All language subtitles for Le.ble.en.herbe.1954 fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,333 --> 00:02:32,613
N'ayez pas peur. Je suis lĂ .
Ne vous énervez pas.
2
00:02:40,532 --> 00:02:43,492
Mesdemoiselles, 1, 2, 3...
3
00:03:08,011 --> 00:03:10,371
- Rends-le-moi.
- Tu ne sais pas t'en servir.
4
00:03:10,572 --> 00:03:14,251
- Toi non plus.
- Tu vois bien qu'il faut attendre.
5
00:03:23,731 --> 00:03:25,611
Plus vite.
C'est pas si lourd.
6
00:03:28,771 --> 00:03:29,571
Grouillez-vous.
7
00:03:39,451 --> 00:03:40,370
Lisette !
8
00:03:41,850 --> 00:03:44,330
Lisette ! Viens, Lisette.
9
00:03:44,531 --> 00:03:46,770
- OĂč sont-ils ?
- Je ne sais pas.
10
00:03:48,371 --> 00:03:49,931
Phil et Vinca !
11
00:03:50,171 --> 00:03:52,690
- Ils se débrouilleront.
- Je les appelle.
12
00:03:52,890 --> 00:03:54,090
Allez, en route.
13
00:04:00,530 --> 00:04:02,210
Allez, avance !
14
00:04:05,770 --> 00:04:07,050
En voilĂ toujours une.
15
00:04:07,290 --> 00:04:10,290
Vinca, oĂč est Phil ?
16
00:04:10,489 --> 00:04:11,970
Je ne sais pas.
17
00:04:26,409 --> 00:04:27,649
La mer est forte.
18
00:04:27,849 --> 00:04:30,769
Nous sommes Ă l'abri.
Elles iront Ă la corde.
19
00:04:55,248 --> 00:04:56,928
Vinca !
20
00:05:06,528 --> 00:05:08,128
Vinca !
21
00:05:21,287 --> 00:05:23,927
Attention, Simone.
Ne remuez pas tant.
22
00:05:24,128 --> 00:05:27,207
Vous allez défaire votre boucle.
Vous m'écoutez ?
23
00:05:28,448 --> 00:05:29,327
Vinca !
24
00:05:35,087 --> 00:05:36,487
Oh ! Ăa, par exemple !
25
00:05:39,167 --> 00:05:40,767
Vinca !
26
00:05:42,447 --> 00:05:44,847
C'est un noyé ou un fou.
27
00:05:47,926 --> 00:05:50,647
Je vous le dis.
Ils se baigneront bientĂŽt nus.
28
00:05:50,847 --> 00:05:52,647
Là , vous exagérez.
29
00:05:54,087 --> 00:05:55,486
Quand je vous le disais.
30
00:06:03,367 --> 00:06:06,326
Mesdemoiselles, c'est fini.
Le bain est terminé.
31
00:06:08,566 --> 00:06:10,886
Le bain est terminé.
32
00:06:15,926 --> 00:06:19,125
Regardez par ici.
C'est compris ?
33
00:06:19,365 --> 00:06:22,725
Marguerite,
j'ai dit de regarder par ici !
34
00:06:25,286 --> 00:06:28,166
Marguerite, je vous ai défendu
de vous retourner.
35
00:06:28,365 --> 00:06:29,725
Allez, allez.
36
00:06:59,045 --> 00:07:02,204
Marguerite, je vous ai défendu
de vous retourner.
37
00:08:06,762 --> 00:08:08,163
Margot !
38
00:08:13,362 --> 00:08:14,442
Si tu l'avais vu...
39
00:08:15,322 --> 00:08:18,082
- Il faisait pitié.
- ArrĂȘte. Tu vas les ameuter.
40
00:08:18,282 --> 00:08:20,562
On devait pas le voir.
Il est si maigre.
41
00:08:20,763 --> 00:08:23,722
- Pas autant.
- Qu'est-ce que tu en sais ? Ah oui.
42
00:08:23,922 --> 00:08:25,042
Comment était-il ?
43
00:08:25,242 --> 00:08:27,922
Tout nu,
avec un pauvre petit chapeau.
44
00:08:29,082 --> 00:08:30,922
Une culotte, une ceinture.
45
00:08:31,122 --> 00:08:34,121
- Il avait froid ?
- Je n'ai pas pensé à lui demander.
46
00:08:34,322 --> 00:08:35,482
Ă quoi pensais-tu ?
47
00:08:36,041 --> 00:08:39,281
- Et pieds nus, aussi ?
- Tout nu, je te dis.
48
00:08:39,482 --> 00:08:40,721
Oh, l'imbécile !
49
00:08:40,961 --> 00:08:42,242
Il aurait pu se noyer.
50
00:08:42,442 --> 00:08:44,801
- Une chance que je l'aie vu.
- Pourquoi ?
51
00:08:45,041 --> 00:08:47,522
Tout le monde savait,
pour le coup de vent.
52
00:08:47,721 --> 00:08:50,121
- Il n'a pas peur.
- Lui ? Pas plus froussard.
53
00:08:50,321 --> 00:08:52,442
Il veut se faire remarquer.
Il est oĂč ?
54
00:08:52,641 --> 00:08:56,041
- C'est à moi qu'il l'a demandé.
- Je voudrais bien voir ça !
55
00:08:57,721 --> 00:09:00,561
- Qui a encore fait ça ?
- Ăa doit ĂȘtre le vent.
56
00:09:00,761 --> 00:09:02,441
Tiens-moi ça. "Le vent" ?
57
00:09:03,041 --> 00:09:05,001
"Le vent" ! Oui.
58
00:09:07,480 --> 00:09:09,481
Il a bon dos, le vent, aujourd'hui.
59
00:09:09,681 --> 00:09:11,080
Qu'est-ce que c'est ?
60
00:09:11,320 --> 00:09:14,281
Attentat Ă la pudeur.
Il se promenait tout nu.
61
00:09:14,481 --> 00:09:16,201
- Sur la plage ?
- La route.
62
00:09:17,920 --> 00:09:20,041
Trop tard, Margot.
Je suis mobilisé.
63
00:09:20,240 --> 00:09:23,360
- Et dans la gendarmerie.
- On ne voudrait pas de vous.
64
00:09:23,560 --> 00:09:25,840
- Pourquoi ?
- Il a un casier judiciaire.
65
00:09:26,041 --> 00:09:29,000
- Vous savez ce que ça veut dire ?
- On va le condamner ?
66
00:09:29,200 --> 00:09:30,640
Je l'espĂšre bien.
67
00:09:30,840 --> 00:09:34,120
Il y a d'autres distractions
que de se promener nu.
68
00:09:36,160 --> 00:09:37,840
Le cerf-volant, par exemple.
69
00:09:38,080 --> 00:09:41,439
Il était derriÚre un arbre.
Le délit est flagrant.
70
00:09:41,640 --> 00:09:44,000
C'est un attentat Ă la pudeur.
71
00:09:44,199 --> 00:09:47,199
- Personne ne l'a vu.
- Je suis tombĂ© sur le SacrĂ©-CĆur.
72
00:09:47,439 --> 00:09:49,320
Il s'est montré tout nu
73
00:09:49,560 --> 00:09:51,439
aux demoiselles du SacrĂ©-CĆur.
74
00:09:51,639 --> 00:09:54,720
Elles se baignent une fois par an.
Pas de chance.
75
00:09:57,639 --> 00:09:58,479
Approchez.
76
00:09:58,719 --> 00:10:00,559
- Votre nom ?
- Philippe Audebert.
77
00:10:00,759 --> 00:10:01,959
- 17 ans.
- Age ?
78
00:10:02,159 --> 00:10:04,679
Il n'a que 16 ans et demi.
Donc mineur.
79
00:10:04,879 --> 00:10:07,319
- C'est vous, le pĂšre ?
- Non.
80
00:10:07,519 --> 00:10:09,879
OĂč est-il ?
Mort Ă la guerre.
81
00:10:10,119 --> 00:10:12,559
Vous allez le laisser tranquille ?
82
00:10:14,839 --> 00:10:18,359
Toi, aprĂšs. Vous ne voyez pas
qu'il claque des dents ?
83
00:10:18,599 --> 00:10:20,558
- On ne vous a rien demandé.
- Moi, si.
84
00:10:20,759 --> 00:10:23,719
En mer, vous sauvez
votre peau ou votre culotte ?
85
00:10:23,959 --> 00:10:25,118
Tu es dégoûtante !
86
00:10:25,358 --> 00:10:27,479
Ne viens pas tout compliquer.
87
00:10:27,719 --> 00:10:30,719
Je ne complique rien.
Je veux le frotter.
88
00:10:30,918 --> 00:10:33,278
On n'a pas pensé
Ă lui faire un grog.
89
00:10:33,518 --> 00:10:35,878
Si, on y a pensé.
90
00:10:38,238 --> 00:10:39,758
Merci, maman.
91
00:10:40,718 --> 00:10:42,998
Bois.
Brûle-toi bien, et bois vite.
92
00:10:43,198 --> 00:10:46,518
VoilĂ 15 ans que nous venons ici
tous les étés.
93
00:10:46,718 --> 00:10:50,437
Nous sommes connus.
Oui. Depuis la naissance de Vinca.
94
00:10:50,638 --> 00:10:52,117
Maintenant, je l'emmĂšne.
95
00:11:03,718 --> 00:11:04,637
Tourne-toi.
96
00:11:04,837 --> 00:11:08,077
On t'a déjà vu avec
un chapeau sur le ventre.
97
00:11:08,278 --> 00:11:10,717
- Tu voulais que je fasse quoi ?
- Que tu m'appelles.
98
00:11:10,917 --> 00:11:11,717
Je l'ai fait.
99
00:11:12,197 --> 00:11:14,837
Non. Tu as appelé Margot.
100
00:11:15,037 --> 00:11:17,997
- C'est elle qui passait par lĂ .
- Sale menteur.
101
00:11:18,997 --> 00:11:22,116
- Je lui ai dit d'aller te chercher.
- Sale menteuse.
102
00:11:23,477 --> 00:11:25,677
Je ne vois pas ce qu'elle t'a fait.
103
00:11:27,237 --> 00:11:29,757
Si tu as quelque chose contre elle,
dis-le.
104
00:11:29,957 --> 00:11:31,437
Je n'ai rien contre elle.
105
00:11:31,677 --> 00:11:33,957
- Et alors ?
- Seulement contre toi.
106
00:11:34,197 --> 00:11:37,156
- Tu es sorti en mer sans moi.
- Tu n'as pas eu peur !
107
00:11:37,356 --> 00:11:38,236
Je le regrette.
108
00:11:38,476 --> 00:11:40,956
- Les filles sont compliquées.
- Pas Margot ?
109
00:11:41,157 --> 00:11:43,916
Toi seule, si ça te fait plaisir.
110
00:11:45,956 --> 00:11:49,356
Dis, Phil,
c'est vrai que tu as failli mourir ?
111
00:11:49,596 --> 00:11:50,596
Plus que failli.
112
00:11:50,836 --> 00:11:52,596
Comment ça se passe ?
113
00:11:52,836 --> 00:11:55,595
Il ne se passe rien.
On nage.
114
00:11:56,915 --> 00:11:58,516
à qui as-tu pensé ?
115
00:12:01,396 --> 00:12:02,675
Ă moi.
116
00:12:03,755 --> 00:12:06,635
- Ăa ne prouve rien, tu es en vie.
- Dommage, hein ?
117
00:12:06,836 --> 00:12:10,076
- Ne plaisante pas.
- Enfin une bonne parole.
118
00:12:11,115 --> 00:12:12,915
N'éternue pas.
119
00:12:15,435 --> 00:12:19,755
Je peux mourir mais pas m'enrhumer.
C'est ça, les gendarmes.
120
00:12:20,475 --> 00:12:23,595
- Et la vie, c'est plein de gendarmes.
- Pas moi.
121
00:12:24,635 --> 00:12:25,755
On verra.
122
00:12:28,435 --> 00:12:30,355
Je suis quand mĂȘme contente.
123
00:12:51,634 --> 00:12:52,394
Vinca ?
124
00:12:52,674 --> 00:12:53,754
Oui ?
125
00:12:54,074 --> 00:12:55,394
Tu es prĂȘte ?
126
00:12:58,034 --> 00:13:00,674
- Tu vas y aller comme ça ?
- Tu n'aimes pas ?
127
00:13:00,874 --> 00:13:01,994
Pas du tout.
128
00:13:02,194 --> 00:13:03,434
Ăa fait moins gamine.
129
00:13:03,633 --> 00:13:06,873
Oui, mais plus grand-mĂšre.
DĂ©pĂȘche-toi.
130
00:13:13,674 --> 00:13:14,754
- Bonsoir.
- Bonne nuit.
131
00:13:14,953 --> 00:13:18,553
- Ou allez-vous, encore ?
- Au cinéma. C'est dimanche.
