Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,019 --> 00:00:07,819
This film is an adaptation of the journal, written by
Alain Marécaux in detention and published by Flammarion in 2005
2
00:00:14,920 --> 00:00:16,839
Your civil status?
3
00:00:19,240 --> 00:00:20,639
Alain Marécaux...
4
00:00:22,040 --> 00:00:24,479
Born 27 May 1964,
5
00:00:25,160 --> 00:00:26,839
at Linselles, Northern France.
6
00:00:27,720 --> 00:00:28,879
Profession?
7
00:00:29,600 --> 00:00:31,319
Bailiff.
8
00:00:32,680 --> 00:00:34,599
Your marital status?
9
00:00:38,680 --> 00:00:40,759
Married to Edith Vauchelle,
10
00:00:42,360 --> 00:00:43,399
three children.
11
00:00:45,520 --> 00:00:47,559
How was your family life?
12
00:00:49,880 --> 00:00:51,559
Good, it was...
13
00:00:53,320 --> 00:00:54,999
my reason for living.
14
00:00:57,320 --> 00:00:58,719
Only problem was...
15
00:00:59,240 --> 00:01:00,719
I worked too much.
16
00:01:03,080 --> 00:01:04,639
I wasn't home enough.
17
00:01:05,520 --> 00:01:07,279
How was your work?
18
00:01:08,480 --> 00:01:09,519
Fine.
19
00:01:10,240 --> 00:01:12,079
I really liked my job,
20
00:01:13,880 --> 00:01:14,919
my team,
21
00:01:15,880 --> 00:01:18,319
the application of the verdicts,
22
00:01:18,480 --> 00:01:20,679
in respect for the law
and the parties.
23
00:01:21,560 --> 00:01:23,639
I felt I was being of use.
24
00:01:25,880 --> 00:01:28,359
I was proud to be
an agent of justice.
25
00:01:29,480 --> 00:01:31,399
What do you do in prison?
26
00:01:34,880 --> 00:01:36,999
I try to read, but it's hard.
27
00:01:39,160 --> 00:01:40,519
I watch TV.
28
00:01:41,800 --> 00:01:42,999
I smoke.
29
00:01:44,560 --> 00:01:46,719
I lie on the bed and I wait...
30
00:01:49,160 --> 00:01:50,639
I wait for it to pass.
31
00:01:52,640 --> 00:01:54,119
The toughest part...
32
00:01:55,680 --> 00:01:59,159
is having gone
from twelve-hour days,
33
00:01:59,320 --> 00:02:00,999
to doing nothing at all...
34
00:02:04,080 --> 00:02:06,399
and not seeing my wife and kids.
35
00:02:09,280 --> 00:02:11,959
I've not heard the word "dad"
for 2 months.
36
00:02:31,680 --> 00:02:36,439
PRESUMED GUILTY
37
00:03:02,200 --> 00:03:03,439
What's going on?
38
00:03:03,680 --> 00:03:04,879
Visitors.
39
00:03:06,240 --> 00:03:07,399
I'll go see.
40
00:03:18,600 --> 00:03:20,079
- What's up?
- Mr Marécaux?
41
00:03:20,240 --> 00:03:21,839
- Yes, why?
- Captain Dury.
42
00:03:22,000 --> 00:03:25,439
You're under arrest.
We'll now search the house.
43
00:03:25,600 --> 00:03:27,839
What?
Have you letters rogatory?
44
00:03:28,000 --> 00:03:30,119
Fabrice Burgaud,
investigating magistrate.
45
00:03:30,280 --> 00:03:31,919
You could show your card.
46
00:03:36,960 --> 00:03:38,879
So what am I accused of?
47
00:03:39,040 --> 00:03:41,999
You and your wife are accused
of raping under-15s.
48
00:03:42,160 --> 00:03:43,839
What? That's outrageous!
49
00:03:44,000 --> 00:03:45,159
Stay here, madam.
50
00:03:45,600 --> 00:03:46,600
Let go of her!
51
00:03:51,040 --> 00:03:52,040
Let go of me!
52
00:03:53,800 --> 00:03:55,439
- Easy on!
- Get off me!
53
00:03:55,600 --> 00:03:56,600
Calm down!
54
00:03:56,880 --> 00:03:58,999
Or I'll cuff and floor you.
55
00:04:03,880 --> 00:04:05,079
Let me.
56
00:04:09,320 --> 00:04:10,320
Wake up.
57
00:04:10,840 --> 00:04:12,079
What's going on?
Mom!
58
00:04:12,240 --> 00:04:13,279
We're the police.
59
00:04:18,200 --> 00:04:19,479
Who are they?
60
00:04:20,640 --> 00:04:23,479
- I'm here, darling.
- What's going on?
61
00:04:25,760 --> 00:04:26,879
Hurry up.
62
00:04:28,760 --> 00:04:29,479
Stay!
63
00:04:29,640 --> 00:04:30,679
Be right back.
64
00:04:33,360 --> 00:04:35,719
- Madam, keep your distance.
- What?
65
00:04:35,880 --> 00:04:37,479
Just ask him to get dressed.
66
00:04:38,680 --> 00:04:39,680
Not taking the diskettes?
67
00:04:40,000 --> 00:04:42,279
- They're blank.
- Seize them anyway.
68
00:04:42,800 --> 00:04:44,599
What'd we have to do with rape?
69
00:04:45,000 --> 00:04:47,079
It makes no sense,
must be a mistake.
70
00:04:47,640 --> 00:04:48,679
What's in there?
71
00:04:50,760 --> 00:04:51,959
No idea, never looked.
72
00:04:52,840 --> 00:04:53,879
Open it!
73
00:05:01,040 --> 00:05:02,040
Sign here.
74
00:05:03,440 --> 00:05:04,999
- Well?
- Nothing.
75
00:05:06,400 --> 00:05:07,400
And here.
76
00:05:11,640 --> 00:05:12,640
Come back here!
77
00:05:14,760 --> 00:05:17,559
Let go!
At least let me reassure her.
78
00:05:17,720 --> 00:05:18,720
Easy, pet.
79
00:05:20,400 --> 00:05:21,719
I love you...
80
00:05:22,640 --> 00:05:25,559
Don't worry, it's a mistake.
It'll all work out.
81
00:05:28,560 --> 00:05:30,399
I love you pet, I love you!
82
00:05:42,960 --> 00:05:43,679
Let's go.
83
00:05:43,840 --> 00:05:45,799
I want to talk to my lawyer.
84
00:05:45,960 --> 00:05:47,799
Later, for now you come with me.
85
00:05:53,280 --> 00:05:54,519
I found this.
86
00:05:59,600 --> 00:06:01,719
Wow, hot stuff.
Is this yours?
87
00:06:02,360 --> 00:06:04,239
No, it's my wife's...
88
00:06:04,400 --> 00:06:05,400
Don't piss me about.
89
00:06:06,080 --> 00:06:07,080
It's yours.
90
00:06:07,200 --> 00:06:10,199
No, she got it as a joke
for her sister's wedding.
91
00:06:10,720 --> 00:06:13,359
To give her a bunch of photos
of naked men.
92
00:06:13,520 --> 00:06:15,999
But it was too crude.
Forgot it was there.
93
00:06:16,160 --> 00:06:18,559
Sure it's not for showing to kids?
94
00:06:18,920 --> 00:06:20,119
That's sick! For what?
95
00:06:20,280 --> 00:06:21,519
Found this!
96
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Stashed in the wardrobe.
97
00:06:23,160 --> 00:06:25,199
Now we're talking!
What's on here?
98
00:06:25,360 --> 00:06:28,399
I don't know, ask her!
It's her wardrobe.
99
00:06:28,560 --> 00:06:30,319
Where is she?
Where are my kids?
100
00:06:31,040 --> 00:06:32,439
Let's have a look.
Here!
101
00:06:41,440 --> 00:06:44,119
Christophe Dugarry with a shot...
102
00:06:44,640 --> 00:06:46,479
What a goal!
103
00:07:00,720 --> 00:07:02,399
What do I do with him?
104
00:07:02,560 --> 00:07:03,799
Put him outside.
105
00:07:04,160 --> 00:07:05,879
I can't, there's no fence.
106
00:07:06,320 --> 00:07:08,079
Can I call my parents
to fetch him?
107
00:07:08,240 --> 00:07:09,359
You call no one.
108
00:07:09,520 --> 00:07:11,159
Better give him food and water.
109
00:07:11,560 --> 00:07:13,239
It can wait till tonight.
110
00:07:14,800 --> 00:07:17,359
It might take you a bit longer.
111
00:07:17,520 --> 00:07:18,520
Let's go.
112
00:07:42,320 --> 00:07:43,759
Know these people?
113
00:07:46,040 --> 00:07:47,879
Think not, but I can check.
114
00:08:00,400 --> 00:08:03,519
Apart from Thierry Delay,
for a welfare case...
115
00:08:04,000 --> 00:08:05,079
the others, no.
116
00:09:02,520 --> 00:09:04,959
May I know exactly why I'm here?
117
00:09:16,680 --> 00:09:18,039
Know these people?
118
00:09:19,640 --> 00:09:20,640
No.
119
00:09:20,840 --> 00:09:21,840
But earlier,
120
00:09:22,200 --> 00:09:24,119
you said you knew Thierry Delay.
121
00:09:24,520 --> 00:09:26,679
No, I said
I served two writs on him.
122
00:09:26,960 --> 00:09:29,039
My office handles over 6,000 a year.
123
00:09:29,200 --> 00:09:30,999
And his wife, Myriam Badaoui?
124
00:09:32,400 --> 00:09:33,719
- Neither.
- And the two below,
125
00:09:33,880 --> 00:09:35,839
David Delplanque,
Aurélie Grenon?
126
00:09:38,120 --> 00:09:40,679
They say you and your wife
raped their children,
127
00:09:40,840 --> 00:09:42,279
since the winter of '99.
128
00:09:42,440 --> 00:09:43,440
Are you crazy!
129
00:09:43,680 --> 00:09:45,039
That you sodomized them,
130
00:09:45,200 --> 00:09:47,319
had them perform oral sex.
131
00:09:47,760 --> 00:09:48,479
That's nonsense!
132
00:09:48,640 --> 00:09:50,399
That you came on to them
with animals
133
00:09:50,560 --> 00:09:52,679
on a farm in Belgium,
filming them
134
00:09:52,840 --> 00:09:54,319
to feed a paedophile ring!
135
00:09:54,480 --> 00:09:56,639
To accuse us of such monstrosities,
136
00:09:57,160 --> 00:09:58,160
it must be a mistake!
137
00:09:58,240 --> 00:10:00,359
And they don't ring any bells?
138
00:10:03,240 --> 00:10:04,359
I think number 1
139
00:10:04,520 --> 00:10:06,919
is a school buddy
of my kid son Sébastien.
140
00:10:07,080 --> 00:10:09,559
He said he and his brothers
came to your house...
141
00:10:09,720 --> 00:10:10,999
That you made advances...
142
00:10:11,280 --> 00:10:12,679
Come on, that's rubbish!
143
00:10:13,280 --> 00:10:15,199
- Think we arrest on a whim!
- We have proof!
144
00:10:15,360 --> 00:10:17,359
You stand accused by four people.
145
00:10:17,640 --> 00:10:18,759
So you'll talk.
146
00:10:18,920 --> 00:10:20,719
Right now!
You filthy bastard!
147
00:10:20,880 --> 00:10:22,279
Child raper!
148
00:10:25,760 --> 00:10:27,039
Alain Marécaux.
149
00:10:27,680 --> 00:10:28,680
This way.
150
00:10:30,000 --> 00:10:31,359
Get undressed.
151
00:10:32,160 --> 00:10:33,439
Undress!
152
00:10:37,120 --> 00:10:38,399
Your ring, watch...
153
00:10:41,520 --> 00:10:42,719
And your belt.
154
00:10:43,680 --> 00:10:44,879
Over there.
155
00:10:45,040 --> 00:10:46,399
Remove your laces.
156
00:10:48,720 --> 00:10:49,759
Your socks.
157
00:10:52,400 --> 00:10:54,839
Face the wall, drop your shorts.
158
00:10:55,200 --> 00:10:56,200
Face the wall.
159
00:10:56,320 --> 00:10:57,799
Remove your shorts!
