All language subtitles for Fortitude.S01E09.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,257 --> 00:00:10,719 {Y:i}Ludzie si臋 boj膮. Nigdy wcze艣niej nic takiego si臋 tu nie zdarzy艂o. 2 00:00:10,761 --> 00:00:12,179 {Y:i}To jak nie Fortitude. 3 00:00:12,221 --> 00:00:15,599 Zadzwoni艂e艣 do Londynu. Powiedzia艂e艣 im, 偶e zamordowa艂em Stoddarta. 4 00:00:15,641 --> 00:00:18,268 {Y:i}Wypytuje j膮 teraz o Billy'ego Pettigrewa? 5 00:00:18,352 --> 00:00:20,103 Jest tu przez Pettigrewa. 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,605 {Y:i}Zadaj mi to pytanie. 7 00:00:21,688 --> 00:00:24,483 {Y:i}Cokolwiek si臋 tu dzieje, Shirley by艂a ofiar膮. 8 00:00:24,525 --> 00:00:27,653 {Y:i}Co艣 jeszcze si臋 tu dzieje. Co艣 znacznie gorszego. 9 00:00:27,861 --> 00:00:30,656 {Y:i}Czemu wypu艣cili艣cie nauczyciela? Musi mie膰 z tym zwi膮zek. 10 00:00:30,781 --> 00:00:33,575 Pora na moj膮 lekcj臋. Nadszed艂 czas prawdy. 11 00:00:44,002 --> 00:00:52,261 >>> RebelSubTeam <<< www.facebook.com/RebelSubTeam 12 00:01:14,658 --> 00:01:18,328 .:: FORTITUDE ::. [01x09] 13 00:01:20,622 --> 00:01:24,168 T艂umaczenie: Sabat 14 00:01:42,186 --> 00:01:45,647 {Y:i}Dobrze, Jules, wstrzymujemy pentobarbital. 15 00:01:47,733 --> 00:01:49,401 Liam zaraz si臋 obudzi. 16 00:01:49,484 --> 00:01:53,739 B臋dzie potrzebowa艂 terapii przeciwb贸lowej na odmro偶enie, ale... 17 00:01:53,780 --> 00:01:55,657 Mog臋 go zabra膰 do domu? 18 00:01:55,741 --> 00:02:00,454 Medycznie brak przeciwwskaza艅, ale to decyzja pani naczelnik. 19 00:02:02,122 --> 00:02:04,499 To, co tw贸j synek zrobi艂... 20 00:02:06,084 --> 00:02:08,170 B贸g wie, co zdecyduje. 21 00:02:09,213 --> 00:02:12,424 Dziecko morduje nieznajomego. 22 00:02:12,549 --> 00:02:15,135 M艂oda kobieta atakuje w艂asn膮 matk臋. 23 00:02:16,512 --> 00:02:19,598 Najgorsze jest to, 偶e zab贸jca mo偶e z tob膮 mieszka膰, 24 00:02:19,640 --> 00:02:22,434 ogl膮da膰 z tob膮 telewizj臋, je艣膰 z tob膮, 25 00:02:22,559 --> 00:02:24,520 spa膰 obok ciebie w 艂贸偶ku, 26 00:02:24,728 --> 00:02:27,439 i zaatakowa膰 ci臋 bez powodu. 27 00:02:33,195 --> 00:02:35,155 Ani s艂owa o Allerdyce. 28 00:02:35,280 --> 00:02:38,242 Lepiej, 偶eby nikt si臋 nie dowiedzia艂, 29 00:02:38,283 --> 00:02:42,746 偶e Liam i Shirley dokonali identycznych atak贸w. 30 00:02:42,788 --> 00:02:44,623 Nie mo偶emy tego ujawni膰. 31 00:02:44,665 --> 00:02:46,208 Ale to fakt. To by艂o to samo. 32 00:02:46,333 --> 00:02:48,836 Nie mo偶emy dopu艣ci膰 do paniki. 33 00:02:57,386 --> 00:03:00,722 Wr贸c臋 dok艂adnie za dwie godziny. 34 00:03:03,517 --> 00:03:06,353 I wtedy zaczniemy. 35 00:03:51,398 --> 00:03:54,109 Jajniki. Penis. 36 00:03:54,943 --> 00:03:58,238 M臋ski i 偶e艅skie organy rozwijaj膮ce si臋 jednocze艣nie. 37 00:03:58,280 --> 00:04:02,618 My艣lisz, 偶e te spontaniczne aborcje wynikaj膮 z hermafrodytyzmu? 38 00:04:02,659 --> 00:04:05,746 Kt贸ry jest rezultatem jakiego艣 czynnika 艣rodowiskowego? 39 00:04:05,787 --> 00:04:08,582 - Mo偶e istnie膰 inna teoria. - Mianowicie? 40 00:04:08,916 --> 00:04:13,253 Lapo艅scy pasterze renifer贸w zanotowali podobne przypadki. 41 00:04:13,295 --> 00:04:16,381 Samice masowo traci艂y ci膮偶e i roni艂y. 42 00:04:16,423 --> 00:04:19,927 Ca艂e pokolenia gin臋艂y przez hermafrodytyzm. 43 00:04:19,968 --> 00:04:26,016 Mawiaj膮, 偶e dzieje si臋 tak, gdy w艣r贸d stada mieszka demon, 44 00:04:26,642 --> 00:04:28,685 parzy si臋 z nimi. 45 00:04:28,727 --> 00:04:30,896 Jaki zn贸w "demon"? 46 00:04:31,021 --> 00:04:33,732 S膮 te偶 inne przypadki w... 47 00:04:35,275 --> 00:04:37,444 - Cze艣膰. - Witaj. 48 00:04:37,486 --> 00:04:39,738 Wejd藕. 49 00:04:39,780 --> 00:04:41,448 Cze艣膰. 50 00:04:41,740 --> 00:04:45,369 To by艂o w艣r贸d rzeczy zabranych z gabinetu profesora. 