All language subtitles for Le.ble.en.herbe.1954 fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,333 --> 00:02:32,613 N'ayez pas peur. Je suis lĂ . Ne vous Ă©nervez pas. 2 00:02:40,532 --> 00:02:43,492 Mesdemoiselles, 1, 2, 3... 3 00:03:08,011 --> 00:03:10,371 - Rends-le-moi. - Tu ne sais pas t'en servir. 4 00:03:10,572 --> 00:03:14,251 - Toi non plus. - Tu vois bien qu'il faut attendre. 5 00:03:23,731 --> 00:03:25,611 Plus vite. C'est pas si lourd. 6 00:03:28,771 --> 00:03:29,571 Grouillez-vous. 7 00:03:39,451 --> 00:03:40,370 Lisette ! 8 00:03:41,850 --> 00:03:44,330 Lisette ! Viens, Lisette. 9 00:03:44,531 --> 00:03:46,770 - OĂč sont-ils ? - Je ne sais pas. 10 00:03:48,371 --> 00:03:49,931 Phil et Vinca ! 11 00:03:50,171 --> 00:03:52,690 - Ils se dĂ©brouilleront. - Je les appelle. 12 00:03:52,890 --> 00:03:54,090 Allez, en route. 13 00:04:00,530 --> 00:04:02,210 Allez, avance ! 14 00:04:05,770 --> 00:04:07,050 En voilĂ  toujours une. 15 00:04:07,290 --> 00:04:10,290 Vinca, oĂč est Phil ? 16 00:04:10,489 --> 00:04:11,970 Je ne sais pas. 17 00:04:26,409 --> 00:04:27,649 La mer est forte. 18 00:04:27,849 --> 00:04:30,769 Nous sommes Ă  l'abri. Elles iront Ă  la corde. 19 00:04:55,248 --> 00:04:56,928 Vinca ! 20 00:05:06,528 --> 00:05:08,128 Vinca ! 21 00:05:21,287 --> 00:05:23,927 Attention, Simone. Ne remuez pas tant. 22 00:05:24,128 --> 00:05:27,207 Vous allez dĂ©faire votre boucle. Vous m'Ă©coutez ? 23 00:05:28,448 --> 00:05:29,327 Vinca ! 24 00:05:35,087 --> 00:05:36,487 Oh ! Ça, par exemple ! 25 00:05:39,167 --> 00:05:40,767 Vinca ! 26 00:05:42,447 --> 00:05:44,847 C'est un noyĂ© ou un fou. 27 00:05:47,926 --> 00:05:50,647 Je vous le dis. Ils se baigneront bientĂŽt nus. 28 00:05:50,847 --> 00:05:52,647 LĂ , vous exagĂ©rez. 29 00:05:54,087 --> 00:05:55,486 Quand je vous le disais. 30 00:06:03,367 --> 00:06:06,326 Mesdemoiselles, c'est fini. Le bain est terminĂ©. 31 00:06:08,566 --> 00:06:10,886 Le bain est terminĂ©. 32 00:06:15,926 --> 00:06:19,125 Regardez par ici. C'est compris ? 33 00:06:19,365 --> 00:06:22,725 Marguerite, j'ai dit de regarder par ici ! 34 00:06:25,286 --> 00:06:28,166 Marguerite, je vous ai dĂ©fendu de vous retourner. 35 00:06:28,365 --> 00:06:29,725 Allez, allez. 36 00:06:59,045 --> 00:07:02,204 Marguerite, je vous ai dĂ©fendu de vous retourner. 37 00:08:06,762 --> 00:08:08,163 Margot ! 38 00:08:13,362 --> 00:08:14,442 Si tu l'avais vu... 39 00:08:15,322 --> 00:08:18,082 - Il faisait pitiĂ©. - ArrĂȘte. Tu vas les ameuter. 40 00:08:18,282 --> 00:08:20,562 On devait pas le voir. Il est si maigre. 41 00:08:20,763 --> 00:08:23,722 - Pas autant. - Qu'est-ce que tu en sais ? Ah oui. 42 00:08:23,922 --> 00:08:25,042 Comment Ă©tait-il ? 43 00:08:25,242 --> 00:08:27,922 Tout nu, avec un pauvre petit chapeau. 44 00:08:29,082 --> 00:08:30,922 Une culotte, une ceinture. 45 00:08:31,122 --> 00:08:34,121 - Il avait froid ? - Je n'ai pas pensĂ© Ă  lui demander. 46 00:08:34,322 --> 00:08:35,482 À quoi pensais-tu ? 47 00:08:36,041 --> 00:08:39,281 - Et pieds nus, aussi ? - Tout nu, je te dis. 48 00:08:39,482 --> 00:08:40,721 Oh, l'imbĂ©cile ! 49 00:08:40,961 --> 00:08:42,242 Il aurait pu se noyer. 50 00:08:42,442 --> 00:08:44,801 - Une chance que je l'aie vu. - Pourquoi ? 51 00:08:45,041 --> 00:08:47,522 Tout le monde savait, pour le coup de vent. 52 00:08:47,721 --> 00:08:50,121 - Il n'a pas peur. - Lui ? Pas plus froussard. 53 00:08:50,321 --> 00:08:52,442 Il veut se faire remarquer. Il est oĂč ? 54 00:08:52,641 --> 00:08:56,041 - C'est Ă  moi qu'il l'a demandĂ©. - Je voudrais bien voir ça ! 55 00:08:57,721 --> 00:09:00,561 - Qui a encore fait ça ? - Ça doit ĂȘtre le vent. 56 00:09:00,761 --> 00:09:02,441 Tiens-moi ça. "Le vent" ? 57 00:09:03,041 --> 00:09:05,001 "Le vent" ! Oui. 58 00:09:07,480 --> 00:09:09,481 Il a bon dos, le vent, aujourd'hui. 59 00:09:09,681 --> 00:09:11,080 Qu'est-ce que c'est ? 60 00:09:11,320 --> 00:09:14,281 Attentat Ă  la pudeur. Il se promenait tout nu. 61 00:09:14,481 --> 00:09:16,201 - Sur la plage ? - La route. 62 00:09:17,920 --> 00:09:20,041 Trop tard, Margot. Je suis mobilisĂ©. 63 00:09:20,240 --> 00:09:23,360 - Et dans la gendarmerie. - On ne voudrait pas de vous. 64 00:09:23,560 --> 00:09:25,840 - Pourquoi ? - Il a un casier judiciaire. 65 00:09:26,041 --> 00:09:29,000 - Vous savez ce que ça veut dire ? - On va le condamner ? 66 00:09:29,200 --> 00:09:30,640 Je l'espĂšre bien. 67 00:09:30,840 --> 00:09:34,120 Il y a d'autres distractions que de se promener nu. 68 00:09:36,160 --> 00:09:37,840 Le cerf-volant, par exemple. 69 00:09:38,080 --> 00:09:41,439 Il Ă©tait derriĂšre un arbre. Le dĂ©lit est flagrant. 70 00:09:41,640 --> 00:09:44,000 C'est un attentat Ă  la pudeur. 71 00:09:44,199 --> 00:09:47,199 - Personne ne l'a vu. - Je suis tombĂ© sur le SacrĂ©-CƓur. 72 00:09:47,439 --> 00:09:49,320 Il s'est montrĂ© tout nu 73 00:09:49,560 --> 00:09:51,439 aux demoiselles du SacrĂ©-CƓur. 74 00:09:51,639 --> 00:09:54,720 Elles se baignent une fois par an. Pas de chance. 75 00:09:57,639 --> 00:09:58,479 Approchez. 76 00:09:58,719 --> 00:10:00,559 - Votre nom ? - Philippe Audebert. 77 00:10:00,759 --> 00:10:01,959 - 17 ans. - Age ? 78 00:10:02,159 --> 00:10:04,679 Il n'a que 16 ans et demi. Donc mineur. 79 00:10:04,879 --> 00:10:07,319 - C'est vous, le pĂšre ? - Non. 80 00:10:07,519 --> 00:10:09,879 OĂč est-il ? Mort Ă  la guerre. 81 00:10:10,119 --> 00:10:12,559 Vous allez le laisser tranquille ? 82 00:10:14,839 --> 00:10:18,359 Toi, aprĂšs. Vous ne voyez pas qu'il claque des dents ? 83 00:10:18,599 --> 00:10:20,558 - On ne vous a rien demandĂ©. - Moi, si. 84 00:10:20,759 --> 00:10:23,719 En mer, vous sauvez votre peau ou votre culotte ? 85 00:10:23,959 --> 00:10:25,118 Tu es dĂ©goĂ»tante ! 86 00:10:25,358 --> 00:10:27,479 Ne viens pas tout compliquer. 87 00:10:27,719 --> 00:10:30,719 Je ne complique rien. Je veux le frotter. 88 00:10:30,918 --> 00:10:33,278 On n'a pas pensĂ© Ă  lui faire un grog. 89 00:10:33,518 --> 00:10:35,878 Si, on y a pensĂ©. 90 00:10:38,238 --> 00:10:39,758 Merci, maman. 91 00:10:40,718 --> 00:10:42,998 Bois. BrĂ»le-toi bien, et bois vite. 92 00:10:43,198 --> 00:10:46,518 VoilĂ  15 ans que nous venons ici tous les Ă©tĂ©s. 93 00:10:46,718 --> 00:10:50,437 Nous sommes connus. Oui. Depuis la naissance de Vinca. 94 00:10:50,638 --> 00:10:52,117 Maintenant, je l'emmĂšne. 95 00:11:03,718 --> 00:11:04,637 Tourne-toi. 96 00:11:04,837 --> 00:11:08,077 On t'a dĂ©jĂ  vu avec un chapeau sur le ventre. 97 00:11:08,278 --> 00:11:10,717 - Tu voulais que je fasse quoi ? - Que tu m'appelles. 98 00:11:10,917 --> 00:11:11,717 Je l'ai fait. 99 00:11:12,197 --> 00:11:14,837 Non. Tu as appelĂ© Margot. 100 00:11:15,037 --> 00:11:17,997 - C'est elle qui passait par lĂ . - Sale menteur. 101 00:11:18,997 --> 00:11:22,116 - Je lui ai dit d'aller te chercher. - Sale menteuse. 102 00:11:23,477 --> 00:11:25,677 Je ne vois pas ce qu'elle t'a fait. 103 00:11:27,237 --> 00:11:29,757 Si tu as quelque chose contre elle, dis-le. 104 00:11:29,957 --> 00:11:31,437 Je n'ai rien contre elle. 105 00:11:31,677 --> 00:11:33,957 - Et alors ? - Seulement contre toi. 106 00:11:34,197 --> 00:11:37,156 - Tu es sorti en mer sans moi. - Tu n'as pas eu peur ! 107 00:11:37,356 --> 00:11:38,236 Je le regrette. 108 00:11:38,476 --> 00:11:40,956 - Les filles sont compliquĂ©es. - Pas Margot ? 109 00:11:41,157 --> 00:11:43,916 Toi seule, si ça te fait plaisir. 110 00:11:45,956 --> 00:11:49,356 Dis, Phil, c'est vrai que tu as failli mourir ? 111 00:11:49,596 --> 00:11:50,596 Plus que failli. 112 00:11:50,836 --> 00:11:52,596 Comment ça se passe ? 113 00:11:52,836 --> 00:11:55,595 Il ne se passe rien. On nage. 114 00:11:56,915 --> 00:11:58,516 À qui as-tu pensĂ© ? 115 00:12:01,396 --> 00:12:02,675 À moi. 116 00:12:03,755 --> 00:12:06,635 - Ça ne prouve rien, tu es en vie. - Dommage, hein ? 117 00:12:06,836 --> 00:12:10,076 - Ne plaisante pas. - Enfin une bonne parole. 118 00:12:11,115 --> 00:12:12,915 N'Ă©ternue pas. 119 00:12:15,435 --> 00:12:19,755 Je peux mourir mais pas m'enrhumer. C'est ça, les gendarmes. 120 00:12:20,475 --> 00:12:23,595 - Et la vie, c'est plein de gendarmes. - Pas moi. 121 00:12:24,635 --> 00:12:25,755 On verra. 122 00:12:28,435 --> 00:12:30,355 Je suis quand mĂȘme contente. 123 00:12:51,634 --> 00:12:52,394 Vinca ? 124 00:12:52,674 --> 00:12:53,754 Oui ? 125 00:12:54,074 --> 00:12:55,394 Tu es prĂȘte ? 126 00:12:58,034 --> 00:13:00,674 - Tu vas y aller comme ça ? - Tu n'aimes pas ? 127 00:13:00,874 --> 00:13:01,994 Pas du tout. 128 00:13:02,194 --> 00:13:03,434 Ça fait moins gamine. 129 00:13:03,633 --> 00:13:06,873 Oui, mais plus grand-mĂšre. DĂ©pĂȘche-toi. 130 00:13:13,674 --> 00:13:14,754 - Bonsoir. - Bonne nuit. 131 00:13:14,953 --> 00:13:18,553 - Ou allez-vous, encore ? - Au cinĂ©ma. C'est dimanche. 132 00:13:18,753 --> 00:13:20,313 Rentrez pas trop tard. 133 00:13:20,514 --> 00:13:23,274 La clĂ© sera dans le pot de gĂ©raniums. 134 00:13:24,193 --> 00:13:27,073 Je serai toujours mal coiffĂ©e, avec ces cheveux courts. 135 00:13:27,273 --> 00:13:30,193 - C'est en attendant. - La laideur, ça t'est Ă©gal ? 136 00:13:30,393 --> 00:13:32,073 Oh non, Phil. 137 00:13:32,273 --> 00:13:35,593 - J'ai mĂȘme envie d'ĂȘtre jolie. - Ça viendra peut-ĂȘtre. 138 00:13:37,553 --> 00:13:40,153 Si je te dĂ©goĂ»te, va en trouver une mieux coiffĂ©e. 139 00:13:40,352 --> 00:13:42,152 - C'Ă©tait donc ça ? - Quoi, "ça” ? 140 00:13:42,392 --> 00:13:45,593 - Ne sois pas stupide. Viens. - Non. 141 00:13:48,833 --> 00:13:50,712 TrĂšs bien. Mais tu le regretteras. 142 00:13:51,032 --> 00:13:52,793 On ne les Ă©levait pas ainsi. 143 00:13:52,992 --> 00:13:56,672 Tu n'es jamais sorti seul le soir, mĂȘme avec ta cousine. 144 00:13:56,873 --> 00:13:59,752 Dites ce que vous voulez. 145 00:13:59,952 --> 00:14:03,072 Moi, ça ne m'amuse pas de les voir courir le soir. 146 00:14:03,272 --> 00:14:04,792 Tu exagĂšres toujours. 147 00:14:04,992 --> 00:14:07,712 Aucune raison qu'ils soient toujours ensemble. 148 00:14:07,912 --> 00:14:12,391 Le cinĂ©ma, passe encore, mais ce voyage Ă  bicyclette