160
00:10:58,480 --> 00:10:59,480
Hurry up!
161
00:11:01,640 --> 00:11:03,519
Hunker down and cough hard.
162
00:11:07,800 --> 00:11:09,159
Okay, get dressed.
163
00:11:10,040 --> 00:11:11,040
Door!
164
00:11:15,680 --> 00:11:16,799
Stop here.
165
00:11:17,240 --> 00:11:18,240
Marécaux Alain.
166
00:11:18,280 --> 00:11:18,919
Edith!
167
00:11:19,080 --> 00:11:20,080
Let's go!
168
00:11:20,880 --> 00:11:21,880
Edith!
169
00:11:31,440 --> 00:11:32,479
Be brave, my love!
170
00:11:33,120 --> 00:11:35,079
It's a mistake, it'll work out.
171
00:11:35,880 --> 00:11:36,519
I love you.
172
00:11:36,680 --> 00:11:37,680
Quiet!
173
00:11:38,120 --> 00:11:39,439
Go sit down.
174
00:11:40,320 --> 00:11:41,320
Sit down!
175
00:12:04,920 --> 00:12:06,439
Good day, Mr Marécaux.
176
00:12:08,680 --> 00:12:09,680
So?
177
00:12:10,360 --> 00:12:12,279
- Still won't confess?
- Of course not.
178
00:12:12,440 --> 00:12:14,039
I'm totally innocent.
179
00:12:14,200 --> 00:12:16,599
In that case,
I'm extending custody.
180
00:12:16,880 --> 00:12:18,959
A pity you persist in denying...
181
00:12:20,120 --> 00:12:22,639
after what your son Sébastien
just told us.
182
00:12:22,800 --> 00:12:24,279
My son? What did he say?
183
00:12:24,440 --> 00:12:25,159
Let's go.
184
00:12:25,320 --> 00:12:26,839
- What did he say?
- This way.
185
00:12:27,000 --> 00:12:28,559
I want to see him!
186
00:12:29,280 --> 00:12:31,359
How were things with your wife?
187
00:12:35,680 --> 00:12:37,439
We'd argued in recent years.
188
00:12:38,280 --> 00:12:40,519
She said I worked too much,
189
00:12:40,880 --> 00:12:42,919
not caring for her and the kids.
190
00:12:44,720 --> 00:12:46,919
But of late we were rebuilding.
191
00:12:48,520 --> 00:12:50,239
How often did you have sex?
192
00:12:53,080 --> 00:12:56,479
- I don't have to answer that.
- No discussion, just answer.
193
00:12:57,880 --> 00:12:59,519
When did you last make love?
194
00:13:02,040 --> 00:13:03,079
Answer.
195
00:13:03,720 --> 00:13:04,720
Monday.
196
00:13:14,080 --> 00:13:16,719
Marécaux, we know you're homosexual.
197
00:13:16,880 --> 00:13:17,519
What?
198
00:13:17,680 --> 00:13:20,199
You lied.
That gay mag was yours.
199
00:13:20,360 --> 00:13:21,439
Not at all.
200
00:13:21,920 --> 00:13:24,359
I explained.
And it was in my wife's wardrobe.
201
00:13:24,520 --> 00:13:26,879
And the gay porn links
on your computer?
202
00:13:27,040 --> 00:13:28,919
But everyone used that computer.
203
00:13:29,080 --> 00:13:30,359
Just come clean!
204
00:13:30,640 --> 00:13:33,279
As you're a fag,
your wife needed sex with kids!
205
00:13:34,440 --> 00:13:36,719
Your reasoning is totally warped.
206
00:13:38,640 --> 00:13:40,719
You had sex
with your wife on Monday,
207
00:13:41,200 --> 00:13:42,239
but without penetration.
208
00:13:48,840 --> 00:13:50,119
She was indisposed.
209
00:13:51,200 --> 00:13:54,079
A mere detail for a sodomizer
like you, no?
210
00:13:54,680 --> 00:13:55,839
Admit you're a fag!
211
00:13:56,000 --> 00:13:57,239
Can't you quit that?
212
00:13:57,400 --> 00:13:58,639
Not till you admit
213
00:13:58,800 --> 00:14:01,359
that at least you have tendencies,
goddammit!
214
00:14:01,520 --> 00:14:02,559
We have proof!
215
00:14:02,720 --> 00:14:05,519
Okay, maybe I visited a site or two!
Happy now?
216
00:14:06,680 --> 00:14:09,439
At last!
We're getting somewhere.
217
00:14:25,320 --> 00:14:26,320
Alright?
218
00:14:27,640 --> 00:14:28,640
Hungry?
219
00:14:31,040 --> 00:14:32,159
Want a cigarette?
220
00:14:34,960 --> 00:14:37,239
Here, that's for you.
221
00:14:46,240 --> 00:14:50,119
Listen, I see criminals and rapists
all day long.
222
00:14:51,160 --> 00:14:53,199
I know you're not that kind.
223
00:14:57,000 --> 00:14:58,159
You're just ill.
224
00:14:59,680 --> 00:15:01,359
And we're here to help you.
225
00:15:02,000 --> 00:15:03,519
So, here's what we'll do.
226
00:15:04,080 --> 00:15:05,759
I'll take your statement...
227
00:15:08,360 --> 00:15:11,479
and tonight your wife and kids
will sleep at home.
228
00:15:14,520 --> 00:15:15,599
Well?
229
00:15:17,560 --> 00:15:19,279
What do you say?
230
00:15:21,880 --> 00:15:23,919
You can do that for them, no?
231
00:15:31,960 --> 00:15:33,039
Great.
232
00:15:34,680 --> 00:15:36,319
You won't regret it.
233
00:15:46,320 --> 00:15:47,320
I'm listening.
234
00:15:53,800 --> 00:15:55,679
I want to talk to my wife first.
235
00:15:55,840 --> 00:15:57,079
You can't see anyone.
236
00:15:57,440 --> 00:15:59,919
But you'll see her later, I promise.
237
00:16:00,680 --> 00:16:01,839
Now, go ahead.
238
00:16:07,800 --> 00:16:10,519
I'll say nothing
until I've spoken with her.
239
00:16:12,680 --> 00:16:13,680
Goddammit!
240
00:16:14,400 --> 00:16:17,959
Don't come crying
when you've got twenty years!
241
00:17:02,200 --> 00:17:04,919
Hello, Mr Marécaux.
Hubert Delarue, barrister.
242
00:17:05,080 --> 00:17:08,359
Your lawyer, Mrs Thérin,
asked me to defend you.
243
00:17:08,520 --> 00:17:10,759
Hello, sir.
Thank you for coming.
244
00:17:11,040 --> 00:17:12,719
Here, this'll do you good.
245
00:17:14,280 --> 00:17:15,319
Thank you.
246
00:17:17,960 --> 00:17:18,999
So?
247
00:17:20,480 --> 00:17:22,439
How was custody? Tough?
248
00:17:23,560 --> 00:17:24,560
A nightmare.
249
00:17:25,800 --> 00:17:27,399
Any news of my family?
250
00:17:27,560 --> 00:17:29,639
No, but I'll find out.
251
00:17:31,280 --> 00:17:34,239
So far I've only read
the police transcripts.
252
00:17:35,560 --> 00:17:37,639
Seems like one hell of an affair.
253
00:17:41,120 --> 00:17:43,079
I don't understand anything.
254
00:17:44,200 --> 00:17:46,239
People I don't even know accusing me
255
00:17:46,400 --> 00:17:49,959
of doing things to their children
that I wouldn't dare repeat.
256
00:17:53,640 --> 00:17:54,640
And what's more,
257
00:17:55,200 --> 00:17:58,799
it seems my son said stuff too,
but I don't know what.
258
00:18:00,840 --> 00:18:04,439
Come now, Mr Marécaux,
you're no longer alone.
259
00:18:06,720 --> 00:18:08,239
Nothing actually happened?
260
00:18:08,800 --> 00:18:10,199
Of course not!
261
00:18:13,040 --> 00:18:14,959
Then rest assured,
I'll free you.
262
00:18:21,600 --> 00:18:23,799
Good day, please be seated.
263
00:18:27,440 --> 00:18:28,519
So...
264
00:18:29,560 --> 00:18:32,319
as investigating magistrate
in charge of the case
265
00:18:33,160 --> 00:18:35,439
the State prosecutor
has asked me to indict you
266
00:18:35,600 --> 00:18:38,719
for having committed, at Outreau,
by violence or threat,
267
00:18:38,920 --> 00:18:41,519
acts of sexual penetration
on children Delay and Delplanque
268
00:18:41,680 --> 00:18:43,759
and sexual interference
on your son, Sébastien,
269
00:18:44,360 --> 00:18:48,559
qualified as rape and molestation
of under-15s and punishable by law.
270
00:18:49,320 --> 00:18:50,719
Sir, any comment?
271
00:18:50,880 --> 00:18:53,879
Given the absence of proof
and my client's denial
272
00:18:54,040 --> 00:18:56,999
I feel the case is too weak
to warrant indictment.
273
00:18:57,320 --> 00:18:59,319
Presumption of innocence
should apply
274
00:18:59,480 --> 00:19:00,919
at this stage of the procedure.
275
00:19:01,080 --> 00:19:02,080
I disagree.
276
00:19:02,480 --> 00:19:03,839
I hereby indict you
277
00:19:04,040 --> 00:19:06,159
pending referral
to the custodial judge.
278
00:19:06,400 --> 00:19:08,279
That's all for now, Mr Marécaux.
279
00:19:14,760 --> 00:19:16,239
Hello, Mr Prosecutor.
280
00:19:16,680 --> 00:19:18,119
Mr Marécaux.
281
00:19:21,920 --> 00:19:23,599
It's not looking good.
282
00:19:23,760 --> 00:19:27,239
Your wife and four others
are being held for the same affair.
283
00:19:28,600 --> 00:19:30,359
Let's go see the judge.
284
00:19:31,600 --> 00:19:35,519
Given the gravity of the accusations
and apparent proof,
285
00:19:36,000 --> 00:19:39,279
investigations required
to ascertain the truth,
286
00:19:39,440 --> 00:19:41,599
the need to safeguard
the evidence
287
00:19:41,760 --> 00:19:44,599
and the disturbance
of public order
288
00:19:44,760 --> 00:19:48,519
whereby children live in fear
of their aggressors,
289
00:19:48,880 --> 00:19:51,319
I ask for Mr Marécaux
to be remanded in custody.
290
00:19:53,920 --> 00:19:56,399
Mr Marécaux, anything to say?
291
00:20:01,440 --> 00:20:03,159
I'm living a nightmare.
292
00:20:04,680 --> 00:20:05,959
I'm innocent.
293
00:20:07,400 --> 00:20:09,639
You're totally mistaken.
294
00:20:09,800 --> 00:20:12,519
Committing
a huge miscarriage of justice.
295
00:20:14,760 --> 00:20:18,799
At the Prosecutor's request,
I hereby remand you in custody
296
00:20:18,960 --> 00:20:20,559
at Beauvais prison.
297
00:20:20,720 --> 00:20:22,679
My client is presumed innocent,
298
00:20:22,840 --> 00:20:26,479
as there is as yet
no material proof of his guilt,
299
00:20:26,840 --> 00:20:29,959
conditional freedom should prevail
over detention.
300
00:20:30,280 --> 00:20:32,199
Nothing warrants such a decision.
301
00:20:34,840 --> 00:20:36,719
Whatever you do,
302
00:20:36,880 --> 00:20:38,479
in jail, mention
neither your profession
303
00:20:38,640 --> 00:20:40,319
nor the alleged crime.
304
00:20:40,480 --> 00:20:43,439
Rest assured, I'll appeal
this decision immediately.
305
00:22:05,640 --> 00:22:06,679
Good day.
306
00:22:06,840 --> 00:22:08,319
This is Mr Marécaux.
307
00:22:08,880 --> 00:22:10,319
- Thank you.
- His kit.
308
00:22:11,320 --> 00:22:12,839
Have a good day.
309
00:22:17,040 --> 00:22:18,040
Hello.
310
00:22:18,480 --> 00:22:19,919
I'm not allowed to.
311
00:22:21,560 --> 00:22:24,319
Offenders like you
are very much at risk here,
312
00:22:24,800 --> 00:22:26,959
but I guess you know that?