51 00:04:45,410 --> 00:04:48,121 Twoje nazwisko. To mo偶e by膰 wa偶ne. 52 00:04:49,581 --> 00:04:52,251 - Cze艣膰, Nat. - Hej. 53 00:04:52,292 --> 00:04:55,045 Powinny艣my p贸j艣膰 pop艂ywa膰. 54 00:04:55,087 --> 00:04:57,297 Przysz艂a odwil偶. Brakowa艂o mi tego. 55 00:04:57,381 --> 00:04:58,841 Tak, mnie te偶. 56 00:05:00,509 --> 00:05:03,720 Mo偶esz si臋 do nas przy艂膮czy膰. 57 00:05:06,974 --> 00:05:08,016 Jasne. 58 00:05:11,854 --> 00:05:14,064 Dobrze, cze艣膰. 59 00:05:15,107 --> 00:05:15,941 Pa. 60 00:05:17,401 --> 00:05:19,987 To od Charliego. 61 00:05:20,028 --> 00:05:25,784 Zleci艂 艣ledztwo w sprawie chronionego okazu, ursusa maritimusa. 62 00:05:26,410 --> 00:05:29,454 Zostawi艂 mi nied藕wiedzia polarnego. 63 00:05:36,795 --> 00:05:37,629 Bia艂ego misia. 64 00:05:42,134 --> 00:05:43,510 Cze艣膰, kochanie. 65 00:06:11,163 --> 00:06:12,623 Liam. 66 00:06:15,250 --> 00:06:16,877 Cze艣膰, synu. 67 00:06:16,919 --> 00:06:20,339 Je艣li nie ma 艣lad贸w martwicy... 68 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 nie ma powod贸w do dalszego usuwania tkanek. 69 00:06:26,720 --> 00:06:31,183 Prawd臋 m贸wi膮c, regeneruje si臋... znakomicie. 70 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 Wyzdrowiejesz. 71 00:06:34,019 --> 00:06:36,396 Zabior臋 ci臋 do domu. 72 00:06:36,522 --> 00:06:39,608 Jaki艣 czas b臋dzie sko艂owany. 73 00:06:40,150 --> 00:06:43,695 Je艣li b臋dzie go bola艂o lub zacznie si臋 skar偶y膰... 74 00:06:43,779 --> 00:06:45,572 Nie b臋dzie go bola艂o. 75 00:06:47,449 --> 00:06:51,203 Nie dopu艣cimy do tego, prawda, synu? 76 00:07:12,140 --> 00:07:13,892 Halo? 77 00:07:30,993 --> 00:07:33,704 My艣lisz, 偶e mordercy pukaj膮? 78 00:07:37,541 --> 00:07:40,586 Przepraszam. Czego pan potrzebuje? 79 00:07:40,669 --> 00:07:43,463 - Troch臋 amunicji. - Jakiej? 80 00:07:43,505 --> 00:07:46,842 - Do strzelby my艣liwskiej. - Kaliber? 81 00:07:46,925 --> 00:07:50,179 - 30-06. - Klasyczna. 82 00:07:50,387 --> 00:07:53,473 Tak, staromodny ze mnie go艣膰. 83 00:07:56,185 --> 00:07:59,271 Niewiele mam do 30-06. 84 00:07:59,313 --> 00:08:02,357 - Do czego chce pan strzela膰? - Do nied藕wiedzia. 85 00:08:02,441 --> 00:08:04,735 Zosta艂o mi troch臋 180-tek. 86 00:08:05,485 --> 00:08:11,200 - Wola艂bym 165-ki. - Niestety brak. 87 00:08:11,533 --> 00:08:14,244 - Wyprzedane? - Dawno temu. 88 00:08:14,328 --> 00:08:17,789 Kto je kupi艂? Mo偶e wy偶ebrz臋 kilka sztuk? 89 00:08:18,916 --> 00:08:20,375 Kto je kupi艂? 90 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Pyta mnie pan, kto kupi艂 t臋 amunicj臋? 91 00:08:22,878 --> 00:08:26,632 Tak, na wypadek gdyby... 92 00:08:26,840 --> 00:08:30,802 Tam, sk膮d pochodz臋, nie gada si臋 z policjantami ot tak. 93 00:08:30,886 --> 00:08:34,431 - Irlandia P贸艂nocna? - Jestem z Fortitude. 94 00:08:36,642 --> 00:08:38,310 Oczywi艣cie. 95 00:08:43,690 --> 00:08:46,777 {Y:i}Wed艂ug norweskiego prawa, nie zostan膮 oskar偶eni, 96 00:08:46,818 --> 00:08:49,655 {Y:i}lecz zwa偶ywszy powag臋 przest臋pstwa, 97 00:08:50,072 --> 00:08:53,492 w艂adze zleci艂y diagnoz臋 psychologiczn膮. 98 00:08:53,617 --> 00:08:58,080 {Y:i}To nas maj膮 zbada膰, Jules i mnie? 99 00:08:58,914 --> 00:09:01,583 {Y:i}Ca艂a rodzina musi zosta膰 zbadana razem, 100 00:09:01,625 --> 00:09:05,170 {Y:i}偶eby ustali膰, co spowodowa艂o zachowanie Liama. 101 00:09:06,213 --> 00:09:08,590 Potrzebuj臋 wasze paszporty. 102 00:09:15,180 --> 00:09:16,098 Frank? 103 00:09:17,891 --> 00:09:20,394 Frank, chod藕 tutaj, ju偶. 104 00:09:27,985 --> 00:09:30,195 {Y:i}POTW脫R 105 00:10:17,075 --> 00:10:18,410 Dobra. 106 00:10:22,164 --> 00:10:23,916 Jest niesamowity. 107 00:10:25,375 --> 00:10:30,756 Zabi艂 innego nied藕wiedzia, w pe艂ni doros艂ego samca... 