All language subtitles for Guilty (Présumé coupable,

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,019 --> 00:00:07,819 This film is an adaptation of the journal, written by Alain Marécaux in detention and published by Flammarion in 2005 2 00:00:14,920 --> 00:00:16,839 Your civil status? 3 00:00:19,240 --> 00:00:20,639 Alain Marécaux... 4 00:00:22,040 --> 00:00:24,479 Born 27 May 1964, 5 00:00:25,160 --> 00:00:26,839 at Linselles, Northern France. 6 00:00:27,720 --> 00:00:28,879 Profession? 7 00:00:29,600 --> 00:00:31,319 Bailiff. 8 00:00:32,680 --> 00:00:34,599 Your marital status? 9 00:00:38,680 --> 00:00:40,759 Married to Edith Vauchelle, 10 00:00:42,360 --> 00:00:43,399 three children. 11 00:00:45,520 --> 00:00:47,559 How was your family life? 12 00:00:49,880 --> 00:00:51,559 Good, it was... 13 00:00:53,320 --> 00:00:54,999 my reason for living. 14 00:00:57,320 --> 00:00:58,719 Only problem was... 15 00:00:59,240 --> 00:01:00,719 I worked too much. 16 00:01:03,080 --> 00:01:04,639 I wasn't home enough. 17 00:01:05,520 --> 00:01:07,279 How was your work? 18 00:01:08,480 --> 00:01:09,519 Fine. 19 00:01:10,240 --> 00:01:12,079 I really liked my job, 20 00:01:13,880 --> 00:01:14,919 my team, 21 00:01:15,880 --> 00:01:18,319 the application of the verdicts, 22 00:01:18,480 --> 00:01:20,679 in respect for the law and the parties. 23 00:01:21,560 --> 00:01:23,639 I felt I was being of use. 24 00:01:25,880 --> 00:01:28,359 I was proud to be an agent of justice. 25 00:01:29,480 --> 00:01:31,399 What do you do in prison? 26 00:01:34,880 --> 00:01:36,999 I try to read, but it's hard. 27 00:01:39,160 --> 00:01:40,519 I watch TV. 28 00:01:41,800 --> 00:01:42,999 I smoke. 29 00:01:44,560 --> 00:01:46,719 I lie on the bed and I wait... 30 00:01:49,160 --> 00:01:50,639 I wait for it to pass. 31 00:01:52,640 --> 00:01:54,119 The toughest part... 32 00:01:55,680 --> 00:01:59,159 is having gone from twelve-hour days, 33 00:01:59,320 --> 00:02:00,999 to doing nothing at all... 34 00:02:04,080 --> 00:02:06,399 and not seeing my wife and kids. 35 00:02:09,280 --> 00:02:11,959 I've not heard the word "dad" for 2 months. 36 00:02:31,680 --> 00:02:36,439 PRESUMED GUILTY 37 00:03:02,200 --> 00:03:03,439 What's going on? 38 00:03:03,680 --> 00:03:04,879 Visitors. 39 00:03:06,240 --> 00:03:07,399 I'll go see. 40 00:03:18,600 --> 00:03:20,079 - What's up? - Mr Marécaux? 41 00:03:20,240 --> 00:03:21,839 - Yes, why? - Captain Dury. 42 00:03:22,000 --> 00:03:25,439 You're under arrest. We'll now search the house. 43 00:03:25,600 --> 00:03:27,839 What? Have you letters rogatory? 44 00:03:28,000 --> 00:03:30,119 Fabrice Burgaud, investigating magistrate. 45 00:03:30,280 --> 00:03:31,919 You could show your card. 46 00:03:36,960 --> 00:03:38,879 So what am I accused of? 47 00:03:39,040 --> 00:03:41,999 You and your wife are accused of raping under-15s. 48 00:03:42,160 --> 00:03:43,839 What? That's outrageous! 49 00:03:44,000 --> 00:03:45,159 Stay here, madam. 50 00:03:45,600 --> 00:03:46,600 Let go of her! 51 00:03:51,040 --> 00:03:52,040 Let go of me! 52 00:03:53,800 --> 00:03:55,439 - Easy on! - Get off me! 53 00:03:55,600 --> 00:03:56,600 Calm down! 54 00:03:56,880 --> 00:03:58,999 Or I'll cuff and floor you. 55 00:04:03,880 --> 00:04:05,079 Let me. 56 00:04:09,320 --> 00:04:10,320 Wake up. 57 00:04:10,840 --> 00:04:12,079 What's going on? Mom! 58 00:04:12,240 --> 00:04:13,279 We're the police. 59 00:04:18,200 --> 00:04:19,479 Who are they? 60 00:04:20,640 --> 00:04:23,479 - I'm here, darling. - What's going on? 61 00:04:25,760 --> 00:04:26,879 Hurry up. 62 00:04:28,760 --> 00:04:29,479 Stay! 63 00:04:29,640 --> 00:04:30,679 Be right back. 64 00:04:33,360 --> 00:04:35,719 - Madam, keep your distance. - What? 65 00:04:35,880 --> 00:04:37,479 Just ask him to get dressed. 66 00:04:38,680 --> 00:04:39,680 Not taking the diskettes? 67 00:04:40,000 --> 00:04:42,279 - They're blank. - Seize them anyway. 68 00:04:42,800 --> 00:04:44,599 What'd we have to do with rape? 69 00:04:45,000 --> 00:04:47,079 It makes no sense, must be a mistake. 70 00:04:47,640 --> 00:04:48,679 What's in there? 71 00:04:50,760 --> 00:04:51,959 No idea, never looked. 72 00:04:52,840 --> 00:04:53,879 Open it! 73 00:05:01,040 --> 00:05:02,040 Sign here. 74 00:05:03,440 --> 00:05:04,999 - Well? - Nothing. 75 00:05:06,400 --> 00:05:07,400 And here. 76 00:05:11,640 --> 00:05:12,640 Come back here! 77 00:05:14,760 --> 00:05:17,559 Let go! At least let me reassure her. 78 00:05:17,720 --> 00:05:18,720 Easy, pet. 79 00:05:20,400 --> 00:05:21,719 I love you... 80 00:05:22,640 --> 00:05:25,559 Don't worry, it's a mistake. It'll all work out. 81 00:05:28,560 --> 00:05:30,399 I love you pet, I love you! 82 00:05:42,960 --> 00:05:43,679 Let's go. 83 00:05:43,840 --> 00:05:45,799 I want to talk to my lawyer. 84 00:05:45,960 --> 00:05:47,799 Later, for now you come with me. 85 00:05:53,280 --> 00:05:54,519 I found this. 86 00:05:59,600 --> 00:06:01,719 Wow, hot stuff. Is this yours? 87 00:06:02,360 --> 00:06:04,239 No, it's my wife's... 88 00:06:04,400 --> 00:06:05,400 Don't piss me about. 89 00:06:06,080 --> 00:06:07,080 It's yours. 90 00:06:07,200 --> 00:06:10,199 No, she got it as a joke for her sister's wedding. 91 00:06:10,720 --> 00:06:13,359 To give her a bunch of photos of naked men. 92 00:06:13,520 --> 00:06:15,999 But it was too crude. Forgot it was there. 93 00:06:16,160 --> 00:06:18,559 Sure it's not for showing to kids? 94 00:06:18,920 --> 00:06:20,119 That's sick! For what? 95 00:06:20,280 --> 00:06:21,519 Found this! 96 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Stashed in the wardrobe. 97 00:06:23,160 --> 00:06:25,199 Now we're talking! What's on here? 98 00:06:25,360 --> 00:06:28,399 I don't know, ask her! It's her wardrobe. 99 00:06:28,560 --> 00:06:30,319 Where is she? Where are my kids? 100 00:06:31,040 --> 00:06:32,439 Let's have a look. Here! 101 00:06:41,440 --> 00:06:44,119 Christophe Dugarry with a shot... 102 00:06:44,640 --> 00:06:46,479 What a goal! 103 00:07:00,720 --> 00:07:02,399 What do I do with him? 104 00:07:02,560 --> 00:07:03,799 Put him outside. 105 00:07:04,160 --> 00:07:05,879 I can't, there's no fence. 106 00:07:06,320 --> 00:07:08,079 Can I call my parents to fetch him? 107 00:07:08,240 --> 00:07:09,359 You call no one. 108 00:07:09,520 --> 00:07:11,159 Better give him food and water. 109 00:07:11,560 --> 00:07:13,239 It can wait till tonight. 110 00:07:14,800 --> 00:07:17,359 It might take you a bit longer. 111 00:07:17,520 --> 00:07:18,520 Let's go. 112 00:07:42,320 --> 00:07:43,759 Know these people? 113 00:07:46,040 --> 00:07:47,879 Think not, but I can check. 114 00:08:00,400 --> 00:08:03,519 Apart from Thierry Delay, for a welfare case... 115 00:08:04,000 --> 00:08:05,079 the others, no. 116 00:09:02,520 --> 00:09:04,959 May I know exactly why I'm here? 117 00:09:16,680 --> 00:09:18,039 Know these people? 118 00:09:19,640 --> 00:09:20,640 No. 119 00:09:20,840 --> 00:09:21,840 But earlier, 120 00:09:22,200 --> 00:09:24,119 you said you knew Thierry Delay. 121 00:09:24,520 --> 00:09:26,679 No, I said I served two writs on him. 122 00:09:26,960 --> 00:09:29,039 My office handles over 6,000 a year. 123 00:09:29,200 --> 00:09:30,999 And his wife, Myriam Badaoui? 124 00:09:32,400 --> 00:09:33,719 - Neither. - And the two below, 125 00:09:33,880 --> 00:09:35,839 David Delplanque, Aurélie Grenon? 126 00:09:38,120 --> 00:09:40,679 They say you and your wife raped their children, 127 00:09:40,840 --> 00:09:42,279 since the winter of '99. 128 00:09:42,440 --> 00:09:43,440 Are you crazy! 129 00:09:43,680 --> 00:09:45,039 That you sodomized them, 130 00:09:45,200 --> 00:09:47,319 had them perform oral sex. 131 00:09:47,760 --> 00:09:48,479 That's nonsense! 132 00:09:48,640 --> 00:09:50,399 That you came on to them with animals 133 00:09:50,560 --> 00:09:52,679 on a farm in Belgium, filming them 134 00:09:52,840 --> 00:09:54,319 to feed a paedophile ring! 135 00:09:54,480 --> 00:09:56,639 To accuse us of such monstrosities, 136 00:09:57,160 --> 00:09:58,160 it must be a mistake! 137 00:09:58,240 --> 00:10:00,359 And they don't ring any bells? 138 00:10:03,240 --> 00:10:04,359 I think number 1 139 00:10:04,520 --> 00:10:06,919 is a school buddy of my kid son Sébastien. 140 00:10:07,080 --> 00:10:09,559 He said he and his brothers came to your house... 141 00:10:09,720 --> 00:10:10,999 That you made advances... 142 00:10:11,280 --> 00:10:12,679 Come on, that's rubbish! 143 00:10:13,280 --> 00:10:15,199 - Think we arrest on a whim! - We have proof! 144 00:10:15,360 --> 00:10:17,359 You stand accused by four people. 145 00:10:17,640 --> 00:10:18,759 So you'll talk. 146 00:10:18,920 --> 00:10:20,719 Right now! You filthy bastard! 147 00:10:20,880 --> 00:10:22,279 Child raper! 148 00:10:25,760 --> 00:10:27,039 Alain Marécaux. 149 00:10:27,680 --> 00:10:28,680 This way. 150 00:10:30,000 --> 00:10:31,359 Get undressed. 151 00:10:32,160 --> 00:10:33,439 Undress! 152 00:10:37,120 --> 00:10:38,399 Your ring, watch... 153 00:10:41,520 --> 00:10:42,719 And your belt. 154 00:10:43,680 --> 00:10:44,879 Over there. 155 00:10:45,040 --> 00:10:46,399 Remove your laces. 156 00:10:48,720 --> 00:10:49,759 Your socks. 157 00:10:52,400 --> 00:10:54,839 Face the wall, drop your shorts. 158 00:10:55,200 --> 00:10:56,200 Face the wall. 159 00:10:56,320 --> 00:10:57,799 Remove your shorts! 160 00:10:58,480 --> 00:10:59,480 Hurry up! 161 00:11:01,640 --> 00:11:03,519 Hunker down and cough hard. 162 00:11:07,800 --> 00:11:09,159 Okay, get dressed. 163 00:11:10,040 --> 00:11:11,040 Door! 164 00:11:15,680 --> 00:11:16,799 Stop here. 165 00:11:17,240 --> 00:11:18,240 Marécaux Alain. 