313
00:22:27,640 --> 00:22:29,799
So for safety, stay in your cell.
314
00:22:35,200 --> 00:22:36,439
Right profile.
315
00:22:36,600 --> 00:22:37,679
Higher...
316
00:22:38,480 --> 00:22:39,719
A bit more...
317
00:22:40,160 --> 00:22:41,839
Now, eyes straight ahead.
318
00:23:20,080 --> 00:23:21,080
Let's go.
319
00:23:43,160 --> 00:23:44,239
Stop.
320
00:23:52,800 --> 00:23:53,839
Go ahead.
321
00:24:00,680 --> 00:24:01,919
Where's Riton?
322
00:24:02,080 --> 00:24:03,199
Visiting room.
323
00:24:03,560 --> 00:24:04,560
And his things?
324
00:24:04,600 --> 00:24:05,600
There.
325
00:24:36,240 --> 00:24:40,519
The criminals vanished aboard
a second car but without their loot.
326
00:24:40,680 --> 00:24:43,599
A seeming case
of domestic paedophilia
327
00:24:43,760 --> 00:24:46,039
has taken a more serious turn.
328
00:24:46,200 --> 00:24:47,319
In Outreau,
329
00:24:47,480 --> 00:24:51,039
six children were abused
and twelve adults are being held.
330
00:24:51,440 --> 00:24:54,399
This report from Erwan Marsiac
and Bastien Sartis.
331
00:24:54,560 --> 00:24:55,919
At 8:30 this morning
332
00:24:56,080 --> 00:24:59,679
a cortege of unmarked cars
arrives at Boulogne courthouse.
333
00:24:59,840 --> 00:25:02,799
Leading the investigation
is Judge Burgaud.
334
00:25:03,240 --> 00:25:05,039
Poverty and debt
335
00:25:05,200 --> 00:25:09,399
drove this Outreau family
to sell its young children for sex.
336
00:25:09,760 --> 00:25:11,239
See how many they are?
337
00:25:11,400 --> 00:25:13,759
They were raped
by local shopkeepers,
338
00:25:13,920 --> 00:25:16,599
and gradually the ring
of abuse widened
339
00:25:16,760 --> 00:25:19,879
to include a bailiff
from a neighbouring district
340
00:25:20,040 --> 00:25:22,719
his wife and a priest.
341
00:25:22,880 --> 00:25:26,239
A Boulogne taxi-driver
even drove them to Belgium
342
00:25:26,400 --> 00:25:29,079
for the shooting
of a paedophile video...
343
00:25:29,240 --> 00:25:30,240
Sure you're alright?
344
00:25:30,320 --> 00:25:33,399
Other arrests may be made
in coming days...
345
00:25:33,560 --> 00:25:37,719
The alleged murderer of little
Caroline Dickinson
346
00:25:37,880 --> 00:25:40,359
is being extradited from the US...
347
00:26:13,960 --> 00:26:15,119
Workshop.
348
00:26:16,440 --> 00:26:17,799
I'm still eating.
349
00:26:17,960 --> 00:26:19,279
Move it.
350
00:26:26,560 --> 00:26:27,879
A bit of space.
351
00:26:32,440 --> 00:26:34,079
I'm sick of that workshop.
352
00:26:46,440 --> 00:26:48,919
So? Any news of my family?
353
00:26:49,480 --> 00:26:50,480
Hello, Alain.
354
00:26:51,280 --> 00:26:52,799
It's a sordid affair.
355
00:26:53,960 --> 00:26:55,999
Two couples
who raped their own children.
356
00:26:57,400 --> 00:26:59,239
Apart from Delay,
who denies it all,
357
00:26:59,400 --> 00:27:02,119
the other three are accusing
others of taking part
358
00:27:02,280 --> 00:27:04,599
in their orgies
including you and your wife.
359
00:27:05,440 --> 00:27:07,439
But there's no material evidence
360
00:27:07,880 --> 00:27:08,880
only allegations
361
00:27:09,200 --> 00:27:13,279
which under scrutiny turn out
to be random and contradictory.
362
00:27:13,760 --> 00:27:16,119
And Sébastien, what did he say?
363
00:27:16,920 --> 00:27:19,039
The questions posed by the police
364
00:27:19,800 --> 00:27:22,679
were very suggestive,
very insidious, like:
365
00:27:22,960 --> 00:27:26,799
"Did your mom or dad ever touch
your willy or bottom in play?"
366
00:27:27,120 --> 00:27:28,839
What you never say to a kid.
367
00:27:29,000 --> 00:27:32,239
So they got him to say
ambiguous stuff like...
368
00:27:32,840 --> 00:27:36,439
that you'd lie on him,
your willy against his leg,
369
00:27:36,600 --> 00:27:37,919
at times it was hard...
370
00:27:39,160 --> 00:27:40,399
I don't believe it.
371
00:27:40,960 --> 00:27:42,799
Yet the very same day
372
00:27:42,960 --> 00:27:44,279
they sent him to hospital
373
00:27:44,440 --> 00:27:47,599
where the doctors declared
he was perfectly fine
374
00:27:47,760 --> 00:27:51,279
and showed no signs at all
of sexual interference.
375
00:27:52,360 --> 00:27:55,399
But even if he was led on,
why did he say that?
376
00:27:55,560 --> 00:27:57,039
I don't know...
377
00:27:58,160 --> 00:28:00,519
Unless he was influenced
by little Jimmy,
378
00:28:01,640 --> 00:28:04,039
the most traumatized
of Delay's sons,
379
00:28:04,560 --> 00:28:08,919
who inundated the school with tales
of a highly sexual nature.
380
00:28:10,440 --> 00:28:12,079
Who knows what he told your son?
381
00:29:10,640 --> 00:29:15,119
How do you explain the gay magazine
wrapped in a Playmobil catalogue?
382
00:29:16,040 --> 00:29:17,159
I told you already,
383
00:29:17,480 --> 00:29:20,959
my wife bought it
as a joke on her sister.
384
00:29:22,000 --> 00:29:24,359
No relation
to your homosexual tendencies?
385
00:29:24,920 --> 00:29:26,719
I don't have homosexual tendencies.
386
00:29:26,960 --> 00:29:28,279
You admitted you did.
387
00:29:28,440 --> 00:29:29,639
I never said that.
388
00:29:30,800 --> 00:29:32,719
Under police pressure
and in all honesty
389
00:29:32,880 --> 00:29:35,999
I admitted to visiting a site
or two, but that's all.
390
00:29:36,160 --> 00:29:39,079
Your son Sébastien spoke
of a game you played,
391
00:29:39,600 --> 00:29:42,199
"The kissing machine".
Can you explain?
392
00:29:46,280 --> 00:29:48,279
What was this game, Mr Marécaux?
393
00:29:48,440 --> 00:29:50,959
You chase, catch
and kiss all over.
394
00:29:51,120 --> 00:29:53,559
With no ambiguity,
despite what you imply.
395
00:29:53,720 --> 00:29:57,399
Your son also said you touched
his willy in your wife's absence
396
00:29:57,560 --> 00:29:59,959
and that he felt your penis
was hard.
397
00:30:00,200 --> 00:30:01,399
Any comment?
398
00:30:02,960 --> 00:30:03,960
I don't know.
399
00:30:05,800 --> 00:30:06,999
I can't understand why.
400
00:30:07,680 --> 00:30:11,919
Your Honour, the police questioning
was strongly suggestive.
401
00:30:12,200 --> 00:30:15,799
That same day, Sébastien
made no complaint to the doctor
402
00:30:15,960 --> 00:30:18,279
specialized in child rape testimony.
403
00:30:19,800 --> 00:30:21,199
That's all you have to say?
404
00:30:21,360 --> 00:30:22,360
I dunno...
405
00:30:22,560 --> 00:30:24,559
I worked a lot,
barely saw my kids
406
00:30:24,720 --> 00:30:28,199
so on Sunday mornings
we'd tussle on the bed.
407
00:30:28,360 --> 00:30:32,279
I may have rubbed up against him
and he misinterpreted it.
408
00:30:32,440 --> 00:30:33,440
In what way?
409
00:30:33,480 --> 00:30:36,199
I'm just trying to understand
why he said that!
410
00:30:36,360 --> 00:30:39,119
My kids are my whole life,
why'd I sully them?
411
00:30:39,280 --> 00:30:40,439
I'd have to be mad!
412
00:30:40,600 --> 00:30:44,199
How come Jimmy Delay declared
that you sexually abused him?
413
00:30:44,360 --> 00:30:46,839
How come?
I don't even know the kid!
414
00:30:47,120 --> 00:30:49,479
He's my son's friend,
we barely spoke.
415
00:30:49,640 --> 00:30:52,079
Under police questioning,
416
00:30:52,240 --> 00:30:56,159
Jimmy accuses my client,
but photo-identifies someone else.
417
00:30:56,640 --> 00:30:58,439
Yet he recognized the room
418
00:30:58,600 --> 00:31:00,839
where you and your wife
made advances?
419
00:31:01,200 --> 00:31:02,919
Impossible,
he never came to our house.
420
00:31:03,080 --> 00:31:05,999
He also says his brothers were there
during the alleged rape,
421
00:31:06,160 --> 00:31:08,679
yet they denied it
and couldn't ID the house.
422
00:31:08,840 --> 00:31:11,039
Sir, I'll take your remarks later.
423
00:31:12,480 --> 00:31:15,879
How do you explain Badaoui,
Grenon and Delplanque's claim that
424
00:31:16,280 --> 00:31:18,919
you sodomized their children
in various ways
425
00:31:19,080 --> 00:31:20,439
and had them fellate you?
426
00:31:20,760 --> 00:31:23,639
According to the adults,
all the children were raped,
427
00:31:23,960 --> 00:31:27,479
yet five, except Jimmy Delay,
deny it. It doesn't hold up.
428
00:31:27,640 --> 00:31:30,679
Stop interrupting, Sir,
and let me question.
429
00:31:33,480 --> 00:31:35,959
Why would these people
incriminate you
430
00:31:36,120 --> 00:31:38,519
admitting their own involvement
431
00:31:38,680 --> 00:31:40,879
if it does not undo
their responsibility?
432
00:31:41,040 --> 00:31:43,479
Hell, why must I explain?
433
00:31:43,800 --> 00:31:45,199
Maybe they mistook me?
434
00:31:45,440 --> 00:31:47,919
Wanted revenge on me as a bailiff?
435
00:31:48,160 --> 00:31:49,519
Or maybe it's a frame-up?
436
00:31:49,680 --> 00:31:51,319
Of which your son is part?
437
00:31:55,680 --> 00:31:56,719
Sir, over to you.
438
00:32:33,040 --> 00:32:35,319
Have you seen Edith and the kids?
439
00:32:35,920 --> 00:32:37,759
Edith is coping well.
440
00:32:38,560 --> 00:32:40,439
The kids are with host families.
441
00:32:40,600 --> 00:32:42,879
They're fine, they send their love.
442
00:32:43,040 --> 00:32:46,119
- Why not with their grandparents?
- The judges refused.
443
00:32:47,320 --> 00:32:50,199
To protect them
from influence by family
444
00:32:51,000 --> 00:32:53,599
over critical
of the investigating magistrate.
445
00:32:54,080 --> 00:32:55,479
But we've appealed.
446
00:32:56,840 --> 00:32:58,079
I'm sorry...
447
00:32:59,720 --> 00:33:01,159
How are Mom and Dad?
448
00:33:01,320 --> 00:33:02,479
They're okay.
449
00:33:03,960 --> 00:33:05,999
It was tough at first, but...
450
00:33:10,880 --> 00:33:11,959
They're bearing up.
451
00:33:22,280 --> 00:33:24,879
And you, my brother,
how are you faring?
452
00:33:27,960 --> 00:33:29,279
You look exhausted.
453
00:33:31,040 --> 00:33:32,679
I'm totally innocent.
454
00:33:33,200 --> 00:33:34,279
You believe me?
455
00:33:34,440 --> 00:33:35,440
Of course.
456
00:33:35,720 --> 00:33:37,079
Everyone believes you.
457
00:33:38,360 --> 00:33:40,959
What did I do
for Sébastien to say that?
458
00:33:42,240 --> 00:33:44,199
I wasn't caring enough?