132
00:13:18,753 --> 00:13:20,313
Rentrez pas trop tard.
133
00:13:20,514 --> 00:13:23,274
La clé sera dans le pot de géraniums.
134
00:13:24,193 --> 00:13:27,073
Je serai toujours mal coiffée,
avec ces cheveux courts.
135
00:13:27,273 --> 00:13:30,193
- C'est en attendant.
- La laideur, ça t'est égal ?
136
00:13:30,393 --> 00:13:32,073
Oh non, Phil.
137
00:13:32,273 --> 00:13:35,593
- J'ai mĂȘme envie d'ĂȘtre jolie.
- Ăa viendra peut-ĂȘtre.
138
00:13:37,553 --> 00:13:40,153
Si je te dégoûte,
va en trouver une mieux coiffée.
139
00:13:40,352 --> 00:13:42,152
- C'était donc ça ?
- Quoi, "çaâ ?
140
00:13:42,392 --> 00:13:45,593
- Ne sois pas stupide. Viens.
- Non.
141
00:13:48,833 --> 00:13:50,712
TrĂšs bien.
Mais tu le regretteras.
142
00:13:51,032 --> 00:13:52,793
On ne les élevait pas ainsi.
143
00:13:52,992 --> 00:13:56,672
Tu n'es jamais sorti seul le soir,
mĂȘme avec ta cousine.
144
00:13:56,873 --> 00:13:59,752
Dites ce que vous voulez.
145
00:13:59,952 --> 00:14:03,072
Moi, ça ne m'amuse pas
de les voir courir le soir.
146
00:14:03,272 --> 00:14:04,792
Tu exagĂšres toujours.
147
00:14:04,992 --> 00:14:07,712
Aucune raison
qu'ils soient toujours ensemble.
148
00:14:07,912 --> 00:14:12,391
Le cinéma, passe encore,
mais ce voyage Ă bicycletteâŠ
149
00:14:12,631 --> 00:14:15,312
Qu'est-ce que vous avez
contre la bicyclette ?
150
00:14:15,511 --> 00:14:18,552
Eh bien,
vous aurez un mariage de bicyclettes.
151
00:14:18,751 --> 00:14:20,272
Phil et Vinca ?
152
00:14:20,512 --> 00:14:24,191
C'est absurde.
Autant marier le frĂšre et la sĆur.
153
00:14:48,191 --> 00:14:51,431
- Monsieur, c'est retenu.
- Excusez-moi, mademoiselle.
154
00:14:58,510 --> 00:15:00,070
Phil, par ici !
155
00:15:05,510 --> 00:15:07,510
Te voilĂ .
Je te croyais noyé.
156
00:15:09,270 --> 00:15:12,350
- Je savais qu'elle ne viendrait pas.
- Pourquoi ?
157
00:15:12,550 --> 00:15:15,710
- Ă cause de moi.
- Ce que vous ĂȘtes gourdes.
158
00:15:15,910 --> 00:15:18,710
Pourquoi ?
Parce que j'ai envie de t'embrasser ?
159
00:15:18,910 --> 00:15:20,309
De m'embrasser ?
160
00:15:21,230 --> 00:15:23,189
Ne crie pas comme ça.
161
00:15:23,390 --> 00:15:26,909
- Ăa t'Ă©tonne ?
- Ben, je n'y pensais pas.
162
00:15:27,110 --> 00:15:29,630
Moi non plus⊠jusqu'à hier.
163
00:15:31,190 --> 00:15:32,589
Ben, c'est du propre.
164
00:15:33,309 --> 00:15:35,309
Ăa ne t'a rien fait, de me voir ?
165
00:15:35,549 --> 00:15:38,629
J'avais autre chose en tĂȘte.
D'abord, j'avais froid.
166
00:15:39,149 --> 00:15:41,909
Tu ne t'es pas beaucoup réchauffé,
depuis.
167
00:15:46,629 --> 00:15:49,589
ASSIS ! ASSIS ! AH...
168
00:15:50,269 --> 00:15:53,989
- Tiens, voilĂ Vinca.
- Décidément, elle te colle.
169
00:16:00,388 --> 00:16:02,468
Tu l'embrasses, Vinca ?
170
00:16:04,028 --> 00:16:07,429
- Naturellement.
- Eh bien, tu mens.
171
00:16:07,628 --> 00:16:11,149
Si tu l'embrassais,
tu embrasserais aussi les autres.
172
00:16:15,828 --> 00:16:17,908
Phil !
173
00:16:19,468 --> 00:16:22,828
ASSIS ! ASSIS !
174
00:16:23,028 --> 00:16:25,268
AH...
175
00:16:30,468 --> 00:16:32,108
Ce que les gens sont bĂȘtes.
176
00:16:34,227 --> 00:16:35,467
Viens, Phil.
177
00:16:35,667 --> 00:16:38,467
- Non, écoute. Restons.
- Non, viens.
178
00:16:39,348 --> 00:16:41,427
Je veux me faire rembourser.
179
00:16:52,507 --> 00:16:55,547
Vos gueules, hein !
Vos gueules, les Parisiens.
180
00:17:09,587 --> 00:17:10,346
Rentrons.
181
00:17:10,547 --> 00:17:13,506
Tu es folle.
Il n'est pas 22 h, et c'est dimanche.
182
00:17:15,947 --> 00:17:18,626
Pourquoi les gens rient,
quand on s'embrasse ?
183
00:17:18,827 --> 00:17:20,186
C'est drĂŽle.
184
00:17:20,386 --> 00:17:23,306
- Pourquoi "drĂŽle" ?
- Parce qu'ils n'y pensent pas.
185
00:17:24,106 --> 00:17:27,426
C'est parce qu'ils sont laids.
Alors ils sont jaloux.
186
00:17:27,626 --> 00:17:29,906
- Et voilĂ .
- Je te le jure.
187
00:17:30,546 --> 00:17:33,946
Je suis peut-ĂȘtre laid,
mais je ne suis pas jaloux.
188
00:17:34,146 --> 00:17:37,465
- Et si j'embrassais quelqu'un ?
- Non. Ce serait moi.
189
00:17:37,666 --> 00:17:39,946
Attention, les amoureux,
la marée monte.
190
00:17:40,146 --> 00:17:41,866
Idiot ! On est frĂšre et sĆur.
191
00:17:47,585 --> 00:17:49,745
Qu'est-ce que tu racontes ?
192
00:17:51,785 --> 00:17:55,585
Vois-tu, Phil,
si tu m'avais rencontrée à la plage,
193
00:17:55,785 --> 00:17:58,145
tu aurais pu
tomber amoureux de moi.
194
00:17:58,985 --> 00:18:01,145
Tu es bĂȘte, Vinca.
195
00:18:03,345 --> 00:18:06,785
Tu es vraiment sûr
que tu n'es pas mon frĂšre ?
196
00:18:23,784 --> 00:18:25,665
Alors, Vinca ?
197
00:18:27,104 --> 00:18:28,544
Alors voilĂ .
198
00:18:29,664 --> 00:18:30,944
Ăa devait arriver.
199
00:18:34,744 --> 00:18:36,384
C'est arrivé.
200
00:18:37,424 --> 00:18:40,544
C'est ce que je dis.
On s'est embrassés.
201
00:18:49,223 --> 00:18:51,983
- AĂŻe. Brute.
- "Brute" toi-mĂȘme.
202
00:18:54,623 --> 00:18:57,224
- Je t'ai fait mal ?
- "Mal" ?
203
00:18:58,943 --> 00:19:00,543
Penses-tu.
204
00:19:02,743 --> 00:19:03,503
Attention...
205
00:19:03,743 --> 00:19:05,503
La mer.
206
00:19:09,383 --> 00:19:11,343
Phil, attends-moi.
207
00:19:31,222 --> 00:19:32,102
Lisette !
208
00:19:32,342 --> 00:19:34,702
- Quoi ?
- Tu entends ce que je te dis ?
209
00:19:34,942 --> 00:19:37,302
On ne sort pas de table
avant les parents.
210
00:19:40,902 --> 00:19:45,382
- Ta fille est rudemept mal élevée.
- Ăvidemment. Tu ne lui dis rien.
211
00:19:45,582 --> 00:19:49,622
Attends un peu si je me lĂšve.
Pas dans la mer en sortant de table !
212
00:19:49,821 --> 00:19:51,741
C'est pas une table.
213
00:20:13,261 --> 00:20:14,381
PhilâŠ
214
00:20:36,221 --> 00:20:37,380
Dis, Vinca...
215
00:20:38,660 --> 00:20:40,541
J'ai bien réfléchi.
216
00:20:41,260 --> 00:20:44,260
Ce n'est pas trĂšs malin,
ce que nous avons fait.
217
00:20:44,460 --> 00:20:47,700
- "Malin" ?
- Comprends bien.
218
00:20:47,900 --> 00:20:51,940
Naturellement,
ça m'a fait plaisir de t'embrasser.
219
00:20:52,260 --> 00:20:56,820
- Il faut que ça change quelque chose.
- Ăa a beaucoup changĂ©, Phil.
220
00:20:57,340 --> 00:21:01,579
Je veux dire qu'il faut que ça change
la vie qu'on mĂšne.
221
00:21:01,780 --> 00:21:03,340
Tout ce qu'on fait.
222
00:21:05,579 --> 00:21:07,780
Autrement, c'est pas la peine.
223
00:21:12,539 --> 00:21:16,139
Ăa prouve simplement
que ça ne t'a pas changé, toi.
224
00:21:18,819 --> 00:21:21,179
Alors il n'y a rien Ă faire.
225
00:21:34,859 --> 00:21:36,939
Ce qui aurait changé
quelque chose,
226
00:21:37,139 --> 00:21:41,098
c'est que je t'embrasse,
et que d'un coup, j'aie 25 ans.
227
00:21:41,298 --> 00:21:42,298
Toujours l'Ăąge.
228
00:21:42,498 --> 00:21:44,739
Eh oui, Vinca.
Qu'est-ce que tu veux ?
229
00:21:44,938 --> 00:21:47,218
J'ai 16 ans.
C'est ça qui empĂȘche tout.
230
00:21:47,418 --> 00:21:50,018
Moi, j'en ai 15.
Est-ce que je me plains ?
231
00:21:50,218 --> 00:21:52,658
15 ans, pour une fille,
ça existe.
232
00:21:52,858 --> 00:21:55,978
- Si tu veux, tu peux te marier demain.
- Me "marier" ?
233
00:21:56,178 --> 00:21:59,738
- Tu sais que je t'attendrai.
- Tiens, donne-moi ça.
234
00:22:02,297 --> 00:22:05,698
- C'est toi qui ne m'attendras pas.
- Oh, si, j'attendrai.
235
00:22:05,897 --> 00:22:07,817
Je suis bien forcé.
236
00:22:08,018 --> 00:22:10,858
Qu'est-ce que je peux faire d'autre ?
237
00:22:11,057 --> 00:22:12,897
T'attendre, toi,
238
00:22:13,097 --> 00:22:14,577
ou n'importe qui...
239
00:22:15,377 --> 00:22:16,817
ou n'importe quoi.
240
00:22:19,737 --> 00:22:21,417
C'est beau, la jeunesse.
241
00:22:23,577 --> 00:22:28,337
365 multiplié par 5
est égal à 1825.
242
00:22:29,057 --> 00:22:29,817
C'est quoi ?
243
00:22:30,057 --> 00:22:31,177
C'est la jeunesse.
244
00:22:31,377 --> 00:22:34,057
1 825 jours Ă tirer
avant d'avoir 21 ans.
245
00:22:34,257 --> 00:22:37,537
Tout ce temps Ă ĂȘtre
Ă peu prĂšs un homme et amoureux.
246
00:22:38,817 --> 00:22:40,297
"Ă peu prĂšs" seulement ?
247
00:22:40,537 --> 00:22:41,497
Oui, "seulement".
248
00:22:42,616 --> 00:22:44,576
Si je me contente de ça ?
249
00:22:45,136 --> 00:22:45,896
Je ne veux plus.
250
00:22:48,056 --> 00:22:51,097
Tu penses toujours
Ă ce que tu n'as pas.
251
00:22:51,376 --> 00:22:54,056
Nous ne sommes pas si mal,
tous les deux.
252
00:22:54,256 --> 00:22:58,496
Nos parents nous ennuient pas.
On est libres et on s'aime.
253
00:22:58,696 --> 00:23:00,136
Prends ce qui s'offre.
254
00:23:01,016 --> 00:23:02,256
Je n'ai pas le droit.
255
00:23:06,256 --> 00:23:11,055
Alors si tu veux, Phil,
redevenons comme avant.
256
00:23:11,295 --> 00:23:12,416
C'est trop tard.
257
00:23:14,136 --> 00:23:17,616
Phil, tu vois bien
que ça a changé quelque chose.
258
00:23:26,496 --> 00:23:29,855
Mais tu ne comprends rien.
Attends-moi !
259
00:23:30,055 --> 00:23:31,895
Alors grouille.