166 00:11:18,280 --> 00:11:18,919 Edith! 167 00:11:19,080 --> 00:11:20,080 Let's go! 168 00:11:20,880 --> 00:11:21,880 Edith! 169 00:11:31,440 --> 00:11:32,479 Be brave, my love! 170 00:11:33,120 --> 00:11:35,079 It's a mistake, it'll work out. 171 00:11:35,880 --> 00:11:36,519 I love you. 172 00:11:36,680 --> 00:11:37,680 Quiet! 173 00:11:38,120 --> 00:11:39,439 Go sit down. 174 00:11:40,320 --> 00:11:41,320 Sit down! 175 00:12:04,920 --> 00:12:06,439 Good day, Mr Marécaux. 176 00:12:08,680 --> 00:12:09,680 So? 177 00:12:10,360 --> 00:12:12,279 - Still won't confess? - Of course not. 178 00:12:12,440 --> 00:12:14,039 I'm totally innocent. 179 00:12:14,200 --> 00:12:16,599 In that case, I'm extending custody. 180 00:12:16,880 --> 00:12:18,959 A pity you persist in denying... 181 00:12:20,120 --> 00:12:22,639 after what your son Sébastien just told us. 182 00:12:22,800 --> 00:12:24,279 My son? What did he say? 183 00:12:24,440 --> 00:12:25,159 Let's go. 184 00:12:25,320 --> 00:12:26,839 - What did he say? - This way. 185 00:12:27,000 --> 00:12:28,559 I want to see him! 186 00:12:29,280 --> 00:12:31,359 How were things with your wife? 187 00:12:35,680 --> 00:12:37,439 We'd argued in recent years. 188 00:12:38,280 --> 00:12:40,519 She said I worked too much, 189 00:12:40,880 --> 00:12:42,919 not caring for her and the kids. 190 00:12:44,720 --> 00:12:46,919 But of late we were rebuilding. 191 00:12:48,520 --> 00:12:50,239 How often did you have sex? 192 00:12:53,080 --> 00:12:56,479 - I don't have to answer that. - No discussion, just answer. 193 00:12:57,880 --> 00:12:59,519 When did you last make love? 194 00:13:02,040 --> 00:13:03,079 Answer. 195 00:13:03,720 --> 00:13:04,720 Monday. 196 00:13:14,080 --> 00:13:16,719 Marécaux, we know you're homosexual. 197 00:13:16,880 --> 00:13:17,519 What? 198 00:13:17,680 --> 00:13:20,199 You lied. That gay mag was yours. 199 00:13:20,360 --> 00:13:21,439 Not at all. 200 00:13:21,920 --> 00:13:24,359 I explained. And it was in my wife's wardrobe. 201 00:13:24,520 --> 00:13:26,879 And the gay porn links on your computer? 202 00:13:27,040 --> 00:13:28,919 But everyone used that computer. 203 00:13:29,080 --> 00:13:30,359 Just come clean! 204 00:13:30,640 --> 00:13:33,279 As you're a fag, your wife needed sex with kids! 205 00:13:34,440 --> 00:13:36,719 Your reasoning is totally warped. 206 00:13:38,640 --> 00:13:40,719 You had sex with your wife on Monday, 207 00:13:41,200 --> 00:13:42,239 but without penetration. 208 00:13:48,840 --> 00:13:50,119 She was indisposed. 209 00:13:51,200 --> 00:13:54,079 A mere detail for a sodomizer like you, no? 210 00:13:54,680 --> 00:13:55,839 Admit you're a fag! 211 00:13:56,000 --> 00:13:57,239 Can't you quit that? 212 00:13:57,400 --> 00:13:58,639 Not till you admit 213 00:13:58,800 --> 00:14:01,359 that at least you have tendencies, goddammit! 214 00:14:01,520 --> 00:14:02,559 We have proof! 215 00:14:02,720 --> 00:14:05,519 Okay, maybe I visited a site or two! Happy now? 216 00:14:06,680 --> 00:14:09,439 At last! We're getting somewhere. 217 00:14:25,320 --> 00:14:26,320 Alright? 218 00:14:27,640 --> 00:14:28,640 Hungry? 219 00:14:31,040 --> 00:14:32,159 Want a cigarette? 220 00:14:34,960 --> 00:14:37,239 Here, that's for you. 221 00:14:46,240 --> 00:14:50,119 Listen, I see criminals and rapists all day long. 222 00:14:51,160 --> 00:14:53,199 I know you're not that kind. 223 00:14:57,000 --> 00:14:58,159 You're just ill. 224 00:14:59,680 --> 00:15:01,359 And we're here to help you. 225 00:15:02,000 --> 00:15:03,519 So, here's what we'll do. 226 00:15:04,080 --> 00:15:05,759 I'll take your statement... 227 00:15:08,360 --> 00:15:11,479 and tonight your wife and kids will sleep at home. 228 00:15:14,520 --> 00:15:15,599 Well? 229 00:15:17,560 --> 00:15:19,279 What do you say? 230 00:15:21,880 --> 00:15:23,919 You can do that for them, no? 231 00:15:31,960 --> 00:15:33,039 Great. 232 00:15:34,680 --> 00:15:36,319 You won't regret it. 233 00:15:46,320 --> 00:15:47,320 I'm listening. 234 00:15:53,800 --> 00:15:55,679 I want to talk to my wife first. 235 00:15:55,840 --> 00:15:57,079 You can't see anyone. 236 00:15:57,440 --> 00:15:59,919 But you'll see her later, I promise. 237 00:16:00,680 --> 00:16:01,839 Now, go ahead. 238 00:16:07,800 --> 00:16:10,519 I'll say nothing until I've spoken with her. 239 00:16:12,680 --> 00:16:13,680 Goddammit! 240 00:16:14,400 --> 00:16:17,959 Don't come crying when you've got twenty years! 241 00:17:02,200 --> 00:17:04,919 Hello, Mr Marécaux. Hubert Delarue, barrister. 242 00:17:05,080 --> 00:17:08,359 Your lawyer, Mrs Thérin, asked me to defend you. 243 00:17:08,520 --> 00:17:10,759 Hello, sir. Thank you for coming. 244 00:17:11,040 --> 00:17:12,719 Here, this'll do you good. 245 00:17:14,280 --> 00:17:15,319 Thank you. 246 00:17:17,960 --> 00:17:18,999 So? 247 00:17:20,480 --> 00:17:22,439 How was custody? Tough? 248 00:17:23,560 --> 00:17:24,560 A nightmare. 249 00:17:25,800 --> 00:17:27,399 Any news of my family? 250 00:17:27,560 --> 00:17:29,639 No, but I'll find out. 251 00:17:31,280 --> 00:17:34,239 So far I've only read the police transcripts. 252 00:17:35,560 --> 00:17:37,639 Seems like one hell of an affair. 253 00:17:41,120 --> 00:17:43,079 I don't understand anything. 254 00:17:44,200 --> 00:17:46,239 People I don't even know accusing me 255 00:17:46,400 --> 00:17:49,959 of doing things to their children that I wouldn't dare repeat. 256 00:17:53,640 --> 00:17:54,640 And what's more, 257 00:17:55,200 --> 00:17:58,799 it seems my son said stuff too, but I don't know what. 258 00:18:00,840 --> 00:18:04,439 Come now, Mr Marécaux, you're no longer alone. 259 00:18:06,720 --> 00:18:08,239 Nothing actually happened? 260 00:18:08,800 --> 00:18:10,199 Of course not! 261 00:18:13,040 --> 00:18:14,959 Then rest assured, I'll free you. 262 00:18:21,600 --> 00:18:23,799 Good day, please be seated. 263 00:18:27,440 --> 00:18:28,519 So... 264 00:18:29,560 --> 00:18:32,319 as investigating magistrate in charge of the case 265 00:18:33,160 --> 00:18:35,439 the State prosecutor has asked me to indict you 266 00:18:35,600 --> 00:18:38,719 for having committed, at Outreau, by violence or threat, 267 00:18:38,920 --> 00:18:41,519 acts of sexual penetration on children Delay and Delplanque 268 00:18:41,680 --> 00:18:43,759 and sexual interference on your son, Sébastien, 269 00:18:44,360 --> 00:18:48,559 qualified as rape and molestation of under-15s and punishable by law. 270 00:18:49,320 --> 00:18:50,719 Sir, any comment? 271 00:18:50,880 --> 00:18:53,879 Given the absence of proof and my client's denial 272 00:18:54,040 --> 00:18:56,999 I feel the case is too weak to warrant indictment. 273 00:18:57,320 --> 00:18:59,319 Presumption of innocence should apply 274 00:18:59,480 --> 00:19:00,919 at this stage of the procedure. 275 00:19:01,080 --> 00:19:02,080 I disagree. 276 00:19:02,480 --> 00:19:03,839 I hereby indict you 277 00:19:04,040 --> 00:19:06,159 pending referral to the custodial judge. 278 00:19:06,400 --> 00:19:08,279 That's all for now, Mr Marécaux. 279 00:19:14,760 --> 00:19:16,239 Hello, Mr Prosecutor. 280 00:19:16,680 --> 00:19:18,119 Mr Marécaux. 281 00:19:21,920 --> 00:19:23,599 It's not looking good. 282 00:19:23,760 --> 00:19:27,239 Your wife and four others are being held for the same affair. 283 00:19:28,600 --> 00:19:30,359 Let's go see the judge. 284 00:19:31,600 --> 00:19:35,519 Given the gravity of the accusations and apparent proof, 285 00:19:36,000 --> 00:19:39,279 investigations required to ascertain the truth, 286 00:19:39,440 --> 00:19:41,599 the need to safeguard the evidence 287 00:19:41,760 --> 00:19:44,599 and the disturbance of public order 288 00:19:44,760 --> 00:19:48,519 whereby children live in fear of their aggressors, 289 00:19:48,880 --> 00:19:51,319 I ask for Mr Marécaux to be remanded in custody. 290 00:19:53,920 --> 00:19:56,399 Mr Marécaux, anything to say? 291 00:20:01,440 --> 00:20:03,159 I'm living a nightmare. 292 00:20:04,680 --> 00:20:05,959 I'm innocent. 293 00:20:07,400 --> 00:20:09,639 You're totally mistaken. 294 00:20:09,800 --> 00:20:12,519 Committing a huge miscarriage of justice. 295 00:20:14,760 --> 00:20:18,799 At the Prosecutor's request, I hereby remand you in custody 296 00:20:18,960 --> 00:20:20,559 at Beauvais prison. 297 00:20:20,720 --> 00:20:22,679 My client is presumed innocent, 298 00:20:22,840 --> 00:20:26,479 as there is as yet no material proof of his guilt, 299 00:20:26,840 --> 00:20:29,959 conditional freedom should prevail over detention. 300 00:20:30,280 --> 00:20:32,199 Nothing warrants such a decision. 301 00:20:34,840 --> 00:20:36,719 Whatever you do, 302 00:20:36,880 --> 00:20:38,479 in jail, mention neither your profession 303 00:20:38,640 --> 00:20:40,319 nor the alleged crime. 304 00:20:40,480 --> 00:20:43,439 Rest assured, I'll appeal this decision immediately. 305 00:22:05,640 --> 00:22:06,679 Good day. 306 00:22:06,840 --> 00:22:08,319 This is Mr Marécaux. 307 00:22:08,880 --> 00:22:10,319 - Thank you. - His kit. 308 00:22:11,320 --> 00:22:12,839 Have a good day. 309 00:22:17,040 --> 00:22:18,040 Hello. 310 00:22:18,480 --> 00:22:19,919 I'm not allowed to. 311 00:22:21,560 --> 00:22:24,319 Offenders like you are very much at risk here, 312 00:22:24,800 --> 00:22:26,959 but I guess you know that? 313 00:22:27,640 --> 00:22:29,799 So for safety, stay in your cell. 314 00:22:35,200 --> 00:22:36,439 Right profile. 315 00:22:36,600 --> 00:22:37,679 Higher... 316 00:22:38,480 --> 00:22:39,719 A bit more... 317 00:22:40,160 --> 00:22:41,839 Now, eyes straight ahead. 