459
00:33:45,440 --> 00:33:47,159
Or I cuddled him too much?
460
00:33:49,080 --> 00:33:51,119
I just don't know...
461
00:34:03,680 --> 00:34:04,839
Lord,
462
00:34:06,360 --> 00:34:10,639
I know I'm not here through
God's justice, but that of men.
463
00:34:12,480 --> 00:34:13,839
Yet I beg you,
464
00:34:15,160 --> 00:34:16,279
help me,
465
00:34:18,160 --> 00:34:20,119
protect my wife and children
466
00:34:22,320 --> 00:34:24,079
and help that young judge
467
00:34:24,240 --> 00:34:27,319
to have little common sense
and lucidity.
468
00:34:41,760 --> 00:34:43,159
Remove his handcuffs.
469
00:34:45,600 --> 00:34:49,519
The first time he came
with an inspector, as I owed money.
470
00:34:50,000 --> 00:34:52,399
They noted the furniture and left.
471
00:34:53,160 --> 00:34:55,199
He returned alone that afternoon
472
00:34:55,800 --> 00:34:59,919
and I found it odd that a bailiff
should joke with my husband.
473
00:35:00,320 --> 00:35:02,039
He came back that night.
474
00:35:02,640 --> 00:35:06,079
David, Aurélie and their kids
were there too.
475
00:35:06,720 --> 00:35:09,799
It was tough,
because the kids didn't want to.
476
00:35:10,200 --> 00:35:12,799
I had to beat them
for them to obey.
477
00:35:15,200 --> 00:35:16,479
They raped them.
478
00:35:18,480 --> 00:35:19,919
Penetration and oral sex.
479
00:35:27,440 --> 00:35:29,239
Exactly when and where?
480
00:35:30,520 --> 00:35:32,079
In early 2000.
481
00:35:33,000 --> 00:35:35,039
Three times at home
and twice in Belgium.
482
00:35:36,080 --> 00:35:37,359
How was he dressed?
483
00:35:38,600 --> 00:35:40,039
Grey pants,
484
00:35:40,640 --> 00:35:42,319
a blue shirt
485
00:35:42,480 --> 00:35:43,799
and a khaki jacket.
486
00:35:44,280 --> 00:35:46,119
Miss Grenon, you declared that
487
00:35:46,280 --> 00:35:49,879
Mr Marécaux sodomized the children
with his penis, a dildo
488
00:35:50,040 --> 00:35:51,359
and had fellatio.
489
00:35:51,880 --> 00:35:53,359
Do you confirm this?
490
00:35:53,520 --> 00:35:54,559
Sure.
491
00:35:56,960 --> 00:35:59,519
Where, when and how many times
did he rape them?
492
00:36:00,080 --> 00:36:01,080
Twice,
493
00:36:01,320 --> 00:36:04,519
at Mr and Mrs Delay's,
in '98, when I used to see them.
494
00:36:05,000 --> 00:36:06,319
What was he wearing?
495
00:36:06,680 --> 00:36:08,119
Both times,
496
00:36:08,280 --> 00:36:11,679
he wore a dark suit,
but I can't recall what colour.
497
00:36:12,160 --> 00:36:16,119
Mr Marécaux, as Miss Grenon's
testimony confirms Mrs Badaoui's
498
00:36:17,040 --> 00:36:17,719
what do have to say?
499
00:36:17,880 --> 00:36:19,799
Are you kidding?
They disagree.
500
00:36:20,080 --> 00:36:21,679
On both clothing and dates.
501
00:36:21,840 --> 00:36:23,279
Mrs Badaoui says 2000,
502
00:36:23,440 --> 00:36:25,479
while this lady says 1998.
503
00:36:26,560 --> 00:36:29,919
Miss Grenon says it took place
in 1998 and you in 2000.
504
00:36:30,240 --> 00:36:31,479
Can you be more exact?
505
00:36:31,640 --> 00:36:33,239
I must give precise dates?
506
00:36:33,920 --> 00:36:37,279
Yes, be as precise as possible,
Mrs Badaoui.
507
00:36:37,440 --> 00:36:41,079
Well, it took place both in '98
and in 2000.
508
00:36:41,600 --> 00:36:43,639
Twice in '98,
509
00:36:43,920 --> 00:36:45,199
once in 2000 at home
510
00:36:45,360 --> 00:36:47,839
and twice in 2000 in Belgium.
511
00:36:48,000 --> 00:36:51,919
Madam, you first said my client
raped the children in 2000
512
00:36:52,080 --> 00:36:55,239
and having heard Miss Grenon
you now say '98 and 2000.
513
00:36:55,400 --> 00:36:57,239
Can you explain
this discrepancy?
514
00:36:57,520 --> 00:36:58,719
I made a mistake.
515
00:36:58,880 --> 00:37:01,359
He came once in '98,
when nothing happened,
516
00:37:01,520 --> 00:37:03,479
and later, twice for sex.
517
00:37:03,800 --> 00:37:06,399
Can you date
these events of '98 exactly?
518
00:37:06,560 --> 00:37:08,599
I can't recall,
but I know your game.
519
00:37:08,880 --> 00:37:11,399
You want me to catch myself out.
520
00:37:17,080 --> 00:37:18,599
Where's that mad woman going?
521
00:37:18,960 --> 00:37:21,999
She admits raping her kids
and heads off home?
522
00:37:22,200 --> 00:37:25,959
So to be with my family,
I must say I'm a child raper!
523
00:37:26,120 --> 00:37:29,159
Don't be silly,
this is all so pathetic and surreal
524
00:37:29,320 --> 00:37:31,159
it simply won't hold up.
525
00:37:31,320 --> 00:37:32,359
Yet I'm still here?
526
00:37:32,520 --> 00:37:35,999
I'll immediately request
your liberation and face offs.
527
00:37:36,800 --> 00:37:39,199
Chin up, you'll be home
for Christmas.
528
00:37:50,000 --> 00:37:51,479
Marécaux, you leave in one hour.
529
00:38:01,560 --> 00:38:02,719
You sure lost weight.
530
00:38:05,720 --> 00:38:07,399
So I hear you're a hunter?
531
00:38:08,560 --> 00:38:10,559
Not at all, why do you ask?
532
00:38:11,480 --> 00:38:12,799
Where are we going?
533
00:38:12,960 --> 00:38:14,879
Your place, for your khaki jacket.
534
00:38:35,760 --> 00:38:36,559
Madam, please!
535
00:38:36,720 --> 00:38:37,879
Any news of the kids?
536
00:38:38,040 --> 00:38:39,439
Thessy said they're fine.
And you?
537
00:38:39,600 --> 00:38:42,279
I wrote, but no reply.
Did you get my letters?
538
00:38:42,440 --> 00:38:43,799
No, and mine?
539
00:38:44,160 --> 00:38:45,160
Please, that'll do.
540
00:38:45,320 --> 00:38:47,679
You look worn out.
Hang in there, okay?
541
00:38:47,840 --> 00:38:48,999
Sure, don't worry.
542
00:38:49,160 --> 00:38:50,799
We'll be out for Christmas.
543
00:39:10,800 --> 00:39:12,519
What are you looking for?
544
00:39:12,680 --> 00:39:14,359
Prints from the Delay kids.
545
00:39:14,520 --> 00:39:15,879
We told you, never came here.
546
00:39:16,040 --> 00:39:17,879
Forget it, they'll find nothing.
547
00:39:18,040 --> 00:39:19,839
Enough, now shut it you two.
548
00:39:20,320 --> 00:39:21,799
That's my kids' stuff!
549
00:39:21,960 --> 00:39:23,199
The Delays identified it.
550
00:39:23,360 --> 00:39:24,360
Ridiculous.
551
00:39:24,600 --> 00:39:25,919
They say it's theirs.
552
00:39:26,200 --> 00:39:28,079
But they were never here.
553
00:39:28,240 --> 00:39:30,359
They're making the whole thing up.
554
00:39:30,920 --> 00:39:32,799
Okay, that's enough.
Let's go.
555
00:39:46,080 --> 00:39:47,439
My darling wife...
556
00:39:49,000 --> 00:39:52,919
our life has changed dramatically,
but this day was one of joy.
557
00:39:53,920 --> 00:39:55,639
What a delight to see you,
558
00:39:56,120 --> 00:39:59,199
to touch, embrace and smell you...
559
00:40:00,160 --> 00:40:02,199
I felt happy for a moment.
560
00:40:02,480 --> 00:40:05,359
I hadn't felt us
this close in years.
561
00:40:06,560 --> 00:40:08,879
I found you so beautiful, so strong.
562
00:40:09,760 --> 00:40:11,199
I was so proud of you.
563
00:40:12,000 --> 00:40:15,159
I always thought
I was the strongest, but no.
564
00:40:17,760 --> 00:40:18,760
I love you.
565
00:40:42,440 --> 00:40:44,719
Marécaux, visiting room.
566
00:40:47,040 --> 00:40:49,639
- No news from the Clerk's Office?
- No.
567
00:40:50,880 --> 00:40:51,959
You're sure?
568
00:40:52,120 --> 00:40:53,919
Yeah, but I'll check later.
569
00:41:03,680 --> 00:41:05,799
- Hello, Mr Chairman.
- Alain...
570
00:41:06,400 --> 00:41:08,079
This comes as a surprise.
571
00:41:08,440 --> 00:41:11,239
Your sister let me have
her visiting slot.
572
00:41:13,000 --> 00:41:17,519
I'd like to assure you of my fullest
support and solidarity.
573
00:41:18,160 --> 00:41:19,479
Thank you.
574
00:41:19,960 --> 00:41:21,079
So?
575
00:41:21,560 --> 00:41:23,479
How are things at the office?
576
00:41:24,240 --> 00:41:26,599
I wrote all your clients to explain
577
00:41:26,760 --> 00:41:29,239
that your incarceration is temporary
578
00:41:29,400 --> 00:41:31,559
and that you remain
presumed innocent.
579
00:41:31,720 --> 00:41:33,279
I'm glad you did that.
580
00:41:34,520 --> 00:41:36,239
We feel it's now...
581
00:41:37,000 --> 00:41:38,279
but a matter of days.
582
00:41:39,200 --> 00:41:41,439
Good, I'm delighted.
583
00:41:45,160 --> 00:41:46,879
Yet there is one thing...
584
00:41:49,680 --> 00:41:53,999
Excuse my directness,
but your image has been tarnished
585
00:41:54,680 --> 00:41:57,079
and even if you do get out soon,
586
00:41:57,240 --> 00:42:00,159
perhaps you shouldn't rejoin
the firm.
587
00:42:01,160 --> 00:42:03,199
But I'll be totally exonerated.
588
00:42:03,360 --> 00:42:06,479
Yes, I know, but after what happened
589
00:42:07,720 --> 00:42:11,039
I feel you and your family
should leave the region.
590
00:42:11,440 --> 00:42:14,559
To go where?
I was born here, my family's here!
591
00:42:22,360 --> 00:42:23,360
I'm sorry.
592
00:42:24,040 --> 00:42:25,519
You're right.
593
00:42:28,840 --> 00:42:31,199
You'll need to sell your practice.
594
00:42:31,960 --> 00:42:34,959
I shopped around
and I got a few offers.
595
00:42:46,560 --> 00:42:48,759
But you know it's worth far more.
596
00:42:51,120 --> 00:42:52,359
The last is not too bad.
597
00:42:55,160 --> 00:42:58,519
The longer you wait
the more value it'll lose.
598
00:42:59,040 --> 00:43:01,239
But of course, it's your decision.
599
00:43:04,600 --> 00:43:07,159
What matter,
compared to this hellhole!
600
00:43:17,960 --> 00:43:19,479
Your resignation...
601
00:43:20,920 --> 00:43:22,519
You must sign that too.
602
00:43:29,120 --> 00:43:30,120
Hunker down.
603
00:43:30,600 --> 00:43:31,600
Cough.
604
00:43:33,520 --> 00:43:34,719
Turn around.
605
00:43:35,040 --> 00:43:36,359
Drop your shorts.
606
00:43:37,720 --> 00:43:38,720
Cough.
607
00:43:39,440 --> 00:43:40,440
Okay.
608
00:43:43,040 --> 00:43:44,199
Drop your shorts.
609
00:43:45,760 --> 00:43:46,760
Hunker down.