108 00:10:30,797 --> 00:10:33,091 i po偶ar艂 go. 109 00:10:42,476 --> 00:10:45,521 Przepraszam, nie s膮dzi艂em, 偶e si臋 uda. 110 00:10:45,604 --> 00:10:47,773 - Tylko... - Pojeb. 111 00:11:01,870 --> 00:11:05,207 {Y:i}Odci膮艂em kawa艂ek p艂ata czo艂owego. 112 00:11:05,290 --> 00:11:08,418 {Y:i}Uk艂ad zwoj贸w wygl膮da normalnie. 113 00:11:10,712 --> 00:11:13,090 {Y:i}CMD r贸wnie偶 w normie. 114 00:11:14,466 --> 00:11:17,386 {Y:i}To b臋dzie pr贸bka numer 2. 115 00:11:18,929 --> 00:11:22,891 {Y:i}Brak przebarwie艅 i 艣lad贸w dawnych uraz贸w, 116 00:11:24,142 --> 00:11:26,562 {Y:i}og贸lnie 偶adnej atrofii. 117 00:11:50,085 --> 00:11:56,884 Chc臋 wiedzie膰, co b臋dzie z Carrie, je艣li nie odnajd膮 jej ojca. 118 00:11:58,010 --> 00:11:59,970 No c贸偶... 119 00:12:00,012 --> 00:12:02,431 nie ma tu innych krewnych, 120 00:12:02,472 --> 00:12:06,560 wi臋c mo偶e przyjmie j膮 kt贸ra艣 z miejscowych rodzin. 121 00:12:06,643 --> 00:12:09,563 Nie, ja si臋 ni膮 zajm臋. 122 00:12:10,814 --> 00:12:11,815 Tak? 123 00:12:11,857 --> 00:12:15,527 Tak, ma 10 lat. Powinna by膰 w swoim domu, 124 00:12:15,611 --> 00:12:17,362 spa膰 w swoim 艂贸偶ku. 125 00:12:17,404 --> 00:12:21,241 Nie mo偶e mieszka膰 tu sama, wi臋c z ni膮 zostan臋. 126 00:12:21,658 --> 00:12:24,494 Zaopiekuj臋 si臋 ni膮. 127 00:12:24,578 --> 00:12:28,123 - To chyba dobry pomys艂. - Te偶 tak my艣l臋. 128 00:12:37,508 --> 00:12:45,307 {Y:i}Koniec ju偶 nadchodzi, dzie艅, co 偶ycie odmieni. 129 00:12:47,184 --> 00:12:53,941 {Y:i}Ziemia szarzeje, przemija jej chwa艂a. 130 00:12:55,609 --> 00:13:01,448 Zmiany i zniszczenie... 131 00:13:02,824 --> 00:13:07,913 wsz臋dzie wok贸艂 widz臋. 132 00:13:13,961 --> 00:13:20,509 {Y:i}Trzeba mi Twej obecno艣ci w ka偶dej mijaj膮cej godzinie. 133 00:13:20,843 --> 00:13:27,516 {Y:i}C贸偶, pr贸cz Twej 艂aski pokona si艂臋 kusiciela? 134 00:14:16,356 --> 00:14:23,572 {Y:i}Kt贸偶, je艣li nie Ty, b臋dzie mym przewodnikiem i ostoj膮? 135 00:14:24,406 --> 00:14:32,623 {Y:i}Poprzez chmury i blask S艂o艅ca, trwaj przy mnie, Panie. 136 00:14:40,130 --> 00:14:42,299 Jedz, kochanie. 137 00:15:06,907 --> 00:15:09,451 - Cze艣膰. - Cze艣膰. 138 00:15:09,493 --> 00:15:12,329 Mam co艣 dla Liama. Wr贸ci艂 do domu? 139 00:15:18,794 --> 00:15:20,462 Witaj. 140 00:15:21,672 --> 00:15:25,634 Twoja mama m贸wi, 偶e lubisz moje fotografie. 141 00:15:25,759 --> 00:15:30,430 Mia艂em ci kt贸r膮艣 przynie艣膰, ale wymy艣li艂em co艣 lepszego. 142 00:15:30,848 --> 00:15:35,561 Ten ma艂y kole偶ka ma wielk膮 moc. 143 00:15:36,270 --> 00:15:37,729 To tupilaq. 144 00:15:44,111 --> 00:15:45,654 Widzisz? 145 00:16:03,172 --> 00:16:05,048 O m贸j Bo偶e. 146 00:16:17,102 --> 00:16:20,856 My艣l臋, 偶e dzieje si臋 tutaj co艣 bardzo z艂ego. 147 00:16:21,190 --> 00:16:26,278 - Odchodz臋 i wy te偶 powinni艣cie. - Odej艣膰? 148 00:16:27,738 --> 00:16:29,114 呕egnaj. 149 00:16:33,493 --> 00:16:34,411 呕egnaj. 150 00:16:36,371 --> 00:16:37,956 Henry? 151 00:16:39,625 --> 00:16:42,628 Opowiem o tobie Liamowi. 152 00:16:43,378 --> 00:16:44,630 Dzi臋kuj臋. 153 00:16:55,265 --> 00:16:56,725 Dzi臋kuj臋. 154 00:17:05,150 --> 00:17:08,779 - Witam, pani naczelnik. - Nie, nie wstawaj. 155 00:17:08,987 --> 00:17:11,073 Jedzenie ci wystygnie. 156 00:17:13,992 --> 00:17:18,580 Kiedy przyjecha艂em tu taks贸wk膮, kierowca powiedzia艂: 157 00:17:18,789 --> 00:17:24,419 "Widzisz ten wszystek 艣nieg, sople, renifery? 158 00:17:24,545 --> 00:17:30,050 Niech ci臋 to nie zwiedzie. To nie Bo偶e Narodzenie". 159 00:17:31,927 --> 00:17:34,680 C贸偶... 160 00:17:34,721 --> 00:17:39,184 mo偶e gdy to wszystko si臋 sko艅czy, wr贸cisz tu kiedy艣? 161 00:17:39,226 --> 00:17:40,978 Kiedy Lodowy Hotel b臋dzie gotowy, 162 00:17:41,103 --> 00:17:44,439 sp臋dzisz d艂ug膮, spokojn膮 noc na lodowcu. 