318 00:23:20,080 --> 00:23:21,080 Let's go. 319 00:23:43,160 --> 00:23:44,239 Stop. 320 00:23:52,800 --> 00:23:53,839 Go ahead. 321 00:24:00,680 --> 00:24:01,919 Where's Riton? 322 00:24:02,080 --> 00:24:03,199 Visiting room. 323 00:24:03,560 --> 00:24:04,560 And his things? 324 00:24:04,600 --> 00:24:05,600 There. 325 00:24:36,240 --> 00:24:40,519 The criminals vanished aboard a second car but without their loot. 326 00:24:40,680 --> 00:24:43,599 A seeming case of domestic paedophilia 327 00:24:43,760 --> 00:24:46,039 has taken a more serious turn. 328 00:24:46,200 --> 00:24:47,319 In Outreau, 329 00:24:47,480 --> 00:24:51,039 six children were abused and twelve adults are being held. 330 00:24:51,440 --> 00:24:54,399 This report from Erwan Marsiac and Bastien Sartis. 331 00:24:54,560 --> 00:24:55,919 At 8:30 this morning 332 00:24:56,080 --> 00:24:59,679 a cortege of unmarked cars arrives at Boulogne courthouse. 333 00:24:59,840 --> 00:25:02,799 Leading the investigation is Judge Burgaud. 334 00:25:03,240 --> 00:25:05,039 Poverty and debt 335 00:25:05,200 --> 00:25:09,399 drove this Outreau family to sell its young children for sex. 336 00:25:09,760 --> 00:25:11,239 See how many they are? 337 00:25:11,400 --> 00:25:13,759 They were raped by local shopkeepers, 338 00:25:13,920 --> 00:25:16,599 and gradually the ring of abuse widened 339 00:25:16,760 --> 00:25:19,879 to include a bailiff from a neighbouring district 340 00:25:20,040 --> 00:25:22,719 his wife and a priest. 341 00:25:22,880 --> 00:25:26,239 A Boulogne taxi-driver even drove them to Belgium 342 00:25:26,400 --> 00:25:29,079 for the shooting of a paedophile video... 343 00:25:29,240 --> 00:25:30,240 Sure you're alright? 344 00:25:30,320 --> 00:25:33,399 Other arrests may be made in coming days... 345 00:25:33,560 --> 00:25:37,719 The alleged murderer of little Caroline Dickinson 346 00:25:37,880 --> 00:25:40,359 is being extradited from the US... 347 00:26:13,960 --> 00:26:15,119 Workshop. 348 00:26:16,440 --> 00:26:17,799 I'm still eating. 349 00:26:17,960 --> 00:26:19,279 Move it. 350 00:26:26,560 --> 00:26:27,879 A bit of space. 351 00:26:32,440 --> 00:26:34,079 I'm sick of that workshop. 352 00:26:46,440 --> 00:26:48,919 So? Any news of my family? 353 00:26:49,480 --> 00:26:50,480 Hello, Alain. 354 00:26:51,280 --> 00:26:52,799 It's a sordid affair. 355 00:26:53,960 --> 00:26:55,999 Two couples who raped their own children. 356 00:26:57,400 --> 00:26:59,239 Apart from Delay, who denies it all, 357 00:26:59,400 --> 00:27:02,119 the other three are accusing others of taking part 358 00:27:02,280 --> 00:27:04,599 in their orgies including you and your wife. 359 00:27:05,440 --> 00:27:07,439 But there's no material evidence 360 00:27:07,880 --> 00:27:08,880 only allegations 361 00:27:09,200 --> 00:27:13,279 which under scrutiny turn out to be random and contradictory. 362 00:27:13,760 --> 00:27:16,119 And Sébastien, what did he say? 363 00:27:16,920 --> 00:27:19,039 The questions posed by the police 364 00:27:19,800 --> 00:27:22,679 were very suggestive, very insidious, like: 365 00:27:22,960 --> 00:27:26,799 "Did your mom or dad ever touch your willy or bottom in play?" 366 00:27:27,120 --> 00:27:28,839 What you never say to a kid. 367 00:27:29,000 --> 00:27:32,239 So they got him to say ambiguous stuff like... 368 00:27:32,840 --> 00:27:36,439 that you'd lie on him, your willy against his leg, 369 00:27:36,600 --> 00:27:37,919 at times it was hard... 370 00:27:39,160 --> 00:27:40,399 I don't believe it. 371 00:27:40,960 --> 00:27:42,799 Yet the very same day 372 00:27:42,960 --> 00:27:44,279 they sent him to hospital 373 00:27:44,440 --> 00:27:47,599 where the doctors declared he was perfectly fine 374 00:27:47,760 --> 00:27:51,279 and showed no signs at all of sexual interference. 375 00:27:52,360 --> 00:27:55,399 But even if he was led on, why did he say that? 376 00:27:55,560 --> 00:27:57,039 I don't know... 377 00:27:58,160 --> 00:28:00,519 Unless he was influenced by little Jimmy, 378 00:28:01,640 --> 00:28:04,039 the most traumatized of Delay's sons, 379 00:28:04,560 --> 00:28:08,919 who inundated the school with tales of a highly sexual nature. 380 00:28:10,440 --> 00:28:12,079 Who knows what he told your son? 381 00:29:10,640 --> 00:29:15,119 How do you explain the gay magazine wrapped in a Playmobil catalogue? 382 00:29:16,040 --> 00:29:17,159 I told you already, 383 00:29:17,480 --> 00:29:20,959 my wife bought it as a joke on her sister. 384 00:29:22,000 --> 00:29:24,359 No relation to your homosexual tendencies? 385 00:29:24,920 --> 00:29:26,719 I don't have homosexual tendencies. 386 00:29:26,960 --> 00:29:28,279 You admitted you did. 387 00:29:28,440 --> 00:29:29,639 I never said that. 388 00:29:30,800 --> 00:29:32,719 Under police pressure and in all honesty 389 00:29:32,880 --> 00:29:35,999 I admitted to visiting a site or two, but that's all. 390 00:29:36,160 --> 00:29:39,079 Your son Sébastien spoke of a game you played, 391 00:29:39,600 --> 00:29:42,199 "The kissing machine". Can you explain? 392 00:29:46,280 --> 00:29:48,279 What was this game, Mr Marécaux? 393 00:29:48,440 --> 00:29:50,959 You chase, catch and kiss all over. 394 00:29:51,120 --> 00:29:53,559 With no ambiguity, despite what you imply. 395 00:29:53,720 --> 00:29:57,399 Your son also said you touched his willy in your wife's absence 396 00:29:57,560 --> 00:29:59,959 and that he felt your penis was hard. 397 00:30:00,200 --> 00:30:01,399 Any comment? 398 00:30:02,960 --> 00:30:03,960 I don't know. 399 00:30:05,800 --> 00:30:06,999 I can't understand why. 400 00:30:07,680 --> 00:30:11,919 Your Honour, the police questioning was strongly suggestive. 401 00:30:12,200 --> 00:30:15,799 That same day, Sébastien made no complaint to the doctor 402 00:30:15,960 --> 00:30:18,279 specialized in child rape testimony. 403 00:30:19,800 --> 00:30:21,199 That's all you have to say? 404 00:30:21,360 --> 00:30:22,360 I dunno... 405 00:30:22,560 --> 00:30:24,559 I worked a lot, barely saw my kids 406 00:30:24,720 --> 00:30:28,199 so on Sunday mornings we'd tussle on the bed. 407 00:30:28,360 --> 00:30:32,279 I may have rubbed up against him and he misinterpreted it. 408 00:30:32,440 --> 00:30:33,440 In what way? 409 00:30:33,480 --> 00:30:36,199 I'm just trying to understand why he said that! 410 00:30:36,360 --> 00:30:39,119 My kids are my whole life, why'd I sully them? 411 00:30:39,280 --> 00:30:40,439 I'd have to be mad! 412 00:30:40,600 --> 00:30:44,199 How come Jimmy Delay declared that you sexually abused him? 413 00:30:44,360 --> 00:30:46,839 How come? I don't even know the kid! 414 00:30:47,120 --> 00:30:49,479 He's my son's friend, we barely spoke. 415 00:30:49,640 --> 00:30:52,079 Under police questioning, 416 00:30:52,240 --> 00:30:56,159 Jimmy accuses my client, but photo-identifies someone else. 417 00:30:56,640 --> 00:30:58,439 Yet he recognized the room 418 00:30:58,600 --> 00:31:00,839 where you and your wife made advances? 419 00:31:01,200 --> 00:31:02,919 Impossible, he never came to our house. 420 00:31:03,080 --> 00:31:05,999 He also says his brothers were there during the alleged rape, 421 00:31:06,160 --> 00:31:08,679 yet they denied it and couldn't ID the house. 422 00:31:08,840 --> 00:31:11,039 Sir, I'll take your remarks later. 423 00:31:12,480 --> 00:31:15,879 How do you explain Badaoui, Grenon and Delplanque's claim that 424 00:31:16,280 --> 00:31:18,919 you sodomized their children in various ways 425 00:31:19,080 --> 00:31:20,439 and had them fellate you? 426 00:31:20,760 --> 00:31:23,639 According to the adults, all the children were raped, 427 00:31:23,960 --> 00:31:27,479 yet five, except Jimmy Delay, deny it. It doesn't hold up. 428 00:31:27,640 --> 00:31:30,679 Stop interrupting, Sir, and let me question. 429 00:31:33,480 --> 00:31:35,959 Why would these people incriminate you 430 00:31:36,120 --> 00:31:38,519 admitting their own involvement 431 00:31:38,680 --> 00:31:40,879 if it does not undo their responsibility? 432 00:31:41,040 --> 00:31:43,479 Hell, why must I explain? 433 00:31:43,800 --> 00:31:45,199 Maybe they mistook me? 434 00:31:45,440 --> 00:31:47,919 Wanted revenge on me as a bailiff? 435 00:31:48,160 --> 00:31:49,519 Or maybe it's a frame-up? 436 00:31:49,680 --> 00:31:51,319 Of which your son is part? 437 00:31:55,680 --> 00:31:56,719 Sir, over to you. 438 00:32:33,040 --> 00:32:35,319 Have you seen Edith and the kids? 439 00:32:35,920 --> 00:32:37,759 Edith is coping well. 440 00:32:38,560 --> 00:32:40,439 The kids are with host families. 441 00:32:40,600 --> 00:32:42,879 They're fine, they send their love. 442 00:32:43,040 --> 00:32:46,119 - Why not with their grandparents? - The judges refused. 443 00:32:47,320 --> 00:32:50,199 To protect them from influence by family 444 00:32:51,000 --> 00:32:53,599 over critical of the investigating magistrate. 445 00:32:54,080 --> 00:32:55,479 But we've appealed. 446 00:32:56,840 --> 00:32:58,079 I'm sorry... 447 00:32:59,720 --> 00:33:01,159 How are Mom and Dad? 448 00:33:01,320 --> 00:33:02,479 They're okay. 449 00:33:03,960 --> 00:33:05,999 It was tough at first, but... 450 00:33:10,880 --> 00:33:11,959 They're bearing up. 451 00:33:22,280 --> 00:33:24,879 And you, my brother, how are you faring? 452 00:33:27,960 --> 00:33:29,279 You look exhausted. 453 00:33:31,040 --> 00:33:32,679 I'm totally innocent. 454 00:33:33,200 --> 00:33:34,279 You believe me? 455 00:33:34,440 --> 00:33:35,440 Of course. 456 00:33:35,720 --> 00:33:37,079 Everyone believes you. 457 00:33:38,360 --> 00:33:40,959 What did I do for Sébastien to say that? 458 00:33:42,240 --> 00:33:44,199 I wasn't caring enough? 