 --> 01:36:55,145 THE NEXT D AY 1194 01:36:55,322 --> 01:36:56,983 Are the rumors true? 1195 01:36:57,091 --> 01:36:59,116 Did you see him? 1196 01:36:59,226 --> 01:37:03,026 His wife says she won't forgive you. 1197 01:37:27,688 --> 01:37:29,451 Half the seats are empty. 1198 01:37:29,557 --> 01:37:31,081 Shit. 1199 01:37:31,192 --> 01:37:33,490 Party booking cancellations. 1200 01:37:33,594 --> 01:37:34,754 Oh, shit. 1201 01:37:34,862 --> 01:37:40,198 Most of our audience are women. Scandals like this... 1202 01:37:40,301 --> 01:37:41,427 Sorry. 1203 01:37:41,535 --> 01:37:46,438 I think we'd better use the understudy. 1204 01:37:46,540 --> 01:37:49,941 Say Biwako's ill and cancel the show this week. 1205 01:37:50,044 --> 01:37:51,272 But that's... 1206 01:37:51,378 --> 01:37:53,869 Don't worry about me. 1207 01:37:59,153 --> 01:38:02,919 How about stress-related gastritis? 1208 01:38:03,090 --> 01:38:05,388 It's convincing enough. 1209 01:38:05,559 --> 01:38:07,151 Sounds good. 1210 01:38:08,529 --> 01:38:11,896 We'll line up a hospital and take care of the media. 1211 01:38:12,199 --> 01:38:14,690 That's best f or her. 1212 01:38:14,802 --> 01:38:19,364 Just wait until the storm blows over. 1213 01:38:20,541 --> 01:38:22,406 Okay, Biwako? 1214 01:38:29,316 --> 01:38:30,300 PROSECUTOR'S OFFICE 1215 01:38:30,335 --> 01:38:31,284 PROSECUTOR'S OFFICE 1216 01:38:53,641 --> 01:38:55,108 Thank you. 1217 01:38:57,344 --> 01:38:59,141 Disappointing, no? 1218 01:38:59,313 --> 01:39:04,250 Thinking too much about winning. 1219 01:39:04,385 --> 01:39:08,481 Can backfire. 1220 01:39:09,323 --> 01:39:13,623 The witness for the prosecution is here. 1221 01:39:16,997 --> 01:39:18,294 Thank you. 1222 01:39:42,289 --> 01:39:46,157 You will appear in court in the second trial, 1223 01:39:47,127 --> 01:39:50,028 as the witness f or prosecution. 1224 01:39:50,297 --> 01:39:54,927 After I question you, the defense will cross-examine you. 1225 01:39:55,035 --> 01:39:56,764 Better be prepared. 1226 01:39:57,871 --> 01:40:00,032 I feel silly, you being an actress, 1227 01:40:01,809 --> 01:40:06,178 but I'll play the role of the defense lawyer. 1228 01:40:12,953 --> 01:40:16,013 At the same time, you saw the face of the murderer. 1229 01:40:16,357 --> 01:40:17,346 Yes, I did. 1230 01:40:17,624 --> 01:40:22,186 Not many street lights in the area. The moon wasn't out. 1231 01:40:22,296 --> 01:40:24,230 You still saw his face? 1232 01:40:24,331 --> 01:40:27,596 A car's light lit up his face. I saw him clearly. 1233 01:40:27,701 --> 01:40:29,726 How far away was he? 1234 01:40:31,472 --> 01:40:32,905 Right before my eyes. 1235 01:40:33,007 --> 01:40:35,805 - He held a knife? - Yes. 1236 01:40:35,909 --> 01:40:37,706 Weren't you scared? 1237 01:40:37,811 --> 01:40:39,802 Thought he was going to kill me. 1238 01:40:39,913 --> 01:40:43,508 You panicked. How can you be sure of his face? 1239 01:40:43,617 --> 01:40:47,713 The face was imprinted on my mind. 1240 01:40:47,821 --> 01:40:49,618 How old are you? 1241 01:40:50,758 --> 01:40:52,692 Actresses are ageless. 