260
00:23:34,175 --> 00:23:36,175
Lisette, on s'en va.
261
00:23:37,095 --> 00:23:38,975
Non. J'ai un crabe.
262
00:23:39,215 --> 00:23:41,695
Toi, tu me le paieras.
263
00:23:52,694 --> 00:23:54,974
Au moins, dĂ©pĂȘchez-vous !
264
00:24:11,974 --> 00:24:12,934
HĂ© ! Petit !
265
00:24:15,493 --> 00:24:17,454
Dis-moi, petit...
266
00:24:27,893 --> 00:24:29,933
Je me suis trompée,
n'est-ce pas ?
267
00:24:31,813 --> 00:24:33,814
Pardon, monsieur.
268
00:24:34,013 --> 00:24:36,053
Je ne peux pas aller plus loin ?
269
00:24:36,253 --> 00:24:38,413
Dans la mer, madame.
270
00:24:38,613 --> 00:24:41,173
- C'est-Ă -dire...
- Ce chemin ne va nulle part ?
271
00:24:41,693 --> 00:24:45,893
- Non. C'est le chemin du goémon.
- Et c'est loin, le goémon ?
272
00:24:46,133 --> 00:24:47,413
C'est drĂŽle ?
273
00:24:47,653 --> 00:24:51,852
Le goémon, c'est pas un endroit.
C'est du goémon.
274
00:24:53,172 --> 00:24:55,812
Ici, on peut juste
pĂȘcher la crevette ?
275
00:24:56,013 --> 00:24:57,453
Le bouquet.
276
00:24:58,493 --> 00:25:00,892
"Le bouquet" ? Et ça a marché ?
277
00:25:01,692 --> 00:25:03,453
Bien. Vinca en a plein.
278
00:25:04,692 --> 00:25:06,333
- C'est votre sĆur ?
- Mon amie.
279
00:25:07,492 --> 00:25:10,012
- Elle a votre Ăąge ?
- Non, pas du tout.
280
00:25:10,532 --> 00:25:12,492
Elle a 15 ans. Moi, 16.
281
00:25:15,292 --> 00:25:17,772
Vous avez du sable.
LĂ , sur la joue.
282
00:25:19,932 --> 00:25:23,252
- Oh, pardon.
- J'avais cru que c'était de la barbe.
283
00:25:23,452 --> 00:25:25,652
J'en ai.
Mais ça ne se voit pas.
284
00:25:27,371 --> 00:25:28,652
Hou ! Hou !
285
00:25:28,892 --> 00:25:31,252
Phil, attends-nous.
286
00:25:37,971 --> 00:25:40,451
Je peux vous ramener.
Je suis Ă Ker-Anna.
287
00:25:40,652 --> 00:25:43,691
Merci. Ăa n'est pas la peine.
Nous rentrons Ă pied.
288
00:25:44,651 --> 00:25:47,131
Alors au revoir, monsieur.
289
00:25:48,331 --> 00:25:50,971
Au revoir, Vinca.
290
00:26:08,090 --> 00:26:10,210
Une bonne femme
qui s'était perdue.
291
00:26:10,411 --> 00:26:13,610
- Comment sait-elle mon nom ?
- C'est pas un secret.
292
00:26:19,970 --> 00:26:22,450
Elle t'appelle "monsieur",
et moi, "Vinca".
293
00:26:22,650 --> 00:26:25,890
- Qu'est-ce que ça prouve ?
- Rien de mal, Phil.
294
00:26:26,090 --> 00:26:29,690
C'est toi qui es un homme,
et c'est moi qui suis petite.
295
00:26:29,889 --> 00:26:33,570
Il faut que tu ramĂšnes tout Ă ...
Ă nous, Phil.
296
00:26:33,770 --> 00:26:37,569
Oui, comme tu dis.
En route, la famille. Suivez l'homme.
297
00:26:37,770 --> 00:26:40,890
Si tu es un homme,
prends le panier.
298
00:27:13,369 --> 00:27:14,528
Tiens...
299
00:27:29,928 --> 00:27:31,528
Il n'y a personne ?
300
00:27:36,328 --> 00:27:37,888
Télégramme.
301
00:27:45,328 --> 00:27:46,927
Que faites-vous ici ?
302
00:27:47,128 --> 00:27:51,527
La petite vieille du télégramme
m'en a donné un pour vous.
303
00:27:51,727 --> 00:27:54,448
Tenez, je l'avais mis lĂ .
304
00:27:54,688 --> 00:27:55,687
Elle n'a pas le droit.
305
00:27:55,888 --> 00:27:58,927
C'est moi qui le lui ai proposé.
Elle avait chaud.
306
00:27:59,127 --> 00:28:00,527
C'est trĂšs gentil.
307
00:28:00,727 --> 00:28:04,007
Cette pauvre vieille.
Et c'était presque mon chemin.
308
00:28:04,207 --> 00:28:06,247
Presque seulement, j'espĂšre.
309
00:28:06,447 --> 00:28:08,407
Vous savez, Ă bicyclette...
310
00:28:11,247 --> 00:28:15,407
Au facteur, on donne un verre de vin.
Vous voulez un peu de porto ?
311
00:28:15,606 --> 00:28:17,367
Non, merci. Je vous jure.
312
00:28:17,567 --> 00:28:20,007
Alors il ne fallait pas venir.
313
00:28:20,207 --> 00:28:21,526
Moi, j'en ai envie.
314
00:28:24,526 --> 00:28:26,286
Vous allez me l'offrir.
315
00:28:37,366 --> 00:28:39,366
Mais qu'est-ce que vous faites ?
316
00:28:39,606 --> 00:28:42,286
Excusez-moi, je suis tombé.
317
00:28:57,326 --> 00:29:00,285
Ne buvez pas si vite.
Vous ĂȘtes en nage.
318
00:29:02,565 --> 00:29:03,566
J'ai l'habitude.
319
00:29:04,245 --> 00:29:05,805
Je m'appelle Mme Dalleray.
320
00:29:06,045 --> 00:29:09,005
Excusez-moi. Philippe Audebert.
321
00:29:19,525 --> 00:29:20,965
Une mauvaise nouvelle ?
322
00:29:21,205 --> 00:29:24,205
Pas de nouvelle du tout.
323
00:29:24,885 --> 00:29:27,405
C'est quelqu'un
qui ne sait pas écrire,
324
00:29:27,604 --> 00:29:30,004
et qui d'ailleurs
n'a rien Ă me dire.
325
00:29:33,205 --> 00:29:36,925
- Un peu de porto ?
- Non, merci, vraiment.
326
00:29:43,004 --> 00:29:46,724
- Vous ĂȘtes si pressĂ© ?
- C'est-Ă -dire queâŠ
327
00:29:46,924 --> 00:29:48,524
Oui, un peu.
328
00:29:49,004 --> 00:29:52,203
- Vinca vous attend ?
- Pourquoi Vinca ?
329
00:30:01,443 --> 00:30:02,364
Belle bĂȘte.
330
00:30:03,043 --> 00:30:06,324
D'autant plus beau qu'il est muet,
lui aussi.
331
00:30:11,604 --> 00:30:15,963
J'aime les perroquets qui se taisent,
mais j'aime les hommes qui parlent.
332
00:30:20,363 --> 00:30:21,723
De quoi parlions-nous ?
333
00:30:25,922 --> 00:30:28,523
Alors,
de quoi pourrions-nous parler ?
334
00:30:29,323 --> 00:30:31,043
De vos études ?
335
00:30:31,483 --> 00:30:32,323
Ah non ?
336
00:30:32,522 --> 00:30:34,283
Des ennuis avec votre bachot ?
337
00:30:34,523 --> 00:30:36,522
Pas du tout. J'ai été reçu.
338
00:30:36,762 --> 00:30:40,202
Vous voyez bien.
Vous pouviez au moins me dire ça.
339
00:30:41,963 --> 00:30:44,042
Plus tard,
que comptez-vous faire ?
340
00:30:45,642 --> 00:30:47,282
Je ne sais pas.
341
00:30:49,722 --> 00:30:50,882
Bon.
342
00:30:52,682 --> 00:30:54,762
Essayons autre chose.
343
00:30:56,642 --> 00:30:59,602
Vos parents viennent tous les ans
sur cette cĂŽte ?
344
00:30:59,802 --> 00:31:01,081
Oui.
345
00:31:02,442 --> 00:31:03,642
Vous l'aimez ?
346
00:31:04,722 --> 00:31:05,482
Qui ça ?
347
00:31:06,682 --> 00:31:10,321
Cette cĂŽte.
Qu'aviez-vous donc compris ?
348
00:31:11,321 --> 00:31:12,961
J'aime beaucoup la cĂŽte.
349
00:31:16,561 --> 00:31:19,521
Excusez-moi. Je vous assure,
il faut que je parte.
350
00:31:21,881 --> 00:31:24,121
Je n'oserai pas vous retenir.
351
00:31:37,920 --> 00:31:39,681
Au revoir, monsieur Philippe.
352
00:31:43,161 --> 00:31:44,640
Au revoir, madame.
353
00:31:46,600 --> 00:31:50,001
- Merci pour le télégramme.
- Ăa n'Ă©tait rien.
354
00:31:50,200 --> 00:31:51,480
N'est-ce pas ?
355
00:32:03,760 --> 00:32:05,360
Bonjour.
356
00:32:06,200 --> 00:32:06,959
Bonjour.
357
00:32:07,160 --> 00:32:09,440
Je ne savais pas
que tu la connaissais.
358
00:32:09,640 --> 00:32:11,080
- Qui ça ?
- Mme Ker-Anna.
359
00:32:11,320 --> 00:32:15,160
- Ăcoute, je passais par hasard.
- C'est ça.
360
00:32:15,400 --> 00:32:18,599
EntraĂźne-toi.
Invente ce que tu vas dire Ă Vinca.
361
00:32:18,839 --> 00:32:22,559
- Pourquoi Ă Vinca ?
- Elle pourrait apprendre d'oĂč tu sors.
362
00:32:22,799 --> 00:32:25,679
- Tu veux que ça lui fasse quoi ?
- Ah... Bon.
363
00:32:27,639 --> 00:32:30,359
Margot ! Attends.
364
00:32:32,639 --> 00:32:34,599
Si jamais tu lui dis un mot...
365
00:32:34,839 --> 00:32:38,239
Je ne lui dirai rien,
mais Ă une condition...
366
00:32:38,479 --> 00:32:39,598
Aucune condition.
367
00:32:39,838 --> 00:32:41,038
An...
368
00:32:41,998 --> 00:32:42,759
Laquelle ?
369
00:32:48,358 --> 00:32:49,519
Bon.
370
00:32:52,078 --> 00:32:53,518
Tu sens l'alcool.
371
00:32:54,238 --> 00:32:57,118
- C'est tout ce que ça te fait ?
- Tu embrasses mal.
372
00:32:57,319 --> 00:32:59,638
Elle se contente de ça,
la bonne femme ?
373
00:33:08,518 --> 00:33:10,878
C'est mieux.
Ăa viendra.
374
00:33:11,758 --> 00:33:14,838
Et maintenant,
rien que pour mon plaisir.
375
00:33:25,557 --> 00:33:26,557
C'est fait.
376
00:33:26,757 --> 00:33:30,798
Tu sais que ce n'est pas toi
que j'ai envie d'embrasser.
377
00:33:34,597 --> 00:33:36,477
Ce n'est pas non plus Vinca !
378
00:33:39,597 --> 00:33:41,917
Ces radis sont aussi ébouriffés
que toi.
379
00:33:46,877 --> 00:33:49,637
An, te voilĂ , toi.
Tu sais l'heure qu'il est ?
380
00:33:50,276 --> 00:33:52,957
Le pain n'était pas cuit.
Il a fallu attendre.
381
00:33:55,757 --> 00:33:57,677
- Tu sens l'alcool.
- Décidément...
382
00:33:57,876 --> 00:34:00,156
- Quoi, "décidément" ?
- Je sens l'alcool ?
383
00:34:00,356 --> 00:34:01,716
PlutĂŽt, oui.
384
00:34:02,876 --> 00:34:04,877
- OĂč as-tu bu ?
- Dans un bouge.
385
00:34:05,076 --> 00:34:05,916
Sérieusement.
386
00:34:06,156 --> 00:34:09,556
Qu'est-ce que tu as fait
pendant tout ce temps-lĂ ?
387
00:34:09,756 --> 00:34:14,356
J'ai Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© dans le bois, enlevĂ©,
abreuvé de narcotiques puissants,
388
00:34:14,596 --> 00:34:16,436
lié à un poteau,
389
00:34:16,676 --> 00:34:20,356
fouetté jusqu'au sang
et mis Ă la torture. LĂ .
390
00:34:22,716 --> 00:34:25,356
Essuie ta joue, Phil.
Tu as du rouge.
391
00:34:27,475 --> 00:34:29,196
Non, l'autre.