459 00:33:45,440 --> 00:33:47,159 Or I cuddled him too much? 460 00:33:49,080 --> 00:33:51,119 I just don't know... 461 00:34:03,680 --> 00:34:04,839 Lord, 462 00:34:06,360 --> 00:34:10,639 I know I'm not here through God's justice, but that of men. 463 00:34:12,480 --> 00:34:13,839 Yet I beg you, 464 00:34:15,160 --> 00:34:16,279 help me, 465 00:34:18,160 --> 00:34:20,119 protect my wife and children 466 00:34:22,320 --> 00:34:24,079 and help that young judge 467 00:34:24,240 --> 00:34:27,319 to have little common sense and lucidity. 468 00:34:41,760 --> 00:34:43,159 Remove his handcuffs. 469 00:34:45,600 --> 00:34:49,519 The first time he came with an inspector, as I owed money. 470 00:34:50,000 --> 00:34:52,399 They noted the furniture and left. 471 00:34:53,160 --> 00:34:55,199 He returned alone that afternoon 472 00:34:55,800 --> 00:34:59,919 and I found it odd that a bailiff should joke with my husband. 473 00:35:00,320 --> 00:35:02,039 He came back that night. 474 00:35:02,640 --> 00:35:06,079 David, Aurélie and their kids were there too. 475 00:35:06,720 --> 00:35:09,799 It was tough, because the kids didn't want to. 476 00:35:10,200 --> 00:35:12,799 I had to beat them for them to obey. 477 00:35:15,200 --> 00:35:16,479 They raped them. 478 00:35:18,480 --> 00:35:19,919 Penetration and oral sex. 479 00:35:27,440 --> 00:35:29,239 Exactly when and where? 480 00:35:30,520 --> 00:35:32,079 In early 2000. 481 00:35:33,000 --> 00:35:35,039 Three times at home and twice in Belgium. 482 00:35:36,080 --> 00:35:37,359 How was he dressed? 483 00:35:38,600 --> 00:35:40,039 Grey pants, 484 00:35:40,640 --> 00:35:42,319 a blue shirt 485 00:35:42,480 --> 00:35:43,799 and a khaki jacket. 486 00:35:44,280 --> 00:35:46,119 Miss Grenon, you declared that 487 00:35:46,280 --> 00:35:49,879 Mr Marécaux sodomized the children with his penis, a dildo 488 00:35:50,040 --> 00:35:51,359 and had fellatio. 489 00:35:51,880 --> 00:35:53,359 Do you confirm this? 490 00:35:53,520 --> 00:35:54,559 Sure. 491 00:35:56,960 --> 00:35:59,519 Where, when and how many times did he rape them? 492 00:36:00,080 --> 00:36:01,080 Twice, 493 00:36:01,320 --> 00:36:04,519 at Mr and Mrs Delay's, in '98, when I used to see them. 494 00:36:05,000 --> 00:36:06,319 What was he wearing? 495 00:36:06,680 --> 00:36:08,119 Both times, 496 00:36:08,280 --> 00:36:11,679 he wore a dark suit, but I can't recall what colour. 497 00:36:12,160 --> 00:36:16,119 Mr Marécaux, as Miss Grenon's testimony confirms Mrs Badaoui's 498 00:36:17,040 --> 00:36:17,719 what do have to say? 499 00:36:17,880 --> 00:36:19,799 Are you kidding? They disagree. 500 00:36:20,080 --> 00:36:21,679 On both clothing and dates. 501 00:36:21,840 --> 00:36:23,279 Mrs Badaoui says 2000, 502 00:36:23,440 --> 00:36:25,479 while this lady says 1998. 503 00:36:26,560 --> 00:36:29,919 Miss Grenon says it took place in 1998 and you in 2000. 504 00:36:30,240 --> 00:36:31,479 Can you be more exact? 505 00:36:31,640 --> 00:36:33,239 I must give precise dates? 506 00:36:33,920 --> 00:36:37,279 Yes, be as precise as possible, Mrs Badaoui. 507 00:36:37,440 --> 00:36:41,079 Well, it took place both in '98 and in 2000. 508 00:36:41,600 --> 00:36:43,639 Twice in '98, 509 00:36:43,920 --> 00:36:45,199 once in 2000 at home 510 00:36:45,360 --> 00:36:47,839 and twice in 2000 in Belgium. 511 00:36:48,000 --> 00:36:51,919 Madam, you first said my client raped the children in 2000 512 00:36:52,080 --> 00:36:55,239 and having heard Miss Grenon you now say '98 and 2000. 513 00:36:55,400 --> 00:36:57,239 Can you explain this discrepancy? 514 00:36:57,520 --> 00:36:58,719 I made a mistake. 515 00:36:58,880 --> 00:37:01,359 He came once in '98, when nothing happened, 516 00:37:01,520 --> 00:37:03,479 and later, twice for sex. 517 00:37:03,800 --> 00:37:06,399 Can you date these events of '98 exactly? 518 00:37:06,560 --> 00:37:08,599 I can't recall, but I know your game. 519 00:37:08,880 --> 00:37:11,399 You want me to catch myself out. 520 00:37:17,080 --> 00:37:18,599 Where's that mad woman going? 521 00:37:18,960 --> 00:37:21,999 She admits raping her kids and heads off home? 522 00:37:22,200 --> 00:37:25,959 So to be with my family, I must say I'm a child raper! 523 00:37:26,120 --> 00:37:29,159 Don't be silly, this is all so pathetic and surreal 524 00:37:29,320 --> 00:37:31,159 it simply won't hold up. 525 00:37:31,320 --> 00:37:32,359 Yet I'm still here? 526 00:37:32,520 --> 00:37:35,999 I'll immediately request your liberation and face offs. 527 00:37:36,800 --> 00:37:39,199 Chin up, you'll be home for Christmas. 528 00:37:50,000 --> 00:37:51,479 Marécaux, you leave in one hour. 529 00:38:01,560 --> 00:38:02,719 You sure lost weight. 530 00:38:05,720 --> 00:38:07,399 So I hear you're a hunter? 531 00:38:08,560 --> 00:38:10,559 Not at all, why do you ask? 532 00:38:11,480 --> 00:38:12,799 Where are we going? 533 00:38:12,960 --> 00:38:14,879 Your place, for your khaki jacket. 534 00:38:35,760 --> 00:38:36,559 Madam, please! 535 00:38:36,720 --> 00:38:37,879 Any news of the kids? 536 00:38:38,040 --> 00:38:39,439 Thessy said they're fine. And you? 537 00:38:39,600 --> 00:38:42,279 I wrote, but no reply. Did you get my letters? 538 00:38:42,440 --> 00:38:43,799 No, and mine? 539 00:38:44,160 --> 00:38:45,160 Please, that'll do. 540 00:38:45,320 --> 00:38:47,679 You look worn out. Hang in there, okay? 541 00:38:47,840 --> 00:38:48,999 Sure, don't worry. 542 00:38:49,160 --> 00:38:50,799 We'll be out for Christmas. 543 00:39:10,800 --> 00:39:12,519 What are you looking for? 544 00:39:12,680 --> 00:39:14,359 Prints from the Delay kids. 545 00:39:14,520 --> 00:39:15,879 We told you, never came here. 546 00:39:16,040 --> 00:39:17,879 Forget it, they'll find nothing. 547 00:39:18,040 --> 00:39:19,839 Enough, now shut it you two. 548 00:39:20,320 --> 00:39:21,799 That's my kids' stuff! 549 00:39:21,960 --> 00:39:23,199 The Delays identified it. 550 00:39:23,360 --> 00:39:24,360 Ridiculous. 551 00:39:24,600 --> 00:39:25,919 They say it's theirs. 552 00:39:26,200 --> 00:39:28,079 But they were never here. 553 00:39:28,240 --> 00:39:30,359 They're making the whole thing up. 554 00:39:30,920 --> 00:39:32,799 Okay, that's enough. Let's go. 555 00:39:46,080 --> 00:39:47,439 My darling wife... 556 00:39:49,000 --> 00:39:52,919 our life has changed dramatically, but this day was one of joy. 557 00:39:53,920 --> 00:39:55,639 What a delight to see you, 558 00:39:56,120 --> 00:39:59,199 to touch, embrace and smell you... 559 00:40:00,160 --> 00:40:02,199 I felt happy for a moment. 560 00:40:02,480 --> 00:40:05,359 I hadn't felt us this close in years. 561 00:40:06,560 --> 00:40:08,879 I found you so beautiful, so strong. 562 00:40:09,760 --> 00:40:11,199 I was so proud of you. 563 00:40:12,000 --> 00:40:15,159 I always thought I was the strongest, but no. 564 00:40:17,760 --> 00:40:18,760 I love you. 565 00:40:42,440 --> 00:40:44,719 Marécaux, visiting room. 566 00:40:47,040 --> 00:40:49,639 - No news from the Clerk's Office? - No. 567 00:40:50,880 --> 00:40:51,959 You're sure? 568 00:40:52,120 --> 00:40:53,919 Yeah, but I'll check later. 569 00:41:03,680 --> 00:41:05,799 - Hello, Mr Chairman. - Alain... 570 00:41:06,400 --> 00:41:08,079 This comes as a surprise. 571 00:41:08,440 --> 00:41:11,239 Your sister let me have her visiting slot. 572 00:41:13,000 --> 00:41:17,519 I'd like to assure you of my fullest support and solidarity. 573 00:41:18,160 --> 00:41:19,479 Thank you. 574 00:41:19,960 --> 00:41:21,079 So? 575 00:41:21,560 --> 00:41:23,479 How are things at the office? 576 00:41:24,240 --> 00:41:26,599 I wrote all your clients to explain 577 00:41:26,760 --> 00:41:29,239 that your incarceration is temporary 578 00:41:29,400 --> 00:41:31,559 and that you remain presumed innocent. 579 00:41:31,720 --> 00:41:33,279 I'm glad you did that. 580 00:41:34,520 --> 00:41:36,239 We feel it's now... 581 00:41:37,000 --> 00:41:38,279 but a matter of days. 582 00:41:39,200 --> 00:41:41,439 Good, I'm delighted. 583 00:41:45,160 --> 00:41:46,879 Yet there is one thing... 584 00:41:49,680 --> 00:41:53,999 Excuse my directness, but your image has been tarnished 585 00:41:54,680 --> 00:41:57,079 and even if you do get out soon, 586 00:41:57,240 --> 00:42:00,159 perhaps you shouldn't rejoin the firm. 587 00:42:01,160 --> 00:42:03,199 But I'll be totally exonerated. 588 00:42:03,360 --> 00:42:06,479 Yes, I know, but after what happened 589 00:42:07,720 --> 00:42:11,039 I feel you and your family should leave the region. 590 00:42:11,440 --> 00:42:14,559 To go where? I was born here, my family's here! 591 00:42:22,360 --> 00:42:23,360 I'm sorry. 592 00:42:24,040 --> 00:42:25,519 You're right. 593 00:42:28,840 --> 00:42:31,199 You'll need to sell your practice. 594 00:42:31,960 --> 00:42:34,959 I shopped around and I got a few offers. 595 00:42:46,560 --> 00:42:48,759 But you know it's worth far more. 596 00:42:51,120 --> 00:42:52,359 The last is not too bad. 597 00:42:55,160 --> 00:42:58,519 The longer you wait the more value it'll lose. 598 00:42:59,040 --> 00:43:01,239 But of course, it's your decision. 599 00:43:04,600 --> 00:43:07,159 What matter, compared to this hellhole! 600 00:43:17,960 --> 00:43:19,479 Your resignation... 601 00:43:20,920 --> 00:43:22,519 You must sign that too. 602 00:43:29,120 --> 00:43:30,120 Hunker down. 603 00:43:30,600 --> 00:43:31,600 Cough. 604 00:43:33,520 --> 00:43:34,719 Turn around. 605 00:43:35,040 --> 00:43:36,359 Drop your shorts. 606 00:43:37,720 --> 00:43:38,720 Cough. 