1242 01:40:52,793 --> 01:40:54,158 Please answer. 1243 01:40:57,031 --> 01:40:58,589 44. 1244 01:40:59,533 --> 01:41:02,764 Louder. I can't hear you. 1245 01:41:04,972 --> 01:41:06,166 44. 1246 01:41:06,273 --> 01:41:07,604 Do you wear glasses? 1247 01:41:07,708 --> 01:41:09,175 - Sometimes. - When? 1248 01:41:09,309 --> 01:41:11,539 - When I read. - You need them? 1249 01:41:11,645 --> 01:41:13,306 Only f or reading. 1250 01:41:13,414 --> 01:41:16,941 The night of the murder, were you wearing glasses? 1251 01:41:17,051 --> 01:41:18,040 No. 1252 01:41:18,752 --> 01:41:20,310 - And you saw his face? - Yes! 1253 01:41:20,421 --> 01:41:22,013 - In front of you? - Yes. 1254 01:41:22,489 --> 01:41:24,616 Without glasses? 1255 01:41:24,725 --> 01:41:26,420 I was able to... 1256 01:41:26,593 --> 01:41:29,994 Hey, are they going to be that rude? 1257 01:41:30,097 --> 01:41:32,497 You didn't have your glasses on. 1258 01:41:32,666 --> 01:41:34,293 The face was blurred, right? 1259 01:41:34,401 --> 01:41:37,131 I saw what I saw, and I remember it! 1260 01:41:40,240 --> 01:41:42,640 You're familiar with Shingyoji. 1261 01:41:43,243 --> 01:41:46,872 Hey, hang on. What's that got to do with this? 1262 01:41:46,980 --> 01:41:52,179 Answer. Isn't it true you were with him that day? 1263 01:41:52,586 --> 01:41:54,747 Wouldn't you call it an affair? 1264 01:41:54,855 --> 01:41:58,621 I don't have to put up with this. I'm leaving! 1265 01:41:58,892 --> 01:42:02,658 Wait, we're only acting. Don't get angry. 1266 01:42:02,763 --> 01:42:04,822 I'm not angry. 1267 01:42:08,168 --> 01:42:09,499 It was an act? 1268 01:42:09,703 --> 01:42:12,695 Of course it was. Who do you think I am? 1269 01:42:16,076 --> 01:42:18,408 It wasn't an act, was it? 1270 01:42:19,646 --> 01:42:23,275 How dare he say things like that to me? 1271 01:42:24,017 --> 01:42:26,076 Better get used to it. 1272 01:42:26,253 --> 01:42:29,222 You can't fall apart in the trial. 1273 01:42:29,590 --> 01:42:32,559 With that guy defending, it can get uglier. 1274 01:42:32,659 --> 01:42:35,651 No, I don't want to testify! 1275 01:42:36,263 --> 01:42:39,721 Why do I have to go through this? 1276 01:42:39,833 --> 01:42:41,562 You can't give up now. 1277 01:42:42,603 --> 01:42:46,505 I've had it! I don't want to get involved! 1278 01:42:46,940 --> 01:42:52,139 My dog gets killed, a lawyer threatens me, a scandal breaks out... 1279 01:42:52,246 --> 01:42:54,840 I even get yelled out by the prosecutor! 1280 01:42:55,115 --> 01:42:57,174 Why me! 1281 01:42:57,284 --> 01:42:59,445 Your courage may save us all. 1282 01:43:00,020 --> 01:43:02,181 I'm the one who needs saving! 1283 01:43:02,523 --> 01:43:05,856 I did what I was told, and look what happens! 1284 01:43:06,226 --> 01:43:08,023 My life's a mess! 1285 01:43:08,128 --> 01:43:09,925 Please, testify? 