 149 00:14:12,631 --> 00:14:15,312 Qu'est-ce que vous avez contre la bicyclette ? 150 00:14:15,511 --> 00:14:18,552 Eh bien, vous aurez un mariage de bicyclettes. 151 00:14:18,751 --> 00:14:20,272 Phil et Vinca ? 152 00:14:20,512 --> 00:14:24,191 C'est absurde. Autant marier le frĂšre et la sƓur. 153 00:14:48,191 --> 00:14:51,431 - Monsieur, c'est retenu. - Excusez-moi, mademoiselle. 154 00:14:58,510 --> 00:15:00,070 Phil, par ici ! 155 00:15:05,510 --> 00:15:07,510 Te voilĂ . Je te croyais noyĂ©. 156 00:15:09,270 --> 00:15:12,350 - Je savais qu'elle ne viendrait pas. - Pourquoi ? 157 00:15:12,550 --> 00:15:15,710 - À cause de moi. - Ce que vous ĂȘtes gourdes. 158 00:15:15,910 --> 00:15:18,710 Pourquoi ? Parce que j'ai envie de t'embrasser ? 159 00:15:18,910 --> 00:15:20,309 De m'embrasser ? 160 00:15:21,230 --> 00:15:23,189 Ne crie pas comme ça. 161 00:15:23,390 --> 00:15:26,909 - Ça t'Ă©tonne ? - Ben, je n'y pensais pas. 162 00:15:27,110 --> 00:15:29,630 Moi non plus
 jusqu'Ă  hier. 163 00:15:31,190 --> 00:15:32,589 Ben, c'est du propre. 164 00:15:33,309 --> 00:15:35,309 Ça ne t'a rien fait, de me voir ? 165 00:15:35,549 --> 00:15:38,629 J'avais autre chose en tĂȘte. D'abord, j'avais froid. 166 00:15:39,149 --> 00:15:41,909 Tu ne t'es pas beaucoup rĂ©chauffĂ©, depuis. 167 00:15:46,629 --> 00:15:49,589 ASSIS ! ASSIS ! AH... 168 00:15:50,269 --> 00:15:53,989 - Tiens, voilĂ  Vinca. - DĂ©cidĂ©ment, elle te colle. 169 00:16:00,388 --> 00:16:02,468 Tu l'embrasses, Vinca ? 170 00:16:04,028 --> 00:16:07,429 - Naturellement. - Eh bien, tu mens. 171 00:16:07,628 --> 00:16:11,149 Si tu l'embrassais, tu embrasserais aussi les autres. 172 00:16:15,828 --> 00:16:17,908 Phil ! 173 00:16:19,468 --> 00:16:22,828 ASSIS ! ASSIS ! 174 00:16:23,028 --> 00:16:25,268 AH... 175 00:16:30,468 --> 00:16:32,108 Ce que les gens sont bĂȘtes. 176 00:16:34,227 --> 00:16:35,467 Viens, Phil. 177 00:16:35,667 --> 00:16:38,467 - Non, Ă©coute. Restons. - Non, viens. 178 00:16:39,348 --> 00:16:41,427 Je veux me faire rembourser. 179 00:16:52,507 --> 00:16:55,547 Vos gueules, hein ! Vos gueules, les Parisiens. 180 00:17:09,587 --> 00:17:10,346 Rentrons. 181 00:17:10,547 --> 00:17:13,506 Tu es folle. Il n'est pas 22 h, et c'est dimanche. 182 00:17:15,947 --> 00:17:18,626 Pourquoi les gens rient, quand on s'embrasse ? 183 00:17:18,827 --> 00:17:20,186 C'est drĂŽle. 184 00:17:20,386 --> 00:17:23,306 - Pourquoi "drĂŽle" ? - Parce qu'ils n'y pensent pas. 185 00:17:24,106 --> 00:17:27,426 C'est parce qu'ils sont laids. Alors ils sont jaloux. 186 00:17:27,626 --> 00:17:29,906 - Et voilĂ . - Je te le jure. 187 00:17:30,546 --> 00:17:33,946 Je suis peut-ĂȘtre laid, mais je ne suis pas jaloux. 188 00:17:34,146 --> 00:17:37,465 - Et si j'embrassais quelqu'un ? - Non. Ce serait moi. 189 00:17:37,666 --> 00:17:39,946 Attention, les amoureux, la marĂ©e monte. 190 00:17:40,146 --> 00:17:41,866 Idiot ! On est frĂšre et sƓur. 191 00:17:47,585 --> 00:17:49,745 Qu'est-ce que tu racontes ? 192 00:17:51,785 --> 00:17:55,585 Vois-tu, Phil, si tu m'avais rencontrĂ©e Ă  la plage, 193 00:17:55,785 --> 00:17:58,145 tu aurais pu tomber amoureux de moi. 194 00:17:58,985 --> 00:18:01,145 Tu es bĂȘte, Vinca. 195 00:18:03,345 --> 00:18:06,785 Tu es vraiment sĂ»r que tu n'es pas mon frĂšre ? 196 00:18:23,784 --> 00:18:25,665 Alors, Vinca ? 197 00:18:27,104 --> 00:18:28,544 Alors voilĂ . 198 00:18:29,664 --> 00:18:30,944 Ça devait arriver. 199 00:18:34,744 --> 00:18:36,384 C'est arrivĂ©. 200 00:18:37,424 --> 00:18:40,544 C'est ce que je dis. On s'est embrassĂ©s. 201 00:18:49,223 --> 00:18:51,983 - AĂŻe. Brute. - "Brute" toi-mĂȘme. 202 00:18:54,623 --> 00:18:57,224 - Je t'ai fait mal ? - "Mal" ? 203 00:18:58,943 --> 00:19:00,543 Penses-tu. 204 00:19:02,743 --> 00:19:03,503 Attention... 205 00:19:03,743 --> 00:19:05,503 La mer. 206 00:19:09,383 --> 00:19:11,343 Phil, attends-moi. 207 00:19:31,222 --> 00:19:32,102 Lisette ! 208 00:19:32,342 --> 00:19:34,702 - Quoi ? - Tu entends ce que je te dis ? 209 00:19:34,942 --> 00:19:37,302 On ne sort pas de table avant les parents. 210 00:19:40,902 --> 00:19:45,382 - Ta fille est rudemept mal Ă©levĂ©e. - Évidemment. Tu ne lui dis rien. 211 00:19:45,582 --> 00:19:49,622 Attends un peu si je me lĂšve. Pas dans la mer en sortant de table ! 212 00:19:49,821 --> 00:19:51,741 C'est pas une table. 213 00:20:13,261 --> 00:20:14,381 Phil
 214 00:20:36,221 --> 00:20:37,380 Dis, Vinca... 215 00:20:38,660 --> 00:20:40,541 J'ai bien rĂ©flĂ©chi. 216 00:20:41,260 --> 00:20:44,260 Ce n'est pas trĂšs malin, ce que nous avons fait. 217 00:20:44,460 --> 00:20:47,700 - "Malin" ? - Comprends bien. 218 00:20:47,900 --> 00:20:51,940 Naturellement, ça m'a fait plaisir de t'embrasser. 219 00:20:52,260 --> 00:20:56,820 - Il faut que ça change quelque chose. - Ça a beaucoup changĂ©, Phil. 220 00:20:57,340 --> 00:21:01,579 Je veux dire qu'il faut que ça change la vie qu'on mĂšne. 221 00:21:01,780 --> 00:21:03,340 Tout ce qu'on fait. 222 00:21:05,579 --> 00:21:07,780 Autrement, c'est pas la peine. 223 00:21:12,539 --> 00:21:16,139 Ça prouve simplement que ça ne t'a pas changĂ©, toi. 224 00:21:18,819 --> 00:21:21,179 Alors il n'y a rien Ă  faire. 225 00:21:34,859 --> 00:21:36,939 Ce qui aurait changĂ© quelque chose, 226 00:21:37,139 --> 00:21:41,098 c'est que je t'embrasse, et que d'un coup, j'aie 25 ans. 227 00:21:41,298 --> 00:21:42,298 Toujours l'Ăąge. 228 00:21:42,498 --> 00:21:44,739 Eh oui, Vinca. Qu'est-ce que tu veux ? 229 00:21:44,938 --> 00:21:47,218 J'ai 16 ans. C'est ça qui empĂȘche tout. 230 00:21:47,418 --> 00:21:50,018 Moi, j'en ai 15. Est-ce que je me plains ? 231 00:21:50,218 --> 00:21:52,658 15 ans, pour une fille, ça existe. 232 00:21:52,858 --> 00:21:55,978 - Si tu veux, tu peux te marier demain. - Me "marier" ? 233 00:21:56,178 --> 00:21:59,738 - Tu sais que je t'attendrai. - Tiens, donne-moi ça. 234 00:22:02,297 --> 00:22:05,698 - C'est toi qui ne m'attendras pas. - Oh, si, j'attendrai. 235 00:22:05,897 --> 00:22:07,817 Je suis bien forcĂ©. 236 00:22:08,018 --> 00:22:10,858 Qu'est-ce que je peux faire d'autre ? 237 00:22:11,057 --> 00:22:12,897 T'attendre, toi, 238 00:22:13,097 --> 00:22:14,577 ou n'importe qui... 239 00:22:15,377 --> 00:22:16,817 ou n'importe quoi. 240 00:22:19,737 --> 00:22:21,417 C'est beau, la jeunesse. 241 00:22:23,577 --> 00:22:28,337 365 multipliĂ© par 5 est Ă©gal Ă  1825. 242 00:22:29,057 --> 00:22:29,817 C'est quoi ? 243 00:22:30,057 --> 00:22:31,177 C'est la jeunesse. 244 00:22:31,377 --> 00:22:34,057 1 825 jours Ă  tirer avant d'avoir 21 ans. 245 00:22:34,257 --> 00:22:37,537 Tout ce temps Ă  ĂȘtre Ă  peu prĂšs un homme et amoureux. 246 00:22:38,817 --> 00:22:40,297 "À peu prĂšs" seulement ? 247 00:22:40,537 --> 00:22:41,497 Oui, "seulement". 248 00:22:42,616 --> 00:22:44,576 Si je me contente de ça ? 249 00:22:45,136 --> 00:22:45,896 Je ne veux plus. 250 00:22:48,056 --> 00:22:51,097 Tu penses toujours Ă  ce que tu n'as pas. 251 00:22:51,376 --> 00:22:54,056 Nous ne sommes pas si mal, tous les deux. 252 00:22:54,256 --> 00:22:58,496 Nos parents nous ennuient pas. On est libres et on s'aime. 253 00:22:58,696 --> 00:23:00,136 Prends ce qui s'offre. 254 00:23:01,016 --> 00:23:02,256 Je n'ai pas le droit. 255 00:23:06,256 --> 00:23:11,055 Alors si tu veux, Phil, redevenons comme avant. 256 00:23:11,295 --> 00:23:12,416 C'est trop tard. 257 00:23:14,136 --> 00:23:17,616 Phil, tu vois bien que ça a changĂ© quelque chose. 258 00:23:26,496 --> 00:23:29,855 Mais tu ne comprends rien. Attends-moi ! 259 00:23:30,055 --> 00:23:31,895 Alors grouille. 