392
00:34:31,115 --> 00:34:34,595
Je n'ai plus le droit
d'embrasser Philippe ?
393
00:34:38,116 --> 00:34:40,876
- Bon. Je n'ai rien dit.
- Ah, tu trouves ?
394
00:34:41,075 --> 00:34:44,075
Depuis ce matin,
tu aurais eu le temps de te laver.
395
00:34:44,275 --> 00:34:46,235
- Tu tombes mal.
- C'est-Ă -dire ?
396
00:34:46,435 --> 00:34:47,635
Tu ne comprends rien.
397
00:34:47,875 --> 00:34:50,275
MĂȘme si j'embrassais
une autre fille,
398
00:34:50,475 --> 00:34:54,315
tu n'aurais pas le droit de dire
que je ne t'aime pas.
399
00:34:56,154 --> 00:34:57,555
C'est comme ça.
400
00:34:58,235 --> 00:35:00,834
Oui. C'est bien possible,
401
00:35:01,035 --> 00:35:04,635
puisque quand tu m'embrasses,
ça ne prouve pas que tu m'aimes.
402
00:35:09,915 --> 00:35:10,714
Naturellement,
403
00:35:10,914 --> 00:35:12,754
les enfants ne pĂȘchent plus.
404
00:35:12,954 --> 00:35:15,114
Passez-moi le beurre, grand-mĂšre.
405
00:35:15,314 --> 00:35:16,594
Merci.
406
00:35:42,273 --> 00:35:43,353
Oh!
407
00:35:44,433 --> 00:35:47,433
- Vous n'ĂȘtes pas encore couchĂ©s ?
- On est de service.
408
00:35:47,633 --> 00:35:49,073
On ferme tout.
409
00:35:49,833 --> 00:35:51,633
Dites donc, grand-mĂšre...
410
00:35:52,193 --> 00:35:54,993
Quand vous tentez vos coups de main,
411
00:35:55,233 --> 00:35:59,473
- attendez que la patrouille passe.
- Et toi, sois poli.
412
00:35:59,673 --> 00:36:02,272
On mange trop le soir,
et on dort mal.
413
00:36:02,473 --> 00:36:03,232
Bonne nuit.
414
00:36:03,472 --> 00:36:05,313
Bonne nuit. Laisse.
415
00:36:18,313 --> 00:36:21,352
- Qu'est-ce que c'est ?
- L'argent du voyage.
416
00:36:21,553 --> 00:36:24,352
Oui, je sais.
Mais tu veux qu'on parte ?
417
00:36:24,552 --> 00:36:26,872
Non. Toi, seulement.
418
00:36:27,072 --> 00:36:29,272
Ăa te prend comme ça,
tout d'un coup.
419
00:36:29,472 --> 00:36:30,912
Oui, Phil.
420
00:36:31,112 --> 00:36:34,112
Va-t'en.
Je ne veux plus te voir.
421
00:36:41,072 --> 00:36:44,391
Mais c'est un voyage
que nous devions faire ensemble.
422
00:36:44,592 --> 00:36:46,272
Tu me raconteras.
423
00:36:47,112 --> 00:36:51,231
Tu vois, Phil, je n'ai plus envie
d'ĂȘtre seule avec toi.
424
00:36:51,432 --> 00:36:52,791
C'est trop dangereux.
425
00:36:53,031 --> 00:36:54,271
Je te fais peur ?
426
00:36:57,871 --> 00:36:59,351
Terriblement.
427
00:37:00,471 --> 00:37:01,551
Phil,
428
00:37:02,031 --> 00:37:05,351
je te le demande
comme un service : va-t'en.
429
00:37:05,871 --> 00:37:07,031
Tu crois ?
430
00:37:09,431 --> 00:37:11,150
Qu'est-ce que tu leur diras ?
431
00:37:12,590 --> 00:37:14,630
Demain, je leur dirai...
432
00:37:16,351 --> 00:37:18,391
- J'inventerai.
- "Demain" ?
433
00:37:18,630 --> 00:37:20,550
Mais je n'en ai aucune envie.
434
00:37:21,870 --> 00:37:23,670
Moi non plus, Phil.
435
00:37:32,230 --> 00:37:36,430
Mais si tu restais ici,
tu me ferais encore plus de peine.
436
00:37:39,870 --> 00:37:41,270
Si tu m'aimes vraiment,
437
00:37:41,470 --> 00:37:46,069
- accepte que je te fasse de la peine.
- C'est ça, apprends-moi à t'aimer.
438
00:37:47,470 --> 00:37:50,310
Je t'assure
que je n'ai pas besoin de leçons.
439
00:37:53,069 --> 00:37:55,030
Tu me vois seul sur les routes ?
440
00:37:56,549 --> 00:37:58,150
D'abord, combien y a-t-il ?
441
00:37:58,349 --> 00:38:00,989
10, 20, 30, 50,
442
00:38:01,189 --> 00:38:02,830
75, 100.
443
00:38:04,429 --> 00:38:06,069
Et 32.
444
00:38:06,669 --> 00:38:09,669
- On ne va pas loin, avec ça.
- Seul, tu iras plus loin.
445
00:38:11,069 --> 00:38:14,029
- C'est aussi ton argent Ă toi.
- Je te le donne.
446
00:38:15,669 --> 00:38:17,748
Tu pourrais dire merci, tu sais.
447
00:38:19,589 --> 00:38:24,348
Au fond, que tu acceptes de partir,
ça me rassure plutÎt.
448
00:38:24,549 --> 00:38:26,268
Pourquoi ?
449
00:38:26,469 --> 00:38:29,508
Ăa prouve que rien
ne te retient iciâŠ
450
00:38:29,709 --> 00:38:31,029
Ni personne.
451
00:38:32,548 --> 00:38:33,669
LĂ , tu abĂźmes tout.
452
00:38:34,269 --> 00:38:36,948
Tu vas retirer ça.
Autrement, je reste.
453
00:38:39,468 --> 00:38:41,188
Je n'ai rien dit, Phil.
454
00:38:43,828 --> 00:38:45,988
Je ne veux pas gĂącher ton plaisir.
455
00:38:46,228 --> 00:38:48,587
Ne dis pas
que ça me fait plaisir.
456
00:38:49,628 --> 00:38:51,707
Est-ce que je prends mon chandail ?
457
00:38:57,028 --> 00:38:58,748
Il ne fait plus chaud, le soir.
458
00:38:58,988 --> 00:39:00,467
Allez, viens,
459
00:39:01,587 --> 00:39:03,428
je vais faire ta valise.
460
00:39:07,028 --> 00:39:09,467
Chut... Doucement.
461
00:39:38,467 --> 00:39:39,626
Idiote.
462
00:40:14,305 --> 00:40:15,066
Phil !
463
00:40:17,865 --> 00:40:18,905
Phil...
464
00:40:33,185 --> 00:40:34,145
Phil...
465
00:40:49,224 --> 00:40:50,105
Monsieur !
466
00:40:50,304 --> 00:40:53,424
- Vous passez par le village ?
- Il faut bien.
467
00:40:53,624 --> 00:40:57,064
Vous seriez gentil.
Il faut que je rattrape quelqu'un.
468
00:40:57,264 --> 00:40:58,784
- Il est Ă pied ?
- Ă bicyclette.
469
00:40:58,984 --> 00:41:01,024
Je ne réponds de rien.
470
00:41:01,344 --> 00:41:04,423
- Il y a longtemps ?
- Non. Il vient de partir.
471
00:41:04,624 --> 00:41:06,463
On va essayer.
472
00:41:07,224 --> 00:41:09,304
Allez, tassez-vous, lĂ -dedans.
473
00:41:10,704 --> 00:41:13,624
Merci.
Ce que vous pouvez me rendre service.
474
00:41:14,464 --> 00:41:16,624
Encore une souris, naturellement.
475
00:41:36,063 --> 00:41:38,622
Oh ! Quel est l'imbécile...
476
00:41:45,462 --> 00:41:46,863
Ah, c'est vous ?
477
00:41:51,543 --> 00:41:53,622
Oui, c'est moi, "l'imbécile".
478
00:41:57,183 --> 00:42:00,342
Qui vous appris Ă offrir des fleurs
de cette façon ?
479
00:42:00,542 --> 00:42:02,702
Personne. Je l'ai inventée.
480
00:42:02,902 --> 00:42:04,822
C'est génial.
481
00:42:05,182 --> 00:42:08,422
Vous offrez des fleurs,
donc vous ĂȘtes bien Ă©levĂ©.
482
00:42:08,622 --> 00:42:10,342
Oh...
483
00:42:10,541 --> 00:42:12,782
Seulement,
pour ĂȘtre trĂšs bien Ă©levĂ©,
484
00:42:12,982 --> 00:42:17,062
il faut savoir quand et pourquoi
on envoie des fleurs.
485
00:42:17,261 --> 00:42:19,742
"Envoyer" est bien le mot, d'ailleurs.
486
00:42:21,741 --> 00:42:22,941
Pourquoi ces fleurs ?
487
00:42:24,021 --> 00:42:26,102
Je ne sais pas.
C'est un souvenir.
488
00:42:27,741 --> 00:42:29,181
J'espĂšre.
489
00:42:29,381 --> 00:42:30,422
Mais, dites-moi,
490
00:42:30,621 --> 00:42:34,501
si je ne m'Ă©tais pas trouvĂ©e lĂ
pour le recevoir en pleine figure,
491
00:42:34,701 --> 00:42:37,581
je n'aurais pas su que ce bouquet
venait de vous.
492
00:42:38,101 --> 00:42:38,861
Alors ?
493
00:42:39,661 --> 00:42:41,621
Ăa aurait quand mĂȘme Ă©tĂ© de moi.
494
00:42:42,581 --> 00:42:46,461
- C'était un souvenir pour vous.
- Ăa me faisait plaisir.
495
00:42:46,821 --> 00:42:49,741
Vous les avez cueillies pour vous
ou pour moi ?
496
00:42:49,941 --> 00:42:52,581
J'ai pensé
que ça vous ferait plaisir aussi.
497
00:42:52,780 --> 00:42:55,340
Et puis, vous avez été
si aimable avec moi...
498
00:42:55,540 --> 00:42:57,181
Tant que ça ?
499
00:42:58,021 --> 00:43:00,380
Vous m'avez offert du porto.
500
00:43:01,501 --> 00:43:05,300
Eh bien, monsieur Philippe,
porto, égratignures...
501
00:43:07,780 --> 00:43:10,020
Je crois que nous sommes quittes.
502
00:43:12,380 --> 00:43:14,380
Mon petit, il faut vous en aller,
503
00:43:14,580 --> 00:43:16,620
et ne plus revenir ici.
504
00:43:18,459 --> 00:43:20,739
Mais je ne reviendrai pas, madame.
505
00:43:22,700 --> 00:43:23,499
Ă moins que...
506
00:43:29,139 --> 00:43:30,619
Non. Au revoir.
507
00:43:31,819 --> 00:43:33,420
"Ă moins"...
508
00:43:37,699 --> 00:43:39,539
"Ă moins que" quoi ?
509
00:43:40,299 --> 00:43:43,299
J'aime mieux faire des cadeaux
qu'en recevoir.
510
00:43:43,499 --> 00:43:46,899
Si vous revenez,
on verra si c'est pour votre plaisir.
511
00:43:48,019 --> 00:43:51,818
Je n'aime que les mendiants
ou les affamés.
512
00:43:52,859 --> 00:43:55,019
Revenez donc la main tendue.
513
00:43:56,618 --> 00:43:59,099
Allez... Allez.
514
00:44:02,778 --> 00:44:04,338
J'ai compris.
515
00:44:13,538 --> 00:44:16,178
Mais vous ne m'avez pas dit
que vous partiez.
516
00:44:17,538 --> 00:44:19,418
J'ai jeté les fleurs.
517
00:44:47,337 --> 00:44:50,137
- On est trop chargés.
- La route monte, quoi.
518
00:44:50,337 --> 00:44:52,497
La route, mais pas la voiture.
519
00:44:52,697 --> 00:44:54,537
Qu'est-ce qui se passe ?
520
00:44:56,377 --> 00:44:59,136
Je parie
qu'il y a quelqu'un d'accroché.
521
00:45:00,897 --> 00:45:02,976
HĂ©, vous !
Engueulez-le un peu.
522
00:45:04,937 --> 00:45:06,336
Vous allez lùcher ça ?
523
00:45:09,017 --> 00:45:12,816
- C'est Phil. ArrĂȘtez !
- En pleine cĂŽte ? Merci.
524
00:45:13,977 --> 00:45:15,736
Phil ! Phil !
525
00:45:21,216 --> 00:45:23,016
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
526
00:45:23,216 --> 00:45:26,536
Je te courais aprĂšs,
et c'est moi qui étais devant.
527
00:45:26,736 --> 00:45:28,096
Et toi ?
528
00:45:28,296 --> 00:45:31,096
Je sais pas ce que j'ai,
j'ai pas de jambes.