1286 01:43:10,030 --> 01:43:14,296 No! I won't do it! I won't testify! 1287 01:43:15,335 --> 01:43:19,431 You've already identified the murderer. You can't back out now. 1288 01:43:19,540 --> 01:43:21,940 No! I just don't want to take the stand. 1289 01:43:22,042 --> 01:43:25,409 You can be penalized for not appearing in court. 1290 01:43:25,512 --> 01:43:26,604 Penalized? How? 1291 01:43:26,713 --> 01:43:27,873 A fine. 1292 01:43:28,115 --> 01:43:29,139 A fine? 1293 01:43:38,592 --> 01:43:42,585 I'll pay the fine and that'll be the end of it. 1294 01:43:46,133 --> 01:43:47,464 Stop it! 1295 01:43:48,001 --> 01:43:50,834 Two dead. How dare you say that! 1296 01:43:50,938 --> 01:43:53,964 We're putting our lives on the line, too! 1297 01:43:54,074 --> 01:43:55,302 Big deal! 1298 01:43:56,343 --> 01:43:58,470 The thanks I get... 1299 01:43:58,579 --> 01:43:59,705 We are grateful. 1300 01:43:59,813 --> 01:44:02,407 You don't look so appreciative. 1301 01:44:02,516 --> 01:44:03,642 Shut up! 1302 01:44:05,152 --> 01:44:06,312 Shut up? 1303 01:44:07,588 --> 01:44:11,752 You don't have to yell! 1304 01:44:19,166 --> 01:44:20,827 Don't cry. 1305 01:44:25,472 --> 01:44:26,803 You... 1306 01:44:27,708 --> 01:44:31,166 You scare me when you get mad. 1307 01:44:33,080 --> 01:44:34,274 I'm sorry. 1308 01:44:37,084 --> 01:44:40,417 We'll protect you with our lives... 1309 01:44:41,154 --> 01:44:44,885 so help us and testify. 1310 01:44:49,429 --> 01:44:51,420 THE DISAPPEARANCE 1311 01:44:51,832 --> 01:44:53,231 You can't find her? 1312 01:44:55,602 --> 01:44:57,263 What do you mean? 1313 01:44:57,371 --> 01:44:59,100 - She's disappeared. - But... 1314 01:44:59,206 --> 01:45:01,640 She was near breaking point. 1315 01:45:01,742 --> 01:45:03,403 Tachibana upset her. 1316 01:45:03,510 --> 01:45:05,705 Get out, and start looking. 1317 01:45:05,812 --> 01:45:07,871 We're in big trouble if the cult gets to her. 1318 01:45:07,981 --> 01:45:10,381 God, she's a handful. 1319 01:45:10,484 --> 01:45:12,475 That's unfair. 1320 01:45:13,120 --> 01:45:16,089 We should've been more sensitive. 1321 01:45:16,189 --> 01:45:18,953 Don't scowl at me through that makeup! 1322 01:45:20,093 --> 01:45:21,856 Where would she go? 1323 01:45:21,962 --> 01:45:25,659 Home, studio, her special places... 1324 01:45:25,766 --> 01:45:28,257 Hey, give me the keys to your car. 1325 01:45:29,369 --> 01:45:33,271 What? Wait! 1326 01:49:03,183 --> 01:49:04,172 Wait! 1327 01:49:10,690 --> 01:49:11,486 Let her go! 1328 01:49:18,932 --> 01:49:20,160 Police. 1329 01:49:22,435 --> 01:49:23,367 Drop the gun! 1330 01:49:25,305 --> 01:49:27,034 Let her go! 1331 01:49:27,340 --> 01:49:29,399 Stop, or I'll shoot. 1332 01:49:56,002 --> 01:49:57,663 Tachibana! 1333 01:49:58,772 --> 01:50:00,763 Are you all right? 1334 01:50:00,874 --> 01:50:03,001 Don't die! 1335 01:50:11,551 --> 01:50:13,041 He's dead! 1336 01:50:16,323 --> 01:50:19,417 Oh, no! He's dead! 1337 01:50:47,053 --> 01:50:51,387 You're not dead? 1338 01:50:52,058 --> 01:50:54,424 Thank God! 1339 01:50:54,527 --> 01:50:56,017 You're alive. 