163 00:17:46,316 --> 00:17:47,234 Mo偶e... 164 00:17:50,487 --> 00:17:52,656 - Mog臋? - Naturalnie. 165 00:18:02,332 --> 00:18:04,001 Wybacz, musz臋... 166 00:18:10,174 --> 00:18:13,510 Profesor Stoddart zatrudni艂 mnie, 偶ebym zbada艂 wp艂yw ska偶enia 167 00:18:13,594 --> 00:18:16,930 i toksyn 艣rodowiskowych na drapie偶niki alfa. 168 00:18:18,807 --> 00:18:21,059 - Nied藕wiedzie polarne? - Tak. 169 00:18:21,101 --> 00:18:25,898 Zauwa偶amy anormaln膮 aktywno艣膰, kanibalizm, psychotyczne zachowania. 170 00:18:26,607 --> 00:18:27,983 Co proponujesz? 171 00:18:28,066 --> 00:18:30,944 Testy, kt贸re przeprowadzi艂em na nied藕wiedziu, 172 00:18:30,986 --> 00:18:33,906 chc臋 je wykona膰 na Shirley Allerdyce. 173 00:18:34,531 --> 00:18:37,868 Ten nied藕wied藕 zaatakowa艂 i po偶ar艂 innego doros艂ego samca. 174 00:18:37,993 --> 00:18:40,370 To nienormalne. To psychoza. 175 00:18:40,495 --> 00:18:41,580 Shirley Allerdyce... 176 00:18:41,622 --> 00:18:44,333 wiem, 偶e to zabrzmi dziwnie, ale Shirley Allerdyce 177 00:18:44,416 --> 00:18:46,710 - by艂a drapie偶nikiem alfa. - Co? 178 00:18:46,835 --> 00:18:48,795 M贸wi膮c naukowo, wszyscy nimi jeste艣my. 179 00:18:48,921 --> 00:18:50,964 Jeste艣my na szczycie 艂a艅cucha pokarmowego, 180 00:18:51,006 --> 00:18:54,092 a Shirley zaatakowa艂a i pr贸bowa艂a zabi膰 swoj膮 matk臋. 181 00:18:54,134 --> 00:18:55,385 Biomagnifikacja. 182 00:18:55,469 --> 00:18:57,846 Toksyny akumuluj膮 si臋 w drapie偶nikach alfa. 183 00:18:57,888 --> 00:19:02,142 Foka przyjmie jeden gram rt臋ci, a nied藕wied藕 po偶re 100 fok. 184 00:19:02,559 --> 00:19:06,730 To sto gram贸w rt臋ci od艂o偶one w jego w膮trobie. 185 00:19:07,439 --> 00:19:11,527 Wi臋c chcecie zbada膰 m贸zg Shirley? 186 00:19:11,610 --> 00:19:14,696 Bo je艣li znajdziemy to, czego szukamy, 187 00:19:14,738 --> 00:19:17,824 oka偶e si臋, 偶e to miejsce jest niebezpieczne. 188 00:19:17,866 --> 00:19:19,243 艢rodowisko. 189 00:19:19,326 --> 00:19:22,037 呕e niebezpiecznie jest tu 偶y膰... 190 00:19:22,871 --> 00:19:25,082 dla ka偶dego zwierz臋cia. 191 00:19:45,811 --> 00:19:49,022 Carrie... chcesz pom贸c? 192 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 Fajnie. 193 00:19:55,988 --> 00:19:57,447 Widelec. 194 00:19:59,116 --> 00:20:00,701 N贸偶. 195 00:20:00,784 --> 00:20:02,953 艁y偶ka. 196 00:20:02,995 --> 00:20:04,454 Ma艂a 艂y偶eczka. 197 00:20:04,538 --> 00:20:06,915 Teraz ty. 198 00:20:06,957 --> 00:20:11,420 Widelec po lewej. 艁y偶ka, n贸偶. 199 00:20:15,591 --> 00:20:16,717 Co si臋 sta艂o? 200 00:20:16,758 --> 00:20:20,179 Shirley zad藕ga艂a swoj膮 mam臋 widelcem. 201 00:20:21,722 --> 00:20:23,724 Czemu to zrobi艂a? 202 00:20:27,769 --> 00:20:28,812 Nie wiemy. 203 00:20:31,231 --> 00:20:32,566 Nikt nie wie. 204 00:20:33,734 --> 00:20:38,697 Widzia艂am Shirley w supermarkecie, ko艂o lod贸wki. 205 00:20:38,739 --> 00:20:42,576 Ona... nie 偶y艂a. 206 00:20:42,910 --> 00:20:46,205 - Przestraszy艂a艣 si臋? - Tak. 207 00:20:47,998 --> 00:20:49,833 Ju偶 dobrze, Carrie. 208 00:20:49,875 --> 00:20:54,254 Zadbam o to, 偶eby艣my obie by艂y bezpieczne, dobrze? 209 00:20:54,338 --> 00:20:57,466 B臋d臋 ci臋 chroni膰, rozumiesz? 210 00:20:58,091 --> 00:20:59,468 Dobrze. 211 00:21:09,853 --> 00:21:12,564 Co on zrobi艂? 212 00:21:12,689 --> 00:21:15,484 Chc臋 tylko, 偶eby wr贸ci艂 do domu. 213 00:21:59,862 --> 00:22:03,198 Powiesz mi, co si臋 sta艂o w noc, gdy zabito Stoddarta. 214 00:22:04,032 --> 00:22:07,578 Powiesz mi, jak zwabi艂e艣 mojego syna do jego domu 215 00:22:07,703 --> 00:22:10,914 i jak wsadzi艂e艣 paznokie膰 Liama do 艣rodka trupa. 216 00:22:11,039 --> 00:22:13,834 Jak mo偶esz my艣le膰... Nigdy nie by艂em... 