529
00:45:31,296 --> 00:45:32,975
Ăa se voit.
530
00:45:35,536 --> 00:45:36,536
Attention, quoi.
531
00:45:36,776 --> 00:45:38,855
Mais qu'est-ce qui te prend ?
532
00:45:39,056 --> 00:45:41,735
- Je veux que tu restes.
- Oublions ça.
533
00:45:41,975 --> 00:45:44,375
Tu avais raison.
C'est mieux que je parte.
534
00:45:44,615 --> 00:45:48,615
J'aime mieux qu'on soit ensemble,
mĂȘme pas heureux.
535
00:45:51,735 --> 00:45:53,535
Bon. Je te ramĂšne.
536
00:46:07,615 --> 00:46:09,334
Et alors ?
537
00:46:14,455 --> 00:46:16,735
Qu'est-ce qui t'a fait
changer d'avis ?
538
00:46:16,934 --> 00:46:19,294
Peut-ĂȘtre les fleurs.
539
00:46:19,495 --> 00:46:20,614
Pourquoi tu ris ?
540
00:46:21,094 --> 00:46:23,974
C'est la premiĂšre fois
que tu me donnes des fleurs.
541
00:47:36,052 --> 00:47:40,052
- Qu'est-ce que vous faites ici ?
- Vous voyez : j'attends.
542
00:47:40,252 --> 00:47:44,372
Je devais revenir comme un mendiant,
la main tendue. VoilĂ .
543
00:47:44,572 --> 00:47:46,732
Vous n'allez pas me renvoyer ?
544
00:47:48,372 --> 00:47:50,371
Je m'étais trompée, Philippe.
545
00:47:51,211 --> 00:47:52,452
Il faut partir.
546
00:47:52,651 --> 00:47:55,051
Mendiant, affamé.
Vous avez dit les deux.
547
00:47:55,252 --> 00:47:57,132
Choisissez, ça m'est égal.
548
00:47:57,371 --> 00:47:59,971
En tout cas,
vous m'avez dit de revenir.
549
00:48:01,291 --> 00:48:03,371
Les mendiants attendent aux portes.
550
00:48:05,131 --> 00:48:08,091
C'est vous
qui pourriez me donner quelque chose.
551
00:48:10,491 --> 00:48:12,131
Ăa, je ne le veux pas.
552
00:48:14,211 --> 00:48:17,571
Vous donner quoi ?
Je n'ai rien.
553
00:48:18,491 --> 00:48:20,291
Vraiment rien ?
554
00:48:21,131 --> 00:48:23,370
- Personne ?
- Rien.
555
00:48:25,371 --> 00:48:27,491
Allez, on vous attend.
556
00:48:27,690 --> 00:48:31,450
Non, rien... ni personne.
557
00:48:32,890 --> 00:48:34,690
Le vrai mendiant.
558
00:48:38,850 --> 00:48:40,890
Peut-ĂȘtre, Philippe.
559
00:48:41,091 --> 00:48:42,770
Mais prenez garde.
560
00:48:42,970 --> 00:48:45,370
Ce que je peux
vous donner, moi,
561
00:48:45,570 --> 00:48:47,770
ce n'est pas grand-chose.
562
00:48:47,970 --> 00:48:52,050
- N'importe qui pourrait le donner.
- Ne dites pas de mal de vous.
563
00:48:56,090 --> 00:48:57,530
Vous avez froid ?
564
00:48:58,730 --> 00:49:00,610
Je ne crois pas.
565
00:49:00,809 --> 00:49:02,290
Vous tremblez.
566
00:49:03,250 --> 00:49:04,730
C'est vous.
567
00:49:08,729 --> 00:49:10,610
Oui. J'ai un peu froid.
568
00:49:44,968 --> 00:49:46,328
Petit mendiant,
569
00:49:47,488 --> 00:49:50,168
tu ne sais pas
ce que tu peux me donner.
570
00:50:42,686 --> 00:50:43,847
PhilippeâŠ
571
00:50:45,086 --> 00:50:47,966
Philippe, il est 2 h.
572
00:51:02,046 --> 00:51:04,006
Il faut partir, Philippe.
573
00:51:06,766 --> 00:51:07,846
Non. Pourquoi ?
574
00:51:08,046 --> 00:51:10,326
- Je suis trĂšs bien, ici.
- Non, mon chéri.
575
00:51:10,566 --> 00:51:13,966
Il faut partir.
Tu reviendras.
576
00:51:14,166 --> 00:51:16,606
- Quand ?
- Demain, si tu veux.
577
00:51:18,445 --> 00:51:21,725
- Demain, c'est aujourd'hui.
- Ah non. Allons...
578
00:51:25,405 --> 00:51:27,245
Vous ĂȘtes pire que les parents.
579
00:51:27,485 --> 00:51:32,325
Comment vas-tu rentrer chez toi ?
Je parie qu'on ferme à clé, la nuit.
580
00:51:32,525 --> 00:51:34,885
J'ai l'habitude.
581
00:51:35,965 --> 00:51:39,725
- J'ai laissĂ© une fenĂȘtre ouverte.
- Et si on voit que tu es parti ?
582
00:51:39,925 --> 00:51:41,844
J'ai fermé ma chambre à clé.
583
00:51:45,845 --> 00:51:48,605
Zut. OĂč est-ce qu'elle est ?
584
00:51:50,844 --> 00:51:52,325
Oh, ça alors.
585
00:51:53,085 --> 00:51:54,964
Ou alors devant votre porte.
586
00:51:57,165 --> 00:51:59,644
Ăa y est. La voilĂ .
587
00:52:02,205 --> 00:52:04,844
Tu étais donc sûr
que tu en aurais besoin ?
588
00:52:05,044 --> 00:52:06,444
Pas vous ?
589
00:52:06,644 --> 00:52:07,964
Moi ?
590
00:52:09,444 --> 00:52:10,764
Pas du tout.
591
00:52:29,204 --> 00:52:31,683
Et vous le regrettez ?
592
00:52:36,563 --> 00:52:38,923
Pas encore, monsieur.
593
00:52:41,723 --> 00:52:43,763
Tu es tout ébouriffé.
594
00:52:44,803 --> 00:52:46,443
Ă qui la faute ?
595
00:52:49,083 --> 00:52:51,082
Elle est bonne, votre brosse.
596
00:52:57,003 --> 00:52:59,602
Mais... votre glace...
597
00:53:00,802 --> 00:53:02,282
Qu'est-ce qu'elle a ?
598
00:53:04,562 --> 00:53:06,362
Je ne me reconnais pas.
599
00:53:09,163 --> 00:53:10,802
Bien sûr, Philippe.
600
00:53:11,962 --> 00:53:13,362
J'ai changé ?
601
00:53:14,362 --> 00:53:18,082
Vous avez 16 ans et une nuit.
602
00:56:26,276 --> 00:56:27,356
Phil !
603
00:56:27,556 --> 00:56:29,716
Allez, debout, lĂ -dedans !
604
00:56:35,436 --> 00:56:37,236
Phil, qu'est-ce que tu fais ?
605
00:56:48,675 --> 00:56:50,636
Philippe...
606
00:56:58,515 --> 00:57:00,036
Philippe...
607
00:57:01,155 --> 00:57:02,796
Il est 10 h.
608
00:57:11,395 --> 00:57:12,715
Il faut te lever.
609
00:57:14,795 --> 00:57:16,515
En voilĂ une heure, Philippe.
610
00:57:16,715 --> 00:57:18,194
Quelle heure ?
611
00:57:18,395 --> 00:57:21,235
Ah, c'est idiot.
Qu'est-ce qui m'est arrivé ?
612
00:57:23,714 --> 00:57:27,674
- Et là , qu'est-ce qui t'est arrivé ?
- Ah oui.
613
00:57:28,475 --> 00:57:32,754
Hier soir, je me suis cogné.
C'est un bleu, quoi.
614
00:57:33,474 --> 00:57:35,315
Phil !
615
00:57:44,114 --> 00:57:46,554
Je ne te conseille pas
de te baigner avec ça.
616
00:57:46,754 --> 00:57:47,514
Pourquoi ?
617
00:57:47,754 --> 00:57:49,834
Si, je me baignerai.
618
00:57:50,034 --> 00:57:51,994
Alors, tu arrives ?
619
00:57:56,473 --> 00:57:57,754
Oh ! Phil !
620
00:57:59,593 --> 00:58:00,954
Oh, tout de mĂȘme.
621
00:58:01,194 --> 00:58:03,514
- Grande marmotte.
- Ne crie pas comme ça.
622
00:58:03,754 --> 00:58:04,954
Vas-y sans moi.
623
00:58:05,794 --> 00:58:06,634
Tu es malade ?
624
00:58:06,874 --> 00:58:08,753
Oui, je suis malade.
625
00:58:16,073 --> 00:58:20,033
- Pourquoi me regardes-tu comme ça ?
- Je ne te regarde pas sévÚrement.
626
00:58:27,513 --> 00:58:29,712
Ne me regarde pas.
Je veux m'habiller.
627
00:58:37,312 --> 00:58:38,592
TrÚs bonne idée.
628
00:58:38,832 --> 00:58:40,233
Je suis vraiment malade.
629
00:58:41,952 --> 00:58:44,712
Tu as mal dormi, c'est tout.
630
00:59:45,631 --> 00:59:47,710
Vous avez l'air en pénitence.
631
00:59:47,911 --> 00:59:49,591
Si je ne suis pas lĂ ,
632
00:59:49,910 --> 00:59:51,910
vous n'avez qu'Ă entrer.
633
00:59:52,111 --> 00:59:53,390
J'ai failli le faire.
634
00:59:55,430 --> 00:59:57,630
Asseyez-vous.
Les cigarettes sont ici.
635
00:59:57,830 --> 01:00:00,110
Si vous vous ennuyez,
il y a des livres.
636
01:00:03,590 --> 01:00:05,990
Tenez.
Faites-vous beau en attendant.
637
01:00:06,590 --> 01:00:10,110
- Je peux l'essayer ?
- C'est Ă vous.
638
01:00:20,550 --> 01:00:23,910
- Elle vous plaĂźt ?
- Moins que ce qu'il y a dedans.
639
01:00:24,949 --> 01:00:27,069
Vous ĂȘtes bien fat, Philippe !
640
01:00:27,270 --> 01:00:28,389
Quand c'est vous
641
01:00:28,629 --> 01:00:29,789
qui ĂȘtes dedans.
642
01:00:31,589 --> 01:00:33,029
Je t'adore.
643
01:00:34,549 --> 01:00:37,589
Je t'apprendrai aussi
Ă faire des compliments.
644
01:00:37,789 --> 01:00:39,989
D'ailleurs, non.
C'est pas la peine.
645
01:00:40,589 --> 01:00:44,588
Cette nuit, chez toi,
on s'est douté de quelque chose ?
646
01:00:46,388 --> 01:00:48,749
- Je crois bien que ma mĂšre...
- Oui ?
647
01:00:48,949 --> 01:00:52,868
- Qu'est-ce qu'elle a dit ?
- Je ne peux pas vous raconter.
648
01:00:53,069 --> 01:00:55,229
D'ailleurs, elle a été parfaite.
649
01:00:55,428 --> 01:00:56,789
Elle est jeune ?
650
01:00:57,629 --> 01:01:01,708
Non, Ă peu prĂšs...
Si, elle est jeune.
651
01:01:03,228 --> 01:01:06,788
- Et Vinca ?
- Vinca ? Elle a 15 ans.
652
01:01:07,188 --> 01:01:10,268
Je veux direâŠ
est-ce que vous l'avez revue ?
653
01:01:10,508 --> 01:01:12,108
Je la vois tout le temps.
654
01:01:13,548 --> 01:01:14,308
Et elle ?
655
01:01:15,948 --> 01:01:19,228
- Elle a dit quelque chose ?
- Non.
656
01:01:21,708 --> 01:01:23,987
Je ne veux pas parler
de choses tristes.
657
01:01:27,268 --> 01:01:28,747
Pourquoi ?
658
01:01:30,427 --> 01:01:31,427
Elle est triste ?
659
01:01:35,907 --> 01:01:37,707
Non. C'est moi.
660
01:01:38,307 --> 01:01:40,787
Ă cause de quoi, Philippe ?
661
01:01:41,667 --> 01:01:43,427
Ou Ă cause de qui ?
662
01:01:49,587 --> 01:01:51,066
Vous savez...
663
01:01:51,467 --> 01:01:55,146
C'est dommage que je ne vous aie pas
rencontrée plus tÎt.
664
01:01:55,347 --> 01:01:57,186
Déjà trop tard ?
665
01:01:57,387 --> 01:02:00,586
Je veux dire
plus tĂŽt dans les vacances.
666
01:02:01,426 --> 01:02:02,706
Oui.
667
01:02:04,146 --> 01:02:05,466
C'est dommage.
668
01:02:11,786 --> 01:02:12,866
Oui.