1340 01:50:57,364 --> 01:50:59,559 This is no time for that. 1341 01:51:02,035 --> 01:51:04,435 You've got a show to do, remember? 1342 01:51:05,438 --> 01:51:07,167 You're an actress, aren't you? 1343 01:51:10,844 --> 01:51:12,368 I thought... you were shot... 1344 01:51:12,946 --> 01:51:14,971 A bullet-proof vest. 1345 01:51:15,482 --> 01:51:18,918 Let's go. Hurry up. 1346 01:51:20,854 --> 01:51:23,414 I got yelled at again. 1347 01:51:34,234 --> 01:51:35,701 Why do you laugh? 1348 01:51:36,836 --> 01:51:38,167 Just happy. 1349 01:51:39,439 --> 01:51:41,236 I'm just happy. 1350 01:51:43,510 --> 01:51:46,308 Thank you... for protecting me. 1351 01:51:46,546 --> 01:51:50,448 Just doing my job. Promise you won't do this again. 1352 01:51:51,017 --> 01:51:55,317 I promise. Tell me, why did you save me? 1353 01:51:55,555 --> 01:51:57,489 I did what I had to do. 1354 01:51:57,590 --> 01:52:00,286 You could've been killed. 1355 01:52:00,727 --> 01:52:03,321 Life's been good letting me do my thing. 1356 01:52:03,430 --> 01:52:06,194 I repay by doing what's right. 1357 01:52:06,299 --> 01:52:09,928 You know you're cute when you're mad. 1358 01:52:10,036 --> 01:52:11,731 Stop it. 1359 01:52:16,576 --> 01:52:18,942 I'm alive! 1360 01:52:21,715 --> 01:52:22,875 And you're alive! 1361 01:52:25,885 --> 01:52:27,375 I'm so happy! 1362 01:52:30,356 --> 01:52:32,381 Thank you! 1363 01:52:35,028 --> 01:52:37,019 Thank you. 1364 01:52:42,502 --> 01:52:43,514 D AY OF TESTIMONY 1365 01:52:43,549 --> 01:52:44,526 D AY OF TESTIMONY 1366 01:53:01,488 --> 01:53:04,423 - Scumbag, out with it! - Speak up! 1367 01:53:04,524 --> 01:53:06,048 Wait just a minute. 1368 01:53:06,159 --> 01:53:07,490 Shingyoji... 1369 01:53:11,064 --> 01:53:14,261 Here's a picture of you and Biwako. 1370 01:53:14,367 --> 01:53:17,894 We don't want this to come out in the open. 1371 01:53:18,004 --> 01:53:19,972 Biwako's a good actress. 1372 01:53:20,073 --> 01:53:23,804 We want her to stay up there. 1373 01:53:23,910 --> 01:53:26,811 So, what do I have to do? 1374 01:53:27,280 --> 01:53:28,542 Don't play dumb! 1375 01:53:28,648 --> 01:53:30,479 Biwako's testimony. 1376 01:53:31,117 --> 01:53:34,143 Use your influence to dissuade her. 1377 01:53:34,420 --> 01:53:39,357 We'll keep our mouths shut. You do the same. 1378 01:53:39,859 --> 01:53:40,848 What if I say no? 1379 01:53:40,960 --> 01:53:43,258 You'll die. 1380 01:53:43,363 --> 01:53:45,763 You can't defy the cult and stay alive. 1381 01:53:45,865 --> 01:53:48,129 Let me make a phone call. 1382 01:53:51,104 --> 01:53:53,629 Bet you don't see too many movies. 1383 01:53:53,740 --> 01:53:58,575 Any moviegoer would know... 1384 01:53:58,778 --> 01:54:01,076 what comes out of a desk. 1385 01:54:01,447 --> 01:54:03,108 What do you think you're doing? 