260 00:23:34,175 --> 00:23:36,175 Lisette, on s'en va. 261 00:23:37,095 --> 00:23:38,975 Non. J'ai un crabe. 262 00:23:39,215 --> 00:23:41,695 Toi, tu me le paieras. 263 00:23:52,694 --> 00:23:54,974 Au moins, dĂ©pĂȘchez-vous ! 264 00:24:11,974 --> 00:24:12,934 HĂ© ! Petit ! 265 00:24:15,493 --> 00:24:17,454 Dis-moi, petit... 266 00:24:27,893 --> 00:24:29,933 Je me suis trompĂ©e, n'est-ce pas ? 267 00:24:31,813 --> 00:24:33,814 Pardon, monsieur. 268 00:24:34,013 --> 00:24:36,053 Je ne peux pas aller plus loin ? 269 00:24:36,253 --> 00:24:38,413 Dans la mer, madame. 270 00:24:38,613 --> 00:24:41,173 - C'est-Ă -dire... - Ce chemin ne va nulle part ? 271 00:24:41,693 --> 00:24:45,893 - Non. C'est le chemin du goĂ©mon. - Et c'est loin, le goĂ©mon ? 272 00:24:46,133 --> 00:24:47,413 C'est drĂŽle ? 273 00:24:47,653 --> 00:24:51,852 Le goĂ©mon, c'est pas un endroit. C'est du goĂ©mon. 274 00:24:53,172 --> 00:24:55,812 Ici, on peut juste pĂȘcher la crevette ? 275 00:24:56,013 --> 00:24:57,453 Le bouquet. 276 00:24:58,493 --> 00:25:00,892 "Le bouquet" ? Et ça a marchĂ© ? 277 00:25:01,692 --> 00:25:03,453 Bien. Vinca en a plein. 278 00:25:04,692 --> 00:25:06,333 - C'est votre sƓur ? - Mon amie. 279 00:25:07,492 --> 00:25:10,012 - Elle a votre Ăąge ? - Non, pas du tout. 280 00:25:10,532 --> 00:25:12,492 Elle a 15 ans. Moi, 16. 281 00:25:15,292 --> 00:25:17,772 Vous avez du sable. LĂ , sur la joue. 282 00:25:19,932 --> 00:25:23,252 - Oh, pardon. - J'avais cru que c'Ă©tait de la barbe. 283 00:25:23,452 --> 00:25:25,652 J'en ai. Mais ça ne se voit pas. 284 00:25:27,371 --> 00:25:28,652 Hou ! Hou ! 285 00:25:28,892 --> 00:25:31,252 Phil, attends-nous. 286 00:25:37,971 --> 00:25:40,451 Je peux vous ramener. Je suis Ă  Ker-Anna. 287 00:25:40,652 --> 00:25:43,691 Merci. Ça n'est pas la peine. Nous rentrons Ă  pied. 288 00:25:44,651 --> 00:25:47,131 Alors au revoir, monsieur. 289 00:25:48,331 --> 00:25:50,971 Au revoir, Vinca. 290 00:26:08,090 --> 00:26:10,210 Une bonne femme qui s'Ă©tait perdue. 291 00:26:10,411 --> 00:26:13,610 - Comment sait-elle mon nom ? - C'est pas un secret. 292 00:26:19,970 --> 00:26:22,450 Elle t'appelle "monsieur", et moi, "Vinca". 293 00:26:22,650 --> 00:26:25,890 - Qu'est-ce que ça prouve ? - Rien de mal, Phil. 294 00:26:26,090 --> 00:26:29,690 C'est toi qui es un homme, et c'est moi qui suis petite. 295 00:26:29,889 --> 00:26:33,570 Il faut que tu ramĂšnes tout Ă ... À nous, Phil. 296 00:26:33,770 --> 00:26:37,569 Oui, comme tu dis. En route, la famille. Suivez l'homme. 297 00:26:37,770 --> 00:26:40,890 Si tu es un homme, prends le panier. 298 00:27:13,369 --> 00:27:14,528 Tiens... 299 00:27:29,928 --> 00:27:31,528 Il n'y a personne ? 300 00:27:36,328 --> 00:27:37,888 TĂ©lĂ©gramme. 301 00:27:45,328 --> 00:27:46,927 Que faites-vous ici ? 302 00:27:47,128 --> 00:27:51,527 La petite vieille du tĂ©lĂ©gramme m'en a donnĂ© un pour vous. 303 00:27:51,727 --> 00:27:54,448 Tenez, je l'avais mis lĂ . 304 00:27:54,688 --> 00:27:55,687 Elle n'a pas le droit. 305 00:27:55,888 --> 00:27:58,927 C'est moi qui le lui ai proposĂ©. Elle avait chaud. 306 00:27:59,127 --> 00:28:00,527 C'est trĂšs gentil. 307 00:28:00,727 --> 00:28:04,007 Cette pauvre vieille. Et c'Ă©tait presque mon chemin. 308 00:28:04,207 --> 00:28:06,247 Presque seulement, j'espĂšre. 309 00:28:06,447 --> 00:28:08,407 Vous savez, Ă  bicyclette... 310 00:28:11,247 --> 00:28:15,407 Au facteur, on donne un verre de vin. Vous voulez un peu de porto ? 311 00:28:15,606 --> 00:28:17,367 Non, merci. Je vous jure. 312 00:28:17,567 --> 00:28:20,007 Alors il ne fallait pas venir. 313 00:28:20,207 --> 00:28:21,526 Moi, j'en ai envie. 314 00:28:24,526 --> 00:28:26,286 Vous allez me l'offrir. 315 00:28:37,366 --> 00:28:39,366 Mais qu'est-ce que vous faites ? 316 00:28:39,606 --> 00:28:42,286 Excusez-moi, je suis tombĂ©. 317 00:28:57,326 --> 00:29:00,285 Ne buvez pas si vite. Vous ĂȘtes en nage. 318 00:29:02,565 --> 00:29:03,566 J'ai l'habitude. 319 00:29:04,245 --> 00:29:05,805 Je m'appelle Mme Dalleray. 320 00:29:06,045 --> 00:29:09,005 Excusez-moi. Philippe Audebert. 321 00:29:19,525 --> 00:29:20,965 Une mauvaise nouvelle ? 322 00:29:21,205 --> 00:29:24,205 Pas de nouvelle du tout. 323 00:29:24,885 --> 00:29:27,405 C'est quelqu'un qui ne sait pas Ă©crire, 324 00:29:27,604 --> 00:29:30,004 et qui d'ailleurs n'a rien Ă  me dire. 325 00:29:33,205 --> 00:29:36,925 - Un peu de porto ? - Non, merci, vraiment. 326 00:29:43,004 --> 00:29:46,724 - Vous ĂȘtes si pressĂ© ? - C'est-Ă -dire que
 327 00:29:46,924 --> 00:29:48,524 Oui, un peu. 328 00:29:49,004 --> 00:29:52,203 - Vinca vous attend ? - Pourquoi Vinca ? 329 00:30:01,443 --> 00:30:02,364 Belle bĂȘte. 330 00:30:03,043 --> 00:30:06,324 D'autant plus beau qu'il est muet, lui aussi. 331 00:30:11,604 --> 00:30:15,963 J'aime les perroquets qui se taisent, mais j'aime les hommes qui parlent. 332 00:30:20,363 --> 00:30:21,723 De quoi parlions-nous ? 333 00:30:25,922 --> 00:30:28,523 Alors, de quoi pourrions-nous parler ? 334 00:30:29,323 --> 00:30:31,043 De vos Ă©tudes ? 335 00:30:31,483 --> 00:30:32,323 Ah non ? 336 00:30:32,522 --> 00:30:34,283 Des ennuis avec votre bachot ? 337 00:30:34,523 --> 00:30:36,522 Pas du tout. J'ai Ă©tĂ© reçu. 338 00:30:36,762 --> 00:30:40,202 Vous voyez bien. Vous pouviez au moins me dire ça. 339 00:30:41,963 --> 00:30:44,042 Plus tard, que comptez-vous faire ? 340 00:30:45,642 --> 00:30:47,282 Je ne sais pas. 341 00:30:49,722 --> 00:30:50,882 Bon. 342 00:30:52,682 --> 00:30:54,762 Essayons autre chose. 343 00:30:56,642 --> 00:30:59,602 Vos parents viennent tous les ans sur cette cĂŽte ? 344 00:30:59,802 --> 00:31:01,081 Oui. 345 00:31:02,442 --> 00:31:03,642 Vous l'aimez ? 346 00:31:04,722 --> 00:31:05,482 Qui ça ? 347 00:31:06,682 --> 00:31:10,321 Cette cĂŽte. Qu'aviez-vous donc compris ? 348 00:31:11,321 --> 00:31:12,961 J'aime beaucoup la cĂŽte. 349 00:31:16,561 --> 00:31:19,521 Excusez-moi. Je vous assure, il faut que je parte. 350 00:31:21,881 --> 00:31:24,121 Je n'oserai pas vous retenir. 351 00:31:37,920 --> 00:31:39,681 Au revoir, monsieur Philippe. 352 00:31:43,161 --> 00:31:44,640 Au revoir, madame. 353 00:31:46,600 --> 00:31:50,001 - Merci pour le tĂ©lĂ©gramme. - Ça n'Ă©tait rien. 354 00:31:50,200 --> 00:31:51,480 N'est-ce pas ? 355 00:32:03,760 --> 00:32:05,360 Bonjour. 356 00:32:06,200 --> 00:32:06,959 Bonjour. 357 00:32:07,160 --> 00:32:09,440 Je ne savais pas que tu la connaissais. 358 00:32:09,640 --> 00:32:11,080 - Qui ça ? - Mme Ker-Anna. 359 00:32:11,320 --> 00:32:15,160 - Écoute, je passais par hasard. - C'est ça. 360 00:32:15,400 --> 00:32:18,599 EntraĂźne-toi. Invente ce que tu vas dire Ă  Vinca. 361 00:32:18,839 --> 00:32:22,559 - Pourquoi Ă  Vinca ? - Elle pourrait apprendre d'oĂč tu sors. 362 00:32:22,799 --> 00:32:25,679 - Tu veux que ça lui fasse quoi ? - Ah... Bon. 363 00:32:27,639 --> 00:32:30,359 Margot ! Attends. 364 00:32:32,639 --> 00:32:34,599 Si jamais tu lui dis un mot... 365 00:32:34,839 --> 00:32:38,239 Je ne lui dirai rien, mais Ă  une condition... 366 00:32:38,479 --> 00:32:39,598 Aucune condition. 367 00:32:39,838 --> 00:32:41,038 An... 368 00:32:41,998 --> 00:32:42,759 Laquelle ? 369 00:32:48,358 --> 00:32:49,519 Bon. 370 00:32:52,078 --> 00:32:53,518 Tu sens l'alcool. 371 00:32:54,238 --> 00:32:57,118 - C'est tout ce que ça te fait ? - Tu embrasses mal. 372 00:32:57,319 --> 00:32:59,638 Elle se contente de ça, la bonne femme ? 373 00:33:08,518 --> 00:33:10,878 C'est mieux. Ça viendra. 374 00:33:11,758 --> 00:33:14,838 Et maintenant, rien que pour mon plaisir. 375 00:33:25,557 --> 00:33:26,557 C'est fait. 376 00:33:26,757 --> 00:33:30,798 Tu sais que ce n'est pas toi que j'ai envie d'embrasser. 377 00:33:34,597 --> 00:33:36,477 Ce n'est pas non plus Vinca ! 378 00:33:39,597 --> 00:33:41,917 Ces radis sont aussi Ă©bouriffĂ©s que toi. 379 00:33:46,877 --> 00:33:49,637 An, te voilĂ , toi. Tu sais l'heure qu'il est ? 380 00:33:50,276 --> 00:33:52,957 Le pain n'Ă©tait pas cuit. Il a fallu attendre. 381 00:33:55,757 --> 00:33:57,677 - Tu sens l'alcool. - DĂ©cidĂ©ment... 382 00:33:57,876 --> 00:34:00,156 - Quoi, "dĂ©cidĂ©ment" ? - Je sens l'alcool ? 383 00:34:00,356 --> 00:34:01,716 PlutĂŽt, oui. 384 00:34:02,876 --> 00:34:04,877 - OĂč as-tu bu ? - Dans un bouge. 385 00:34:05,076 --> 00:34:05,916 SĂ©rieusement. 386 00:34:06,156 --> 00:34:09,556 Qu'est-ce que tu as fait pendant tout ce temps-lĂ  ? 387 00:34:09,756 --> 00:34:14,356 J'ai Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© dans le bois, enlevĂ©, abreuvĂ© de narcotiques puissants, 388 00:34:14,596 --> 00:34:16,436 liĂ© Ă  un poteau, 389 00:34:16,676 --> 00:34:20,356 fouettĂ© jusqu'au sang et mis Ă  la torture. LĂ . 390 00:34:22,716 --> 00:34:25,356 Essuie ta joue, Phil. Tu as du rouge. 391 00:34:27,475 --> 00:34:29,196 Non, l'autre. 392 00:34:31,115 --> 00:34:34,595 Je n'ai plus le droit d'embrasser Philippe ? 