669
01:02:17,346 --> 01:02:19,626
Parce que maintenant, ça va finir.
670
01:02:20,866 --> 01:02:22,625
- On va rentrer Ă Paris.
- Allons !
671
01:02:22,865 --> 01:02:25,265
Il ne faut pas y penser déjà .
672
01:02:25,985 --> 01:02:29,266
Pour vous,
c'est peut-ĂȘtre mieux.
673
01:02:30,826 --> 01:02:32,105
Quoi, Philippe ?
674
01:02:32,306 --> 01:02:34,265
Que ce soit tout de suite fini.
675
01:02:34,466 --> 01:02:36,266
Et le retour Ă Paris.
676
01:02:38,105 --> 01:02:41,585
- Vous serez triste de me quitter ?
- Et vous ?
677
01:02:42,025 --> 01:02:43,545
Moi ?
678
01:02:44,785 --> 01:02:46,185
Sûrement.
679
01:02:48,225 --> 01:02:49,425
Oui.
680
01:02:50,305 --> 01:02:54,465
D'ailleurs, au fond...
Oui, je serai triste.
681
01:02:55,545 --> 01:02:58,905
- Mais je ne serai pas malheureux.
- Comment cela ?
682
01:02:59,104 --> 01:03:02,704
Parce qu'Ă Paris,
vous arrangerez bien quelque chose.
683
01:03:04,705 --> 01:03:08,464
C'est-Ă -dire que je vous inviterai
un peu chez moi.
684
01:03:08,665 --> 01:03:10,504
- Comme ici.
- Qui.
685
01:03:10,705 --> 01:03:13,304
- Le jeudi.
- Quand on pourra.
686
01:03:13,504 --> 01:03:16,344
Parce que le dimanche
est réservé à la famille.
687
01:03:16,544 --> 01:03:19,824
Vous me donnerez, par-ci,
par-lĂ , un peu de votre temps.
688
01:03:20,024 --> 01:03:21,904
De ce qu'il en restera.
689
01:03:24,624 --> 01:03:28,784
Pourquoi vous vous fĂąchez ?
Je ne suis pas libre, vous le savez.
690
01:03:28,983 --> 01:03:32,064
Je ne me fĂąche pas.
Je le pourrais bien, pourtant.
691
01:03:34,983 --> 01:03:36,944
C'est moi qui ne comprends plus.
692
01:03:37,544 --> 01:03:40,983
Vous ne comprenez pas qu'une femme
- je ne parle pas de moi -
693
01:03:41,184 --> 01:03:44,064
puisse ĂȘtre blessĂ©e
si vous lui parlez comme ça ?
694
01:03:44,263 --> 01:03:47,784
Vous vous rendez compte
de ce que vous me demandez ?
695
01:03:47,983 --> 01:03:50,783
Une petite heure
de temps en temps.
696
01:03:51,223 --> 01:03:53,303
C'est tout ce que vous attendez ?
697
01:03:54,383 --> 01:03:55,263
Seulement ça ?
698
01:03:55,503 --> 01:03:56,863
"Seulement ça."
699
01:03:57,063 --> 01:03:59,343
Comment pouvez-vous dire ?
700
01:04:01,463 --> 01:04:03,463
Je sais bien, Philippe.
701
01:04:04,223 --> 01:04:07,382
Oui, c'est déjà beaucoup, mais...
702
01:04:18,983 --> 01:04:21,023
Est-ce que vous m'aimez ?
703
01:04:26,622 --> 01:04:28,382
Pourquoi me demandez-vous ça ?
704
01:04:32,222 --> 01:04:34,022
C'était pour jouer, Philippe.
705
01:04:35,262 --> 01:04:36,982
Je n'ai rien demandé.
706
01:04:40,542 --> 01:04:43,942
Ce serait de la triche
que je demande quelque chose,
707
01:04:44,142 --> 01:04:46,462
puisque je n'aime que les mendiants.
708
01:04:52,381 --> 01:04:55,942
Vous ĂȘtes un vilain petit avare,
monsieur Philippe Audebert.
709
01:04:57,861 --> 01:05:01,461
Mais je ne sais pas
ce que vous voulez dire.
710
01:05:02,941 --> 01:05:06,461
Je devrais te dire :
"Va la rejoindre."
711
01:05:07,181 --> 01:05:08,141
Et pourtant...
712
01:05:08,381 --> 01:05:09,621
Je vous le défends.
713
01:05:09,821 --> 01:05:11,580
Vinca n'a rien Ă voir.
714
01:05:15,261 --> 01:05:18,501
Tu viens prendre ici
ce que tu n'oses pas lui demander.
715
01:05:18,741 --> 01:05:20,700
Oh non. Je vous le jure.
716
01:05:20,940 --> 01:05:24,021
Que tu m'aimes ?
Mais naturellement, Philippe.
717
01:05:25,260 --> 01:05:29,100
Quand tu viens ici, c'est comme si
tu l'emmenais jusqu'Ă ma porte
718
01:05:29,301 --> 01:05:31,220
pour l'y retrouver en sortant.
719
01:05:32,100 --> 01:05:34,900
Vous dites ça
pour vous faire du mal.
720
01:05:35,140 --> 01:05:38,060
Non. MĂȘme pas, Philippe.
721
01:05:39,380 --> 01:05:42,220
Je crois que je t'aurai fait du bien.
722
01:05:42,419 --> 01:05:46,019
Ă to... et Ă elle.
723
01:05:54,819 --> 01:05:56,979
Tu comprendras plus tard.
724
01:05:58,580 --> 01:06:00,779
Peut-ĂȘtre dans trĂšs longtemps,
725
01:06:02,139 --> 01:06:04,059
peut-ĂȘtre trĂšs vite.
726
01:06:12,979 --> 01:06:16,099
Et puis, aprĂšs tout,
qu'est-ce que ça me fait ?
727
01:06:32,179 --> 01:06:34,459
- Tu viens ?
- Hein ?
728
01:06:34,658 --> 01:06:36,538
- Tu viens ?
- Oui.
729
01:06:44,178 --> 01:06:47,778
Alors, les enfants ?
Vous ne sortez pas, ce soir ?
730
01:06:47,978 --> 01:06:50,378
Vous devriez profiter
des derniers jours.
731
01:06:50,618 --> 01:06:55,218
- Non. Phil est fatigué.
- (Qu'est-ce que tu racontes ?)
732
01:06:55,458 --> 01:06:59,018
(Ce matin, tu ne tenais pas debout.
Tu as tournĂ© de l'Ćil.)
733
01:06:59,258 --> 01:07:01,617
(Il y a longtemps que c'est fini.)
734
01:07:04,777 --> 01:07:06,858
- (Tu viens faire un tour ?)
- (Non.)
735
01:07:07,737 --> 01:07:10,377
(Disons que c'est moi
qui suis fatiguée.)
736
01:07:12,937 --> 01:07:17,457
(Qu'est-ce que tu attends ?
Tu es assez grand pour sortir seul.)
737
01:07:17,857 --> 01:07:20,217
(Ce ne serait pas la premiĂšre fois.)
738
01:07:20,937 --> 01:07:23,696
(Si tu ne viens pas,
je ne sortirai pas.)
739
01:07:23,936 --> 01:07:26,216
(Mais si, Phil, tu sortiras.)
740
01:07:27,617 --> 01:07:29,897
(Tu le sais mieux que moi,
peut-ĂȘtre ?)
741
01:07:30,896 --> 01:07:34,776
(Je voudrais bien savoir
qui t'empĂȘcherait de sortir.)
742
01:07:35,856 --> 01:07:36,617
(Moi.)
743
01:07:36,857 --> 01:07:38,096
Bonsoir, tout le monde.
744
01:07:38,696 --> 01:07:40,016
- Bonsoir.
- Bonsoir.
745
01:07:41,256 --> 01:07:44,976
Qu'est-ce qu'il y a ?
Vous vous ĂȘtes disputĂ©s ?
746
01:07:45,816 --> 01:07:48,136
Non. Je ne sais pas.
747
01:07:53,216 --> 01:07:55,296
Heureux caractĂšre.
748
01:08:06,736 --> 01:08:08,855
Vous pouvez toujours m'attendre.
749
01:08:12,815 --> 01:08:15,455
Ăa, c'est une vitre.
750
01:08:21,415 --> 01:08:24,535
- Oh ! Philippe !
- Ouais ?
751
01:08:24,735 --> 01:08:27,375
- T'as entendu ?
- Quoi ?
752
01:08:27,575 --> 01:08:29,215
Rien. Dors.
753
01:08:29,975 --> 01:08:32,094
Qu'est-ce que c'est, Vinca ?
754
01:08:32,295 --> 01:08:33,695
Rien.
755
01:09:10,934 --> 01:09:13,334
- Qu'est-ce que c'était ?
- La clé du mystÚre.
756
01:09:13,534 --> 01:09:16,293
- C'est-Ă -dire ?
- La clé du mystÚre, quoi.
757
01:09:17,093 --> 01:09:18,893
Grand-mĂšre triche.
758
01:09:19,094 --> 01:09:20,453
Oh, Vinca !
759
01:09:21,134 --> 01:09:23,933
- J'allais faire mah-jong.
- Allons.
760
01:09:24,693 --> 01:09:28,373
TantĂŽt triste, tantĂŽt gaie.
Moi, je vous le dis, c'est l'amour.
761
01:09:28,573 --> 01:09:30,813
Vous ĂȘtes sĂ»re, grand-mĂšre ?
762
01:09:31,293 --> 01:09:32,693
Quelle mémoire.
763
01:12:30,088 --> 01:12:30,968
Qui est lĂ ?
764
01:12:32,327 --> 01:12:33,088
Moi.
765
01:12:35,927 --> 01:12:37,407
Je vois, Philippe.
766
01:12:37,647 --> 01:12:40,007
Mais je ne vous attendais pas.
767
01:12:40,367 --> 01:12:42,087
Ăa ne fait rien, j'espĂšre ?
768
01:12:43,167 --> 01:12:45,128
Non, bien sûr.
769
01:12:45,327 --> 01:12:47,887
C'est quand mĂȘme gentil
d'ĂȘtre entrĂ©.
770
01:12:48,247 --> 01:12:51,887
- Vous passiez par ici ?
- Non. Je venais ici.
771
01:12:55,647 --> 01:12:57,807
Ne soyez pas fùché, Philippe.
772
01:12:58,007 --> 01:13:01,966
Mais ce soir,
je ne peux pas vous garder.
773
01:13:04,527 --> 01:13:05,767
Ăa, non, alors...
774
01:13:05,967 --> 01:13:07,246
Si vous saviez...
775
01:13:07,447 --> 01:13:10,166
Voyons ! VoyonsâŠ
776
01:13:11,246 --> 01:13:15,847
Non, Philippe.
Ce soir, je vais sortir.
777
01:13:16,046 --> 01:13:17,887
- Avec qui ?
- Ăa, par exemple.
778
01:13:18,086 --> 01:13:21,046
- Ăa ne regarde personne.
- Si, moi. OĂč allez-vous ?
779
01:13:21,286 --> 01:13:22,526
Philippe !
780
01:13:23,446 --> 01:13:26,046
Philippe, partez gentiment.
781
01:13:26,286 --> 01:13:27,806
Pourquoi ?
782
01:13:29,046 --> 01:13:30,246
Vous ne m'aimez pas ?
783
01:13:32,846 --> 01:13:36,405
C'est une question qu'on a toujours
tort de poser, Philippe.
784
01:13:42,165 --> 01:13:44,005
C'est peut-ĂȘtre ma faute.
785
01:13:45,205 --> 01:13:47,886
J'aurais dĂ»
vous faire mieux comprendre.
786
01:13:49,845 --> 01:13:51,165
Il faut ĂȘtre sĂ©rieux.
787
01:13:51,366 --> 01:13:53,845
Vous et moi,
ça ne s'appelle pas "s'aimer".
788
01:13:54,085 --> 01:13:56,005
- Ne dites pas ça.
- Vous le savez.
789
01:13:56,245 --> 01:13:58,725
Ăa ne vous fera pas
plus de peine qu'Ă moi.
790
01:13:58,925 --> 01:14:02,885
Simplement, vous aurez appris
une chose bien vraie, bien utile :
791
01:14:03,085 --> 01:14:07,364
les femmes,
enfin, certaines femmes,
792
01:14:07,565 --> 01:14:09,125
ont des caprices.
793
01:14:09,365 --> 01:14:11,125
Vous mentez.
Ce n'était pas ça.
794
01:14:13,484 --> 01:14:15,205
Eh si, Philippe.
795
01:14:16,165 --> 01:14:20,724
Et un caprice,
ça ne doit pas ĂȘtre trop...
796
01:14:23,324 --> 01:14:25,325
Je ne veux pas
vous faire de peine.
797
01:14:25,524 --> 01:14:28,164
Mais enfin,
ça ne doit pas ĂȘtre
798
01:14:28,364 --> 01:14:30,164
trop encombrant.