1386 01:54:03,216 --> 01:54:06,982 Think you'll get away with this? 1387 01:54:07,086 --> 01:54:08,485 Oh, hush. 1388 01:54:10,023 --> 01:54:13,959 You guys are so stupid. There are two kinds of old people. 1389 01:54:14,427 --> 01:54:16,952 The kind who want to live forever, 1390 01:54:17,063 --> 01:54:20,260 and those who are ready to go any time. 1391 01:54:22,502 --> 01:54:24,163 The world's full of idiots. 1392 01:54:25,071 --> 01:54:28,404 Thanks to them, it's easier to get a gun... 1393 01:54:28,608 --> 01:54:31,133 And I can end my life in peace. 1394 01:54:32,879 --> 01:54:36,371 You think you might get out of this alive? 1395 01:54:37,750 --> 01:54:41,481 Life has a way of ending abruptly... 1396 01:54:42,255 --> 01:54:45,156 in the most unexpected places. 1397 01:54:47,460 --> 01:54:48,586 Like a roadside gutter... 1398 01:55:08,414 --> 01:55:10,746 What a nightmare. 1399 01:55:11,651 --> 01:55:13,778 Just like him to do that. 1400 01:55:15,922 --> 01:55:18,288 Oh God, today's the big day. 1401 01:55:36,276 --> 01:55:41,509 The judgment day has come for our persecutors. 1402 01:55:44,617 --> 01:55:47,552 I may be away for a while. 1403 01:55:48,821 --> 01:55:53,622 Maybe for a very long while. 1404 01:55:56,763 --> 01:55:59,197 No matter what, hang in there. 1405 01:55:59,999 --> 01:56:01,728 Don't forget to pray. 1406 01:56:03,069 --> 01:56:05,264 You were chosen. 1407 01:56:14,547 --> 01:56:17,744 At the end of last year... 1408 01:56:18,952 --> 01:56:21,648 When there was snow outside, 1409 01:56:23,323 --> 01:56:28,556 Eiji, Chief and I stood guard out in the snow... 1410 01:56:28,661 --> 01:56:31,630 while the Guru ate at a steak house. 1411 01:56:33,366 --> 01:56:35,561 But last night... 1412 01:56:38,071 --> 01:56:41,404 The Guru himself gave me the Red -Thread Initiation. 1413 01:56:41,808 --> 01:56:43,275 And he said, 1414 01:56:43,476 --> 01:56:49,676 "You and I are now tied together, by a red thread." 1415 01:56:58,992 --> 01:57:02,120 Eiji's right on time. 1416 01:57:29,822 --> 01:57:30,846 So long. 1417 01:57:31,324 --> 01:57:32,916 Take care. 1418 01:58:09,629 --> 01:58:10,823 Good morning. 1419 01:58:11,097 --> 01:58:13,156 - Has she come out? - Not yet. 1420 01:58:21,774 --> 01:58:22,934 Good morning. 1421 01:58:23,309 --> 01:58:24,606 Good morning. 1422 01:58:28,448 --> 01:58:29,710 Red? 1423 01:58:29,816 --> 01:58:32,876 Red, to give me courage. 1424 01:58:33,753 --> 01:58:37,621 It stands out a bit, but she'll be safe in the van. 1425 01:58:37,723 --> 01:58:38,951 Give me some aspirin. 1426 01:58:39,425 --> 01:58:40,949 - Stomach? - Nerves. 1427 01:58:41,060 --> 01:58:42,357 You? Stage fright? 1428 01:58:42,462 --> 01:58:45,727 If I mess up, all your work will be wasted. 1429 01:58:45,832 --> 01:58:47,766 I really feel the pressure. 1430 01:58:48,734 --> 01:58:50,668 - Here. - Thanks. 1431 01:58:58,444 --> 01:58:59,775 - Gas tank full? - Yes. 1432 01:58:59,879 --> 01:59:01,676 - Tires okay? - Yes. 1433 01:59:01,981 --> 01:59:04,381 You guys will go up a level. 