607 00:43:39,440 --> 00:43:40,440 Okay. 608 00:43:43,040 --> 00:43:44,199 Drop your shorts. 609 00:43:45,760 --> 00:43:46,760 Hunker down. 610 00:43:46,800 --> 00:43:47,800 Cough. 611 00:43:58,400 --> 00:44:00,279 Marécaux, a notification. 612 00:44:03,840 --> 00:44:05,839 DOUAI APPEAL COURT 613 00:44:30,040 --> 00:44:32,199 My sweet, my wonderful love, 614 00:44:32,680 --> 00:44:35,159 all five letters, they moved me so. 615 00:44:35,320 --> 00:44:37,359 God or no god, I'll never forgive 616 00:44:37,520 --> 00:44:39,639 their taking my loved ones. 617 00:44:40,040 --> 00:44:41,879 I was against having more kids. 618 00:44:43,480 --> 00:44:45,719 Now I think it'd be a good thing. 619 00:44:45,880 --> 00:44:49,079 Keep this news in mind. May it strengthen you. 620 00:44:49,960 --> 00:44:50,960 I miss your warmth. 621 00:44:51,040 --> 00:44:53,799 Dear Dad, I'm writing to give you some news. 622 00:44:53,960 --> 00:44:56,399 First, I was in the same family as Sébastien, 623 00:44:57,120 --> 00:45:01,119 but from bawling him out for what he said, they changed me. 624 00:45:01,280 --> 00:45:02,719 We all still meet... 625 00:45:02,880 --> 00:45:05,399 Hi Dad, I really miss you. 626 00:45:05,560 --> 00:45:07,159 I'm writing to say I love you. 627 00:45:08,120 --> 00:45:11,999 My auntie is very nice, and I call Thomas and Cécile. 628 00:45:12,360 --> 00:45:13,839 School is good too... 629 00:45:14,520 --> 00:45:17,319 Dear Daddy, I'd really love to see you. 630 00:45:17,480 --> 00:45:19,719 I think of you, I miss you. 631 00:45:19,880 --> 00:45:22,639 I'll send you loads of letters and drawings? 632 00:45:22,960 --> 00:45:24,959 Lots of hugs and kisses, Daddy. 633 00:45:58,040 --> 00:46:09,199 Happy New Year! 634 00:46:13,240 --> 00:46:14,719 Happy New Year... 635 00:46:37,440 --> 00:46:39,039 What are you doing here? 636 00:46:45,120 --> 00:46:46,559 What's wrong? 637 00:46:46,720 --> 00:46:47,839 What is it? 638 00:46:51,240 --> 00:46:52,240 Mom is dead. 639 00:46:54,840 --> 00:46:56,719 What happened? 640 00:46:57,840 --> 00:46:59,559 Since your arrest, 641 00:47:00,120 --> 00:47:01,519 she'd stopped speaking, 642 00:47:02,400 --> 00:47:03,879 she'd stopped eating, 643 00:47:04,280 --> 00:47:05,879 she cried all the time. 644 00:47:06,920 --> 00:47:08,359 She was waiting for you. 645 00:47:10,720 --> 00:47:11,959 Time to go now. 646 00:47:24,480 --> 00:47:25,959 My brother... 647 00:47:28,440 --> 00:47:29,999 Mr Marécaux, please... 648 00:47:43,960 --> 00:47:44,960 Alain! 649 00:47:47,920 --> 00:47:49,719 Are you alright, Mr Marécaux? 650 00:47:49,880 --> 00:47:50,880 Alain... 651 00:47:52,120 --> 00:47:53,279 Alright, sir? 652 00:47:53,720 --> 00:47:54,720 Alain? 653 00:47:56,560 --> 00:47:58,999 Want to postpone the questioning? 654 00:48:02,560 --> 00:48:04,079 Your civil status? 655 00:48:05,360 --> 00:48:06,639 Alain Marécaux... 656 00:48:08,000 --> 00:48:12,479 Born 27 May 1964, at Linselles, Northern France. 657 00:48:14,680 --> 00:48:15,799 Father's name? 658 00:48:17,560 --> 00:48:18,799 Léon Marécaux. 659 00:48:19,680 --> 00:48:21,079 Date of birth? 660 00:48:22,880 --> 00:48:24,519 He was born in 1925... 661 00:48:26,840 --> 00:48:28,359 Can't recall the date. 662 00:48:30,720 --> 00:48:31,720 Profession? 663 00:48:34,240 --> 00:48:36,199 Retired teacher. 664 00:48:39,480 --> 00:48:40,639 Mother's name? 665 00:48:52,080 --> 00:48:53,359 Reine Wyart. 666 00:48:57,280 --> 00:48:58,679 Born in 1927. 667 00:49:03,920 --> 00:49:05,279 Profession? 668 00:49:13,720 --> 00:49:15,039 I'm sorry... 669 00:49:16,520 --> 00:49:18,479 I was just told of her death. 670 00:49:20,640 --> 00:49:22,879 Yes, I know. But what was her job? 671 00:49:31,560 --> 00:49:33,159 She was a shopkeeper. 672 00:51:00,560 --> 00:51:03,839 Two chilling new revelations in the Outreau affair 673 00:51:04,200 --> 00:51:07,279 say that a six-year old girl 674 00:51:07,440 --> 00:51:11,519 was beaten to death after being raped by two people. 675 00:51:11,680 --> 00:51:14,079 Claims which, sadly, seem credible. 676 00:51:14,240 --> 00:51:15,359 This report... 677 00:51:15,560 --> 00:51:19,039 After an early evening break, the police resumed their dig 678 00:51:19,200 --> 00:51:22,319 in this garden in Outreau, Pas de Dalais, 679 00:51:22,640 --> 00:51:27,359 in their search for the body of a little girl 680 00:51:27,520 --> 00:51:29,719 murdered in 1999 681 00:51:29,880 --> 00:51:31,439 after having been raped. 682 00:51:31,720 --> 00:51:35,639 Corroborated by a woman accused of selling her own children for sex, 683 00:51:36,400 --> 00:51:38,439 she led the investigators 684 00:51:38,600 --> 00:51:41,319 to the spot where the child may be buried. 685 00:51:41,880 --> 00:51:43,999 Nothing is taking its normal course. 686 00:51:44,160 --> 00:51:46,399 Impossible to contact the judge. 687 00:51:47,560 --> 00:51:49,999 I still don't have all the elements. 688 00:51:50,600 --> 00:51:54,719 Others accused by Badaoui and family haven't even been questioned. 689 00:51:56,880 --> 00:52:00,039 As for her murder claim, it's total lunacy. 690 00:52:01,040 --> 00:52:03,519 Yet it feeds into Burgaud's frenzy. 691 00:52:05,240 --> 00:52:07,599 He'll end up digging in your garden! 692 00:52:07,760 --> 00:52:12,399 But as he never finds any proof the balloon must surely burst. 693 00:52:21,200 --> 00:52:23,199 I think you're in depression. 694 00:52:24,280 --> 00:52:26,879 You feel responsible for your mother's death. 695 00:52:27,040 --> 00:52:28,759 We must end this distress, 696 00:52:28,920 --> 00:52:32,479 so I suggest a stay in a psychiatric hospital. 697 00:52:33,720 --> 00:52:35,519 No, I refuse, I'm not mad. 698 00:52:35,680 --> 00:52:39,159 I didn't say you were, but you've had a major shock 699 00:52:39,320 --> 00:52:41,719 that you need help to cope with. 700 00:52:43,080 --> 00:52:45,319 Don't let the word "psychiatry" daunt you. 701 00:52:46,840 --> 00:52:47,919 Sure... 702 00:52:48,880 --> 00:52:51,279 You want to commit me, but all is well. 703 00:52:52,160 --> 00:52:53,959 I've no place in an asylum. 704 00:52:55,160 --> 00:52:56,639 Even less than in jail. 705 00:53:23,360 --> 00:53:27,359 Your head will be shaven 706 00:53:28,280 --> 00:53:32,359 They'll put you in chains 707 00:53:32,960 --> 00:53:36,919 Your back will be broken 708 00:53:38,000 --> 00:53:41,319 And I'll die of pain... 709 00:53:42,920 --> 00:53:44,839 I didn't kill 710 00:53:45,000 --> 00:53:47,199 I didn't steal 711 00:53:48,040 --> 00:53:51,799 But my mother I didn't believe 712 00:53:53,120 --> 00:53:57,879 And I recall she loved me well 713 00:53:58,840 --> 00:54:02,079 As I labour without reprieve 714 00:54:04,520 --> 00:54:06,599 So, how do you feel? 715 00:54:07,800 --> 00:54:10,399 Better... Much better, doctor. 716 00:54:11,840 --> 00:54:14,199 Only, the judge is against your being here 717 00:54:14,720 --> 00:54:16,799 due to risks of outside influence. 718 00:54:16,960 --> 00:54:18,919 I can't go back there, I'd die. 719 00:54:20,880 --> 00:54:24,319 I can ask to have you sent to the medical unit in Amiens. 720 00:54:26,600 --> 00:54:30,399 It's a new facility specially equipped for people like you 721 00:54:30,560 --> 00:54:31,999 with adapted treatment. 722 00:55:08,360 --> 00:55:09,479 Go ahead. 723 00:56:11,840 --> 00:56:13,119 Excuse me. 724 00:56:13,720 --> 00:56:14,319 Yeah? 725 00:56:14,480 --> 00:56:17,119 - Got any medicines? - Depends what you're after. 726 00:56:17,680 --> 00:56:19,319 Tranxene, Xanax, Prozac... 727 00:56:19,480 --> 00:56:20,480 Theralene, 728 00:56:20,680 --> 00:56:22,199 Anaphraline and Stilnox. 729 00:56:22,480 --> 00:56:24,959 Should have Stilnox later in the week. 730 00:56:25,120 --> 00:56:26,239 I'm interested. 731 00:56:31,520 --> 00:56:34,199 Your hairdresser said you made an appointment 732 00:56:34,360 --> 00:56:36,279 on 24 February 2001 at 12 noon 733 00:56:36,440 --> 00:56:39,599 - unusual for you - and that you asked for: 734 00:56:40,080 --> 00:56:41,359 "A change of look". 735 00:56:41,520 --> 00:56:43,559 Why did you make this appointment? 736 00:56:44,080 --> 00:56:45,159 I don't know. 737 00:56:45,800 --> 00:56:48,479 I guess my hair was too long, and so what? 738 00:56:49,520 --> 00:56:52,879 Delay and Badaoui were arrested on 20 February 2001 739 00:56:53,040 --> 00:56:56,839 and you dash to the hairdresser's on the 24th to change your look. 740 00:56:57,000 --> 00:56:59,399 How do you explain this coincidence? 741 00:56:59,560 --> 00:57:01,279 Not coincidence, chance. 742 00:57:02,120 --> 00:57:06,399 I guess the 24th was a Wednesday, so I was near my hairdresser's 743 00:57:06,560 --> 00:57:08,239 and I needed a haircut. 744 00:57:08,400 --> 00:57:10,719 You knew the Delays had been arrested? 745 00:57:11,040 --> 00:57:12,639 I didn't even know them! 746 00:57:13,040 --> 00:57:15,759 So why did you shave your beard in June 2001? 747 00:57:15,920 --> 00:57:16,920 Sorry? 748 00:57:17,280 --> 00:57:19,279 I've never been clean shaven. 749 00:57:19,440 --> 00:57:20,719 Then why did people say 750 00:57:20,880 --> 00:57:24,359 you'd shaved and cut your hair if not to change your look? 751 00:57:24,520 --> 00:57:27,159 Hell, I don't know! Shaving irritates my skin. 752 00:57:27,320 --> 00:57:29,279 I'll ask you one last time. 753 00:57:29,440 --> 00:57:32,599 Why, at the very moment your name figured in this case, 754 00:57:32,760 --> 00:57:36,199 did you cut your hair and shave if not to avoid recognition? 755 00:57:36,520 --> 00:57:38,919 I told you, I never shaved my beard. 756 00:57:39,840 --> 00:57:41,639 Ask my colleagues, my friends, 757 00:57:41,800 --> 00:57:45,239 the Prosecutor, whoever, I've always been bearded. 