799
01:14:30,364 --> 01:14:34,084
Hier soir,
cet aprĂšs-midi, ce soir...
800
01:14:37,404 --> 01:14:39,924
Pour un garçon qui n'est pas libre...
801
01:14:40,764 --> 01:14:44,364
AprĂšs tout, moi aussi,
je ne suis peut-ĂȘtre pas libre.
802
01:14:51,803 --> 01:14:54,683
Je vous permets de vous inventer
un gros chagrin
803
01:14:54,883 --> 01:14:56,524
de deux ou trois jours.
804
01:14:57,724 --> 01:14:59,443
Ăa me fera plaisir.
805
01:15:03,163 --> 01:15:04,643
VoilĂ .
806
01:15:09,523 --> 01:15:11,763
Adieu, petit caprice.
807
01:15:12,723 --> 01:15:15,203
Et si ça peut vous faire plaisir,
808
01:15:15,683 --> 01:15:17,963
vous serez le souvenir
de mes vacances.
809
01:15:18,203 --> 01:15:20,082
Un souvenir de plage, hein ?
810
01:15:23,043 --> 01:15:24,402
C'est cela.
811
01:15:26,403 --> 01:15:28,722
Essayez aussi de me détester.
812
01:15:29,482 --> 01:15:30,882
C'est trĂšs bon.
813
01:15:34,482 --> 01:15:35,242
Non !
814
01:15:43,522 --> 01:15:45,282
Assez joué, Philippe.
815
01:17:51,638 --> 01:17:54,318
Tu rentres tĂŽt, cette nuit !
816
01:17:56,958 --> 01:17:58,438
Pourquoi ne dors-tu pas ?
817
01:17:58,678 --> 01:17:59,958
Ăa me regarde.
818
01:18:01,318 --> 01:18:02,518
Que fais-tu ici ?
819
01:18:02,758 --> 01:18:03,918
Je rentre chez moi.
820
01:18:08,557 --> 01:18:10,198
J'ai perdu ma clé.
821
01:18:10,998 --> 01:18:14,597
Remonte par les murs,
chat de gouttiĂšre !
822
01:18:14,917 --> 01:18:17,317
- Tu m'as vu ?
- Tu as fait assez de potin.
823
01:18:17,518 --> 01:18:20,477
Ce n'est pas le moment
de me dire des choses désagréables.
824
01:18:20,677 --> 01:18:22,357
On t'en a déjà dit, là -bas ?
825
01:18:23,677 --> 01:18:25,237
Qui.
Si ça te fait plaisir.
826
01:18:25,477 --> 01:18:27,757
C'est ça que tu viens me raconter ?
827
01:18:27,997 --> 01:18:29,117
Je n'ai rien dit.
828
01:18:29,357 --> 01:18:31,037
Tu ne me racontes plus rien.
829
01:18:31,237 --> 01:18:33,717
- Tu me prends pour une idiote ?
- Ne crie pas.
830
01:18:33,917 --> 01:18:35,197
Il a peur des parents !
831
01:18:35,397 --> 01:18:38,397
Dans le mĂȘme lit,
ils croiraient qu'on est fatigués.
832
01:18:38,597 --> 01:18:39,797
Vinca !
833
01:18:39,996 --> 01:18:40,836
Oui.
834
01:18:41,037 --> 01:18:44,316
Je peux bien plaisanter.
Au point oĂč nous en sommes...
835
01:18:45,317 --> 01:18:47,436
- Quoi ?
- AprĂšs ce que tu m'as fait.
836
01:18:49,236 --> 01:18:50,637
Vinca...
837
01:18:52,317 --> 01:18:55,077
- Parlons, si tu veux.
- On est forcés, maintenant.
838
01:18:55,276 --> 01:18:57,716
Je ne sais pas
ce que tu sais au juste,
839
01:18:57,916 --> 01:18:59,236
mais j'ai Ă te dire...
840
01:18:59,476 --> 01:19:04,116
Me dire comment ça s'est passé,
comment elle t'appelle.
841
01:19:04,316 --> 01:19:07,396
- Tu lui as parlé de moi ?
- Oui, naturellement.
842
01:19:07,596 --> 01:19:08,556
C'est du propre.
843
01:19:08,796 --> 01:19:11,435
C'est un mot de trop.
Tu me fais de la peine.
844
01:19:11,675 --> 01:19:13,156
Je te fais de la peine ?
845
01:19:13,396 --> 01:19:16,636
Tais-toi, je te tuerais.
Moi, je te fais de la peine ?
846
01:19:16,835 --> 01:19:19,076
Toi qui m'as trompée,
sale menteur,
847
01:19:19,276 --> 01:19:21,915
avec une femme
qu'on ne connaĂźt mĂȘme pas.
848
01:19:22,155 --> 01:19:26,276
Tu devrais rire de honte,
rire de ce que tu dis,
849
01:19:26,475 --> 01:19:30,875
mais tu n'as ni honte,
ni bon sens, ni pitié.
850
01:19:44,475 --> 01:19:47,035
- Je t'ai fait mal, hein ?
- TrĂšs.
851
01:19:58,714 --> 01:19:59,914
Je ne te battrai pas.
852
01:20:00,674 --> 01:20:03,154
Dommage.
Ăa aurait Ă©tĂ© la premiĂšre fois.
853
01:20:03,835 --> 01:20:08,154
Tu en battras une autre avant moi.
Je ne suis la premiĂšre en rien.
854
01:20:08,354 --> 01:20:10,074
Tu en dis, des bĂȘtises.
855
01:20:16,034 --> 01:20:18,194
Ăcoute-moi bien, Vinca...
856
01:20:19,593 --> 01:20:22,233
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
857
01:20:22,554 --> 01:20:24,914
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
858
01:20:26,193 --> 01:20:28,273
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
859
01:20:29,754 --> 01:20:32,193
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
860
01:20:38,433 --> 01:20:41,393
- Sauvage.
- Plus que tu ne crois.
861
01:20:43,993 --> 01:20:47,033
- Alors ? Tu vas la retrouver ?
- Idiote !
862
01:20:47,233 --> 01:20:49,433
- La présenter à ta maman ?
- Chiche !
863
01:20:49,633 --> 01:20:52,633
Qu'est-ce que tu ferais ?
Tu te tuerais, peut-ĂȘtre ?
864
01:20:53,393 --> 01:20:57,872
Me tuer ? Moi, me tuer ?
Pour une aventure de Monsieur ?
865
01:20:58,112 --> 01:21:00,512
Tous les garçons de mon ùge...
866
01:21:00,713 --> 01:21:01,832
Enfin, Philippe.
867
01:21:02,072 --> 01:21:06,713
Tu t'expliques, tu fais le malin,
mais c'est toi qui es en faute.
868
01:21:06,912 --> 01:21:10,112
Tu vois ? Je te parle tranquillement.
869
01:21:15,992 --> 01:21:18,592
C'est Ă moi
que tu aurais dĂ» demander.
870
01:21:19,392 --> 01:21:20,872
"Demander" quoi ?
871
01:21:23,112 --> 01:21:26,712
- Tu vois ce que tu dis ?
- Je sais autant que toutes les femmes.
872
01:21:26,911 --> 01:21:28,632
- Tu ne sais rien.
- Ă qui la faute ?
873
01:21:28,831 --> 01:21:30,232
Tais-toi !
874
01:21:31,752 --> 01:21:34,032
Je veux savoir.
875
01:21:37,111 --> 01:21:38,471
C'est vrai ?
876
01:21:56,751 --> 01:21:58,830
Tu m'as embrassée.
877
01:22:02,430 --> 01:22:04,031
C'est pas la premiĂšre fois.
878
01:22:06,030 --> 01:22:07,470
Si.
879
01:22:53,109 --> 01:22:54,709
Qu'est-ce que tu cherches ?
880
01:22:54,949 --> 01:22:56,469
Ma clé.
881
01:22:58,709 --> 01:23:00,989
Je l'ai jetée
pour ne pas aller lĂ -bas.
882
01:23:01,189 --> 01:23:02,749
Un beau geste.
883
01:23:03,349 --> 01:23:05,068
Mais tu y es allĂ© quand mĂȘme.
884
01:23:17,548 --> 01:23:18,709
Tiens.
885
01:23:19,789 --> 01:23:21,229
La voilà , ta clé.
886
01:23:21,829 --> 01:23:24,388
Hein ? Merci.
887
01:23:25,309 --> 01:23:26,588
OĂč Ă©tait-elle ?
888
01:23:27,948 --> 01:23:29,788
Bien cachée.
889
01:23:32,308 --> 01:23:36,228
Méfie-toi, Phil.
J'y vois, la nuit.
890
01:23:39,548 --> 01:23:42,948
Une autre fois,
je t'enfermerai moi-mĂȘme.
891
01:23:45,548 --> 01:23:47,787
Je crois que ça ne sera
plus la peine.
892
01:23:51,867 --> 01:23:53,827
Qu'attends-tu pour rentrer ?
893
01:23:54,907 --> 01:23:56,067
Je ne sais pas.
894
01:23:56,947 --> 01:23:58,548
Pas sommeil.
895
01:23:58,747 --> 01:24:00,387
Je comprends ça.
896
01:24:03,307 --> 01:24:04,067
Pauvre Phil.
897
01:24:14,387 --> 01:24:16,187
Pauvre Phil.
898
01:24:17,507 --> 01:24:19,267
Ou pauvre Vinca.
899
01:24:19,466 --> 01:24:21,187
Pauvre Phil, naturellement.
900
01:24:22,466 --> 01:24:25,386
à moi, il n'est rien arrivé.
901
01:24:27,266 --> 01:24:29,306
Attention oĂč tu marches.
902
01:24:30,587 --> 01:24:32,186
Tu n'as pas froid ?
903
01:24:34,026 --> 01:24:35,506
J'étouffe.
904
01:24:36,906 --> 01:24:39,026
C'est plein de géraniums.
905
01:24:40,346 --> 01:24:41,826
Tu vois bien.
906
01:24:44,346 --> 01:24:46,426
Et à cÎté, la grande pelle.
907
01:24:53,266 --> 01:24:54,025
Passe.
908
01:24:54,466 --> 01:24:55,705
Je tiens.
909
01:24:58,426 --> 01:25:00,305
Ne marche pas dans les salades.
910
01:25:01,625 --> 01:25:03,466
Tu m'embĂȘtes, avec tes salades.
911
01:25:04,906 --> 01:25:06,265
Tu es fou.
912
01:25:06,466 --> 01:25:08,145
MénagÚre.
913
01:25:14,465 --> 01:25:16,225
OĂč est-ce qu'on va ?
914
01:25:16,785 --> 01:25:18,265
Je ne sais pas.
915
01:25:20,625 --> 01:25:22,185
Il est tard.
916
01:25:55,624 --> 01:25:57,904
- Qu'est-ce que tu manges ?
- Rien.
917
01:25:58,744 --> 01:26:00,344
Une petite poire.
918
01:26:04,383 --> 01:26:06,783
Pas assez bonne
pour que je te la donne.
919
01:26:14,463 --> 01:26:17,103
Vinca chérie, comme tu es loin.
920
01:26:22,463 --> 01:26:26,542
- Tu m'as appelée "Vinca chérie" ?
- Naturellement, Vinca chérie.
921
01:26:27,703 --> 01:26:30,022
C'est pas naturel du tout.
922
01:26:31,102 --> 01:26:32,703
Oh, Phil...
923
01:26:33,183 --> 01:26:35,863
Je voudrais qu'il fasse nuit
tout le temps.
924
01:26:37,862 --> 01:26:39,823
Rester prĂšs de toi...
925
01:26:46,382 --> 01:26:48,222
Ne rentrons pas, Phil.
926
01:27:05,022 --> 01:27:08,262
Laisse-moi
ĂȘtre un peu heureuse comme ça.
927
01:27:08,462 --> 01:27:10,302
On verra aprĂšs.
928
01:27:11,061 --> 01:27:14,301
Mais en ce moment,
je suis tellement sûre de toi.
929
01:27:15,582 --> 01:27:17,341
Tu as raison.
930
01:27:17,541 --> 01:27:19,542
Ne me lĂąche surtout pas.
931
01:27:21,341 --> 01:27:22,821
Tu vois ?
932
01:27:23,021 --> 01:27:26,701
Je n'ai pas été méchante,
je n'ai pas pleuré,
933
01:27:27,301 --> 01:27:29,501
je ne me suis pas mise en colĂšre.
934
01:27:30,301 --> 01:27:31,621
Ou tellement peu.
935
01:27:32,701 --> 01:27:34,141
"Tellement peu" ?
936
01:27:35,461 --> 01:27:38,261
Tu ne peux pas m'en vouloir
pour si peu ?
937
01:27:38,461 --> 01:27:39,701
Non.
938
01:27:40,541 --> 01:27:42,500
Alors embrasse-moi vite.