217 00:22:13,959 --> 00:22:16,545 Shirley Allerdyce zaatakowa艂a w艂asn膮 matk臋. 218 00:22:16,670 --> 00:22:17,921 To by艂e艣 ty. 219 00:22:18,213 --> 00:22:21,717 Namiesza艂e艣 biedaczce w g艂owie. Za艂ama艂a si臋 przez ciebie. 220 00:22:21,758 --> 00:22:25,554 To, co z Shirley robili艣my, by艂o za obop贸ln膮 zgod膮... 221 00:22:25,596 --> 00:22:26,972 Nie wciskaj mi tu... 222 00:22:27,055 --> 00:22:30,475 - i z pe艂nym przyzwoleniem... - tylko gadaj, co chc臋 wiedzie膰. 223 00:22:30,517 --> 00:22:34,688 - i nikt nie ma prawa... - Nie b臋d臋 s艂ucha艂 tych pierd贸艂. 224 00:22:39,484 --> 00:22:40,611 Zdejm臋 ci to... 225 00:22:43,739 --> 00:22:46,575 jak b臋dziesz got贸w wyzna膰 prawd臋. 226 00:22:48,243 --> 00:22:49,661 {Y:i}Gdzie jeste艣? 227 00:24:25,549 --> 00:24:27,426 Nie znale藕li艣my r臋ki. 228 00:24:30,012 --> 00:24:32,598 Wiele z niego nie zosta艂o, co? 229 00:24:32,723 --> 00:24:33,807 G艂odny mi艣. 230 00:24:33,849 --> 00:24:38,395 Ale m贸wi艂e艣, 偶e krzycza艂, kiedy go zastrzeli艂e艣, tak? 231 00:24:38,437 --> 00:24:42,816 Do艣膰 go by艂o, 偶eby krzycze膰. 232 00:24:44,276 --> 00:24:46,153 Czego szukasz? 233 00:24:47,613 --> 00:24:52,201 Nale偶ytych odpowiedzi na pozosta艂e pytania. 234 00:24:53,160 --> 00:24:55,537 Czyli jakich? 235 00:24:58,332 --> 00:25:05,005 By艂o minus 17 i zimny wiatr, odejmuj膮cy kolejne 10 stopni, 236 00:25:05,130 --> 00:25:08,217 kiedy Bill Pettigrew wymaszerowa艂 z miasta. 237 00:25:08,258 --> 00:25:12,387 By艂 do艣wiadczonym geologiem, z latami pracy w terenie. 238 00:25:12,429 --> 00:25:18,769 Chcia艂bym wiedzie膰, jak przeszed艂 siedem mil w koszuli 239 00:25:18,852 --> 00:25:20,938 i nie zamarz艂 na 艣mier膰. 240 00:25:22,189 --> 00:25:25,651 Chcia艂bym wiedzie膰, czemu nie zabra艂 strzelby. 241 00:25:26,068 --> 00:25:30,447 I czemu wymieniono panele pod艂ogowe w jego pokoju. 242 00:25:36,370 --> 00:25:38,789 Musisz przyj膮膰 do wiadomo艣ci... 243 00:25:38,872 --> 00:25:41,959 偶e pewnych rzeczy nigdy nie zrozumiemy. 244 00:25:42,000 --> 00:25:45,587 Wyzna艂e艣 mi, 偶e go zastrzeli艂e艣, 245 00:25:45,629 --> 00:25:48,882 - kiedy by艂 rozrywany na cz臋艣ci. - Tak 246 00:25:59,309 --> 00:26:01,603 Ze strzelby jakiego kalibru? 247 00:26:03,063 --> 00:26:06,817 Wszystkie policyjne strzelby s膮 tego samego kalibru. 248 00:26:07,526 --> 00:26:10,028 Tak. Wiem. 249 00:26:22,624 --> 00:26:25,878 Hildy, do艣膰 tego, musisz mnie wys艂ucha膰. 250 00:26:26,587 --> 00:26:29,673 - Nie mo偶esz mnie d艂u偶ej unika膰. - Dobrze. 251 00:26:29,715 --> 00:26:31,592 "Dobrze"? 252 00:26:31,925 --> 00:26:34,511 Mog臋 ja zacz膮膰? 253 00:26:38,056 --> 00:26:40,142 Bardzo ci臋 kocha艂am. 254 00:26:42,102 --> 00:26:47,065 By艂e艣 taki zabawny, m膮dry i uprzejmy. 255 00:26:47,107 --> 00:26:51,820 Takiego faceta chcia艂am, a ty chcia艂e艣 mnie i... 256 00:26:52,446 --> 00:26:55,157 nie mog艂am by膰 szcz臋艣liwsza. 257 00:26:57,659 --> 00:27:01,371 Ale tamten facet nigdy nie zrobi艂by mi tego, co ty. 258 00:27:03,165 --> 00:27:06,502 I to nie to, 偶e nie umiem ci wybaczy膰. 259 00:27:06,585 --> 00:27:10,547 Tylko 偶e ju偶 nie jeste艣 moim facetem. 260 00:27:13,258 --> 00:27:14,718 Nie ma go. 261 00:28:30,586 --> 00:28:32,129 Zaczn臋. 262 00:29:11,001 --> 00:29:12,878 Chod藕. 263 00:29:12,961 --> 00:29:14,338 Ju偶 dobrze. 264 00:29:37,778 --> 00:29:41,949 Rak z偶era mnie 偶ywcem na wskro艣, 265 00:29:42,032 --> 00:29:46,745 wi臋c p贸ki wci膮偶 mam si艂臋, uchwyc臋 si臋 tego ko艅ca, 266 00:29:46,828 --> 00:29:50,165 zadbam by sko艅czy膰 po swojemu. 267 00:29:53,502 --> 00:29:58,090 Kiedy tu przyjecha艂em, czysto艣膰 by艂a orze藕wiaj膮ca, 268 00:29:58,173 --> 00:29:59,967 nieskazitelna... 269 00:30:01,844 --> 00:30:03,512 surowa i dzika. 