393 00:34:38,116 --> 00:34:40,876 - Bon. Je n'ai rien dit. - Ah, tu trouves ? 394 00:34:41,075 --> 00:34:44,075 Depuis ce matin, tu aurais eu le temps de te laver. 395 00:34:44,275 --> 00:34:46,235 - Tu tombes mal. - C'est-Ă -dire ? 396 00:34:46,435 --> 00:34:47,635 Tu ne comprends rien. 397 00:34:47,875 --> 00:34:50,275 MĂȘme si j'embrassais une autre fille, 398 00:34:50,475 --> 00:34:54,315 tu n'aurais pas le droit de dire que je ne t'aime pas. 399 00:34:56,154 --> 00:34:57,555 C'est comme ça. 400 00:34:58,235 --> 00:35:00,834 Oui. C'est bien possible, 401 00:35:01,035 --> 00:35:04,635 puisque quand tu m'embrasses, ça ne prouve pas que tu m'aimes. 402 00:35:09,915 --> 00:35:10,714 Naturellement, 403 00:35:10,914 --> 00:35:12,754 les enfants ne pĂȘchent plus. 404 00:35:12,954 --> 00:35:15,114 Passez-moi le beurre, grand-mĂšre. 405 00:35:15,314 --> 00:35:16,594 Merci. 406 00:35:42,273 --> 00:35:43,353 Oh! 407 00:35:44,433 --> 00:35:47,433 - Vous n'ĂȘtes pas encore couchĂ©s ? - On est de service. 408 00:35:47,633 --> 00:35:49,073 On ferme tout. 409 00:35:49,833 --> 00:35:51,633 Dites donc, grand-mĂšre... 410 00:35:52,193 --> 00:35:54,993 Quand vous tentez vos coups de main, 411 00:35:55,233 --> 00:35:59,473 - attendez que la patrouille passe. - Et toi, sois poli. 412 00:35:59,673 --> 00:36:02,272 On mange trop le soir, et on dort mal. 413 00:36:02,473 --> 00:36:03,232 Bonne nuit. 414 00:36:03,472 --> 00:36:05,313 Bonne nuit. Laisse. 415 00:36:18,313 --> 00:36:21,352 - Qu'est-ce que c'est ? - L'argent du voyage. 416 00:36:21,553 --> 00:36:24,352 Oui, je sais. Mais tu veux qu'on parte ? 417 00:36:24,552 --> 00:36:26,872 Non. Toi, seulement. 418 00:36:27,072 --> 00:36:29,272 Ça te prend comme ça, tout d'un coup. 419 00:36:29,472 --> 00:36:30,912 Oui, Phil. 420 00:36:31,112 --> 00:36:34,112 Va-t'en. Je ne veux plus te voir. 421 00:36:41,072 --> 00:36:44,391 Mais c'est un voyage que nous devions faire ensemble. 422 00:36:44,592 --> 00:36:46,272 Tu me raconteras. 423 00:36:47,112 --> 00:36:51,231 Tu vois, Phil, je n'ai plus envie d'ĂȘtre seule avec toi. 424 00:36:51,432 --> 00:36:52,791 C'est trop dangereux. 425 00:36:53,031 --> 00:36:54,271 Je te fais peur ? 426 00:36:57,871 --> 00:36:59,351 Terriblement. 427 00:37:00,471 --> 00:37:01,551 Phil, 428 00:37:02,031 --> 00:37:05,351 je te le demande comme un service : va-t'en. 429 00:37:05,871 --> 00:37:07,031 Tu crois ? 430 00:37:09,431 --> 00:37:11,150 Qu'est-ce que tu leur diras ? 431 00:37:12,590 --> 00:37:14,630 Demain, je leur dirai... 432 00:37:16,351 --> 00:37:18,391 - J'inventerai. - "Demain" ? 433 00:37:18,630 --> 00:37:20,550 Mais je n'en ai aucune envie. 434 00:37:21,870 --> 00:37:23,670 Moi non plus, Phil. 435 00:37:32,230 --> 00:37:36,430 Mais si tu restais ici, tu me ferais encore plus de peine. 436 00:37:39,870 --> 00:37:41,270 Si tu m'aimes vraiment, 437 00:37:41,470 --> 00:37:46,069 - accepte que je te fasse de la peine. - C'est ça, apprends-moi Ă  t'aimer. 438 00:37:47,470 --> 00:37:50,310 Je t'assure que je n'ai pas besoin de leçons. 439 00:37:53,069 --> 00:37:55,030 Tu me vois seul sur les routes ? 440 00:37:56,549 --> 00:37:58,150 D'abord, combien y a-t-il ? 441 00:37:58,349 --> 00:38:00,989 10, 20, 30, 50, 442 00:38:01,189 --> 00:38:02,830 75, 100. 443 00:38:04,429 --> 00:38:06,069 Et 32. 444 00:38:06,669 --> 00:38:09,669 - On ne va pas loin, avec ça. - Seul, tu iras plus loin. 445 00:38:11,069 --> 00:38:14,029 - C'est aussi ton argent Ă  toi. - Je te le donne. 446 00:38:15,669 --> 00:38:17,748 Tu pourrais dire merci, tu sais. 447 00:38:19,589 --> 00:38:24,348 Au fond, que tu acceptes de partir, ça me rassure plutĂŽt. 448 00:38:24,549 --> 00:38:26,268 Pourquoi ? 449 00:38:26,469 --> 00:38:29,508 Ça prouve que rien ne te retient ici
 450 00:38:29,709 --> 00:38:31,029 Ni personne. 451 00:38:32,548 --> 00:38:33,669 LĂ , tu abĂźmes tout. 452 00:38:34,269 --> 00:38:36,948 Tu vas retirer ça. Autrement, je reste. 453 00:38:39,468 --> 00:38:41,188 Je n'ai rien dit, Phil. 454 00:38:43,828 --> 00:38:45,988 Je ne veux pas gĂącher ton plaisir. 455 00:38:46,228 --> 00:38:48,587 Ne dis pas que ça me fait plaisir. 456 00:38:49,628 --> 00:38:51,707 Est-ce que je prends mon chandail ? 457 00:38:57,028 --> 00:38:58,748 Il ne fait plus chaud, le soir. 458 00:38:58,988 --> 00:39:00,467 Allez, viens, 459 00:39:01,587 --> 00:39:03,428 je vais faire ta valise. 460 00:39:07,028 --> 00:39:09,467 Chut... Doucement. 461 00:39:38,467 --> 00:39:39,626 Idiote. 462 00:40:14,305 --> 00:40:15,066 Phil ! 463 00:40:17,865 --> 00:40:18,905 Phil... 464 00:40:33,185 --> 00:40:34,145 Phil... 465 00:40:49,224 --> 00:40:50,105 Monsieur ! 466 00:40:50,304 --> 00:40:53,424 - Vous passez par le village ? - Il faut bien. 467 00:40:53,624 --> 00:40:57,064 Vous seriez gentil. Il faut que je rattrape quelqu'un. 468 00:40:57,264 --> 00:40:58,784 - Il est Ă  pied ? - À bicyclette. 469 00:40:58,984 --> 00:41:01,024 Je ne rĂ©ponds de rien. 470 00:41:01,344 --> 00:41:04,423 - Il y a longtemps ? - Non. Il vient de partir. 471 00:41:04,624 --> 00:41:06,463 On va essayer. 472 00:41:07,224 --> 00:41:09,304 Allez, tassez-vous, lĂ -dedans. 473 00:41:10,704 --> 00:41:13,624 Merci. Ce que vous pouvez me rendre service. 474 00:41:14,464 --> 00:41:16,624 Encore une souris, naturellement. 475 00:41:36,063 --> 00:41:38,622 Oh ! Quel est l'imbĂ©cile... 476 00:41:45,462 --> 00:41:46,863 Ah, c'est vous ? 477 00:41:51,543 --> 00:41:53,622 Oui, c'est moi, "l'imbĂ©cile". 478 00:41:57,183 --> 00:42:00,342 Qui vous appris Ă  offrir des fleurs de cette façon ? 479 00:42:00,542 --> 00:42:02,702 Personne. Je l'ai inventĂ©e. 480 00:42:02,902 --> 00:42:04,822 C'est gĂ©nial. 481 00:42:05,182 --> 00:42:08,422 Vous offrez des fleurs, donc vous ĂȘtes bien Ă©levĂ©. 482 00:42:08,622 --> 00:42:10,342 Oh... 483 00:42:10,541 --> 00:42:12,782 Seulement, pour ĂȘtre trĂšs bien Ă©levĂ©, 484 00:42:12,982 --> 00:42:17,062 il faut savoir quand et pourquoi on envoie des fleurs. 485 00:42:17,261 --> 00:42:19,742 "Envoyer" est bien le mot, d'ailleurs. 486 00:42:21,741 --> 00:42:22,941 Pourquoi ces fleurs ? 487 00:42:24,021 --> 00:42:26,102 Je ne sais pas. C'est un souvenir. 488 00:42:27,741 --> 00:42:29,181 J'espĂšre. 489 00:42:29,381 --> 00:42:30,422 Mais, dites-moi, 490 00:42:30,621 --> 00:42:34,501 si je ne m'Ă©tais pas trouvĂ©e lĂ  pour le recevoir en pleine figure, 491 00:42:34,701 --> 00:42:37,581 je n'aurais pas su que ce bouquet venait de vous. 492 00:42:38,101 --> 00:42:38,861 Alors ? 493 00:42:39,661 --> 00:42:41,621 Ça aurait quand mĂȘme Ă©tĂ© de moi. 494 00:42:42,581 --> 00:42:46,461 - C'Ă©tait un souvenir pour vous. - Ça me faisait plaisir. 495 00:42:46,821 --> 00:42:49,741 Vous les avez cueillies pour vous ou pour moi ? 496 00:42:49,941 --> 00:42:52,581 J'ai pensĂ© que ça vous ferait plaisir aussi. 497 00:42:52,780 --> 00:42:55,340 Et puis, vous avez Ă©tĂ© si aimable avec moi... 498 00:42:55,540 --> 00:42:57,181 Tant que ça ? 499 00:42:58,021 --> 00:43:00,380 Vous m'avez offert du porto. 500 00:43:01,501 --> 00:43:05,300 Eh bien, monsieur Philippe, porto, Ă©gratignures... 501 00:43:07,780 --> 00:43:10,020 Je crois que nous sommes quittes. 502 00:43:12,380 --> 00:43:14,380 Mon petit, il faut vous en aller, 503 00:43:14,580 --> 00:43:16,620 et ne plus revenir ici. 504 00:43:18,459 --> 00:43:20,739 Mais je ne reviendrai pas, madame. 505 00:43:22,700 --> 00:43:23,499 À moins que... 506 00:43:29,139 --> 00:43:30,619 Non. Au revoir. 507 00:43:31,819 --> 00:43:33,420 "À moins"... 508 00:43:37,699 --> 00:43:39,539 "À moins que" quoi ? 509 00:43:40,299 --> 00:43:43,299 J'aime mieux faire des cadeaux qu'en recevoir. 510 00:43:43,499 --> 00:43:46,899 Si vous revenez, on verra si c'est pour votre plaisir. 511 00:43:48,019 --> 00:43:51,818 Je n'aime que les mendiants ou les affamĂ©s. 512 00:43:52,859 --> 00:43:55,019 Revenez donc la main tendue. 513 00:43:56,618 --> 00:43:59,099 Allez... Allez. 514 00:44:02,778 --> 00:44:04,338 J'ai compris. 515 00:44:13,538 --> 00:44:16,178 Mais vous ne m'avez pas dit que vous partiez. 516 00:44:17,538 --> 00:44:19,418 J'ai jetĂ© les fleurs. 517 00:44:47,337 --> 00:44:50,137 - On est trop chargĂ©s. - La route monte, quoi. 518 00:44:50,337 --> 00:44:52,497 La route, mais pas la voiture. 519 00:44:52,697 --> 00:44:54,537 Qu'est-ce qui se passe ? 520 00:44:56,377 --> 00:44:59,136 Je parie qu'il y a quelqu'un d'accrochĂ©. 521 00:45:00,897 --> 00:45:02,976 HĂ©, vous ! Engueulez-le un peu. 522 00:45:04,937 --> 00:45:06,336 Vous allez lĂącher ça ? 523 00:45:09,017 --> 00:45:12,816 - C'est Phil. ArrĂȘtez ! - En pleine cĂŽte ? Merci. 524 00:45:13,977 --> 00:45:15,736 Phil ! Phil ! 525 00:45:21,216 --> 00:45:23,016 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 526 00:45:23,216 --> 00:45:26,536 Je te courais aprĂšs, et c'est moi qui Ă©tais devant. 527 00:45:26,736 --> 00:45:28,096 Et toi ? 