610
00:43:46,800 --> 00:43:47,800
Cough.
611
00:43:58,400 --> 00:44:00,279
Marécaux, a notification.
612
00:44:03,840 --> 00:44:05,839
DOUAI APPEAL COURT
613
00:44:30,040 --> 00:44:32,199
My sweet, my wonderful love,
614
00:44:32,680 --> 00:44:35,159
all five letters,
they moved me so.
615
00:44:35,320 --> 00:44:37,359
God or no god, I'll never forgive
616
00:44:37,520 --> 00:44:39,639
their taking my loved ones.
617
00:44:40,040 --> 00:44:41,879
I was against having more kids.
618
00:44:43,480 --> 00:44:45,719
Now I think it'd be a good thing.
619
00:44:45,880 --> 00:44:49,079
Keep this news in mind.
May it strengthen you.
620
00:44:49,960 --> 00:44:50,960
I miss your warmth.
621
00:44:51,040 --> 00:44:53,799
Dear Dad, I'm writing
to give you some news.
622
00:44:53,960 --> 00:44:56,399
First, I was in the same family
as Sébastien,
623
00:44:57,120 --> 00:45:01,119
but from bawling him out
for what he said, they changed me.
624
00:45:01,280 --> 00:45:02,719
We all still meet...
625
00:45:02,880 --> 00:45:05,399
Hi Dad, I really miss you.
626
00:45:05,560 --> 00:45:07,159
I'm writing to say I love you.
627
00:45:08,120 --> 00:45:11,999
My auntie is very nice,
and I call Thomas and Cécile.
628
00:45:12,360 --> 00:45:13,839
School is good too...
629
00:45:14,520 --> 00:45:17,319
Dear Daddy,
I'd really love to see you.
630
00:45:17,480 --> 00:45:19,719
I think of you, I miss you.
631
00:45:19,880 --> 00:45:22,639
I'll send you loads of letters
and drawings?
632
00:45:22,960 --> 00:45:24,959
Lots of hugs and kisses, Daddy.
633
00:45:58,040 --> 00:46:09,199
Happy New Year!
634
00:46:13,240 --> 00:46:14,719
Happy New Year...
635
00:46:37,440 --> 00:46:39,039
What are you doing here?
636
00:46:45,120 --> 00:46:46,559
What's wrong?
637
00:46:46,720 --> 00:46:47,839
What is it?
638
00:46:51,240 --> 00:46:52,240
Mom is dead.
639
00:46:54,840 --> 00:46:56,719
What happened?
640
00:46:57,840 --> 00:46:59,559
Since your arrest,
641
00:47:00,120 --> 00:47:01,519
she'd stopped speaking,
642
00:47:02,400 --> 00:47:03,879
she'd stopped eating,
643
00:47:04,280 --> 00:47:05,879
she cried all the time.
644
00:47:06,920 --> 00:47:08,359
She was waiting for you.
645
00:47:10,720 --> 00:47:11,959
Time to go now.
646
00:47:24,480 --> 00:47:25,959
My brother...
647
00:47:28,440 --> 00:47:29,999
Mr Marécaux, please...
648
00:47:43,960 --> 00:47:44,960
Alain!
649
00:47:47,920 --> 00:47:49,719
Are you alright, Mr Marécaux?
650
00:47:49,880 --> 00:47:50,880
Alain...
651
00:47:52,120 --> 00:47:53,279
Alright, sir?
652
00:47:53,720 --> 00:47:54,720
Alain?
653
00:47:56,560 --> 00:47:58,999
Want to postpone the questioning?
654
00:48:02,560 --> 00:48:04,079
Your civil status?
655
00:48:05,360 --> 00:48:06,639
Alain Marécaux...
656
00:48:08,000 --> 00:48:12,479
Born 27 May 1964,
at Linselles, Northern France.
657
00:48:14,680 --> 00:48:15,799
Father's name?
658
00:48:17,560 --> 00:48:18,799
Léon Marécaux.
659
00:48:19,680 --> 00:48:21,079
Date of birth?
660
00:48:22,880 --> 00:48:24,519
He was born in 1925...
661
00:48:26,840 --> 00:48:28,359
Can't recall the date.
662
00:48:30,720 --> 00:48:31,720
Profession?
663
00:48:34,240 --> 00:48:36,199
Retired teacher.
664
00:48:39,480 --> 00:48:40,639
Mother's name?
665
00:48:52,080 --> 00:48:53,359
Reine Wyart.
666
00:48:57,280 --> 00:48:58,679
Born in 1927.
667
00:49:03,920 --> 00:49:05,279
Profession?
668
00:49:13,720 --> 00:49:15,039
I'm sorry...
669
00:49:16,520 --> 00:49:18,479
I was just told of her death.
670
00:49:20,640 --> 00:49:22,879
Yes, I know.
But what was her job?
671
00:49:31,560 --> 00:49:33,159
She was a shopkeeper.
672
00:51:00,560 --> 00:51:03,839
Two chilling new revelations
in the Outreau affair
673
00:51:04,200 --> 00:51:07,279
say that a six-year old girl
674
00:51:07,440 --> 00:51:11,519
was beaten to death
after being raped by two people.
675
00:51:11,680 --> 00:51:14,079
Claims which, sadly, seem credible.
676
00:51:14,240 --> 00:51:15,359
This report...
677
00:51:15,560 --> 00:51:19,039
After an early evening break,
the police resumed their dig
678
00:51:19,200 --> 00:51:22,319
in this garden in Outreau,
Pas de Dalais,
679
00:51:22,640 --> 00:51:27,359
in their search
for the body of a little girl
680
00:51:27,520 --> 00:51:29,719
murdered in 1999
681
00:51:29,880 --> 00:51:31,439
after having been raped.
682
00:51:31,720 --> 00:51:35,639
Corroborated by a woman accused
of selling her own children for sex,
683
00:51:36,400 --> 00:51:38,439
she led the investigators
684
00:51:38,600 --> 00:51:41,319
to the spot
where the child may be buried.
685
00:51:41,880 --> 00:51:43,999
Nothing is taking its normal course.
686
00:51:44,160 --> 00:51:46,399
Impossible to contact the judge.
687
00:51:47,560 --> 00:51:49,999
I still don't have all the elements.
688
00:51:50,600 --> 00:51:54,719
Others accused by Badaoui and family
haven't even been questioned.
689
00:51:56,880 --> 00:52:00,039
As for her murder claim,
it's total lunacy.
690
00:52:01,040 --> 00:52:03,519
Yet it feeds into Burgaud's frenzy.
691
00:52:05,240 --> 00:52:07,599
He'll end up digging in your garden!
692
00:52:07,760 --> 00:52:12,399
But as he never finds any proof
the balloon must surely burst.
693
00:52:21,200 --> 00:52:23,199
I think you're in depression.
694
00:52:24,280 --> 00:52:26,879
You feel responsible
for your mother's death.
695
00:52:27,040 --> 00:52:28,759
We must end this distress,
696
00:52:28,920 --> 00:52:32,479
so I suggest a stay
in a psychiatric hospital.
697
00:52:33,720 --> 00:52:35,519
No, I refuse, I'm not mad.
698
00:52:35,680 --> 00:52:39,159
I didn't say you were,
but you've had a major shock
699
00:52:39,320 --> 00:52:41,719
that you need help to cope with.
700
00:52:43,080 --> 00:52:45,319
Don't let the word "psychiatry"
daunt you.
701
00:52:46,840 --> 00:52:47,919
Sure...
702
00:52:48,880 --> 00:52:51,279
You want to commit me,
but all is well.
703
00:52:52,160 --> 00:52:53,959
I've no place in an asylum.
704
00:52:55,160 --> 00:52:56,639
Even less than in jail.
705
00:53:23,360 --> 00:53:27,359
Your head will be shaven
706
00:53:28,280 --> 00:53:32,359
They'll put you in chains
707
00:53:32,960 --> 00:53:36,919
Your back will be broken
708
00:53:38,000 --> 00:53:41,319
And I'll die of pain...
709
00:53:42,920 --> 00:53:44,839
I didn't kill
710
00:53:45,000 --> 00:53:47,199
I didn't steal
711
00:53:48,040 --> 00:53:51,799
But my mother I didn't believe
712
00:53:53,120 --> 00:53:57,879
And I recall she loved me well
713
00:53:58,840 --> 00:54:02,079
As I labour without reprieve
714
00:54:04,520 --> 00:54:06,599
So, how do you feel?
715
00:54:07,800 --> 00:54:10,399
Better... Much better, doctor.
716
00:54:11,840 --> 00:54:14,199
Only, the judge is against
your being here
717
00:54:14,720 --> 00:54:16,799
due to risks of outside influence.
718
00:54:16,960 --> 00:54:18,919
I can't go back there, I'd die.
719
00:54:20,880 --> 00:54:24,319
I can ask to have you sent
to the medical unit in Amiens.
720
00:54:26,600 --> 00:54:30,399
It's a new facility specially
equipped for people like you
721
00:54:30,560 --> 00:54:31,999
with adapted treatment.
722
00:55:08,360 --> 00:55:09,479
Go ahead.
723
00:56:11,840 --> 00:56:13,119
Excuse me.
724
00:56:13,720 --> 00:56:14,319
Yeah?
725
00:56:14,480 --> 00:56:17,119
- Got any medicines?
- Depends what you're after.
726
00:56:17,680 --> 00:56:19,319
Tranxene, Xanax, Prozac...
727
00:56:19,480 --> 00:56:20,480
Theralene,
728
00:56:20,680 --> 00:56:22,199
Anaphraline and Stilnox.
729
00:56:22,480 --> 00:56:24,959
Should have Stilnox
later in the week.
730
00:56:25,120 --> 00:56:26,239
I'm interested.
731
00:56:31,520 --> 00:56:34,199
Your hairdresser said
you made an appointment
732
00:56:34,360 --> 00:56:36,279
on 24 February 2001 at 12 noon
733
00:56:36,440 --> 00:56:39,599
- unusual for you -
and that you asked for:
734
00:56:40,080 --> 00:56:41,359
"A change of look".
735
00:56:41,520 --> 00:56:43,559
Why did you make this appointment?
736
00:56:44,080 --> 00:56:45,159
I don't know.
737
00:56:45,800 --> 00:56:48,479
I guess my hair was too long,
and so what?
738
00:56:49,520 --> 00:56:52,879
Delay and Badaoui
were arrested on 20 February 2001
739
00:56:53,040 --> 00:56:56,839
and you dash to the hairdresser's
on the 24th to change your look.
740
00:56:57,000 --> 00:56:59,399
How do you explain this coincidence?
741
00:56:59,560 --> 00:57:01,279
Not coincidence, chance.
742
00:57:02,120 --> 00:57:06,399
I guess the 24th was a Wednesday,
so I was near my hairdresser's
743
00:57:06,560 --> 00:57:08,239
and I needed a haircut.
744
00:57:08,400 --> 00:57:10,719
You knew the Delays
had been arrested?
745
00:57:11,040 --> 00:57:12,639
I didn't even know them!
746
00:57:13,040 --> 00:57:15,759
So why did you shave your beard
in June 2001?
747
00:57:15,920 --> 00:57:16,920
Sorry?
748
00:57:17,280 --> 00:57:19,279
I've never been clean shaven.
749
00:57:19,440 --> 00:57:20,719
Then why did people say
750
00:57:20,880 --> 00:57:24,359
you'd shaved and cut your hair
if not to change your look?
751
00:57:24,520 --> 00:57:27,159
Hell, I don't know!
Shaving irritates my skin.
752
00:57:27,320 --> 00:57:29,279
I'll ask you one last time.
753
00:57:29,440 --> 00:57:32,599
Why, at the very moment
your name figured in this case,
754
00:57:32,760 --> 00:57:36,199
did you cut your hair and shave
if not to avoid recognition?
755
00:57:36,520 --> 00:57:38,919
I told you,
I never shaved my beard.
756
00:57:39,840 --> 00:57:41,639
Ask my colleagues, my friends,
757
00:57:41,800 --> 00:57:45,239
the Prosecutor, whoever,
I've always been bearded.
758
00:57:45,400 --> 00:57:46,679
Why insist, Your Honour?
759
00:57:46,840 --> 00:57:50,519
He told you three times he never
shaved his beard, next question!