270 00:30:05,264 --> 00:30:10,394 Teraz jest ca艂a obsrana, zatruta i zanieczyszczona. 271 00:30:10,477 --> 00:30:14,439 Fortitude sp艂ywa do kibla. 272 00:30:14,648 --> 00:30:16,733 Nie pozwol臋 na to. 273 00:30:16,859 --> 00:30:19,945 Ty, Dan... chyba ju偶 ci臋 nie znam. 274 00:30:20,571 --> 00:30:24,741 Boj臋 si臋, 偶e sam mo偶esz by膰 toksyczny. 275 00:30:27,244 --> 00:30:29,121 Spierdalaj, Henry. 276 00:30:35,377 --> 00:30:37,171 To, co zrobi艂em... 277 00:30:38,839 --> 00:30:41,884 nie twierdz臋, 偶e to nie by艂o z艂e. 278 00:30:41,925 --> 00:30:43,802 Nie. 279 00:30:44,845 --> 00:30:49,558 Ale nie zrobi艂em tego dla profitu czy dla zyskania przewagi. 280 00:30:58,525 --> 00:31:00,194 Tylko z mi艂o艣ci. 281 00:31:08,702 --> 00:31:12,873 Nigdy jej nie zazna艂em. Nie pozna艂em mi艂o艣ci. 282 00:32:19,773 --> 00:32:23,318 Co tam masz? Popatrzmy. 283 00:32:24,778 --> 00:32:26,071 Co to jest? 284 00:32:26,113 --> 00:32:27,698 Frank, zostaw to. 285 00:32:27,781 --> 00:32:30,200 Co to jest, Jules? Sk膮d si臋 wzi臋艂o? 286 00:32:30,284 --> 00:32:32,160 Podoba mu si臋. 287 00:32:33,120 --> 00:32:34,413 Nie. 288 00:32:34,454 --> 00:32:36,707 - Nie. - Poka偶. 289 00:32:36,748 --> 00:32:38,542 - Nie. - Ju偶 dobrze, skarbie. 290 00:32:38,625 --> 00:32:40,169 Jasna cholera! 291 00:32:40,210 --> 00:32:42,171 Kurde. 292 00:32:45,632 --> 00:32:50,721 Co to, kurwa, jest, Jules? Sk膮d on to, kurwa, wzi膮艂?! 293 00:32:52,389 --> 00:32:54,933 Zmieni艂am zdanie. Nie chc臋 ci臋 tutaj. 294 00:32:54,975 --> 00:32:56,727 My艣lisz, 偶e zabi艂 Stoddarta. 295 00:32:56,768 --> 00:33:01,773 Nie umiesz si臋 z tym pogodzi膰, bo wiesz, 偶e to twoja wina. 296 00:33:16,872 --> 00:33:18,832 {Y:i}To rachunek... 297 00:33:18,957 --> 00:33:23,003 za co艣, co ustrzeli艂 na lodowcu i chcia艂 mie膰 wypchane. 298 00:33:23,128 --> 00:33:24,963 Gdzie艣 to tu mam. 299 00:33:25,005 --> 00:33:29,134 Czy Pettigrew m贸wi艂 kiedy艣, po co tu by艂? 300 00:33:29,176 --> 00:33:30,427 Mo偶liwe. 301 00:33:32,304 --> 00:33:34,598 Wi臋c m贸wi艂 czy nie? 302 00:33:36,558 --> 00:33:38,310 Nie pami臋tam. 303 00:33:39,061 --> 00:33:40,604 W porz膮dku. 304 00:33:49,071 --> 00:33:53,909 - Pettigrew chcia艂 to mie膰 wypchane? - To zaj膮c arktyczny. 305 00:33:53,951 --> 00:33:56,036 Pi臋kne zwierz臋. 306 00:33:56,245 --> 00:33:59,164 Wie pan, 偶e maj膮 poczucie humoru? 307 00:34:06,880 --> 00:34:10,926 By艂 geologiem, kt贸ry przyby艂 do Fortitude 308 00:34:12,302 --> 00:34:17,724 w poszukiwaniu czego艣 cennego... jakiego艣 skarbu. 309 00:34:18,141 --> 00:34:22,104 - Wspomina艂 o tym? - Nie przypominam sobie. 310 00:34:25,649 --> 00:34:29,069 - Henry oddawa艂 krew? - Nie wiem, co robi. 311 00:34:29,152 --> 00:34:32,614 Jest chory. Bardzo chory. 312 00:34:33,866 --> 00:34:36,034 Nie zadaj臋 si臋 z nim. 313 00:34:39,162 --> 00:34:42,291 Kiedy wraca? Chcia艂bym z nim pom贸wi膰. 314 00:34:52,092 --> 00:34:53,635 Berosofina. 315 00:34:57,181 --> 00:34:59,683 Nie wr贸ci, prawda? 316 00:35:30,964 --> 00:35:32,424 Henry! 317 00:36:08,669 --> 00:36:09,795 Henry? 318 00:37:49,728 --> 00:37:53,148 Hildur, oczekuj膮 nas w laboratorium. 319 00:37:59,613 --> 00:38:02,866 Rz膮d nie chce, 偶eby nam si臋 uda艂o. 320 00:38:03,492 --> 00:38:05,202 Niby dlaczego? 321 00:38:05,244 --> 00:38:08,914 Nie sta膰 ich, 偶eby nas d艂u偶ej dotowa膰. 322 00:38:08,997 --> 00:38:13,168 Szale艅c贸w uczepionych zamarzni臋tej ska艂y. 323 00:38:13,794 --> 00:38:17,923 Stellan dzwoni艂. In偶ynierowie wiertniczy si臋 wycofali. 324 00:38:18,048 --> 00:38:22,928 Ekipa budowlana odwo艂a艂a kontrakt, wi臋c nie przyjad膮. 325 00:38:28,141 --> 00:38:33,021 Czasem miewamy takie chwile trze藕wego my艣lenia. 326 00:38:33,146 --> 00:38:35,315 My艣lisz, 偶e ci臋 szanuj膮... 