528 00:45:28,296 --> 00:45:31,096 Je sais pas ce que j'ai, j'ai pas de jambes. 529 00:45:31,296 --> 00:45:32,975 Ça se voit. 530 00:45:35,536 --> 00:45:36,536 Attention, quoi. 531 00:45:36,776 --> 00:45:38,855 Mais qu'est-ce qui te prend ? 532 00:45:39,056 --> 00:45:41,735 - Je veux que tu restes. - Oublions ça. 533 00:45:41,975 --> 00:45:44,375 Tu avais raison. C'est mieux que je parte. 534 00:45:44,615 --> 00:45:48,615 J'aime mieux qu'on soit ensemble, mĂȘme pas heureux. 535 00:45:51,735 --> 00:45:53,535 Bon. Je te ramĂšne. 536 00:46:07,615 --> 00:46:09,334 Et alors ? 537 00:46:14,455 --> 00:46:16,735 Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis ? 538 00:46:16,934 --> 00:46:19,294 Peut-ĂȘtre les fleurs. 539 00:46:19,495 --> 00:46:20,614 Pourquoi tu ris ? 540 00:46:21,094 --> 00:46:23,974 C'est la premiĂšre fois que tu me donnes des fleurs. 541 00:47:36,052 --> 00:47:40,052 - Qu'est-ce que vous faites ici ? - Vous voyez : j'attends. 542 00:47:40,252 --> 00:47:44,372 Je devais revenir comme un mendiant, la main tendue. VoilĂ . 543 00:47:44,572 --> 00:47:46,732 Vous n'allez pas me renvoyer ? 544 00:47:48,372 --> 00:47:50,371 Je m'Ă©tais trompĂ©e, Philippe. 545 00:47:51,211 --> 00:47:52,452 Il faut partir. 546 00:47:52,651 --> 00:47:55,051 Mendiant, affamĂ©. Vous avez dit les deux. 547 00:47:55,252 --> 00:47:57,132 Choisissez, ça m'est Ă©gal. 548 00:47:57,371 --> 00:47:59,971 En tout cas, vous m'avez dit de revenir. 549 00:48:01,291 --> 00:48:03,371 Les mendiants attendent aux portes. 550 00:48:05,131 --> 00:48:08,091 C'est vous qui pourriez me donner quelque chose. 551 00:48:10,491 --> 00:48:12,131 Ça, je ne le veux pas. 552 00:48:14,211 --> 00:48:17,571 Vous donner quoi ? Je n'ai rien. 553 00:48:18,491 --> 00:48:20,291 Vraiment rien ? 554 00:48:21,131 --> 00:48:23,370 - Personne ? - Rien. 555 00:48:25,371 --> 00:48:27,491 Allez, on vous attend. 556 00:48:27,690 --> 00:48:31,450 Non, rien... ni personne. 557 00:48:32,890 --> 00:48:34,690 Le vrai mendiant. 558 00:48:38,850 --> 00:48:40,890 Peut-ĂȘtre, Philippe. 559 00:48:41,091 --> 00:48:42,770 Mais prenez garde. 560 00:48:42,970 --> 00:48:45,370 Ce que je peux vous donner, moi, 561 00:48:45,570 --> 00:48:47,770 ce n'est pas grand-chose. 562 00:48:47,970 --> 00:48:52,050 - N'importe qui pourrait le donner. - Ne dites pas de mal de vous. 563 00:48:56,090 --> 00:48:57,530 Vous avez froid ? 564 00:48:58,730 --> 00:49:00,610 Je ne crois pas. 565 00:49:00,809 --> 00:49:02,290 Vous tremblez. 566 00:49:03,250 --> 00:49:04,730 C'est vous. 567 00:49:08,729 --> 00:49:10,610 Oui. J'ai un peu froid. 568 00:49:44,968 --> 00:49:46,328 Petit mendiant, 569 00:49:47,488 --> 00:49:50,168 tu ne sais pas ce que tu peux me donner. 570 00:50:42,686 --> 00:50:43,847 Philippe
 571 00:50:45,086 --> 00:50:47,966 Philippe, il est 2 h. 572 00:51:02,046 --> 00:51:04,006 Il faut partir, Philippe. 573 00:51:06,766 --> 00:51:07,846 Non. Pourquoi ? 574 00:51:08,046 --> 00:51:10,326 - Je suis trĂšs bien, ici. - Non, mon chĂ©ri. 575 00:51:10,566 --> 00:51:13,966 Il faut partir. Tu reviendras. 576 00:51:14,166 --> 00:51:16,606 - Quand ? - Demain, si tu veux. 577 00:51:18,445 --> 00:51:21,725 - Demain, c'est aujourd'hui. - Ah non. Allons... 578 00:51:25,405 --> 00:51:27,245 Vous ĂȘtes pire que les parents. 579 00:51:27,485 --> 00:51:32,325 Comment vas-tu rentrer chez toi ? Je parie qu'on ferme Ă  clĂ©, la nuit. 580 00:51:32,525 --> 00:51:34,885 J'ai l'habitude. 581 00:51:35,965 --> 00:51:39,725 - J'ai laissĂ© une fenĂȘtre ouverte. - Et si on voit que tu es parti ? 582 00:51:39,925 --> 00:51:41,844 J'ai fermĂ© ma chambre Ă  clĂ©. 583 00:51:45,845 --> 00:51:48,605 Zut. OĂč est-ce qu'elle est ? 584 00:51:50,844 --> 00:51:52,325 Oh, ça alors. 585 00:51:53,085 --> 00:51:54,964 Ou alors devant votre porte. 586 00:51:57,165 --> 00:51:59,644 Ça y est. La voilĂ . 587 00:52:02,205 --> 00:52:04,844 Tu Ă©tais donc sĂ»r que tu en aurais besoin ? 588 00:52:05,044 --> 00:52:06,444 Pas vous ? 589 00:52:06,644 --> 00:52:07,964 Moi ? 590 00:52:09,444 --> 00:52:10,764 Pas du tout. 591 00:52:29,204 --> 00:52:31,683 Et vous le regrettez ? 592 00:52:36,563 --> 00:52:38,923 Pas encore, monsieur. 593 00:52:41,723 --> 00:52:43,763 Tu es tout Ă©bouriffĂ©. 594 00:52:44,803 --> 00:52:46,443 À qui la faute ? 595 00:52:49,083 --> 00:52:51,082 Elle est bonne, votre brosse. 596 00:52:57,003 --> 00:52:59,602 Mais... votre glace... 597 00:53:00,802 --> 00:53:02,282 Qu'est-ce qu'elle a ? 598 00:53:04,562 --> 00:53:06,362 Je ne me reconnais pas. 599 00:53:09,163 --> 00:53:10,802 Bien sĂ»r, Philippe. 600 00:53:11,962 --> 00:53:13,362 J'ai changĂ© ? 601 00:53:14,362 --> 00:53:18,082 Vous avez 16 ans et une nuit. 602 00:56:26,276 --> 00:56:27,356 Phil ! 603 00:56:27,556 --> 00:56:29,716 Allez, debout, lĂ -dedans ! 604 00:56:35,436 --> 00:56:37,236 Phil, qu'est-ce que tu fais ? 605 00:56:48,675 --> 00:56:50,636 Philippe... 606 00:56:58,515 --> 00:57:00,036 Philippe... 607 00:57:01,155 --> 00:57:02,796 Il est 10 h. 608 00:57:11,395 --> 00:57:12,715 Il faut te lever. 609 00:57:14,795 --> 00:57:16,515 En voilĂ  une heure, Philippe. 610 00:57:16,715 --> 00:57:18,194 Quelle heure ? 611 00:57:18,395 --> 00:57:21,235 Ah, c'est idiot. Qu'est-ce qui m'est arrivĂ© ? 612 00:57:23,714 --> 00:57:27,674 - Et lĂ , qu'est-ce qui t'est arrivĂ© ? - Ah oui. 613 00:57:28,475 --> 00:57:32,754 Hier soir, je me suis cognĂ©. C'est un bleu, quoi. 614 00:57:33,474 --> 00:57:35,315 Phil ! 615 00:57:44,114 --> 00:57:46,554 Je ne te conseille pas de te baigner avec ça. 616 00:57:46,754 --> 00:57:47,514 Pourquoi ? 617 00:57:47,754 --> 00:57:49,834 Si, je me baignerai. 618 00:57:50,034 --> 00:57:51,994 Alors, tu arrives ? 619 00:57:56,473 --> 00:57:57,754 Oh ! Phil ! 620 00:57:59,593 --> 00:58:00,954 Oh, tout de mĂȘme. 621 00:58:01,194 --> 00:58:03,514 - Grande marmotte. - Ne crie pas comme ça. 622 00:58:03,754 --> 00:58:04,954 Vas-y sans moi. 623 00:58:05,794 --> 00:58:06,634 Tu es malade ? 624 00:58:06,874 --> 00:58:08,753 Oui, je suis malade. 625 00:58:16,073 --> 00:58:20,033 - Pourquoi me regardes-tu comme ça ? - Je ne te regarde pas sĂ©vĂšrement. 626 00:58:27,513 --> 00:58:29,712 Ne me regarde pas. Je veux m'habiller. 627 00:58:37,312 --> 00:58:38,592 TrĂšs bonne idĂ©e. 628 00:58:38,832 --> 00:58:40,233 Je suis vraiment malade. 629 00:58:41,952 --> 00:58:44,712 Tu as mal dormi, c'est tout. 630 00:59:45,631 --> 00:59:47,710 Vous avez l'air en pĂ©nitence. 631 00:59:47,911 --> 00:59:49,591 Si je ne suis pas lĂ , 632 00:59:49,910 --> 00:59:51,910 vous n'avez qu'Ă  entrer. 633 00:59:52,111 --> 00:59:53,390 J'ai failli le faire. 634 00:59:55,430 --> 00:59:57,630 Asseyez-vous. Les cigarettes sont ici. 635 00:59:57,830 --> 01:00:00,110 Si vous vous ennuyez, il y a des livres. 636 01:00:03,590 --> 01:00:05,990 Tenez. Faites-vous beau en attendant. 637 01:00:06,590 --> 01:00:10,110 - Je peux l'essayer ? - C'est Ă  vous. 638 01:00:20,550 --> 01:00:23,910 - Elle vous plaĂźt ? - Moins que ce qu'il y a dedans. 639 01:00:24,949 --> 01:00:27,069 Vous ĂȘtes bien fat, Philippe ! 640 01:00:27,270 --> 01:00:28,389 Quand c'est vous 641 01:00:28,629 --> 01:00:29,789 qui ĂȘtes dedans. 642 01:00:31,589 --> 01:00:33,029 Je t'adore. 643 01:00:34,549 --> 01:00:37,589 Je t'apprendrai aussi Ă  faire des compliments. 644 01:00:37,789 --> 01:00:39,989 D'ailleurs, non. C'est pas la peine. 645 01:00:40,589 --> 01:00:44,588 Cette nuit, chez toi, on s'est doutĂ© de quelque chose ? 646 01:00:46,388 --> 01:00:48,749 - Je crois bien que ma mĂšre... - Oui ? 647 01:00:48,949 --> 01:00:52,868 - Qu'est-ce qu'elle a dit ? - Je ne peux pas vous raconter. 648 01:00:53,069 --> 01:00:55,229 D'ailleurs, elle a Ă©tĂ© parfaite. 649 01:00:55,428 --> 01:00:56,789 Elle est jeune ? 650 01:00:57,629 --> 01:01:01,708 Non, Ă  peu prĂšs... Si, elle est jeune. 651 01:01:03,228 --> 01:01:06,788 - Et Vinca ? - Vinca ? Elle a 15 ans. 652 01:01:07,188 --> 01:01:10,268 Je veux dire