758 00:57:45,400 --> 00:57:46,679 Why insist, Your Honour? 759 00:57:46,840 --> 00:57:50,519 He told you three times he never shaved his beard, next question! 760 00:57:50,920 --> 00:57:54,239 That's my decision, Sir. I didn't ask you to speak. 761 00:57:55,520 --> 00:57:56,520 Fine. 762 00:57:57,320 --> 00:58:01,039 Charlotte Vilanelle, neighbour of your beach house 763 00:58:01,200 --> 00:58:04,839 declared that on the night of 27/28 July 2001 764 00:58:05,000 --> 00:58:08,119 noise of children and adults could be heard. 765 00:58:08,280 --> 00:58:09,679 Can you explain? 766 00:58:10,560 --> 00:58:14,039 It's a place where we entertain and that we often lend. 767 00:58:16,200 --> 00:58:19,039 Have you ever slept with children there? 768 00:58:20,680 --> 00:58:23,799 Never. There's one room for the kids and another for us. 769 00:58:23,960 --> 00:58:25,679 So how come Mrs Vilanelle 770 00:58:25,840 --> 00:58:27,959 heard you spend the night with children 771 00:58:28,120 --> 00:58:29,759 and say: "Pyjama's on!" 772 00:58:29,920 --> 00:58:32,919 What is this? A bad joke? So what if I did? 773 00:58:33,080 --> 00:58:35,599 What are you trying to prove with such tattle? 774 00:59:11,080 --> 00:59:12,199 Mom... 775 00:59:14,840 --> 00:59:17,399 I know you're there, I beg you... 776 00:59:19,640 --> 00:59:21,319 I cannot bear the pain. 777 00:59:23,320 --> 00:59:24,839 Help me to be with you. 778 00:59:26,640 --> 00:59:27,839 Help me. 779 00:59:31,440 --> 00:59:32,519 Come on now. 780 00:59:32,760 --> 00:59:34,599 You can do it, sir. 781 00:59:34,920 --> 00:59:39,999 Can you hear me, sir? 782 00:59:44,920 --> 00:59:45,999 Alain? 783 00:59:47,080 --> 00:59:48,639 Can you hear me? 784 00:59:56,560 --> 00:59:59,439 Can you hear me? I have good news, Alain. 785 01:00:00,800 --> 01:00:03,599 Your wife has been released on probation 786 01:00:04,000 --> 01:00:06,159 and Burgaud transferred to Paris. 787 01:00:06,640 --> 01:00:08,479 We'll ask for new face-offs 788 01:00:08,760 --> 01:00:10,959 and re-appeal your detention. 789 01:00:41,680 --> 01:00:42,680 Guard! 790 01:00:44,440 --> 01:00:45,999 Yeah, what's up? 791 01:00:46,160 --> 01:00:49,479 Should be a release order for me. Can you go see? 792 01:00:50,480 --> 01:00:53,719 The office is closed now. No outs before tomorrow. 793 01:01:07,400 --> 01:01:08,679 Here, for you. 794 01:01:35,800 --> 01:01:36,999 Raise your arms. 795 01:01:38,360 --> 01:01:39,439 Okay. 796 01:01:39,920 --> 01:01:41,039 Raise your arms. 797 01:01:43,520 --> 01:01:44,159 Okay. 798 01:01:44,320 --> 01:01:48,599 Thomas was being very difficult and dragging Sébastien down too. 799 01:01:49,360 --> 01:01:51,639 The grandparents couldn't handle him, 800 01:01:51,800 --> 01:01:54,359 so I tried taking him, but to no avail. 801 01:01:55,000 --> 01:01:56,759 He won't get out of bed, 802 01:01:57,440 --> 01:01:59,999 won't go to school, runs away. 803 01:02:01,120 --> 01:02:04,239 He saw his mom one weekend, it was a disaster. 804 01:02:06,200 --> 01:02:09,759 So the family judge decided to place him in a home 805 01:02:10,000 --> 01:02:11,719 and he agrees. 806 01:02:14,240 --> 01:02:15,959 He suffers for you. 807 01:02:16,360 --> 01:02:18,279 Constantly asks to see you. 808 01:02:18,960 --> 01:02:20,479 But the judges refuse 809 01:02:21,320 --> 01:02:24,519 for fear you use him to pressure his kid brother. 810 01:02:27,680 --> 01:02:28,680 And Edith? 811 01:02:30,280 --> 01:02:31,399 Any news? 812 01:02:31,560 --> 01:02:33,679 I've had no letters since she's out. 813 01:02:34,160 --> 01:02:36,719 Edith has cut all contact with us. 814 01:02:39,720 --> 01:02:42,999 It appears she's met someone. 815 01:02:46,080 --> 01:02:47,879 And just so you know, 816 01:02:48,760 --> 01:02:51,839 your in-laws haven't exactly redeemed your image 817 01:02:52,000 --> 01:02:53,479 in the children's eyes. 818 01:02:57,640 --> 01:02:59,799 Visiting time's over. Finish up. 819 01:03:00,240 --> 01:03:02,839 You have to sign for the sale of the house. 820 01:03:04,080 --> 01:03:06,199 I got the money for the practice. 821 01:03:06,360 --> 01:03:10,359 Enough to pay you later and keep the bank at bay. 822 01:03:15,400 --> 01:03:16,479 Chin up, my boy. 823 01:03:16,640 --> 01:03:19,879 Keep the faith. Delarue has appealed anew. 824 01:04:38,480 --> 01:04:39,839 Dear Mr President, 825 01:04:40,520 --> 01:04:44,199 I wish to inform you of my dreadful ordeal of the past 20 months 826 01:04:44,360 --> 01:04:48,239 and my intention to die in prison by going on hunger strike... 827 01:04:48,680 --> 01:04:50,199 Dear Minister of Justice, 828 01:04:50,800 --> 01:04:54,639 I wish to inform you of my dreadful ordeal of the past 20 months... 829 01:04:55,120 --> 01:04:56,879 Dear Chairman of the Senate, 830 01:04:57,560 --> 01:05:00,119 I wish to inform you of my dreadful ordeal... 831 01:05:01,240 --> 01:05:02,439 Dear mayor, 832 01:05:02,600 --> 01:05:05,639 I wish to inform you of my dreadful ordeal... 833 01:05:05,800 --> 01:05:07,079 Dear Mr Prime Minister, 834 01:05:07,680 --> 01:05:09,479 I write to you as a last resort, 835 01:05:09,640 --> 01:05:13,039 that my distress be heard and my innocence recognized. 836 01:05:44,760 --> 01:05:47,079 You are Alain Marécaux, 837 01:05:47,240 --> 01:05:49,999 number 251266A? 838 01:05:50,160 --> 01:05:50,759 Yes. 839 01:05:51,160 --> 01:05:55,439 It's my duty to summon you here, as you've begun a hunger strike. 840 01:05:56,320 --> 01:05:57,719 Are you continuing it? 841 01:06:00,560 --> 01:06:01,919 That makes one more. 842 01:06:04,880 --> 01:06:06,119 Goodbye, sir. 843 01:06:16,760 --> 01:06:18,399 11.5, a bit low Mr Marécaux. 844 01:06:18,560 --> 01:06:19,999 A deep breath. 845 01:06:20,520 --> 01:06:21,520 Ready. 846 01:06:23,480 --> 01:06:26,119 There you go. You may get dressed. 847 01:06:27,920 --> 01:06:28,920 Mr Marécaux! 848 01:06:29,560 --> 01:06:30,679 Are you okay? 849 01:06:30,840 --> 01:06:32,959 Sit yourself down. 850 01:06:33,120 --> 01:06:34,719 How do you feel? 851 01:06:35,560 --> 01:06:36,239 I'm okay. 852 01:06:36,400 --> 01:06:37,599 Like a glass of water? 853 01:06:53,240 --> 01:06:54,679 It's not too hot? 854 01:07:00,760 --> 01:07:01,760 I'm numb. 855 01:07:03,560 --> 01:07:04,560 And there? 856 01:07:09,880 --> 01:07:10,880 Get the doctor. 857 01:07:21,600 --> 01:07:22,679 Feel anything? 858 01:07:25,160 --> 01:07:26,719 We warned you, Mr Marécaux. 859 01:07:27,400 --> 01:07:29,519 You risk losing the use of your legs. 860 01:07:42,280 --> 01:07:44,199 Your ordeal is an outrage. 861 01:07:45,160 --> 01:07:46,759 I've appealed anew, 862 01:07:46,920 --> 01:07:50,039 but the judge is dragging his heels. 863 01:07:51,600 --> 01:07:55,839 So I wrote to the Minister of Justice holding him responsible. 864 01:07:57,600 --> 01:08:00,599 I beg you, Alain, you must stop this. 865 01:08:01,720 --> 01:08:04,159 You must hold out till the Assize hearing. 866 01:08:06,120 --> 01:08:07,879 I promise we'll win. 867 01:08:36,120 --> 01:08:37,479 Can you hear me, Mr Marécaux? 868 01:08:43,120 --> 01:08:44,439 Do you have children? 869 01:08:49,480 --> 01:08:50,839 What ages are they? 870 01:08:55,320 --> 01:08:56,639 You don't remember? 871 01:09:05,200 --> 01:09:06,200 And their names? 872 01:10:33,040 --> 01:10:34,919 Mr Marécaux, you've been freed. 873 01:10:35,960 --> 01:10:36,960 Wake up. 874 01:10:37,160 --> 01:10:39,079 The ambulance is on its way. 875 01:10:39,440 --> 01:10:43,199 Come, Mr Marécaux, you'll be treated in a special hospital. 876 01:10:45,640 --> 01:10:48,039 Up you get, nice and easy. 877 01:10:50,320 --> 01:10:51,519 That's right. 878 01:10:53,880 --> 01:10:55,559 - Is this okay? - Thank you. 879 01:11:19,240 --> 01:11:20,599 Mr Marécaux, 880 01:11:20,960 --> 01:11:23,479 be a nice chap and eat something. 881 01:11:29,320 --> 01:11:30,639 It's got no taste. 882 01:11:30,800 --> 01:11:33,759 It's normal, taste and smell take months to recover. 883 01:11:39,760 --> 01:11:41,879 You'll be on probation till the trial. 884 01:11:42,360 --> 01:11:44,119 You can neither see your kids 885 01:11:44,720 --> 01:11:48,439 nor leave Haute-Saone where your niece agreed to host you. 886 01:11:48,880 --> 01:11:52,039 They prefer that an alleged paedophile live 887 01:11:52,200 --> 01:11:53,679 with three young children 888 01:11:53,840 --> 01:11:55,159 than at his father's. 889 01:11:55,320 --> 01:11:56,439 Where? 890 01:11:59,560 --> 01:12:00,199 Blackcurrant? 891 01:12:00,360 --> 01:12:03,279 No, redcurrants! 892 01:12:05,080 --> 01:12:06,319 The phone's ringing! 893 01:12:06,480 --> 01:12:07,999 We'll pick other fruit. 894 01:12:08,720 --> 01:12:10,079 Off you go. 895 01:12:10,760 --> 01:12:11,760 Hello? 896 01:12:12,160 --> 01:12:13,160 Yes, fine. 897 01:12:13,320 --> 01:12:14,959 Soon time for their bath. 898 01:12:15,840 --> 01:12:18,439 Sure... No bother at all. 899 01:12:18,600 --> 01:12:19,839 Have fun. 900 01:12:24,880 --> 01:12:26,199 Well, I never! 901 01:12:34,840 --> 01:12:35,840 Hello? 902 01:12:36,760 --> 01:12:37,760 It's me... 903 01:12:39,880 --> 01:12:40,959 Alain. 904 01:12:41,840 --> 01:12:43,079 Am I disturbing? 905 01:12:44,360 --> 01:12:45,360 No... 906 01:12:49,640 --> 01:12:50,799 Are you okay? 907 01:12:51,200 --> 01:12:53,279 Fine... And you? 908 01:12:54,800 --> 01:12:55,879 I'm okay. 909 01:13:03,240 --> 01:13:06,239 Do you see the kids? Are they well? 910 01:13:07,080 --> 01:13:09,279 I saw them today at my Parents'. 911 01:13:10,000 --> 01:13:11,079 They were good. 912 01:13:11,960 --> 01:13:14,799 They said you'd written and they'll answer soon. 913 01:13:22,400 --> 01:13:24,079 Why are you doing this, Edith? 