1434 01:59:05,318 --> 01:59:08,185 The Guru is praying to the Sheba f or you. 1435 01:59:08,387 --> 01:59:10,787 We're only doing what we must. 1436 01:59:11,491 --> 01:59:14,983 You know what to do if you're caught. 1437 01:59:15,361 --> 01:59:17,659 Don't talk. Not even your name. 1438 01:59:18,064 --> 01:59:20,191 Just ask to see your lawyer. 1439 01:59:21,134 --> 01:59:23,295 What will you do, Chief? 1440 01:59:26,005 --> 01:59:28,098 Just turn myself in. 1441 01:59:29,108 --> 01:59:31,008 It's my job to keep the police 1442 01:59:31,344 --> 01:59:34,609 from going after our people. 1443 01:59:37,650 --> 01:59:38,981 Remember last year, 1444 01:59:39,852 --> 01:59:43,515 while the Guru was eating at the steak house... 1445 01:59:43,623 --> 01:59:46,091 - We kept watch... - In the snow. 1446 01:59:47,693 --> 01:59:49,752 Wasn't it freezing? 1447 01:59:50,630 --> 01:59:52,325 Can joke about it now. 1448 01:59:56,536 --> 01:59:58,504 Here they come. 1449 02:00:14,020 --> 02:00:15,282 Can you hear me? 1450 02:00:15,755 --> 02:00:17,382 Loud and clear. 1451 02:00:20,026 --> 02:00:21,391 See you in the next life. 1452 02:00:27,833 --> 02:00:30,461 Peter Piper Picked a Peck of... 1453 02:00:30,570 --> 02:00:35,598 Marutai B, departed home 8:03. 1454 02:00:35,875 --> 02:00:37,433 How is it over there? 1455 02:00:37,543 --> 02:00:39,477 The gallery's packed. 1456 02:00:39,946 --> 02:00:44,212 They've got about 200 followers here. 1457 02:00:44,450 --> 02:00:46,008 And the media? 1458 02:00:47,053 --> 02:00:48,748 150? That many? 1459 02:00:48,854 --> 02:00:50,253 Wow. That's a lot. 1460 02:00:50,389 --> 02:00:53,790 When you get here, 1461 02:00:53,960 --> 02:00:55,450 go straight into the basement. 1462 02:00:55,561 --> 02:00:58,655 Straight to the basement. Right. 1463 02:01:14,046 --> 02:01:19,177 I, Biwako Isono, on October 22, 1995, at about 6:30 PM... 1464 02:01:19,285 --> 02:01:24,120 at the car park of Arcadia Flat, 2-14-8 Shirakawacho... 1465 02:01:24,223 --> 02:01:29,456 got off my car, a Fiat Barchetta, license plate 55 S 3403... 1466 02:01:29,562 --> 02:01:34,829 Or was it 4303? Um, 3043? 1467 02:01:34,934 --> 02:01:36,265 Which was it? 1468 02:01:36,369 --> 02:01:37,734 3403. 1469 02:01:37,837 --> 02:01:39,600 3403... 1470 02:01:40,306 --> 02:01:42,171 - Wait! - It's 3403. 1471 02:01:42,275 --> 02:01:46,143 No, those motorcycles. They've been following us. 1472 02:01:46,245 --> 02:01:47,712 Fans maybe? 1473 02:01:50,916 --> 02:01:52,440 Make a left turn. 1474 02:01:58,257 --> 02:01:59,315 Turn right. 1475 02:02:05,164 --> 02:02:06,290 Turn left. 1476 02:02:12,938 --> 02:02:15,463 That's them! Turn the siren on! 1477 02:02:28,921 --> 02:02:30,252 Faster. 1478 02:02:36,762 --> 02:02:37,820 Don't stop! Keep going! 1479 02:02:55,147 --> 02:02:58,139 Shit. A police bike's after us. 1480 02:02:59,485 --> 02:03:00,509 Let's take him out. 1481 02:03:00,619 --> 02:03:01,608 Right. 