 est-ce que vous l'avez revue ? 653 01:01:10,508 --> 01:01:12,108 Je la vois tout le temps. 654 01:01:13,548 --> 01:01:14,308 Et elle ? 655 01:01:15,948 --> 01:01:19,228 - Elle a dit quelque chose ? - Non. 656 01:01:21,708 --> 01:01:23,987 Je ne veux pas parler de choses tristes. 657 01:01:27,268 --> 01:01:28,747 Pourquoi ? 658 01:01:30,427 --> 01:01:31,427 Elle est triste ? 659 01:01:35,907 --> 01:01:37,707 Non. C'est moi. 660 01:01:38,307 --> 01:01:40,787 À cause de quoi, Philippe ? 661 01:01:41,667 --> 01:01:43,427 Ou Ă  cause de qui ? 662 01:01:49,587 --> 01:01:51,066 Vous savez... 663 01:01:51,467 --> 01:01:55,146 C'est dommage que je ne vous aie pas rencontrĂ©e plus tĂŽt. 664 01:01:55,347 --> 01:01:57,186 DĂ©jĂ  trop tard ? 665 01:01:57,387 --> 01:02:00,586 Je veux dire plus tĂŽt dans les vacances. 666 01:02:01,426 --> 01:02:02,706 Oui. 667 01:02:04,146 --> 01:02:05,466 C'est dommage. 668 01:02:11,786 --> 01:02:12,866 Oui. 669 01:02:17,346 --> 01:02:19,626 Parce que maintenant, ça va finir. 670 01:02:20,866 --> 01:02:22,625 - On va rentrer Ă  Paris. - Allons ! 671 01:02:22,865 --> 01:02:25,265 Il ne faut pas y penser dĂ©jĂ . 672 01:02:25,985 --> 01:02:29,266 Pour vous, c'est peut-ĂȘtre mieux. 673 01:02:30,826 --> 01:02:32,105 Quoi, Philippe ? 674 01:02:32,306 --> 01:02:34,265 Que ce soit tout de suite fini. 675 01:02:34,466 --> 01:02:36,266 Et le retour Ă  Paris. 676 01:02:38,105 --> 01:02:41,585 - Vous serez triste de me quitter ? - Et vous ? 677 01:02:42,025 --> 01:02:43,545 Moi ? 678 01:02:44,785 --> 01:02:46,185 SĂ»rement. 679 01:02:48,225 --> 01:02:49,425 Oui. 680 01:02:50,305 --> 01:02:54,465 D'ailleurs, au fond... Oui, je serai triste. 681 01:02:55,545 --> 01:02:58,905 - Mais je ne serai pas malheureux. - Comment cela ? 682 01:02:59,104 --> 01:03:02,704 Parce qu'Ă  Paris, vous arrangerez bien quelque chose. 683 01:03:04,705 --> 01:03:08,464 C'est-Ă -dire que je vous inviterai un peu chez moi. 684 01:03:08,665 --> 01:03:10,504 - Comme ici. - Qui. 685 01:03:10,705 --> 01:03:13,304 - Le jeudi. - Quand on pourra. 686 01:03:13,504 --> 01:03:16,344 Parce que le dimanche est rĂ©servĂ© Ă  la famille. 687 01:03:16,544 --> 01:03:19,824 Vous me donnerez, par-ci, par-lĂ , un peu de votre temps. 688 01:03:20,024 --> 01:03:21,904 De ce qu'il en restera. 689 01:03:24,624 --> 01:03:28,784 Pourquoi vous vous fĂąchez ? Je ne suis pas libre, vous le savez. 690 01:03:28,983 --> 01:03:32,064 Je ne me fĂąche pas. Je le pourrais bien, pourtant. 691 01:03:34,983 --> 01:03:36,944 C'est moi qui ne comprends plus. 692 01:03:37,544 --> 01:03:40,983 Vous ne comprenez pas qu'une femme - je ne parle pas de moi - 693 01:03:41,184 --> 01:03:44,064 puisse ĂȘtre blessĂ©e si vous lui parlez comme ça ? 694 01:03:44,263 --> 01:03:47,784 Vous vous rendez compte de ce que vous me demandez ? 695 01:03:47,983 --> 01:03:50,783 Une petite heure de temps en temps. 696 01:03:51,223 --> 01:03:53,303 C'est tout ce que vous attendez ? 697 01:03:54,383 --> 01:03:55,263 Seulement ça ? 698 01:03:55,503 --> 01:03:56,863 "Seulement ça." 699 01:03:57,063 --> 01:03:59,343 Comment pouvez-vous dire ? 700 01:04:01,463 --> 01:04:03,463 Je sais bien, Philippe. 701 01:04:04,223 --> 01:04:07,382 Oui, c'est dĂ©jĂ  beaucoup, mais... 702 01:04:18,983 --> 01:04:21,023 Est-ce que vous m'aimez ? 703 01:04:26,622 --> 01:04:28,382 Pourquoi me demandez-vous ça ? 704 01:04:32,222 --> 01:04:34,022 C'Ă©tait pour jouer, Philippe. 705 01:04:35,262 --> 01:04:36,982 Je n'ai rien demandĂ©. 706 01:04:40,542 --> 01:04:43,942 Ce serait de la triche que je demande quelque chose, 707 01:04:44,142 --> 01:04:46,462 puisque je n'aime que les mendiants. 708 01:04:52,381 --> 01:04:55,942 Vous ĂȘtes un vilain petit avare, monsieur Philippe Audebert. 709 01:04:57,861 --> 01:05:01,461 Mais je ne sais pas ce que vous voulez dire. 710 01:05:02,941 --> 01:05:06,461 Je devrais te dire : "Va la rejoindre." 711 01:05:07,181 --> 01:05:08,141 Et pourtant... 712 01:05:08,381 --> 01:05:09,621 Je vous le dĂ©fends. 713 01:05:09,821 --> 01:05:11,580 Vinca n'a rien Ă  voir. 714 01:05:15,261 --> 01:05:18,501 Tu viens prendre ici ce que tu n'oses pas lui demander. 715 01:05:18,741 --> 01:05:20,700 Oh non. Je vous le jure. 716 01:05:20,940 --> 01:05:24,021 Que tu m'aimes ? Mais naturellement, Philippe. 717 01:05:25,260 --> 01:05:29,100 Quand tu viens ici, c'est comme si tu l'emmenais jusqu'Ă  ma porte 718 01:05:29,301 --> 01:05:31,220 pour l'y retrouver en sortant. 719 01:05:32,100 --> 01:05:34,900 Vous dites ça pour vous faire du mal. 720 01:05:35,140 --> 01:05:38,060 Non. MĂȘme pas, Philippe. 721 01:05:39,380 --> 01:05:42,220 Je crois que je t'aurai fait du bien. 722 01:05:42,419 --> 01:05:46,019 À to... et Ă  elle. 723 01:05:54,819 --> 01:05:56,979 Tu comprendras plus tard. 724 01:05:58,580 --> 01:06:00,779 Peut-ĂȘtre dans trĂšs longtemps, 725 01:06:02,139 --> 01:06:04,059 peut-ĂȘtre trĂšs vite. 726 01:06:12,979 --> 01:06:16,099 Et puis, aprĂšs tout, qu'est-ce que ça me fait ? 727 01:06:32,179 --> 01:06:34,459 - Tu viens ? - Hein ? 728 01:06:34,658 --> 01:06:36,538 - Tu viens ? - Oui. 729 01:06:44,178 --> 01:06:47,778 Alors, les enfants ? Vous ne sortez pas, ce soir ? 730 01:06:47,978 --> 01:06:50,378 Vous devriez profiter des derniers jours. 731 01:06:50,618 --> 01:06:55,218 - Non. Phil est fatiguĂ©. - (Qu'est-ce que tu racontes ?) 732 01:06:55,458 --> 01:06:59,018 (Ce matin, tu ne tenais pas debout. Tu as tournĂ© de l'Ɠil.) 733 01:06:59,258 --> 01:07:01,617 (Il y a longtemps que c'est fini.) 734 01:07:04,777 --> 01:07:06,858 - (Tu viens faire un tour ?) - (Non.) 735 01:07:07,737 --> 01:07:10,377 (Disons que c'est moi qui suis fatiguĂ©e.) 736 01:07:12,937 --> 01:07:17,457 (Qu'est-ce que tu attends ? Tu es assez grand pour sortir seul.) 737 01:07:17,857 --> 01:07:20,217 (Ce ne serait pas la premiĂšre fois.) 738 01:07:20,937 --> 01:07:23,696 (Si tu ne viens pas, je ne sortirai pas.) 739 01:07:23,936 --> 01:07:26,216 (Mais si, Phil, tu sortiras.) 740 01:07:27,617 --> 01:07:29,897 (Tu le sais mieux que moi, peut-ĂȘtre ?) 741 01:07:30,896 --> 01:07:34,776 (Je voudrais bien savoir qui t'empĂȘcherait de sortir.) 742 01:07:35,856 --> 01:07:36,617 (Moi.) 743 01:07:36,857 --> 01:07:38,096 Bonsoir, tout le monde. 744 01:07:38,696 --> 01:07:40,016 - Bonsoir. - Bonsoir. 745 01:07:41,256 --> 01:07:44,976 Qu'est-ce qu'il y a ? Vous vous ĂȘtes disputĂ©s ? 746 01:07:45,816 --> 01:07:48,136 Non. Je ne sais pas. 747 01:07:53,216 --> 01:07:55,296 Heureux caractĂšre. 748 01:08:06,736 --> 01:08:08,855 Vous pouvez toujours m'attendre. 749 01:08:12,815 --> 01:08:15,455 Ça, c'est une vitre. 750 01:08:21,415 --> 01:08:24,535 - Oh ! Philippe ! - Ouais ? 751 01:08:24,735 --> 01:08:27,375 - T'as entendu ? - Quoi ? 752 01:08:27,575 --> 01:08:29,215 Rien. Dors. 753 01:08:29,975 --> 01:08:32,094 Qu'est-ce que c'est, Vinca ? 754 01:08:32,295 --> 01:08:33,695 Rien. 755 01:09:10,934 --> 01:09:13,334 - Qu'est-ce que c'Ă©tait ? - La clĂ© du mystĂšre. 756 01:09:13,534 --> 01:09:16,293 - C'est-Ă -dire ? - La clĂ© du mystĂšre, quoi. 757 01:09:17,093 --> 01:09:18,893 Grand-mĂšre triche. 758 01:09:19,094 --> 01:09:20,453 Oh, Vinca ! 759 01:09:21,134 --> 01:09:23,933 - J'allais faire mah-jong. - Allons. 760 01:09:24,693 --> 01:09:28,373 TantĂŽt triste, tantĂŽt gaie. Moi, je vous le dis, c'est l'amour. 761 01:09:28,573 --> 01:09:30,813 Vous ĂȘtes sĂ»re, grand-mĂšre ? 762 01:09:31,293 --> 01:09:32,693 Quelle mĂ©moire. 763 01:12:30,088 --> 01:12:30,968 Qui est lĂ  ? 764 01:12:32,327 --> 01:12:33,088 Moi. 765 01:12:35,927 --> 01:12:37,407 Je vois, Philippe. 766 01:12:37,647 --> 01:12:40,007 Mais je ne vous attendais pas. 767 01:12:40,367 --> 01:12:42,087 Ça ne fait rien, j'espĂšre ? 768 01:12:43,167 --> 01:12:45,128 Non, bien sĂ»r. 769 01:12:45,327 --> 01:12:47,887 C'est quand mĂȘme gentil d'ĂȘtre entrĂ©. 770 01:12:48,247 --> 01:12:51,887 - Vous passiez par ici ? - Non. Je venais ici. 771 01:12:55,647 --> 01:12:57,807 Ne soyez pas fĂąchĂ©, Philippe. 772 01:12:58,007 --> 01:13:01,966 Mais ce soir, je ne peux pas vous garder. 773 01:13:04,527 --> 01:13:05,767 Ça, non, alors... 774 01:13:05,967 --> 01:13:07,246 Si vous saviez... 775 01:13:07,447 --> 01:13:10,166 Voyons ! Voyons
 776 01:13:11,246 --> 01:13:15,847 Non, Philippe. Ce soir, je vais sortir. 777 01:13:16,046 --> 01:13:17,887 - Avec qui ? - Ça, par exemple. 778 01:13:18,086 --> 01:13:21,046 - Ça ne regarde personne. - Si, moi. OĂč allez-vous ? 779 01:13:21,286 --> 01:13:22,526 Philippe ! 780 01:13:23,446 --> 01:13:26,046 Philippe, partez gentiment. 781 01:13:26,286 --> 01:13:27,806 Pourquoi ? 782 01:13:29,046 --> 01:13:30,246 Vous ne m'aimez pas ? 783 01:13:32,846 --> 01:13:36,405 C'est une question qu'on a toujours tort de poser, Philippe. 784 01:13:42,165 --> 01:13:44,005 C'est peut-ĂȘtre ma faute. 785 01:13:45,205 --> 01:13:47,886 J'aurais dĂ» vous faire mieux comprendre. 786 01:13:49,845 --> 01:13:51,165 Il faut ĂȘtre sĂ©rieux. 787 01:13:51,366 --> 01:13:53,845 Vous et moi, ça ne s'appelle pas "s'aimer". 788 01:13:54,085 --> 01:13:56,005 - Ne dites pas ça. - Vous le savez. 789 01:13:56,245 --> 01:13:58,725 Ça ne vous fera pas plus de peine qu'Ă  moi. 790 01:13:58,925 --> 01:14:02,885 Simplement, vous aurez appris une chose bien vraie, bien utile : 791 01:14:03,085 --> 01:14:07,364 les femmes, enfin, certaines femmes, 792 01:14:07,565 --> 01:14:09,125 ont des caprices. 793 01:14:09,365 --> 01:14:11,125 Vous mentez. Ce n'Ă©tait pas ça. 794 01:14:13,484 --> 01:14:15,205 Eh si, Philippe. 795 01:14:16,165 --> 01:14:20,724 Et un caprice, ça ne doit pas ĂȘtre trop... 796 01:14:23,324 --> 01:14:25,325 Je ne veux pas vous faire de peine. 797 01:14:25,524 --> 01:14:28,164 Mais enfin, ça ne doit pas ĂȘtre 798 01:14:28,364 --> 01:14:30,164 trop encombrant. 