914 01:13:26,800 --> 01:13:28,919 It's over, Alain. It's too late. 915 01:13:30,240 --> 01:13:31,639 I no longer love you. 916 01:14:01,600 --> 01:14:02,839 Hello, pet. 917 01:14:26,080 --> 01:14:28,199 I want custody of Cécile and Sébastien. 918 01:14:28,720 --> 01:14:30,519 - And Thomas? - No. 919 01:14:30,800 --> 01:14:32,039 I can't handle him. 920 01:14:33,320 --> 01:14:35,919 He's increasingly tough and disobedient. 921 01:14:37,800 --> 01:14:38,399 Wait! 922 01:14:38,800 --> 01:14:40,239 I'll go get him. 923 01:14:41,160 --> 01:14:42,359 Mr Marécaux? 924 01:14:43,520 --> 01:14:44,679 And you? 925 01:14:47,520 --> 01:14:50,279 Forbidden, for now, from looking after them, 926 01:14:51,680 --> 01:14:53,119 I must agree. 927 01:14:54,280 --> 01:14:55,679 But I'd like visiting rights. 928 01:14:57,240 --> 01:14:59,439 They're still highly traumatized 929 01:14:59,680 --> 01:15:02,879 so I'd prefer visiting rights later, when they're better. 930 01:15:04,040 --> 01:15:05,559 I tend to agree. 931 01:15:05,720 --> 01:15:07,559 And Thomas, unfortunately, 932 01:15:07,880 --> 01:15:08,959 is an unruly child 933 01:15:09,280 --> 01:15:10,719 needing special care. 934 01:15:10,880 --> 01:15:13,999 I see no other solution but to leave him in the home. 935 01:15:14,160 --> 01:15:16,279 I disagree. True, Thomas isn't easy. 936 01:15:16,440 --> 01:15:18,839 But when I left him he was a top student. 937 01:15:19,120 --> 01:15:22,079 Today, he's out of school, drifting from home to home, 938 01:15:22,480 --> 01:15:24,559 drinking, smoking, attempting suicide. 939 01:15:24,800 --> 01:15:26,239 All because of you judges! 940 01:15:26,400 --> 01:15:28,159 My kids needed love and care 941 01:15:28,600 --> 01:15:31,599 not to be treated like misfits and given to strangers. 942 01:15:57,320 --> 01:15:59,279 All rise! 943 01:16:07,360 --> 01:16:08,719 The court is now in session. 944 01:16:13,800 --> 01:16:16,599 And all the others you accused during the inquiry 945 01:16:16,760 --> 01:16:20,239 but not investigated by Judge Burgaud, are they guilty too? 946 01:16:21,160 --> 01:16:23,039 For example, Gilles Bertrand? 947 01:16:23,960 --> 01:16:25,039 Don't know him. 948 01:16:25,360 --> 01:16:28,959 Yet you claimed he drove your children to Belgium. 949 01:16:29,960 --> 01:16:31,639 Problem is, he's handicapped. 950 01:16:32,040 --> 01:16:34,639 He can't walk unaided, he can't even drive! 951 01:16:36,920 --> 01:16:38,439 Maybe I mistook him. 952 01:16:41,160 --> 01:16:42,160 And... 953 01:16:43,120 --> 01:16:45,199 Dr Marielle, remember? 954 01:16:45,360 --> 01:16:46,599 You accused him too. 955 01:16:46,760 --> 01:16:49,759 He's different. I accused him out of revenge. 956 01:16:51,520 --> 01:16:52,520 For what? 957 01:16:52,880 --> 01:16:54,599 One day he hurt my son. 958 01:16:55,440 --> 01:16:57,279 How? While examining him? 959 01:16:57,440 --> 01:16:58,440 Yes. 960 01:16:58,840 --> 01:17:01,599 So you lied? He never raped your children. 961 01:17:05,840 --> 01:17:07,039 True, I lied for him. 962 01:17:07,800 --> 01:17:08,800 But only him. 963 01:17:08,840 --> 01:17:11,119 But if you lied for those two, Mrs Badaoui, 964 01:17:11,280 --> 01:17:15,559 what proves you're not lying for the 13 others here present? 965 01:17:16,080 --> 01:17:19,439 Don't shun responsibility by implicating innocent people. 966 01:17:20,160 --> 01:17:21,799 Weigh your words carefully. 967 01:17:22,160 --> 01:17:24,719 Those accused risk 20 years in prison! 968 01:17:36,720 --> 01:17:38,839 All the accused here present, 969 01:17:40,000 --> 01:17:41,719 they all did something. 970 01:17:43,960 --> 01:17:46,039 The hearing will resume at 2 pm. 971 01:17:47,480 --> 01:17:49,359 Mind what you say. 972 01:17:50,920 --> 01:17:53,759 I hope you get 20 years, you sick bitch! 973 01:17:53,920 --> 01:17:55,199 Child rape is vile! 974 01:17:55,640 --> 01:17:57,919 Like accusing innocent people! 975 01:17:58,080 --> 01:18:00,799 Look me in the eye! I can say I'm clean! 976 01:18:17,560 --> 01:18:19,559 Hello, Jimmy. Are you well? 977 01:18:20,560 --> 01:18:22,159 Recognize these people? 978 01:18:22,680 --> 01:18:23,680 Jimmy? 979 01:18:24,040 --> 01:18:25,959 Do you recognize any of them? 980 01:18:33,360 --> 01:18:34,360 Yes. 981 01:18:35,920 --> 01:18:37,479 They all raped me. 982 01:18:41,440 --> 01:18:43,679 So you went to the Marécaux's? 983 01:18:44,320 --> 01:18:45,599 Yes. 984 01:18:48,800 --> 01:18:49,999 And what happened? 985 01:18:51,320 --> 01:18:52,719 They made advances. 986 01:18:53,320 --> 01:18:55,439 And who else was there? 987 01:18:59,160 --> 01:19:00,919 Can you show me? 988 01:19:06,600 --> 01:19:08,079 Sandrine Lavier was there? 989 01:19:08,560 --> 01:19:10,559 No, she did nothing. She was nice. 990 01:19:11,480 --> 01:19:13,279 Yet you accused her too? 991 01:19:13,720 --> 01:19:14,999 I made a mistake. 992 01:19:16,720 --> 01:19:18,719 So, who else was there? 993 01:19:18,960 --> 01:19:20,399 - Alain Marécaux? - Yes. 994 01:19:20,560 --> 01:19:21,879 He was there. 995 01:19:22,640 --> 01:19:24,239 Can you point him out? 996 01:19:34,200 --> 01:19:35,200 Well? 997 01:19:40,360 --> 01:19:43,559 You don't recognize this man whom you accused for 3 years? 998 01:19:44,480 --> 01:19:46,839 I thought he was a lawyer. 999 01:19:50,880 --> 01:19:52,959 Roselyne Godard was there! 1000 01:19:53,120 --> 01:19:54,759 I saw her kill her husband with a spade! 1001 01:19:56,200 --> 01:19:58,799 I'd ask you to stop this police interrogation! 1002 01:19:59,160 --> 01:20:02,119 You insinuate he's a liar, when he's a victim! 1003 01:20:02,280 --> 01:20:04,279 We have many questions for Jimmy, 1004 01:20:04,440 --> 01:20:06,919 given that he's accused over fifty people! 1005 01:20:07,080 --> 01:20:08,439 Including, here present, 1006 01:20:08,720 --> 01:20:11,039 13 men and women jailed for 3 years 1007 01:20:11,200 --> 01:20:13,639 mainly on the basis of his testimony! 1008 01:20:13,800 --> 01:20:16,719 Your Honour, Mrs Badaoui has important revelations 1009 01:20:16,880 --> 01:20:18,279 to make to the court. 1010 01:20:19,240 --> 01:20:20,599 Then let's hear her. 1011 01:20:23,480 --> 01:20:26,559 I don't know how you'll take it, but I have to say it. 1012 01:20:36,320 --> 01:20:38,399 Roselyne, you did nothing. 1013 01:20:39,840 --> 01:20:40,840 Sorry. 1014 01:20:42,080 --> 01:20:44,159 Mr Godard, neither did you. 1015 01:20:45,520 --> 01:20:46,599 Sorry. 1016 01:20:47,280 --> 01:20:49,639 Karine, you did nothing, sorry. 1017 01:20:52,440 --> 01:20:53,679 Mr and Mrs Marécaux, 1018 01:20:54,760 --> 01:20:56,319 I don't even know you. 1019 01:20:56,920 --> 01:20:58,199 You did nothing. 1020 01:20:59,200 --> 01:21:00,200 Sorry. 1021 01:21:01,920 --> 01:21:03,319 David Brunet, 1022 01:21:03,480 --> 01:21:04,559 Thierry, 1023 01:21:04,720 --> 01:21:05,720 Pierrot, 1024 01:21:05,960 --> 01:21:08,399 Sandrine and Franck, you did nothing either. 1025 01:21:09,320 --> 01:21:10,359 Sorry. 1026 01:21:12,880 --> 01:21:14,239 I'm sick, 1027 01:21:14,920 --> 01:21:16,319 I'm a liar... 1028 01:21:17,160 --> 01:21:20,079 But I didn't want my boys to be called liars 1029 01:21:20,640 --> 01:21:22,959 so I backed what they said from the start. 1030 01:21:23,920 --> 01:21:25,479 I lied about everything. 1031 01:21:27,120 --> 01:21:30,039 Only four of us raped the kids, from beginning to end. 1032 01:21:31,080 --> 01:21:32,159 Me, 1033 01:21:32,320 --> 01:21:33,439 my husband, 1034 01:21:34,000 --> 01:21:36,039 Aurélie Grenon and David Delplanque. 1035 01:21:36,200 --> 01:21:37,839 That's what I had to say. 1036 01:21:39,560 --> 01:21:41,479 Your Honour, if I may? 1037 01:21:42,520 --> 01:21:43,639 Mrs Badaoui, 1038 01:21:44,040 --> 01:21:48,199 If you didn't know the Marécaux's, how did you come to accuse them? 1039 01:21:51,120 --> 01:21:54,399 The judge told me the kids mentioned a bailiff. 1040 01:21:55,280 --> 01:21:56,639 I had debts 1041 01:21:56,800 --> 01:21:59,799 that bailiffs Lambert and Pascal were dealing with. 1042 01:22:00,160 --> 01:22:01,679 So I gave their names. 1043 01:22:01,960 --> 01:22:04,599 But the judge said: "No, another." 1044 01:22:05,080 --> 01:22:06,719 "Think hard." 1045 01:22:06,960 --> 01:22:10,199 But as I didn't know any others, I asked him: 1046 01:22:10,440 --> 01:22:11,999 "What kind of name is it?" 1047 01:22:12,160 --> 01:22:15,519 And he said: "The children gave the name of Marécaux." 1048 01:22:16,160 --> 01:22:18,319 "And children don't lie." 1049 01:22:19,400 --> 01:22:20,799 So I confirmed it. 1050 01:22:20,960 --> 01:22:22,959 But that's not how it's noted! 1051 01:22:23,520 --> 01:22:25,519 Well, that's how it happened. 1052 01:22:26,200 --> 01:22:27,919 Yet you photo-identified them? 1053 01:22:28,080 --> 01:22:30,239 Easy, their names were written. 1054 01:22:34,840 --> 01:22:37,239 Well, I propose we adjourn for today. 1055 01:22:37,560 --> 01:22:38,919 We can't stop there! 1056 01:22:39,360 --> 01:22:41,879 I have jurors here with trains to catch. 1057 01:22:42,240 --> 01:22:43,240 I demand that 1058 01:22:43,320 --> 01:22:46,439 the court acknowledge what's just been said! 1059 01:22:46,600 --> 01:22:48,519 It can wait until tomorrow. 1060 01:22:48,680 --> 01:22:51,319 Adjourned till 9 tomorrow morning. 1061 01:23:09,640 --> 01:23:10,679 Mr Burgaud! 1062 01:23:11,360 --> 01:23:13,039 Like to comment? 1063 01:23:15,600 --> 01:23:17,279 Any comment? 1064 01:23:20,760 --> 01:23:24,839 Are you aware of the new developments in this case? 1065 01:23:25,520 --> 01:23:26,799 I did hear about 1066 01:23:26,960 --> 01:23:30,719 Mrs Badaoui's clearing of the 13 accused and her retraction. 