939
01:27:43,220 --> 01:27:46,140
Je t'en prie... Je t'en prie.
940
01:27:56,500 --> 01:27:57,660
Tu t'es fait mal ?
941
01:28:42,498 --> 01:28:45,378
Avec ça que c'est doux,
cette sale paille.
942
01:30:13,496 --> 01:30:16,096
- Tu as dormi ?
- Comme un plomb. Et toi ?
943
01:30:17,336 --> 01:30:20,056
Moi, je n'ai pas fermĂ© l'Ćil.
944
01:30:20,256 --> 01:30:22,616
Non ? Pourquoi ?
945
01:30:23,535 --> 01:30:25,455
J'attendais que tu m'appelles.
946
01:30:25,656 --> 01:30:28,215
Ăa, alors.
Tu pouvais toujours attendre.
947
01:30:28,496 --> 01:30:31,896
Je me suis endormie tout de suite.
Comme jamais.
948
01:30:32,935 --> 01:30:33,735
Oui.
949
01:30:34,735 --> 01:30:37,095
Moi, j'écoutais à travers le mur.
950
01:30:37,335 --> 01:30:38,736
Je soufflais ?
951
01:30:39,615 --> 01:30:42,935
Non.
J'avais peur que tu pleures.
952
01:30:43,175 --> 01:30:45,175
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
953
01:30:46,215 --> 01:30:49,455
- Tu aurais voulu ?
- Pas voulu, mais j'avais peur.
954
01:30:49,655 --> 01:30:53,255
Eh bien, rassurez-vous.
Tu peux m'embrasser.
955
01:30:55,295 --> 01:30:57,215
- Je sens bon ?
- Oui, chérie.
956
01:30:59,294 --> 01:31:00,734
J'ai une de ces faims.
957
01:31:04,694 --> 01:31:05,934
Attends.
958
01:31:06,894 --> 01:31:10,175
- Attention, tout de mĂȘme.
- Ăa, je reconnais.
959
01:31:13,895 --> 01:31:15,894
Deux singes qui s'épouillent.
960
01:31:19,614 --> 01:31:20,614
On y va ?
961
01:31:23,894 --> 01:31:25,214
Eh bien, Vinca.
962
01:31:25,734 --> 01:31:26,974
En voilĂ une heure.
963
01:31:27,174 --> 01:31:31,333
Désolée, maman. J'ai veillé tard.
Me voilĂ . Pardon, tout le monde.
964
01:31:38,374 --> 01:31:39,733
Merci, maman.
965
01:31:39,934 --> 01:31:43,213
- Pas faim ?
- Si. Merci.
966
01:31:49,573 --> 01:31:52,573
Regardez-le.
Plus il dort, plus il a sommeil.
967
01:31:52,773 --> 01:31:53,733
Des cauchemars ?
968
01:31:54,853 --> 01:31:55,933
Non.
969
01:31:56,613 --> 01:31:59,413
Moi, j'ai fait un drĂŽle de rĂȘve.
970
01:32:02,652 --> 01:32:05,493
Ce n'est pas racontable.
Je te raconterai, Phil.
971
01:32:06,293 --> 01:32:07,572
Raconte tout de suite.
972
01:32:08,333 --> 01:32:09,093
Chiche !
973
01:32:11,652 --> 01:32:13,293
Je ne sais pas, moi.
974
01:32:14,493 --> 01:32:16,492
Lisette, pince-le. Il dort encore.
975
01:32:18,292 --> 01:32:19,452
Pince-le, je te dis.
976
01:32:24,852 --> 01:32:26,332
Vinca, tu es stupide.
977
01:32:29,612 --> 01:32:31,332
C'est ta faute, aussi.
978
01:32:34,892 --> 01:32:37,571
Lisette, donne-moi une gifle,
et ce sera fini.
979
01:32:39,892 --> 01:32:41,932
- Une vraie ?
- Qui.
980
01:32:44,051 --> 01:32:44,891
Petite garce !
981
01:32:52,691 --> 01:32:54,891
Tu pourrais au moins
l'aider un peu.
982
01:33:11,971 --> 01:33:15,211
- Tu sais ce qu'il voulait ?
- Le mioche ? Non. Pourquoi ?
983
01:33:16,570 --> 01:33:20,371
- Il apportait une commission pour toi.
- Et alors ? Dis-la.
984
01:33:21,410 --> 01:33:24,170
De la part de cette dame.
985
01:33:25,891 --> 01:33:27,130
Ah.
986
01:33:29,011 --> 01:33:30,170
Alors ne la dis pas.
987
01:33:31,810 --> 01:33:32,650
Sûr ?
988
01:33:33,770 --> 01:33:34,570
Sûr.
989
01:33:36,530 --> 01:33:37,730
Tu m'en fais cadeau ?
990
01:33:38,650 --> 01:33:39,930
Oui.
991
01:33:42,010 --> 01:33:44,450
Je peux en faire ce que je veux ?
992
01:33:46,089 --> 01:33:47,210
Oui.
993
01:33:48,369 --> 01:33:50,370
Tu veux venir
au marché avec moi ?
994
01:33:50,570 --> 01:33:54,129
"Au marché" ? Maintenant ?
C'est tout ce que tu trouves ?
995
01:33:56,689 --> 01:33:58,890
Il faut bien manger tous les jours.
996
01:34:03,810 --> 01:34:05,689
7,50 francs.
997
01:34:06,209 --> 01:34:08,689
Et si je prends
un petit carrelet avec ?
998
01:34:08,929 --> 01:34:09,929
7,50 francs !
999
01:34:10,369 --> 01:34:11,649
DĂ©pĂȘche-toi, voyons.
1000
01:34:11,849 --> 01:34:14,409
C'est pour ta mĂšre, le carrelet.
Elle l'adore.
1001
01:34:14,609 --> 01:34:17,729
Moi, je le déteste.
J'adore ta mĂšre, remarque.
1002
01:34:18,608 --> 01:34:21,409
- 7 francs, ça va.
- Mais non, ça ne va pas.
1003
01:34:21,608 --> 01:34:25,049
- 7,50 francs, mademoiselle.
- C'est bon. J'irai ailleurs.
1004
01:34:25,249 --> 01:34:28,769
- Tu es terrible.
- Pourquoi fais-tu une tĂȘte pareille ?
1005
01:34:28,968 --> 01:34:31,088
Si tu ne comprends pas...
1006
01:35:19,127 --> 01:35:21,407
Qu'est-ce que tu me reproches ?
1007
01:35:22,487 --> 01:35:23,487
De ne pas m'aimer.
1008
01:35:24,126 --> 01:35:25,566
Oh.
1009
01:35:26,967 --> 01:35:27,846
Bon.
1010
01:35:28,047 --> 01:35:30,327
Il faut croire
que je n'y connais rien.
1011
01:35:32,487 --> 01:35:34,407
MĂȘme aprĂšs ce qui s'est passĂ© ?
1012
01:35:34,647 --> 01:35:37,887
Ă te voir, on croirait
qu'il ne s'est rien passé.
1013
01:35:38,127 --> 01:35:40,566
Phil, tu es fou.
1014
01:35:40,767 --> 01:35:43,167
Je ne peux pas
le dire Ă tout le monde.
1015
01:35:43,366 --> 01:35:45,126
Moi, je veux bien, tu sais.
1016
01:35:46,326 --> 01:35:48,766
C'est peut-ĂȘtre moi
qui demande trop.
1017
01:35:49,486 --> 01:35:52,486
Je te jure, Phil,
je suis heureuse.
1018
01:35:52,686 --> 01:35:55,246
Tu n'es pas heureuse,
tu es gaie.
1019
01:35:55,446 --> 01:35:57,725
Oui, peut-ĂȘtre, mais en plus...
1020
01:35:57,965 --> 01:36:00,485
Quand on est heureux,
il n'y a rien en plus.
1021
01:36:04,685 --> 01:36:08,126
Et alors ?
Qu'est-ce que c'est, d'ĂȘtre heureux ?
1022
01:36:08,366 --> 01:36:10,046
Est-ce que je sais, moi ?
1023
01:36:13,166 --> 01:36:16,286
Oh, si, Philippe.
Je vois bien que tu le sais.
1024
01:36:20,605 --> 01:36:23,845
- Tu es fatigué ?
- Non, mais on est mieux.
1025
01:36:26,405 --> 01:36:30,765
Ăcoute, Vinca,
ne pensons pas trop Ă cette nuit.
1026
01:36:31,485 --> 01:36:33,685
Moi, je crois
que tout sera trĂšs bien.
1027
01:36:33,885 --> 01:36:37,125
- Quand ?
- Tout sera trÚs bien, Vinca chérie.
1028
01:36:37,324 --> 01:36:39,004
Il faut que tu y croies.
1029
01:36:42,484 --> 01:36:44,284
Regarde.
1030
01:36:54,364 --> 01:36:57,644
In nĂłmine Patris, et FĂlii
et SpĂritus Sancti.
1031
01:37:03,524 --> 01:37:04,284
Tu veux ?
1032
01:37:10,203 --> 01:37:11,523
Oui.
1033
01:37:36,803 --> 01:37:37,563
PhilâŠ
1034
01:37:41,162 --> 01:37:43,363
Le petit garçon de tout à l'heure...
1035
01:37:45,643 --> 01:37:46,483
Vite, Vinca.
1036
01:37:51,482 --> 01:37:53,123
Elle part ce matin.
1037
01:38:08,362 --> 01:38:11,442
- Heureusement que c'était pour rire.
- Quoi ?
1038
01:38:12,241 --> 01:38:14,962
Non. Je veux dire...
1039
01:38:16,921 --> 01:38:18,322
Ăa.
1040
01:40:30,117 --> 01:40:31,638
Et voilĂ , ma pauvre amie.
1041
01:40:31,838 --> 01:40:34,998
J'aurai encore vu cet été-là .
Ce sera le dernier.
1042
01:40:35,198 --> 01:40:37,437
Allons.
Vous dites ça tous les ans.
1043
01:40:37,677 --> 01:40:39,438
Ce sera bien vrai, un jour.
1044
01:40:39,637 --> 01:40:42,477
Il fait mauvais : c'est moins triste.
1045
01:40:45,717 --> 01:40:48,237
OĂč est Phil ?
Il n'aiderait pas, non ?
1046
01:40:48,437 --> 01:40:50,717
OĂč est-ce qu'ils sont ?
Pardon.
1047
01:40:52,597 --> 01:40:54,237
Phil et Vinca !
1048
01:41:00,197 --> 01:41:01,637
Phil et Vinca !
1049
01:41:07,796 --> 01:41:09,157
Allons-y.
1050
01:41:10,357 --> 01:41:13,397
Phil et Vinca.
1051
01:41:14,957 --> 01:41:18,677
Tu entends ?
Ăa faisait un seul mot.
1052
01:41:20,076 --> 01:41:21,716
"Philévinca."
1053
01:41:23,676 --> 01:41:25,356
Oui, j'entends.
1054
01:41:25,556 --> 01:41:28,676
Phil et Vinca,
c'est toujours la mĂȘme chose.
1055
01:41:32,116 --> 01:41:33,955
Qu'est-ce que tu as ?
1056
01:41:36,916 --> 01:41:39,196
Ce qui me fait tant de peine,
1057
01:41:39,676 --> 01:41:41,196
c'est que cette année,
1058
01:41:42,355 --> 01:41:44,675
ça ne m'ennuie mĂȘme pas
de partir.
1059
01:41:44,875 --> 01:41:48,115
Tu dis ça.
Tu verras l'an prochain.
1060
01:41:49,835 --> 01:41:51,035
Non.
1061
01:41:52,075 --> 01:41:54,635
Vois-tu, ce que je voudrais
au contraire,
1062
01:41:55,835 --> 01:41:57,795
ce serait revenir en arriĂšre.
1063
01:41:59,115 --> 01:42:01,435
Et avoir un an de moins.
1064
01:42:01,995 --> 01:42:03,955
Il ne faut pas dire ça.
1065
01:42:04,355 --> 01:42:05,715
Pourquoi ?
1066
01:42:08,435 --> 01:42:10,314
Parce que ce n'est pas possible.
1067
01:42:13,235 --> 01:42:15,075
Phil et Vinca !
1068
01:42:19,275 --> 01:42:20,554
Viens.
1069
01:42:35,834 --> 01:42:36,954
Tiens.
1070
01:42:37,914 --> 01:42:39,034
Garde ça.
1071
01:42:40,114 --> 01:42:41,674
Qu'est-ce que c'est ?
1072
01:42:42,554 --> 01:42:45,434
Je ne sais pas.
N'importe quoi.
1073
01:42:48,034 --> 01:42:49,553
Un souvenir.
1074
01:42:52,233 --> 01:42:54,074
Merci, Philippe.
1075
01:42:54,753 --> 01:42:56,273
Pourquoi "Philippe" ?
1076
01:42:57,473 --> 01:42:59,033
Merci, Phil.
76464