799 01:14:30,364 --> 01:14:34,084 Hier soir, cet aprĂšs-midi, ce soir... 800 01:14:37,404 --> 01:14:39,924 Pour un garçon qui n'est pas libre... 801 01:14:40,764 --> 01:14:44,364 AprĂšs tout, moi aussi, je ne suis peut-ĂȘtre pas libre. 802 01:14:51,803 --> 01:14:54,683 Je vous permets de vous inventer un gros chagrin 803 01:14:54,883 --> 01:14:56,524 de deux ou trois jours. 804 01:14:57,724 --> 01:14:59,443 Ça me fera plaisir. 805 01:15:03,163 --> 01:15:04,643 VoilĂ . 806 01:15:09,523 --> 01:15:11,763 Adieu, petit caprice. 807 01:15:12,723 --> 01:15:15,203 Et si ça peut vous faire plaisir, 808 01:15:15,683 --> 01:15:17,963 vous serez le souvenir de mes vacances. 809 01:15:18,203 --> 01:15:20,082 Un souvenir de plage, hein ? 810 01:15:23,043 --> 01:15:24,402 C'est cela. 811 01:15:26,403 --> 01:15:28,722 Essayez aussi de me dĂ©tester. 812 01:15:29,482 --> 01:15:30,882 C'est trĂšs bon. 813 01:15:34,482 --> 01:15:35,242 Non ! 814 01:15:43,522 --> 01:15:45,282 Assez jouĂ©, Philippe. 815 01:17:51,638 --> 01:17:54,318 Tu rentres tĂŽt, cette nuit ! 816 01:17:56,958 --> 01:17:58,438 Pourquoi ne dors-tu pas ? 817 01:17:58,678 --> 01:17:59,958 Ça me regarde. 818 01:18:01,318 --> 01:18:02,518 Que fais-tu ici ? 819 01:18:02,758 --> 01:18:03,918 Je rentre chez moi. 820 01:18:08,557 --> 01:18:10,198 J'ai perdu ma clĂ©. 821 01:18:10,998 --> 01:18:14,597 Remonte par les murs, chat de gouttiĂšre ! 822 01:18:14,917 --> 01:18:17,317 - Tu m'as vu ? - Tu as fait assez de potin. 823 01:18:17,518 --> 01:18:20,477 Ce n'est pas le moment de me dire des choses dĂ©sagrĂ©ables. 824 01:18:20,677 --> 01:18:22,357 On t'en a dĂ©jĂ  dit, lĂ -bas ? 825 01:18:23,677 --> 01:18:25,237 Qui. Si ça te fait plaisir. 826 01:18:25,477 --> 01:18:27,757 C'est ça que tu viens me raconter ? 827 01:18:27,997 --> 01:18:29,117 Je n'ai rien dit. 828 01:18:29,357 --> 01:18:31,037 Tu ne me racontes plus rien. 829 01:18:31,237 --> 01:18:33,717 - Tu me prends pour une idiote ? - Ne crie pas. 830 01:18:33,917 --> 01:18:35,197 Il a peur des parents ! 831 01:18:35,397 --> 01:18:38,397 Dans le mĂȘme lit, ils croiraient qu'on est fatiguĂ©s. 832 01:18:38,597 --> 01:18:39,797 Vinca ! 833 01:18:39,996 --> 01:18:40,836 Oui. 834 01:18:41,037 --> 01:18:44,316 Je peux bien plaisanter. Au point oĂč nous en sommes... 835 01:18:45,317 --> 01:18:47,436 - Quoi ? - AprĂšs ce que tu m'as fait. 836 01:18:49,236 --> 01:18:50,637 Vinca... 837 01:18:52,317 --> 01:18:55,077 - Parlons, si tu veux. - On est forcĂ©s, maintenant. 838 01:18:55,276 --> 01:18:57,716 Je ne sais pas ce que tu sais au juste, 839 01:18:57,916 --> 01:18:59,236 mais j'ai Ă  te dire... 840 01:18:59,476 --> 01:19:04,116 Me dire comment ça s'est passĂ©, comment elle t'appelle. 841 01:19:04,316 --> 01:19:07,396 - Tu lui as parlĂ© de moi ? - Oui, naturellement. 842 01:19:07,596 --> 01:19:08,556 C'est du propre. 843 01:19:08,796 --> 01:19:11,435 C'est un mot de trop. Tu me fais de la peine. 844 01:19:11,675 --> 01:19:13,156 Je te fais de la peine ? 845 01:19:13,396 --> 01:19:16,636 Tais-toi, je te tuerais. Moi, je te fais de la peine ? 846 01:19:16,835 --> 01:19:19,076 Toi qui m'as trompĂ©e, sale menteur, 847 01:19:19,276 --> 01:19:21,915 avec une femme qu'on ne connaĂźt mĂȘme pas. 848 01:19:22,155 --> 01:19:26,276 Tu devrais rire de honte, rire de ce que tu dis, 849 01:19:26,475 --> 01:19:30,875 mais tu n'as ni honte, ni bon sens, ni pitiĂ©. 850 01:19:44,475 --> 01:19:47,035 - Je t'ai fait mal, hein ? - TrĂšs. 851 01:19:58,714 --> 01:19:59,914 Je ne te battrai pas. 852 01:20:00,674 --> 01:20:03,154 Dommage. Ça aurait Ă©tĂ© la premiĂšre fois. 853 01:20:03,835 --> 01:20:08,154 Tu en battras une autre avant moi. Je ne suis la premiĂšre en rien. 854 01:20:08,354 --> 01:20:10,074 Tu en dis, des bĂȘtises. 855 01:20:16,034 --> 01:20:18,194 Écoute-moi bien, Vinca... 856 01:20:19,593 --> 01:20:22,233 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 857 01:20:22,554 --> 01:20:24,914 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 858 01:20:26,193 --> 01:20:28,273 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 859 01:20:29,754 --> 01:20:32,193 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 860 01:20:38,433 --> 01:20:41,393 - Sauvage. - Plus que tu ne crois. 861 01:20:43,993 --> 01:20:47,033 - Alors ? Tu vas la retrouver ? - Idiote ! 862 01:20:47,233 --> 01:20:49,433 - La prĂ©senter Ă  ta maman ? - Chiche ! 863 01:20:49,633 --> 01:20:52,633 Qu'est-ce que tu ferais ? Tu te tuerais, peut-ĂȘtre ? 864 01:20:53,393 --> 01:20:57,872 Me tuer ? Moi, me tuer ? Pour une aventure de Monsieur ? 865 01:20:58,112 --> 01:21:00,512 Tous les garçons de mon Ăąge... 866 01:21:00,713 --> 01:21:01,832 Enfin, Philippe. 867 01:21:02,072 --> 01:21:06,713 Tu t'expliques, tu fais le malin, mais c'est toi qui es en faute. 868 01:21:06,912 --> 01:21:10,112 Tu vois ? Je te parle tranquillement. 869 01:21:15,992 --> 01:21:18,592 C'est Ă  moi que tu aurais dĂ» demander. 870 01:21:19,392 --> 01:21:20,872 "Demander" quoi ? 871 01:21:23,112 --> 01:21:26,712 - Tu vois ce que tu dis ? - Je sais autant que toutes les femmes. 872 01:21:26,911 --> 01:21:28,632 - Tu ne sais rien. - À qui la faute ? 873 01:21:28,831 --> 01:21:30,232 Tais-toi ! 874 01:21:31,752 --> 01:21:34,032 Je veux savoir. 875 01:21:37,111 --> 01:21:38,471 C'est vrai ? 876 01:21:56,751 --> 01:21:58,830 Tu m'as embrassĂ©e. 877 01:22:02,430 --> 01:22:04,031 C'est pas la premiĂšre fois. 878 01:22:06,030 --> 01:22:07,470 Si. 879 01:22:53,109 --> 01:22:54,709 Qu'est-ce que tu cherches ? 880 01:22:54,949 --> 01:22:56,469 Ma clĂ©. 881 01:22:58,709 --> 01:23:00,989 Je l'ai jetĂ©e pour ne pas aller lĂ -bas. 882 01:23:01,189 --> 01:23:02,749 Un beau geste. 883 01:23:03,349 --> 01:23:05,068 Mais tu y es allĂ© quand mĂȘme. 884 01:23:17,548 --> 01:23:18,709 Tiens. 885 01:23:19,789 --> 01:23:21,229 La voilĂ , ta clĂ©. 886 01:23:21,829 --> 01:23:24,388 Hein ? Merci. 887 01:23:25,309 --> 01:23:26,588 OĂč Ă©tait-elle ? 888 01:23:27,948 --> 01:23:29,788 Bien cachĂ©e. 889 01:23:32,308 --> 01:23:36,228 MĂ©fie-toi, Phil. J'y vois, la nuit. 890 01:23:39,548 --> 01:23:42,948 Une autre fois, je t'enfermerai moi-mĂȘme. 891 01:23:45,548 --> 01:23:47,787 Je crois que ça ne sera plus la peine. 892 01:23:51,867 --> 01:23:53,827 Qu'attends-tu pour rentrer ? 893 01:23:54,907 --> 01:23:56,067 Je ne sais pas. 894 01:23:56,947 --> 01:23:58,548 Pas sommeil. 895 01:23:58,747 --> 01:24:00,387 Je comprends ça. 896 01:24:03,307 --> 01:24:04,067 Pauvre Phil. 897 01:24:14,387 --> 01:24:16,187 Pauvre Phil. 898 01:24:17,507 --> 01:24:19,267 Ou pauvre Vinca. 899 01:24:19,466 --> 01:24:21,187 Pauvre Phil, naturellement. 900 01:24:22,466 --> 01:24:25,386 À moi, il n'est rien arrivĂ©. 901 01:24:27,266 --> 01:24:29,306 Attention oĂč tu marches. 902 01:24:30,587 --> 01:24:32,186 Tu n'as pas froid ? 903 01:24:34,026 --> 01:24:35,506 J'Ă©touffe. 904 01:24:36,906 --> 01:24:39,026 C'est plein de gĂ©raniums. 905 01:24:40,346 --> 01:24:41,826 Tu vois bien. 906 01:24:44,346 --> 01:24:46,426 Et Ă  cĂŽtĂ©, la grande pelle. 907 01:24:53,266 --> 01:24:54,025 Passe. 908 01:24:54,466 --> 01:24:55,705 Je tiens. 909 01:24:58,426 --> 01:25:00,305 Ne marche pas dans les salades. 910 01:25:01,625 --> 01:25:03,466 Tu m'embĂȘtes, avec tes salades. 911 01:25:04,906 --> 01:25:06,265 Tu es fou. 912 01:25:06,466 --> 01:25:08,145 MĂ©nagĂšre. 913 01:25:14,465 --> 01:25:16,225 OĂč est-ce qu'on va ? 914 01:25:16,785 --> 01:25:18,265 Je ne sais pas. 915 01:25:20,625 --> 01:25:22,185 Il est tard. 916 01:25:55,624 --> 01:25:57,904 - Qu'est-ce que tu manges ? - Rien. 917 01:25:58,744 --> 01:26:00,344 Une petite poire. 918 01:26:04,383 --> 01:26:06,783 Pas assez bonne pour que je te la donne. 919 01:26:14,463 --> 01:26:17,103 Vinca chĂ©rie, comme tu es loin. 920 01:26:22,463 --> 01:26:26,542 - Tu m'as appelĂ©e "Vinca chĂ©rie" ? - Naturellement, Vinca chĂ©rie. 921 01:26:27,703 --> 01:26:30,022 C'est pas naturel du tout. 922 01:26:31,102 --> 01:26:32,703 Oh, Phil... 923 01:26:33,183 --> 01:26:35,863 Je voudrais qu'il fasse nuit tout le temps. 924 01:26:37,862 --> 01:26:39,823 Rester prĂšs de toi... 925 01:26:46,382 --> 01:26:48,222 Ne rentrons pas, Phil. 926 01:27:05,022 --> 01:27:08,262 Laisse-moi ĂȘtre un peu heureuse comme ça. 927 01:27:08,462 --> 01:27:10,302 On verra aprĂšs. 928 01:27:11,061 --> 01:27:14,301 Mais en ce moment, je suis tellement sĂ»re de toi. 929 01:27:15,582 --> 01:27:17,341 Tu as raison. 930 01:27:17,541 --> 01:27:19,542 Ne me lĂąche surtout pas. 931 01:27:21,341 --> 01:27:22,821 Tu vois ? 932 01:27:23,021 --> 01:27:26,701 Je n'ai pas Ă©tĂ© mĂ©chante, je n'ai pas pleurĂ©, 933 01:27:27,301 --> 01:27:29,501 je ne me suis pas mise en colĂšre. 934 01:27:30,301 --> 01:27:31,621 Ou tellement peu. 935 01:27:32,701 --> 01:27:34,141 "Tellement peu" ? 936 01:27:35,461 --> 01:27:38,261 Tu ne peux pas m'en vouloir pour si peu ? 