1067 01:23:31,160 --> 01:23:33,999 And does this beg any questions for you? 1068 01:23:35,080 --> 01:23:38,639 I came here to explain my methodology of investigation 1069 01:23:38,800 --> 01:23:40,959 with no certainty but a critical eye. 1070 01:23:41,440 --> 01:23:43,439 As for new elements, I've no comment. 1071 01:23:43,960 --> 01:23:46,199 So what material proof did you find 1072 01:23:46,360 --> 01:23:49,519 of this paedophile ring, by way of DNA tests, 1073 01:23:49,680 --> 01:23:53,879 phone-taps, investigations and searches in France and Belgium? 1074 01:23:55,840 --> 01:23:58,959 Admittedly, nothing very conclusive. 1075 01:23:59,840 --> 01:24:04,039 So "methodology" and "critical eye", but no proof? 1076 01:24:05,240 --> 01:24:08,519 Due to media coverage elements were doubtless destroyed. 1077 01:24:08,680 --> 01:24:10,399 Your naivety is staggering! 1078 01:24:10,560 --> 01:24:12,519 For you, all was in order. 1079 01:24:13,080 --> 01:24:14,879 Weekly, Mrs Badaoui and her children 1080 01:24:15,040 --> 01:24:17,719 were making ever crazier allegations. 1081 01:24:18,640 --> 01:24:22,159 The Belgian police found no farm, crime, but no corpse... 1082 01:24:22,320 --> 01:24:24,679 Didn't it ring a bell? Of doubt? 1083 01:24:26,400 --> 01:24:30,159 The Belgian inquiry proved fruitless, yet it was just one lead. 1084 01:24:30,320 --> 01:24:32,639 But behind it all are human beings, 1085 01:24:32,800 --> 01:24:34,279 broken lives. 1086 01:24:35,360 --> 01:24:37,439 My client repeatedly attempted suicide, 1087 01:24:37,840 --> 01:24:39,279 his mother died. 1088 01:24:40,200 --> 01:24:44,079 A 14th accused person died in jail of depression and pills. 1089 01:24:44,240 --> 01:24:45,599 How do you feel about that? 1090 01:24:49,800 --> 01:24:51,839 Our job is not emotion. 1091 01:24:53,200 --> 01:24:57,239 It is to analyse a dossier, a purely technical task. 1092 01:24:58,040 --> 01:25:00,919 My decisions were vetted by the examining chamber 1093 01:25:01,080 --> 01:25:03,959 and if they ratified them, it's not for me to say. 1094 01:25:04,120 --> 01:25:05,679 But you are also human. 1095 01:25:05,840 --> 01:25:08,479 So kindly leave the judge aside. 1096 01:25:08,640 --> 01:25:11,879 I'm addressing you on behalf of these men and women. 1097 01:25:16,680 --> 01:25:18,079 Look at them. 1098 01:25:20,720 --> 01:25:22,199 Look at them! 1099 01:25:24,160 --> 01:25:25,599 No need to, I know them already. 1100 01:25:27,520 --> 01:25:30,959 But with no proof you don't let people rot in prison! 1101 01:25:31,240 --> 01:25:33,119 Was that technical too? 1102 01:25:33,880 --> 01:25:35,319 Fear pervaded this case. 1103 01:25:35,640 --> 01:25:39,519 Each time, detention was referred to the custodial judge. 1104 01:25:39,880 --> 01:25:41,399 So you have no qualms. 1105 01:25:41,680 --> 01:25:44,399 You repeatedly hide behind other judges. 1106 01:25:44,560 --> 01:25:48,839 You regret nothing in the disastrous way you led this investigation? 1107 01:25:55,240 --> 01:25:57,319 No further questions, Your Honour. 1108 01:26:05,160 --> 01:26:07,239 As for those remanded in custody, 1109 01:26:07,920 --> 01:26:10,079 it does beg certain questions. 1110 01:26:11,000 --> 01:26:12,239 And rightly so. 1111 01:26:12,880 --> 01:26:16,319 And I bow to those unjustly implicated, 1112 01:26:16,720 --> 01:26:18,639 who deserve our compassion. 1113 01:26:20,160 --> 01:26:23,039 Yet what is indisputable in this case, 1114 01:26:24,160 --> 01:26:27,479 which Judge Burgaud's thorough investigation 1115 01:26:27,640 --> 01:26:30,279 has all too clearly demonstrated, 1116 01:26:31,280 --> 01:26:33,639 is the suffering of these children, 1117 01:26:34,520 --> 01:26:37,439 the existence of a murky coalition 1118 01:26:37,680 --> 01:26:42,319 of certain people tacitly profiting from their prostitution... 1119 01:26:44,440 --> 01:26:47,119 The devious behaviour of certain parents 1120 01:26:47,280 --> 01:26:49,039 with regard to their own children. 1121 01:26:49,360 --> 01:26:53,639 We denounce an unprecedented collapse of the law, firstly 1122 01:26:53,800 --> 01:26:55,519 the incompetence of a young judge 1123 01:26:55,680 --> 01:26:58,279 who investigated solely upon accusation, 1124 01:26:58,440 --> 01:27:01,919 but also of all those bodies meant to supervise him, 1125 01:27:02,080 --> 01:27:04,119 starting with the State Prosecutor, 1126 01:27:04,440 --> 01:27:05,440 you yourself, 1127 01:27:05,920 --> 01:27:07,599 as judge and part, 1128 01:27:07,760 --> 01:27:10,319 whose apparent reason for being here 1129 01:27:10,480 --> 01:27:13,159 is to save the institution of the law by ensuring 1130 01:27:13,600 --> 01:27:16,639 that this trial does not end with 13 acquittals! 1131 01:27:45,840 --> 01:27:48,319 The Assize Court hereby returns its verdict. 1132 01:27:50,000 --> 01:27:51,000 The court and jury, 1133 01:27:51,080 --> 01:27:54,759 having deliberated for each of the accused, sentences 1134 01:27:55,640 --> 01:27:58,359 for rape, sexual molestation 1135 01:27:58,840 --> 01:28:00,519 and corruption of minors, 1136 01:28:01,320 --> 01:28:03,639 Thierry Delay, please rise, 1137 01:28:05,800 --> 01:28:07,879 to 20 years' imprisonment... 1138 01:28:08,400 --> 01:28:09,679 Myriam Badaoui, 1139 01:28:11,440 --> 01:28:13,199 15 years' imprisonment... 1140 01:28:15,120 --> 01:28:16,999 David Delplanque, 1141 01:28:17,480 --> 01:28:19,719 6 years imprisonment... 1142 01:28:20,360 --> 01:28:21,879 Aurélie Grenon, 1143 01:28:23,000 --> 01:28:25,119 4 years' imprisonment... 1144 01:28:25,800 --> 01:28:27,239 Dominique Weil, 1145 01:28:28,000 --> 01:28:29,839 7 years' imprisonment... 1146 01:28:30,320 --> 01:28:31,959 But I'm innocent! 1147 01:28:32,640 --> 01:28:33,879 Franck Lavier, 1148 01:28:35,040 --> 01:28:36,599 6 years' imprisonment... 1149 01:28:36,760 --> 01:28:38,199 We didn't do anything! 1150 01:28:38,360 --> 01:28:39,360 Some justice! 1151 01:28:39,400 --> 01:28:40,719 Thierry Dausque, 1152 01:28:41,080 --> 01:28:42,439 4 years' Imprisonment... 1153 01:28:42,600 --> 01:28:44,639 Like the liars said, they did nothing! 1154 01:28:44,800 --> 01:28:45,800 Silence in court! 1155 01:28:47,120 --> 01:28:48,759 Daniel Legrand junior, 1156 01:28:49,080 --> 01:28:50,799 3 years' imprisonment... 1157 01:28:50,960 --> 01:28:52,399 I don't even know them! 1158 01:28:53,120 --> 01:28:54,959 For sexual molestation of his son, 1159 01:28:55,160 --> 01:28:58,719 Alain Marécaux, an 18-month suspended sentence... 1160 01:29:01,040 --> 01:29:05,079 Sandrine Lavier, a 3-year suspended sentence. 1161 01:29:05,640 --> 01:29:08,199 The Assize Court hearing is hereby adjourned. 1162 01:29:13,360 --> 01:29:14,999 Well done! 1163 01:29:18,600 --> 01:29:20,319 I'd have preferred 20 years for Jimmy 1164 01:29:20,480 --> 01:29:22,319 than 18 months suspended for my son. 1165 01:29:22,480 --> 01:29:24,439 We'll appeal, Alain. 1166 01:29:25,280 --> 01:29:26,280 But I'm flat broke. 1167 01:29:26,320 --> 01:29:27,679 Don't worry. 1168 01:29:36,840 --> 01:29:39,759 Mr Marécaux, would you care to comment? 1169 01:29:51,720 --> 01:29:52,720 Mr Marécaux! 1170 01:29:53,160 --> 01:29:54,719 No, Mr Marécaux! 1171 01:29:54,880 --> 01:29:57,119 Mr Marécaux, stay with us. 1172 01:30:08,400 --> 01:30:10,039 What's going on? 1173 01:30:10,880 --> 01:30:12,759 You attempted suicide. 1174 01:30:13,360 --> 01:30:16,679 You were in a coma for two days, but it's okay now. 1175 01:30:26,160 --> 01:30:29,799 I suggest you apply for the status of handicapped adult 1176 01:30:30,760 --> 01:30:33,119 entitling you to a small allowance 1177 01:30:33,280 --> 01:30:35,399 and a therapeutic apartment 1178 01:30:36,360 --> 01:30:39,319 with home treatment and care. 1179 01:30:41,480 --> 01:30:42,919 What do you think? 1180 01:30:55,400 --> 01:30:56,760 The Appeal Court finally acquitted 1181 01:30:56,880 --> 01:30:59,879 Alain Marécaux and the 5 remaining defendants on 1 December 2005 1182 01:31:00,040 --> 01:31:02,999 triggering the greatest French legal scandal in living memory 1183 01:31:39,040 --> 01:31:41,999 The Supreme Judicial Council acknowledged blatant negligence 1184 01:31:42,160 --> 01:31:43,319 by Judge Burgaud 1185 01:31:43,480 --> 01:31:46,119 and imposed a reprimand upon him on 29 April 2009 1186 01:31:47,520 --> 01:31:50,639 No other judges were sanctioned 1187 01:31:55,720 --> 01:32:00,279 Alain Marécaux resumed his functions as bailiff on 14 March 2007 1188 01:32:10,200 --> 01:32:11,999 All rise! 1189 01:32:15,040 --> 01:32:17,999 The hearing is now in session, you may be seated. 1190 01:32:20,120 --> 01:32:23,399 This morning, the swearing in of ministerial officers. 1191 01:32:23,960 --> 01:32:25,519 Please, step forward. 1192 01:32:28,080 --> 01:32:31,559 In the absence of the Prosecutor, Deputy Prosecutor, you may sum up. 1193 01:32:31,720 --> 01:32:33,119 Thank you, Your Honour. 1194 01:32:33,280 --> 01:32:37,359 By order of the Ministry of Justice, 6 February 2007, 1195 01:32:37,640 --> 01:32:40,559 Mr Alain Marécaux was appointed bailiff. 1196 01:32:40,920 --> 01:32:45,719 May it now please the court to receive and register his oath. 1197 01:32:46,040 --> 01:32:48,719 Bailiff Marécaux, kindly raise your right hand. 1198 01:32:48,880 --> 01:32:52,359 Do you swear to fulfil your functions with probity 1199 01:32:52,520 --> 01:32:54,799 and honour all their incumbent duties? 1200 01:32:57,640 --> 01:32:58,839 I swear. 1201 01:33:02,960 --> 01:33:04,559 Subtitles : Peter Leonard 1202 01:33:04,720 --> 01:33:06,399 Subtitling: C.M.C. 83529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.