760
00:57:50,920 --> 00:57:54,239
That's my decision, Sir.
I didn't ask you to speak.
761
00:57:55,520 --> 00:57:56,520
Fine.
762
00:57:57,320 --> 00:58:01,039
Charlotte Vilanelle,
neighbour of your beach house
763
00:58:01,200 --> 00:58:04,839
declared that
on the night of 27/28 July 2001
764
00:58:05,000 --> 00:58:08,119
noise of children and adults
could be heard.
765
00:58:08,280 --> 00:58:09,679
Can you explain?
766
00:58:10,560 --> 00:58:14,039
It's a place where we entertain
and that we often lend.
767
00:58:16,200 --> 00:58:19,039
Have you ever slept
with children there?
768
00:58:20,680 --> 00:58:23,799
Never. There's one room for the kids
and another for us.
769
00:58:23,960 --> 00:58:25,679
So how come Mrs Vilanelle
770
00:58:25,840 --> 00:58:27,959
heard you spend the night
with children
771
00:58:28,120 --> 00:58:29,759
and say: "Pyjama's on!"
772
00:58:29,920 --> 00:58:32,919
What is this? A bad joke?
So what if I did?
773
00:58:33,080 --> 00:58:35,599
What are you trying to prove
with such tattle?
774
00:59:11,080 --> 00:59:12,199
Mom...
775
00:59:14,840 --> 00:59:17,399
I know you're there, I beg you...
776
00:59:19,640 --> 00:59:21,319
I cannot bear the pain.
777
00:59:23,320 --> 00:59:24,839
Help me to be with you.
778
00:59:26,640 --> 00:59:27,839
Help me.
779
00:59:31,440 --> 00:59:32,519
Come on now.
780
00:59:32,760 --> 00:59:34,599
You can do it, sir.
781
00:59:34,920 --> 00:59:39,999
Can you hear me, sir?
782
00:59:44,920 --> 00:59:45,999
Alain?
783
00:59:47,080 --> 00:59:48,639
Can you hear me?
784
00:59:56,560 --> 00:59:59,439
Can you hear me?
I have good news, Alain.
785
01:00:00,800 --> 01:00:03,599
Your wife
has been released on probation
786
01:00:04,000 --> 01:00:06,159
and Burgaud transferred to Paris.
787
01:00:06,640 --> 01:00:08,479
We'll ask for new face-offs
788
01:00:08,760 --> 01:00:10,959
and re-appeal your detention.
789
01:00:41,680 --> 01:00:42,680
Guard!
790
01:00:44,440 --> 01:00:45,999
Yeah, what's up?
791
01:00:46,160 --> 01:00:49,479
Should be a release order for me.
Can you go see?
792
01:00:50,480 --> 01:00:53,719
The office is closed now.
No outs before tomorrow.
793
01:01:07,400 --> 01:01:08,679
Here, for you.
794
01:01:35,800 --> 01:01:36,999
Raise your arms.
795
01:01:38,360 --> 01:01:39,439
Okay.
796
01:01:39,920 --> 01:01:41,039
Raise your arms.
797
01:01:43,520 --> 01:01:44,159
Okay.
798
01:01:44,320 --> 01:01:48,599
Thomas was being very difficult
and dragging Sébastien down too.
799
01:01:49,360 --> 01:01:51,639
The grandparents
couldn't handle him,
800
01:01:51,800 --> 01:01:54,359
so I tried taking him,
but to no avail.
801
01:01:55,000 --> 01:01:56,759
He won't get out of bed,
802
01:01:57,440 --> 01:01:59,999
won't go to school, runs away.
803
01:02:01,120 --> 01:02:04,239
He saw his mom one weekend,
it was a disaster.
804
01:02:06,200 --> 01:02:09,759
So the family judge decided
to place him in a home
805
01:02:10,000 --> 01:02:11,719
and he agrees.
806
01:02:14,240 --> 01:02:15,959
He suffers for you.
807
01:02:16,360 --> 01:02:18,279
Constantly asks to see you.
808
01:02:18,960 --> 01:02:20,479
But the judges refuse
809
01:02:21,320 --> 01:02:24,519
for fear you use him
to pressure his kid brother.
810
01:02:27,680 --> 01:02:28,680
And Edith?
811
01:02:30,280 --> 01:02:31,399
Any news?
812
01:02:31,560 --> 01:02:33,679
I've had no letters since she's out.
813
01:02:34,160 --> 01:02:36,719
Edith has cut all contact with us.
814
01:02:39,720 --> 01:02:42,999
It appears she's met someone.
815
01:02:46,080 --> 01:02:47,879
And just so you know,
816
01:02:48,760 --> 01:02:51,839
your in-laws haven't exactly
redeemed your image
817
01:02:52,000 --> 01:02:53,479
in the children's eyes.
818
01:02:57,640 --> 01:02:59,799
Visiting time's over.
Finish up.
819
01:03:00,240 --> 01:03:02,839
You have to sign
for the sale of the house.
820
01:03:04,080 --> 01:03:06,199
I got the money
for the practice.
821
01:03:06,360 --> 01:03:10,359
Enough to pay you later
and keep the bank at bay.
822
01:03:15,400 --> 01:03:16,479
Chin up, my boy.
823
01:03:16,640 --> 01:03:19,879
Keep the faith.
Delarue has appealed anew.
824
01:04:38,480 --> 01:04:39,839
Dear Mr President,
825
01:04:40,520 --> 01:04:44,199
I wish to inform you of my dreadful
ordeal of the past 20 months
826
01:04:44,360 --> 01:04:48,239
and my intention to die in prison
by going on hunger strike...
827
01:04:48,680 --> 01:04:50,199
Dear Minister of Justice,
828
01:04:50,800 --> 01:04:54,639
I wish to inform you of my dreadful
ordeal of the past 20 months...
829
01:04:55,120 --> 01:04:56,879
Dear Chairman of the Senate,
830
01:04:57,560 --> 01:05:00,119
I wish to inform you
of my dreadful ordeal...
831
01:05:01,240 --> 01:05:02,439
Dear mayor,
832
01:05:02,600 --> 01:05:05,639
I wish to inform you
of my dreadful ordeal...
833
01:05:05,800 --> 01:05:07,079
Dear Mr Prime Minister,
834
01:05:07,680 --> 01:05:09,479
I write to you as a last resort,
835
01:05:09,640 --> 01:05:13,039
that my distress be heard
and my innocence recognized.
836
01:05:44,760 --> 01:05:47,079
You are Alain Marécaux,
837
01:05:47,240 --> 01:05:49,999
number 251266A?
838
01:05:50,160 --> 01:05:50,759
Yes.
839
01:05:51,160 --> 01:05:55,439
It's my duty to summon you here,
as you've begun a hunger strike.
840
01:05:56,320 --> 01:05:57,719
Are you continuing it?
841
01:06:00,560 --> 01:06:01,919
That makes one more.
842
01:06:04,880 --> 01:06:06,119
Goodbye, sir.
843
01:06:16,760 --> 01:06:18,399
11.5, a bit low Mr Marécaux.
844
01:06:18,560 --> 01:06:19,999
A deep breath.
845
01:06:20,520 --> 01:06:21,520
Ready.
846
01:06:23,480 --> 01:06:26,119
There you go.
You may get dressed.
847
01:06:27,920 --> 01:06:28,920
Mr Marécaux!
848
01:06:29,560 --> 01:06:30,679
Are you okay?
849
01:06:30,840 --> 01:06:32,959
Sit yourself down.
850
01:06:33,120 --> 01:06:34,719
How do you feel?
851
01:06:35,560 --> 01:06:36,239
I'm okay.
852
01:06:36,400 --> 01:06:37,599
Like a glass of water?
853
01:06:53,240 --> 01:06:54,679
It's not too hot?
854
01:07:00,760 --> 01:07:01,760
I'm numb.
855
01:07:03,560 --> 01:07:04,560
And there?
856
01:07:09,880 --> 01:07:10,880
Get the doctor.
857
01:07:21,600 --> 01:07:22,679
Feel anything?
858
01:07:25,160 --> 01:07:26,719
We warned you, Mr Marécaux.
859
01:07:27,400 --> 01:07:29,519
You risk losing
the use of your legs.
860
01:07:42,280 --> 01:07:44,199
Your ordeal is an outrage.
861
01:07:45,160 --> 01:07:46,759
I've appealed anew,
862
01:07:46,920 --> 01:07:50,039
but the judge is dragging his heels.
863
01:07:51,600 --> 01:07:55,839
So I wrote to the Minister
of Justice holding him responsible.
864
01:07:57,600 --> 01:08:00,599
I beg you, Alain,
you must stop this.
865
01:08:01,720 --> 01:08:04,159
You must hold out
till the Assize hearing.
866
01:08:06,120 --> 01:08:07,879
I promise we'll win.
867
01:08:36,120 --> 01:08:37,479
Can you hear me, Mr Marécaux?
868
01:08:43,120 --> 01:08:44,439
Do you have children?
869
01:08:49,480 --> 01:08:50,839
What ages are they?
870
01:08:55,320 --> 01:08:56,639
You don't remember?
871
01:09:05,200 --> 01:09:06,200
And their names?
872
01:10:33,040 --> 01:10:34,919
Mr Marécaux, you've been freed.
873
01:10:35,960 --> 01:10:36,960
Wake up.
874
01:10:37,160 --> 01:10:39,079
The ambulance is on its way.
875
01:10:39,440 --> 01:10:43,199
Come, Mr Marécaux, you'll be treated
in a special hospital.
876
01:10:45,640 --> 01:10:48,039
Up you get, nice and easy.
877
01:10:50,320 --> 01:10:51,519
That's right.
878
01:10:53,880 --> 01:10:55,559
- Is this okay?
- Thank you.
879
01:11:19,240 --> 01:11:20,599
Mr Marécaux,
880
01:11:20,960 --> 01:11:23,479
be a nice chap and eat something.
881
01:11:29,320 --> 01:11:30,639
It's got no taste.
882
01:11:30,800 --> 01:11:33,759
It's normal, taste and smell
take months to recover.
883
01:11:39,760 --> 01:11:41,879
You'll be
on probation till the trial.
884
01:11:42,360 --> 01:11:44,119
You can neither see your kids
885
01:11:44,720 --> 01:11:48,439
nor leave Haute-Saone
where your niece agreed to host you.
886
01:11:48,880 --> 01:11:52,039
They prefer that an alleged
paedophile live
887
01:11:52,200 --> 01:11:53,679
with three young children
888
01:11:53,840 --> 01:11:55,159
than at his father's.
889
01:11:55,320 --> 01:11:56,439
Where?
890
01:11:59,560 --> 01:12:00,199
Blackcurrant?
891
01:12:00,360 --> 01:12:03,279
No, redcurrants!
892
01:12:05,080 --> 01:12:06,319
The phone's ringing!
893
01:12:06,480 --> 01:12:07,999
We'll pick other fruit.
894
01:12:08,720 --> 01:12:10,079
Off you go.
895
01:12:10,760 --> 01:12:11,760
Hello?
896
01:12:12,160 --> 01:12:13,160
Yes, fine.
897
01:12:13,320 --> 01:12:14,959
Soon time for their bath.
898
01:12:15,840 --> 01:12:18,439
Sure... No bother at all.
899
01:12:18,600 --> 01:12:19,839
Have fun.
900
01:12:24,880 --> 01:12:26,199
Well, I never!
901
01:12:34,840 --> 01:12:35,840
Hello?
902
01:12:36,760 --> 01:12:37,760
It's me...
903
01:12:39,880 --> 01:12:40,959
Alain.
904
01:12:41,840 --> 01:12:43,079
Am I disturbing?
905
01:12:44,360 --> 01:12:45,360
No...
906
01:12:49,640 --> 01:12:50,799
Are you okay?
907
01:12:51,200 --> 01:12:53,279
Fine... And you?
908
01:12:54,800 --> 01:12:55,879
I'm okay.
909
01:13:03,240 --> 01:13:06,239
Do you see the kids? Are they well?
910
01:13:07,080 --> 01:13:09,279
I saw them today at my Parents'.
911
01:13:10,000 --> 01:13:11,079
They were good.
912
01:13:11,960 --> 01:13:14,799
They said you'd written
and they'll answer soon.