1482 02:03:04,623 --> 02:03:06,887 You two, pull over. 1483 02:03:48,334 --> 02:03:51,462 The courthouse. Don't stop. Go straight in. 1484 02:04:22,701 --> 02:04:24,066 Hold it! 1485 02:04:32,745 --> 02:04:34,337 Get in back and stay down. 1486 02:04:54,733 --> 02:04:55,495 Nakamura! 1487 02:05:22,962 --> 02:05:24,190 Honey! 1488 02:05:39,278 --> 02:05:41,143 Tachibana! 1489 02:05:46,218 --> 02:05:47,412 Honey! 1490 02:06:15,147 --> 02:06:18,082 I'll do my duty. Hand in there. 1491 02:06:18,484 --> 02:06:20,145 A comment please. 1492 02:06:20,953 --> 02:06:22,784 Let's go over there. 1493 02:06:25,824 --> 02:06:28,224 Your big day today. 1494 02:06:28,561 --> 02:06:29,493 Are you scared? 1495 02:06:29,595 --> 02:06:31,028 My moment of glory. 1496 02:06:31,130 --> 02:06:32,995 Is the camera rolling? 1497 02:06:33,098 --> 02:06:34,224 Yes. 1498 02:06:34,333 --> 02:06:38,292 This is my moment of glory. I am not going to say I'm afraid. 1499 02:06:38,404 --> 02:06:40,736 I'd never say 'afraid'. 1500 02:06:41,006 --> 02:06:43,907 I witnessed a murder. 1501 02:06:44,009 --> 02:06:49,003 I've never felt such responsibility. 1502 02:06:49,315 --> 02:06:51,749 To be honest, it was hard to bear. 1503 02:06:52,084 --> 02:06:55,645 But I will accept my duty. 1504 02:06:56,088 --> 02:06:58,750 I'm only doing what's right. 1505 02:06:59,124 --> 02:07:04,494 Life's been good, letting me do my thing. 1506 02:07:04,597 --> 02:07:09,591 I'll repay by doing what's right. 1507 02:07:13,872 --> 02:07:16,067 If this be my fate... 1508 02:07:16,408 --> 02:07:21,402 I shall gladly accept it as such. 1509 02:07:22,948 --> 02:07:25,007 Something's burning! 1510 02:07:28,487 --> 02:07:30,216 Are you all right? 1511 02:07:33,425 --> 02:07:35,393 That was close. 1512 02:07:37,796 --> 02:07:38,956 It's time to go. 1513 02:07:45,971 --> 02:07:49,930 Hear that? Not a single original line. 1514 02:07:50,175 --> 02:07:52,803 Even a little Cleopatra thrown in there. 1515 02:07:52,911 --> 02:07:54,344 - Know what? - What? 1516 02:07:54,446 --> 02:07:56,175 She's not my type. 1517 02:08:00,552 --> 02:08:03,715 Good luck, Biwako. 1518 02:08:04,490 --> 02:08:06,151 Good luck. 1519 02:08:43,495 --> 02:08:45,122 Superintendent, sir... 1520 02:08:45,230 --> 02:08:47,221 What did you think of the movie? 1521 02:08:47,399 --> 02:08:52,200 This is fiction. Nothing to make a big fuss over. 1522 02:08:52,304 --> 02:08:56,263 But I do want to say this. 1523 02:08:56,375 --> 02:09:00,744 A subject in protective custody has never been attacked before. 1524 02:09:00,846 --> 02:09:02,404 Not once. 1525 02:09:02,514 --> 02:09:06,245 I want you people to make that absolutely clear. 1526 02:09:09,755 --> 02:09:13,156 Marutai S, departing movie theater. Over. 1527 02:09:14,359 --> 02:09:17,328 This work is fiction. ...so on and so forth... 1528 02:11:32,097 --> 02:11:37,000 Subtitles by: Mariko Yokoyama Miho Kato, Peter Lyon 102573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.