327 00:38:35,399 --> 00:38:37,234 ale ledwo ci臋 toleruj膮. 328 00:38:38,652 --> 00:38:41,780 A Lodowy Hotel... pono膰 ich przewidywania 329 00:38:41,905 --> 00:38:45,033 nie s膮 tak optymistyczne jak nasze. 330 00:38:45,367 --> 00:38:48,537 U偶yli, zdaje si臋, s艂owa "g艂upota". 331 00:38:56,545 --> 00:38:58,213 Te偶 tak uwa偶asz? 332 00:39:02,467 --> 00:39:04,511 Jeste艣 naszym naczelnikiem. 333 00:39:05,220 --> 00:39:07,014 Nie jeste艣 jak膮艣... 334 00:39:07,097 --> 00:39:10,851 recepcjonistk膮 z motelu. 335 00:39:12,436 --> 00:39:15,189 To miejsce jest w niebezpiecze艅stwie. 336 00:39:15,230 --> 00:39:18,275 Jeste艣 potrzebna. Naprawd臋 potrzebna. 337 00:39:20,485 --> 00:39:25,282 Tylko do ciebie wszyscy si臋 zwr贸c膮 i tylko tobie zaufaj膮. 338 00:39:36,251 --> 00:39:37,711 Wiem! 339 00:39:39,254 --> 00:39:41,256 Wiem, jak bardzo cierpisz. 340 00:39:41,340 --> 00:39:43,258 Zamknij jebany ryj. 341 00:39:43,342 --> 00:39:45,344 Mamy to samo pytanie. 342 00:39:45,427 --> 00:39:50,307 Liam, Shirley... co ich do tego zmusi艂o? 343 00:39:50,349 --> 00:39:52,226 Ty. 344 00:39:52,643 --> 00:39:54,394 To by艂e艣 ty. 345 00:39:59,316 --> 00:40:02,444 U Shirley Allerdyce znale藕li艣my PFA, 346 00:40:02,569 --> 00:40:04,488 oko艂o 70 cz臋艣ci na milion. 347 00:40:04,530 --> 00:40:07,658 My艣lisz, 偶e mog艂o to spowodowa膰 atak na jej matk臋? 348 00:40:07,699 --> 00:40:10,202 - Widzimy tu wz贸r. - Pocz膮tek wzoru. 349 00:40:10,702 --> 00:40:14,122 Toksyny s膮 zar贸wno w m贸zgu nied藕wiedzia jak i Shirley. 350 00:40:14,164 --> 00:40:16,667 To co艣 wi臋cej ni偶 przypadek. 351 00:40:16,959 --> 00:40:18,502 Wi臋c co dalej? 352 00:40:18,544 --> 00:40:21,004 Proponuj臋 kolejny test. 353 00:40:21,046 --> 00:40:22,005 Na czym? 354 00:40:23,131 --> 00:40:25,217 Na Liamie Sutterze. 355 00:40:25,759 --> 00:40:27,469 Co? 356 00:40:27,511 --> 00:40:31,098 Chcesz wyci膮膰 mu m贸zg, rozpu艣ci膰 i przebada膰? 357 00:40:31,181 --> 00:40:33,976 Nie. Pobierzemy mu p艂yn rdzeniowy. 358 00:40:34,017 --> 00:40:37,437 Wk艂ucie l臋d藕wiowe powie nam, czy by艂 zaka偶ony. 359 00:40:38,689 --> 00:40:40,983 Wiem, co robisz... 360 00:40:42,359 --> 00:40:45,070 odcz艂owieczasz swoj膮 ofiar臋. 361 00:40:51,660 --> 00:40:53,328 Prosz臋... 362 00:40:54,997 --> 00:40:58,333 pom贸偶 sobie i powiedz, co zrobi艂e艣. 363 00:40:58,458 --> 00:40:59,501 Nic. 364 00:41:01,378 --> 00:41:02,838 Przysi臋gam. 365 00:41:03,338 --> 00:41:07,134 Przysi臋gam na Boga, 偶e nic nie zrobi艂em. 366 00:41:07,426 --> 00:41:09,303 {Y:i}Zabieg jest bolesny. 367 00:41:09,428 --> 00:41:13,473 Inwazyjny i pewnie... nieetyczny. 368 00:41:13,599 --> 00:41:17,853 - Nie chcemy zosta膰 wmanewrowani. - W jakim sensie? 369 00:41:18,729 --> 00:41:19,771 Jak? 370 00:41:21,023 --> 00:41:23,775 W potwierdzenie wyniku. 371 00:41:23,817 --> 00:41:25,027 Niby jak? 372 00:41:25,068 --> 00:41:27,279 呕eby wynik potwierdzi艂 teori臋, 373 00:41:27,362 --> 00:41:31,658 bo poczucie w艂asnej warto艣ci przeros艂o prawd臋 naukow膮. 374 00:41:32,075 --> 00:41:35,537 Nie dowiemy si臋 tego, p贸ki nie zbadamy ch艂opca. 375 00:41:35,621 --> 00:41:38,332 - Dzi臋kuj臋. - Nie dzi臋kuj. Taka jest prawda. 376 00:41:38,457 --> 00:41:41,376 - To by艂a ironia. - Pr臋dzej sarkazm. 377 00:41:41,460 --> 00:41:43,795 - No we藕... - Wystarczy tego! 378 00:41:45,881 --> 00:41:50,677 Od teraz b臋dzie tylko 艂amanie i ubytek. 379 00:41:51,929 --> 00:41:54,640 Ubytek tego, co z ciebie zostanie. 380 00:41:56,016 --> 00:41:57,976 Pos艂uchaj... 381 00:41:59,353 --> 00:42:00,229 S艂uchaj... 382 00:42:00,270 --> 00:42:04,024 - Wyrwa艂e艣 mojemu synowi paznokie膰... - Nie! 383 00:42:04,149 --> 00:42:06,568 - 偶eby pod艂o偶y膰 dow贸d... - Zaczekaj! 