913
01:13:22,400 --> 01:13:24,079
Why are you doing this, Edith?
914
01:13:26,800 --> 01:13:28,919
It's over, Alain. It's too late.
915
01:13:30,240 --> 01:13:31,639
I no longer love you.
916
01:14:01,600 --> 01:14:02,839
Hello, pet.
917
01:14:26,080 --> 01:14:28,199
I want custody
of Cécile and Sébastien.
918
01:14:28,720 --> 01:14:30,519
- And Thomas?
- No.
919
01:14:30,800 --> 01:14:32,039
I can't handle him.
920
01:14:33,320 --> 01:14:35,919
He's increasingly tough
and disobedient.
921
01:14:37,800 --> 01:14:38,399
Wait!
922
01:14:38,800 --> 01:14:40,239
I'll go get him.
923
01:14:41,160 --> 01:14:42,359
Mr Marécaux?
924
01:14:43,520 --> 01:14:44,679
And you?
925
01:14:47,520 --> 01:14:50,279
Forbidden, for now,
from looking after them,
926
01:14:51,680 --> 01:14:53,119
I must agree.
927
01:14:54,280 --> 01:14:55,679
But I'd like visiting rights.
928
01:14:57,240 --> 01:14:59,439
They're still highly traumatized
929
01:14:59,680 --> 01:15:02,879
so I'd prefer visiting rights later,
when they're better.
930
01:15:04,040 --> 01:15:05,559
I tend to agree.
931
01:15:05,720 --> 01:15:07,559
And Thomas, unfortunately,
932
01:15:07,880 --> 01:15:08,959
is an unruly child
933
01:15:09,280 --> 01:15:10,719
needing special care.
934
01:15:10,880 --> 01:15:13,999
I see no other solution
but to leave him in the home.
935
01:15:14,160 --> 01:15:16,279
I disagree.
True, Thomas isn't easy.
936
01:15:16,440 --> 01:15:18,839
But when I left him
he was a top student.
937
01:15:19,120 --> 01:15:22,079
Today, he's out of school,
drifting from home to home,
938
01:15:22,480 --> 01:15:24,559
drinking, smoking,
attempting suicide.
939
01:15:24,800 --> 01:15:26,239
All because of you judges!
940
01:15:26,400 --> 01:15:28,159
My kids needed love and care
941
01:15:28,600 --> 01:15:31,599
not to be treated like misfits
and given to strangers.
942
01:15:57,320 --> 01:15:59,279
All rise!
943
01:16:07,360 --> 01:16:08,719
The court is now in session.
944
01:16:13,800 --> 01:16:16,599
And all the others you accused
during the inquiry
945
01:16:16,760 --> 01:16:20,239
but not investigated by
Judge Burgaud, are they guilty too?
946
01:16:21,160 --> 01:16:23,039
For example, Gilles Bertrand?
947
01:16:23,960 --> 01:16:25,039
Don't know him.
948
01:16:25,360 --> 01:16:28,959
Yet you claimed
he drove your children to Belgium.
949
01:16:29,960 --> 01:16:31,639
Problem is, he's handicapped.
950
01:16:32,040 --> 01:16:34,639
He can't walk unaided,
he can't even drive!
951
01:16:36,920 --> 01:16:38,439
Maybe I mistook him.
952
01:16:41,160 --> 01:16:42,160
And...
953
01:16:43,120 --> 01:16:45,199
Dr Marielle, remember?
954
01:16:45,360 --> 01:16:46,599
You accused him too.
955
01:16:46,760 --> 01:16:49,759
He's different.
I accused him out of revenge.
956
01:16:51,520 --> 01:16:52,520
For what?
957
01:16:52,880 --> 01:16:54,599
One day he hurt my son.
958
01:16:55,440 --> 01:16:57,279
How? While examining him?
959
01:16:57,440 --> 01:16:58,440
Yes.
960
01:16:58,840 --> 01:17:01,599
So you lied?
He never raped your children.
961
01:17:05,840 --> 01:17:07,039
True, I lied for him.
962
01:17:07,800 --> 01:17:08,800
But only him.
963
01:17:08,840 --> 01:17:11,119
But if you lied for those two,
Mrs Badaoui,
964
01:17:11,280 --> 01:17:15,559
what proves you're not lying
for the 13 others here present?
965
01:17:16,080 --> 01:17:19,439
Don't shun responsibility
by implicating innocent people.
966
01:17:20,160 --> 01:17:21,799
Weigh your words carefully.
967
01:17:22,160 --> 01:17:24,719
Those accused
risk 20 years in prison!
968
01:17:36,720 --> 01:17:38,839
All the accused here present,
969
01:17:40,000 --> 01:17:41,719
they all did something.
970
01:17:43,960 --> 01:17:46,039
The hearing will resume at 2 pm.
971
01:17:47,480 --> 01:17:49,359
Mind what you say.
972
01:17:50,920 --> 01:17:53,759
I hope you get 20 years,
you sick bitch!
973
01:17:53,920 --> 01:17:55,199
Child rape is vile!
974
01:17:55,640 --> 01:17:57,919
Like accusing innocent people!
975
01:17:58,080 --> 01:18:00,799
Look me in the eye!
I can say I'm clean!
976
01:18:17,560 --> 01:18:19,559
Hello, Jimmy. Are you well?
977
01:18:20,560 --> 01:18:22,159
Recognize these people?
978
01:18:22,680 --> 01:18:23,680
Jimmy?
979
01:18:24,040 --> 01:18:25,959
Do you recognize any of them?
980
01:18:33,360 --> 01:18:34,360
Yes.
981
01:18:35,920 --> 01:18:37,479
They all raped me.
982
01:18:41,440 --> 01:18:43,679
So you went to the Marécaux's?
983
01:18:44,320 --> 01:18:45,599
Yes.
984
01:18:48,800 --> 01:18:49,999
And what happened?
985
01:18:51,320 --> 01:18:52,719
They made advances.
986
01:18:53,320 --> 01:18:55,439
And who else was there?
987
01:18:59,160 --> 01:19:00,919
Can you show me?
988
01:19:06,600 --> 01:19:08,079
Sandrine Lavier was there?
989
01:19:08,560 --> 01:19:10,559
No, she did nothing.
She was nice.
990
01:19:11,480 --> 01:19:13,279
Yet you accused her too?
991
01:19:13,720 --> 01:19:14,999
I made a mistake.
992
01:19:16,720 --> 01:19:18,719
So, who else was there?
993
01:19:18,960 --> 01:19:20,399
- Alain Marécaux?
- Yes.
994
01:19:20,560 --> 01:19:21,879
He was there.
995
01:19:22,640 --> 01:19:24,239
Can you point him out?
996
01:19:34,200 --> 01:19:35,200
Well?
997
01:19:40,360 --> 01:19:43,559
You don't recognize this man
whom you accused for 3 years?
998
01:19:44,480 --> 01:19:46,839
I thought he was a lawyer.
999
01:19:50,880 --> 01:19:52,959
Roselyne Godard was there!
1000
01:19:53,120 --> 01:19:54,759
I saw her kill her husband
with a spade!
1001
01:19:56,200 --> 01:19:58,799
I'd ask you to stop
this police interrogation!
1002
01:19:59,160 --> 01:20:02,119
You insinuate he's a liar,
when he's a victim!
1003
01:20:02,280 --> 01:20:04,279
We have many questions for Jimmy,
1004
01:20:04,440 --> 01:20:06,919
given that he's accused
over fifty people!
1005
01:20:07,080 --> 01:20:08,439
Including, here present,
1006
01:20:08,720 --> 01:20:11,039
13 men and women
jailed for 3 years
1007
01:20:11,200 --> 01:20:13,639
mainly on the basis
of his testimony!
1008
01:20:13,800 --> 01:20:16,719
Your Honour, Mrs Badaoui
has important revelations
1009
01:20:16,880 --> 01:20:18,279
to make to the court.
1010
01:20:19,240 --> 01:20:20,599
Then let's hear her.
1011
01:20:23,480 --> 01:20:26,559
I don't know how you'll take it,
but I have to say it.
1012
01:20:36,320 --> 01:20:38,399
Roselyne, you did nothing.
1013
01:20:39,840 --> 01:20:40,840
Sorry.
1014
01:20:42,080 --> 01:20:44,159
Mr Godard, neither did you.
1015
01:20:45,520 --> 01:20:46,599
Sorry.
1016
01:20:47,280 --> 01:20:49,639
Karine, you did nothing, sorry.
1017
01:20:52,440 --> 01:20:53,679
Mr and Mrs Marécaux,
1018
01:20:54,760 --> 01:20:56,319
I don't even know you.
1019
01:20:56,920 --> 01:20:58,199
You did nothing.
1020
01:20:59,200 --> 01:21:00,200
Sorry.
1021
01:21:01,920 --> 01:21:03,319
David Brunet,
1022
01:21:03,480 --> 01:21:04,559
Thierry,
1023
01:21:04,720 --> 01:21:05,720
Pierrot,
1024
01:21:05,960 --> 01:21:08,399
Sandrine and Franck,
you did nothing either.
1025
01:21:09,320 --> 01:21:10,359
Sorry.
1026
01:21:12,880 --> 01:21:14,239
I'm sick,
1027
01:21:14,920 --> 01:21:16,319
I'm a liar...
1028
01:21:17,160 --> 01:21:20,079
But I didn't want my boys
to be called liars
1029
01:21:20,640 --> 01:21:22,959
so I backed what they said
from the start.
1030
01:21:23,920 --> 01:21:25,479
I lied about everything.
1031
01:21:27,120 --> 01:21:30,039
Only four of us raped the kids,
from beginning to end.
1032
01:21:31,080 --> 01:21:32,159
Me,
1033
01:21:32,320 --> 01:21:33,439
my husband,
1034
01:21:34,000 --> 01:21:36,039
Aurélie Grenon and David Delplanque.
1035
01:21:36,200 --> 01:21:37,839
That's what I had to say.
1036
01:21:39,560 --> 01:21:41,479
Your Honour, if I may?
1037
01:21:42,520 --> 01:21:43,639
Mrs Badaoui,
1038
01:21:44,040 --> 01:21:48,199
If you didn't know the Marécaux's,
how did you come to accuse them?
1039
01:21:51,120 --> 01:21:54,399
The judge told me the kids
mentioned a bailiff.
1040
01:21:55,280 --> 01:21:56,639
I had debts
1041
01:21:56,800 --> 01:21:59,799
that bailiffs Lambert and Pascal
were dealing with.
1042
01:22:00,160 --> 01:22:01,679
So I gave their names.
1043
01:22:01,960 --> 01:22:04,599
But the judge said:
"No, another."
1044
01:22:05,080 --> 01:22:06,719
"Think hard."
1045
01:22:06,960 --> 01:22:10,199
But as I didn't know any others,
I asked him:
1046
01:22:10,440 --> 01:22:11,999
"What kind of name is it?"
1047
01:22:12,160 --> 01:22:15,519
And he said: "The children
gave the name of Marécaux."
1048
01:22:16,160 --> 01:22:18,319
"And children don't lie."
1049
01:22:19,400 --> 01:22:20,799
So I confirmed it.
1050
01:22:20,960 --> 01:22:22,959
But that's not how it's noted!
1051
01:22:23,520 --> 01:22:25,519
Well, that's how it happened.
1052
01:22:26,200 --> 01:22:27,919
Yet you photo-identified them?
1053
01:22:28,080 --> 01:22:30,239
Easy, their names were written.
1054
01:22:34,840 --> 01:22:37,239
Well,
I propose we adjourn for today.
1055
01:22:37,560 --> 01:22:38,919
We can't stop there!
1056
01:22:39,360 --> 01:22:41,879
I have jurors here
with trains to catch.
1057
01:22:42,240 --> 01:22:43,240
I demand that
1058
01:22:43,320 --> 01:22:46,439
the court acknowledge
what's just been said!
1059
01:22:46,600 --> 01:22:48,519
It can wait until tomorrow.
1060
01:22:48,680 --> 01:22:51,319
Adjourned till 9 tomorrow morning.
1061
01:23:09,640 --> 01:23:10,679
Mr Burgaud!
1062
01:23:11,360 --> 01:23:13,039
Like to comment?
1063
01:23:15,600 --> 01:23:17,279
Any comment?