937 01:27:38,461 --> 01:27:39,701 Non. 938 01:27:40,541 --> 01:27:42,500 Alors embrasse-moi vite. 939 01:27:43,220 --> 01:27:46,140 Je t'en prie... Je t'en prie. 940 01:27:56,500 --> 01:27:57,660 Tu t'es fait mal ? 941 01:28:42,498 --> 01:28:45,378 Avec ça que c'est doux, cette sale paille. 942 01:30:13,496 --> 01:30:16,096 - Tu as dormi ? - Comme un plomb. Et toi ? 943 01:30:17,336 --> 01:30:20,056 Moi, je n'ai pas fermĂ© l'Ɠil. 944 01:30:20,256 --> 01:30:22,616 Non ? Pourquoi ? 945 01:30:23,535 --> 01:30:25,455 J'attendais que tu m'appelles. 946 01:30:25,656 --> 01:30:28,215 Ça, alors. Tu pouvais toujours attendre. 947 01:30:28,496 --> 01:30:31,896 Je me suis endormie tout de suite. Comme jamais. 948 01:30:32,935 --> 01:30:33,735 Oui. 949 01:30:34,735 --> 01:30:37,095 Moi, j'Ă©coutais Ă  travers le mur. 950 01:30:37,335 --> 01:30:38,736 Je soufflais ? 951 01:30:39,615 --> 01:30:42,935 Non. J'avais peur que tu pleures. 952 01:30:43,175 --> 01:30:45,175 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 953 01:30:46,215 --> 01:30:49,455 - Tu aurais voulu ? - Pas voulu, mais j'avais peur. 954 01:30:49,655 --> 01:30:53,255 Eh bien, rassurez-vous. Tu peux m'embrasser. 955 01:30:55,295 --> 01:30:57,215 - Je sens bon ? - Oui, chĂ©rie. 956 01:30:59,294 --> 01:31:00,734 J'ai une de ces faims. 957 01:31:04,694 --> 01:31:05,934 Attends. 958 01:31:06,894 --> 01:31:10,175 - Attention, tout de mĂȘme. - Ça, je reconnais. 959 01:31:13,895 --> 01:31:15,894 Deux singes qui s'Ă©pouillent. 960 01:31:19,614 --> 01:31:20,614 On y va ? 961 01:31:23,894 --> 01:31:25,214 Eh bien, Vinca. 962 01:31:25,734 --> 01:31:26,974 En voilĂ  une heure. 963 01:31:27,174 --> 01:31:31,333 DĂ©solĂ©e, maman. J'ai veillĂ© tard. Me voilĂ . Pardon, tout le monde. 964 01:31:38,374 --> 01:31:39,733 Merci, maman. 965 01:31:39,934 --> 01:31:43,213 - Pas faim ? - Si. Merci. 966 01:31:49,573 --> 01:31:52,573 Regardez-le. Plus il dort, plus il a sommeil. 967 01:31:52,773 --> 01:31:53,733 Des cauchemars ? 968 01:31:54,853 --> 01:31:55,933 Non. 969 01:31:56,613 --> 01:31:59,413 Moi, j'ai fait un drĂŽle de rĂȘve. 970 01:32:02,652 --> 01:32:05,493 Ce n'est pas racontable. Je te raconterai, Phil. 971 01:32:06,293 --> 01:32:07,572 Raconte tout de suite. 972 01:32:08,333 --> 01:32:09,093 Chiche ! 973 01:32:11,652 --> 01:32:13,293 Je ne sais pas, moi. 974 01:32:14,493 --> 01:32:16,492 Lisette, pince-le. Il dort encore. 975 01:32:18,292 --> 01:32:19,452 Pince-le, je te dis. 976 01:32:24,852 --> 01:32:26,332 Vinca, tu es stupide. 977 01:32:29,612 --> 01:32:31,332 C'est ta faute, aussi. 978 01:32:34,892 --> 01:32:37,571 Lisette, donne-moi une gifle, et ce sera fini. 979 01:32:39,892 --> 01:32:41,932 - Une vraie ? - Qui. 980 01:32:44,051 --> 01:32:44,891 Petite garce ! 981 01:32:52,691 --> 01:32:54,891 Tu pourrais au moins l'aider un peu. 982 01:33:11,971 --> 01:33:15,211 - Tu sais ce qu'il voulait ? - Le mioche ? Non. Pourquoi ? 983 01:33:16,570 --> 01:33:20,371 - Il apportait une commission pour toi. - Et alors ? Dis-la. 984 01:33:21,410 --> 01:33:24,170 De la part de cette dame. 985 01:33:25,891 --> 01:33:27,130 Ah. 986 01:33:29,011 --> 01:33:30,170 Alors ne la dis pas. 987 01:33:31,810 --> 01:33:32,650 SĂ»r ? 988 01:33:33,770 --> 01:33:34,570 SĂ»r. 989 01:33:36,530 --> 01:33:37,730 Tu m'en fais cadeau ? 990 01:33:38,650 --> 01:33:39,930 Oui. 991 01:33:42,010 --> 01:33:44,450 Je peux en faire ce que je veux ? 992 01:33:46,089 --> 01:33:47,210 Oui. 993 01:33:48,369 --> 01:33:50,370 Tu veux venir au marchĂ© avec moi ? 994 01:33:50,570 --> 01:33:54,129 "Au marchĂ©" ? Maintenant ? C'est tout ce que tu trouves ? 995 01:33:56,689 --> 01:33:58,890 Il faut bien manger tous les jours. 996 01:34:03,810 --> 01:34:05,689 7,50 francs. 997 01:34:06,209 --> 01:34:08,689 Et si je prends un petit carrelet avec ? 998 01:34:08,929 --> 01:34:09,929 7,50 francs ! 999 01:34:10,369 --> 01:34:11,649 DĂ©pĂȘche-toi, voyons. 1000 01:34:11,849 --> 01:34:14,409 C'est pour ta mĂšre, le carrelet. Elle l'adore. 1001 01:34:14,609 --> 01:34:17,729 Moi, je le dĂ©teste. J'adore ta mĂšre, remarque. 1002 01:34:18,608 --> 01:34:21,409 - 7 francs, ça va. - Mais non, ça ne va pas. 1003 01:34:21,608 --> 01:34:25,049 - 7,50 francs, mademoiselle. - C'est bon. J'irai ailleurs. 1004 01:34:25,249 --> 01:34:28,769 - Tu es terrible. - Pourquoi fais-tu une tĂȘte pareille ? 1005 01:34:28,968 --> 01:34:31,088 Si tu ne comprends pas... 1006 01:35:19,127 --> 01:35:21,407 Qu'est-ce que tu me reproches ? 1007 01:35:22,487 --> 01:35:23,487 De ne pas m'aimer. 1008 01:35:24,126 --> 01:35:25,566 Oh. 1009 01:35:26,967 --> 01:35:27,846 Bon. 1010 01:35:28,047 --> 01:35:30,327 Il faut croire que je n'y connais rien. 1011 01:35:32,487 --> 01:35:34,407 MĂȘme aprĂšs ce qui s'est passĂ© ? 1012 01:35:34,647 --> 01:35:37,887 À te voir, on croirait qu'il ne s'est rien passĂ©. 1013 01:35:38,127 --> 01:35:40,566 Phil, tu es fou. 1014 01:35:40,767 --> 01:35:43,167 Je ne peux pas le dire Ă  tout le monde. 1015 01:35:43,366 --> 01:35:45,126 Moi, je veux bien, tu sais. 1016 01:35:46,326 --> 01:35:48,766 C'est peut-ĂȘtre moi qui demande trop. 1017 01:35:49,486 --> 01:35:52,486 Je te jure, Phil, je suis heureuse. 1018 01:35:52,686 --> 01:35:55,246 Tu n'es pas heureuse, tu es gaie. 1019 01:35:55,446 --> 01:35:57,725 Oui, peut-ĂȘtre, mais en plus... 1020 01:35:57,965 --> 01:36:00,485 Quand on est heureux, il n'y a rien en plus. 1021 01:36:04,685 --> 01:36:08,126 Et alors ? Qu'est-ce que c'est, d'ĂȘtre heureux ? 1022 01:36:08,366 --> 01:36:10,046 Est-ce que je sais, moi ? 1023 01:36:13,166 --> 01:36:16,286 Oh, si, Philippe. Je vois bien que tu le sais. 1024 01:36:20,605 --> 01:36:23,845 - Tu es fatiguĂ© ? - Non, mais on est mieux. 1025 01:36:26,405 --> 01:36:30,765 Écoute, Vinca, ne pensons pas trop Ă  cette nuit. 1026 01:36:31,485 --> 01:36:33,685 Moi, je crois que tout sera trĂšs bien. 1027 01:36:33,885 --> 01:36:37,125 - Quand ? - Tout sera trĂšs bien, Vinca chĂ©rie. 1028 01:36:37,324 --> 01:36:39,004 Il faut que tu y croies. 1029 01:36:42,484 --> 01:36:44,284 Regarde. 1030 01:36:54,364 --> 01:36:57,644 In nĂłmine Patris, et FĂ­lii et SpĂ­ritus Sancti. 1031 01:37:03,524 --> 01:37:04,284 Tu veux ? 1032 01:37:10,203 --> 01:37:11,523 Oui. 1033 01:37:36,803 --> 01:37:37,563 Phil
 1034 01:37:41,162 --> 01:37:43,363 Le petit garçon de tout Ă  l'heure... 1035 01:37:45,643 --> 01:37:46,483 Vite, Vinca. 1036 01:37:51,482 --> 01:37:53,123 Elle part ce matin. 1037 01:38:08,362 --> 01:38:11,442 - Heureusement que c'Ă©tait pour rire. - Quoi ? 1038 01:38:12,241 --> 01:38:14,962 Non. Je veux dire... 1039 01:38:16,921 --> 01:38:18,322 Ça. 1040 01:40:30,117 --> 01:40:31,638 Et voilĂ , ma pauvre amie. 1041 01:40:31,838 --> 01:40:34,998 J'aurai encore vu cet Ă©tĂ©-lĂ . Ce sera le dernier. 1042 01:40:35,198 --> 01:40:37,437 Allons. Vous dites ça tous les ans. 1043 01:40:37,677 --> 01:40:39,438 Ce sera bien vrai, un jour. 1044 01:40:39,637 --> 01:40:42,477 Il fait mauvais : c'est moins triste. 1045 01:40:45,717 --> 01:40:48,237 OĂč est Phil ? Il n'aiderait pas, non ? 1046 01:40:48,437 --> 01:40:50,717 OĂč est-ce qu'ils sont ? Pardon. 1047 01:40:52,597 --> 01:40:54,237 Phil et Vinca ! 1048 01:41:00,197 --> 01:41:01,637 Phil et Vinca ! 1049 01:41:07,796 --> 01:41:09,157 Allons-y. 1050 01:41:10,357 --> 01:41:13,397 Phil et Vinca. 1051 01:41:14,957 --> 01:41:18,677 Tu entends ? Ça faisait un seul mot. 1052 01:41:20,076 --> 01:41:21,716 "PhilĂ©vinca." 1053 01:41:23,676 --> 01:41:25,356 Oui, j'entends. 1054 01:41:25,556 --> 01:41:28,676 Phil et Vinca, c'est toujours la mĂȘme chose. 1055 01:41:32,116 --> 01:41:33,955 Qu'est-ce que tu as ? 1056 01:41:36,916 --> 01:41:39,196 Ce qui me fait tant de peine, 1057 01:41:39,676 --> 01:41:41,196 c'est que cette annĂ©e, 1058 01:41:42,355 --> 01:41:44,675 ça ne m'ennuie mĂȘme pas de partir. 1059 01:41:44,875 --> 01:41:48,115 Tu dis ça. Tu verras l'an prochain. 1060 01:41:49,835 --> 01:41:51,035 Non. 1061 01:41:52,075 --> 01:41:54,635 Vois-tu, ce que je voudrais au contraire, 1062 01:41:55,835 --> 01:41:57,795 ce serait revenir en arriĂšre. 1063 01:41:59,115 --> 01:42:01,435 Et avoir un an de moins. 1064 01:42:01,995 --> 01:42:03,955 Il ne faut pas dire ça. 1065 01:42:04,355 --> 01:42:05,715 Pourquoi ? 1066 01:42:08,435 --> 01:42:10,314 Parce que ce n'est pas possible. 1067 01:42:13,235 --> 01:42:15,075 Phil et Vinca ! 1068 01:42:19,275 --> 01:42:20,554 Viens. 1069 01:42:35,834 --> 01:42:36,954 Tiens. 1070 01:42:37,914 --> 01:42:39,034 Garde ça. 1071 01:42:40,114 --> 01:42:41,674 Qu'est-ce que c'est ? 1072 01:42:42,554 --> 01:42:45,434 Je ne sais pas. N'importe quoi. 1073 01:42:48,034 --> 01:42:49,553 Un souvenir. 1074 01:42:52,233 --> 01:42:54,074 Merci, Philippe. 1075 01:42:54,753 --> 01:42:56,273 Pourquoi "Philippe" ? 1076 01:42:57,473 --> 01:42:59,033 Merci, Phil. 76464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.