384 00:42:06,777 --> 00:42:07,903 w艂a艣nie tak... 385 00:42:08,737 --> 00:42:09,571 Czekaj! 386 00:42:18,872 --> 00:42:22,835 Porozmawiam z rodzicami ch艂opca i je艣li wyra偶膮 zgod臋, 387 00:42:22,960 --> 00:42:24,920 mo偶ecie wykona膰 zabieg. 388 00:42:59,413 --> 00:43:00,414 Nie... 389 00:43:00,455 --> 00:43:04,084 Je艣li to zrobisz, nie b臋dzie ju偶 odwrotu. 390 00:43:04,209 --> 00:43:07,546 - Pom贸偶 sobie i powiedz mi prawd臋. - Frank! 391 00:43:10,048 --> 00:43:12,885 Dobrze, pos艂uchaj, powiem policji. 392 00:43:14,011 --> 00:43:16,221 Masz co艣 do powiedzenia? 393 00:43:18,849 --> 00:43:19,850 Tak. 394 00:43:19,892 --> 00:43:22,186 Wi臋c powiedz mnie. 395 00:43:24,980 --> 00:43:26,565 M贸w! 396 00:43:29,902 --> 00:43:31,987 Frank! 397 00:43:37,743 --> 00:43:38,869 Gadaj! 398 00:43:43,373 --> 00:43:46,835 - Przesta艅! - M贸w! 399 00:43:48,795 --> 00:43:49,630 M贸w! 400 00:43:49,755 --> 00:43:50,964 Przesta艅! 401 00:43:51,006 --> 00:43:53,509 - M贸w! {y:i}- Frank! 402 00:43:53,634 --> 00:43:54,927 O m贸j Bo偶e. 403 00:43:54,968 --> 00:43:58,722 Je艣li nie poznamy prawdy, zabior膮 nam Liama. 404 00:43:59,890 --> 00:44:00,807 Wy艂膮cz to. 405 00:44:08,148 --> 00:44:11,276 Zobacz, do czego si臋 doprowadzi艂e艣. 406 00:44:16,281 --> 00:44:19,076 Sp贸jrzcie na siebie. 407 00:44:19,117 --> 00:44:22,538 Ca艂a ta krew i brud. 408 00:44:24,331 --> 00:44:26,083 Ca艂y ten b贸l. 409 00:44:29,253 --> 00:44:31,421 Nie chcemy tego, prawda? 410 00:44:37,594 --> 00:44:41,139 Przecie偶 to nie pomo偶e Liamowi. 411 00:44:41,890 --> 00:44:44,476 On ci臋 potrzebuje, Frank. 412 00:44:46,061 --> 00:44:48,647 Musisz by膰 silny. 413 00:44:49,690 --> 00:44:53,277 Musisz by膰 dla niego wzorem. 414 00:44:54,945 --> 00:44:57,114 A jeste艣 dobrym ojcem. 415 00:44:58,782 --> 00:45:01,910 Jeste艣 dobrym cz艂owiekiem, Frank. 416 00:45:02,035 --> 00:45:05,247 Nigdy nie skrzywdzi艂by艣 Liama, prawda? 417 00:45:05,289 --> 00:45:06,164 Nigdy. 418 00:45:06,206 --> 00:45:08,917 Nigdy nikogo nie krzywd藕. 419 00:45:39,406 --> 00:45:41,325 Chod藕my do domu. 420 00:45:43,076 --> 00:45:45,495 Tak. 421 00:46:51,603 --> 00:46:54,857 Psy znalaz艂y jego r臋kawic臋 za miastem. 422 00:46:55,691 --> 00:46:58,277 - Ca艂膮 we krwi. - Ronniego? 423 00:46:58,819 --> 00:47:00,988 Ale musz臋 by膰 pewny. 424 00:47:01,738 --> 00:47:04,992 By艂o minus 20. 425 00:47:06,743 --> 00:47:09,997 Szukamy ju偶 tylko cia艂a. 426 00:47:12,791 --> 00:47:15,627 Trzeba jej powiedzie膰. 427 00:47:17,087 --> 00:47:18,255 Nie. 428 00:47:22,634 --> 00:47:24,344 Ja si臋 tym zajm臋. 429 00:47:24,386 --> 00:47:26,054 - Na pewno? - Tak. 430 00:47:28,473 --> 00:47:29,808 Tak. 431 00:47:29,850 --> 00:47:30,767 Dobrze. 432 00:47:44,656 --> 00:47:47,367 Pizza gotowa. 433 00:47:52,915 --> 00:47:56,793 Chod藕. To tylko pizza. Nie ugryzie ci臋. 434 00:48:26,532 --> 00:48:27,908 Za tydzie艅: 435 00:48:28,116 --> 00:48:30,577 Jak to mog艂oby si臋 roznie艣膰? 436 00:48:30,619 --> 00:48:32,788 Przez krew, 艣lin臋, kichanie, kaszel. 437 00:48:32,829 --> 00:48:36,333 {Y:i}Czy wirus mo偶e spowodowa膰 takie psychotyczne zachowania? 438 00:48:36,375 --> 00:48:37,835 Jason? 439 00:48:37,876 --> 00:48:38,710 Musimy by膰 gotowi na najgorsze. 440 00:48:39,044 --> 00:48:43,006 Broni膰 rodziny. To dla mnie najwa偶niejsze. 441 00:48:43,048 --> 00:48:46,343 {Y:i}Technicy podrasowali ten skan. 442 00:48:46,385 --> 00:48:48,554 {Y:i}Nie uwierzysz, co znalaz艂 Pettigrew. 443 00:48:48,637 --> 00:48:51,849 {Y:i}Wie o wszystkim. Tak to wygl膮da, szeryfie. 444 00:48:52,558 --> 00:48:55,978 T艂umaczenie: Sabat 445 00:48:57,271 --> 00:49:02,526 >>> RebelSubTeam <<< www.facebook.com/RebelSubTeam 31928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.