1064
01:23:20,760 --> 01:23:24,839
Are you aware of the new
developments in this case?
1065
01:23:25,520 --> 01:23:26,799
I did hear about
1066
01:23:26,960 --> 01:23:30,719
Mrs Badaoui's clearing of
the 13 accused and her retraction.
1067
01:23:31,160 --> 01:23:33,999
And does this beg
any questions for you?
1068
01:23:35,080 --> 01:23:38,639
I came here to explain
my methodology of investigation
1069
01:23:38,800 --> 01:23:40,959
with no certainty
but a critical eye.
1070
01:23:41,440 --> 01:23:43,439
As for new elements,
I've no comment.
1071
01:23:43,960 --> 01:23:46,199
So what material proof did you find
1072
01:23:46,360 --> 01:23:49,519
of this paedophile ring,
by way of DNA tests,
1073
01:23:49,680 --> 01:23:53,879
phone-taps, investigations
and searches in France and Belgium?
1074
01:23:55,840 --> 01:23:58,959
Admittedly, nothing very conclusive.
1075
01:23:59,840 --> 01:24:04,039
So "methodology" and "critical eye",
but no proof?
1076
01:24:05,240 --> 01:24:08,519
Due to media coverage
elements were doubtless destroyed.
1077
01:24:08,680 --> 01:24:10,399
Your naivety is staggering!
1078
01:24:10,560 --> 01:24:12,519
For you, all was in order.
1079
01:24:13,080 --> 01:24:14,879
Weekly, Mrs Badaoui and her children
1080
01:24:15,040 --> 01:24:17,719
were making
ever crazier allegations.
1081
01:24:18,640 --> 01:24:22,159
The Belgian police found no farm,
crime, but no corpse...
1082
01:24:22,320 --> 01:24:24,679
Didn't it ring a bell?
Of doubt?
1083
01:24:26,400 --> 01:24:30,159
The Belgian inquiry proved
fruitless, yet it was just one lead.
1084
01:24:30,320 --> 01:24:32,639
But behind it all are human beings,
1085
01:24:32,800 --> 01:24:34,279
broken lives.
1086
01:24:35,360 --> 01:24:37,439
My client repeatedly
attempted suicide,
1087
01:24:37,840 --> 01:24:39,279
his mother died.
1088
01:24:40,200 --> 01:24:44,079
A 14th accused person died
in jail of depression and pills.
1089
01:24:44,240 --> 01:24:45,599
How do you feel about that?
1090
01:24:49,800 --> 01:24:51,839
Our job is not emotion.
1091
01:24:53,200 --> 01:24:57,239
It is to analyse a dossier,
a purely technical task.
1092
01:24:58,040 --> 01:25:00,919
My decisions were vetted
by the examining chamber
1093
01:25:01,080 --> 01:25:03,959
and if they ratified them,
it's not for me to say.
1094
01:25:04,120 --> 01:25:05,679
But you are also human.
1095
01:25:05,840 --> 01:25:08,479
So kindly leave the judge aside.
1096
01:25:08,640 --> 01:25:11,879
I'm addressing you
on behalf of these men and women.
1097
01:25:16,680 --> 01:25:18,079
Look at them.
1098
01:25:20,720 --> 01:25:22,199
Look at them!
1099
01:25:24,160 --> 01:25:25,599
No need to, I know them already.
1100
01:25:27,520 --> 01:25:30,959
But with no proof
you don't let people rot in prison!
1101
01:25:31,240 --> 01:25:33,119
Was that technical too?
1102
01:25:33,880 --> 01:25:35,319
Fear pervaded this case.
1103
01:25:35,640 --> 01:25:39,519
Each time, detention was referred
to the custodial judge.
1104
01:25:39,880 --> 01:25:41,399
So you have no qualms.
1105
01:25:41,680 --> 01:25:44,399
You repeatedly hide
behind other judges.
1106
01:25:44,560 --> 01:25:48,839
You regret nothing in the disastrous
way you led this investigation?
1107
01:25:55,240 --> 01:25:57,319
No further questions, Your Honour.
1108
01:26:05,160 --> 01:26:07,239
As for those remanded in custody,
1109
01:26:07,920 --> 01:26:10,079
it does beg certain questions.
1110
01:26:11,000 --> 01:26:12,239
And rightly so.
1111
01:26:12,880 --> 01:26:16,319
And I bow
to those unjustly implicated,
1112
01:26:16,720 --> 01:26:18,639
who deserve our compassion.
1113
01:26:20,160 --> 01:26:23,039
Yet what is indisputable
in this case,
1114
01:26:24,160 --> 01:26:27,479
which Judge Burgaud's
thorough investigation
1115
01:26:27,640 --> 01:26:30,279
has all too clearly demonstrated,
1116
01:26:31,280 --> 01:26:33,639
is the suffering of these children,
1117
01:26:34,520 --> 01:26:37,439
the existence of a murky coalition
1118
01:26:37,680 --> 01:26:42,319
of certain people tacitly profiting
from their prostitution...
1119
01:26:44,440 --> 01:26:47,119
The devious behaviour
of certain parents
1120
01:26:47,280 --> 01:26:49,039
with regard to their own children.
1121
01:26:49,360 --> 01:26:53,639
We denounce an unprecedented
collapse of the law, firstly
1122
01:26:53,800 --> 01:26:55,519
the incompetence of a young judge
1123
01:26:55,680 --> 01:26:58,279
who investigated solely
upon accusation,
1124
01:26:58,440 --> 01:27:01,919
but also of all those bodies
meant to supervise him,
1125
01:27:02,080 --> 01:27:04,119
starting with the State Prosecutor,
1126
01:27:04,440 --> 01:27:05,440
you yourself,
1127
01:27:05,920 --> 01:27:07,599
as judge and part,
1128
01:27:07,760 --> 01:27:10,319
whose apparent reason for being here
1129
01:27:10,480 --> 01:27:13,159
is to save the institution
of the law by ensuring
1130
01:27:13,600 --> 01:27:16,639
that this trial does not end
with 13 acquittals!
1131
01:27:45,840 --> 01:27:48,319
The Assize Court
hereby returns its verdict.
1132
01:27:50,000 --> 01:27:51,000
The court and jury,
1133
01:27:51,080 --> 01:27:54,759
having deliberated
for each of the accused, sentences
1134
01:27:55,640 --> 01:27:58,359
for rape, sexual molestation
1135
01:27:58,840 --> 01:28:00,519
and corruption of minors,
1136
01:28:01,320 --> 01:28:03,639
Thierry Delay, please rise,
1137
01:28:05,800 --> 01:28:07,879
to 20 years' imprisonment...
1138
01:28:08,400 --> 01:28:09,679
Myriam Badaoui,
1139
01:28:11,440 --> 01:28:13,199
15 years' imprisonment...
1140
01:28:15,120 --> 01:28:16,999
David Delplanque,
1141
01:28:17,480 --> 01:28:19,719
6 years imprisonment...
1142
01:28:20,360 --> 01:28:21,879
Aurélie Grenon,
1143
01:28:23,000 --> 01:28:25,119
4 years' imprisonment...
1144
01:28:25,800 --> 01:28:27,239
Dominique Weil,
1145
01:28:28,000 --> 01:28:29,839
7 years' imprisonment...
1146
01:28:30,320 --> 01:28:31,959
But I'm innocent!
1147
01:28:32,640 --> 01:28:33,879
Franck Lavier,
1148
01:28:35,040 --> 01:28:36,599
6 years' imprisonment...
1149
01:28:36,760 --> 01:28:38,199
We didn't do anything!
1150
01:28:38,360 --> 01:28:39,360
Some justice!
1151
01:28:39,400 --> 01:28:40,719
Thierry Dausque,
1152
01:28:41,080 --> 01:28:42,439
4 years' Imprisonment...
1153
01:28:42,600 --> 01:28:44,639
Like the liars said,
they did nothing!
1154
01:28:44,800 --> 01:28:45,800
Silence in court!
1155
01:28:47,120 --> 01:28:48,759
Daniel Legrand junior,
1156
01:28:49,080 --> 01:28:50,799
3 years' imprisonment...
1157
01:28:50,960 --> 01:28:52,399
I don't even know them!
1158
01:28:53,120 --> 01:28:54,959
For sexual molestation of his son,
1159
01:28:55,160 --> 01:28:58,719
Alain Marécaux,
an 18-month suspended sentence...
1160
01:29:01,040 --> 01:29:05,079
Sandrine Lavier,
a 3-year suspended sentence.
1161
01:29:05,640 --> 01:29:08,199
The Assize Court hearing
is hereby adjourned.
1162
01:29:13,360 --> 01:29:14,999
Well done!
1163
01:29:18,600 --> 01:29:20,319
I'd have preferred 20 years
for Jimmy
1164
01:29:20,480 --> 01:29:22,319
than 18 months suspended for my son.
1165
01:29:22,480 --> 01:29:24,439
We'll appeal, Alain.
1166
01:29:25,280 --> 01:29:26,280
But I'm flat broke.
1167
01:29:26,320 --> 01:29:27,679
Don't worry.
1168
01:29:36,840 --> 01:29:39,759
Mr Marécaux,
would you care to comment?
1169
01:29:51,720 --> 01:29:52,720
Mr Marécaux!
1170
01:29:53,160 --> 01:29:54,719
No, Mr Marécaux!
1171
01:29:54,880 --> 01:29:57,119
Mr Marécaux, stay with us.
1172
01:30:08,400 --> 01:30:10,039
What's going on?
1173
01:30:10,880 --> 01:30:12,759
You attempted suicide.
1174
01:30:13,360 --> 01:30:16,679
You were in a coma for two days,
but it's okay now.
1175
01:30:26,160 --> 01:30:29,799
I suggest you apply for the status
of handicapped adult
1176
01:30:30,760 --> 01:30:33,119
entitling you to a small allowance
1177
01:30:33,280 --> 01:30:35,399
and a therapeutic apartment
1178
01:30:36,360 --> 01:30:39,319
with home treatment and care.
1179
01:30:41,480 --> 01:30:42,919
What do you think?
1180
01:30:55,400 --> 01:30:56,760
The Appeal Court finally acquitted
1181
01:30:56,880 --> 01:30:59,879
Alain Marécaux and the 5 remaining
defendants on 1 December 2005
1182
01:31:00,040 --> 01:31:02,999
triggering the greatest French
legal scandal in living memory
1183
01:31:39,040 --> 01:31:41,999
The Supreme Judicial Council
acknowledged blatant negligence
1184
01:31:42,160 --> 01:31:43,319
by Judge Burgaud
1185
01:31:43,480 --> 01:31:46,119
and imposed a reprimand upon him
on 29 April 2009
1186
01:31:47,520 --> 01:31:50,639
No other judges were sanctioned
1187
01:31:55,720 --> 01:32:00,279
Alain Marécaux resumed his functions
as bailiff on 14 March 2007
1188
01:32:10,200 --> 01:32:11,999
All rise!
1189
01:32:15,040 --> 01:32:17,999
The hearing is now in session,
you may be seated.
1190
01:32:20,120 --> 01:32:23,399
This morning, the swearing in
of ministerial officers.
1191
01:32:23,960 --> 01:32:25,519
Please, step forward.
1192
01:32:28,080 --> 01:32:31,559
In the absence of the Prosecutor,
Deputy Prosecutor, you may sum up.
1193
01:32:31,720 --> 01:32:33,119
Thank you, Your Honour.
1194
01:32:33,280 --> 01:32:37,359
By order of the Ministry of Justice,
6 February 2007,
1195
01:32:37,640 --> 01:32:40,559
Mr Alain Marécaux
was appointed bailiff.
1196
01:32:40,920 --> 01:32:45,719
May it now please the court
to receive and register his oath.
1197
01:32:46,040 --> 01:32:48,719
Bailiff Marécaux,
kindly raise your right hand.
1198
01:32:48,880 --> 01:32:52,359
Do you swear to fulfil
your functions with probity
1199
01:32:52,520 --> 01:32:54,799
and honour
all their incumbent duties?
1200
01:32:57,640 --> 01:32:58,839
I swear.
1201
01:33:02,960 --> 01:33:04,559
Subtitles : Peter Leonard
1202
01:33:04,720 --> 01:33:06,399
Subtitling: C.M.C.
83529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.