All language subtitles for Fortitude.S01E09.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,257 --> 00:00:10,719
{Y:i}Ludzie si臋 boj膮.
Nigdy wcze艣niej nic takiego si臋 tu nie zdarzy艂o.
2
00:00:10,761 --> 00:00:12,179
{Y:i}To jak nie Fortitude.
3
00:00:12,221 --> 00:00:15,599
Zadzwoni艂e艣 do Londynu.
Powiedzia艂e艣 im, 偶e zamordowa艂em Stoddarta.
4
00:00:15,641 --> 00:00:18,268
{Y:i}Wypytuje j膮 teraz
o Billy'ego Pettigrewa?
5
00:00:18,352 --> 00:00:20,103
Jest tu przez Pettigrewa.
6
00:00:20,145 --> 00:00:21,605
{Y:i}Zadaj mi to pytanie.
7
00:00:21,688 --> 00:00:24,483
{Y:i}Cokolwiek si臋 tu dzieje,
Shirley by艂a ofiar膮.
8
00:00:24,525 --> 00:00:27,653
{Y:i}Co艣 jeszcze si臋 tu dzieje.
Co艣 znacznie gorszego.
9
00:00:27,861 --> 00:00:30,656
{Y:i}Czemu wypu艣cili艣cie nauczyciela?
Musi mie膰 z tym zwi膮zek.
10
00:00:30,781 --> 00:00:33,575
Pora na moj膮 lekcj臋.
Nadszed艂 czas prawdy.
11
00:00:44,002 --> 00:00:52,261
>>> RebelSubTeam <<<
www.facebook.com/RebelSubTeam
12
00:01:14,658 --> 00:01:18,328
.:: FORTITUDE ::.
[01x09]
13
00:01:20,622 --> 00:01:24,168
T艂umaczenie: Sabat
14
00:01:42,186 --> 00:01:45,647
{Y:i}Dobrze, Jules,
wstrzymujemy pentobarbital.
15
00:01:47,733 --> 00:01:49,401
Liam zaraz si臋 obudzi.
16
00:01:49,484 --> 00:01:53,739
B臋dzie potrzebowa艂 terapii przeciwb贸lowej
na odmro偶enie, ale...
17
00:01:53,780 --> 00:01:55,657
Mog臋 go zabra膰 do domu?
18
00:01:55,741 --> 00:02:00,454
Medycznie brak przeciwwskaza艅,
ale to decyzja pani naczelnik.
19
00:02:02,122 --> 00:02:04,499
To, co tw贸j synek zrobi艂...
20
00:02:06,084 --> 00:02:08,170
B贸g wie, co zdecyduje.
21
00:02:09,213 --> 00:02:12,424
Dziecko morduje nieznajomego.
22
00:02:12,549 --> 00:02:15,135
M艂oda kobieta atakuje w艂asn膮 matk臋.
23
00:02:16,512 --> 00:02:19,598
Najgorsze jest to,
偶e zab贸jca mo偶e z tob膮 mieszka膰,
24
00:02:19,640 --> 00:02:22,434
ogl膮da膰 z tob膮 telewizj臋,
je艣膰 z tob膮,
25
00:02:22,559 --> 00:02:24,520
spa膰 obok ciebie w 艂贸偶ku,
26
00:02:24,728 --> 00:02:27,439
i zaatakowa膰 ci臋 bez powodu.
27
00:02:33,195 --> 00:02:35,155
Ani s艂owa o Allerdyce.
28
00:02:35,280 --> 00:02:38,242
Lepiej, 偶eby nikt si臋 nie dowiedzia艂,
29
00:02:38,283 --> 00:02:42,746
偶e Liam i Shirley
dokonali identycznych atak贸w.
30
00:02:42,788 --> 00:02:44,623
Nie mo偶emy tego ujawni膰.
31
00:02:44,665 --> 00:02:46,208
Ale to fakt.
To by艂o to samo.
32
00:02:46,333 --> 00:02:48,836
Nie mo偶emy dopu艣ci膰 do paniki.
33
00:02:57,386 --> 00:03:00,722
Wr贸c臋 dok艂adnie za dwie godziny.
34
00:03:03,517 --> 00:03:06,353
I wtedy zaczniemy.
35
00:03:51,398 --> 00:03:54,109
Jajniki.
Penis.
36
00:03:54,943 --> 00:03:58,238
M臋ski i 偶e艅skie organy
rozwijaj膮ce si臋 jednocze艣nie.
37
00:03:58,280 --> 00:04:02,618
My艣lisz, 偶e te spontaniczne aborcje
wynikaj膮 z hermafrodytyzmu?
38
00:04:02,659 --> 00:04:05,746
Kt贸ry jest rezultatem jakiego艣
czynnika 艣rodowiskowego?
39
00:04:05,787 --> 00:04:08,582
- Mo偶e istnie膰 inna teoria.
- Mianowicie?
40
00:04:08,916 --> 00:04:13,253
Lapo艅scy pasterze renifer贸w
zanotowali podobne przypadki.
41
00:04:13,295 --> 00:04:16,381
Samice masowo traci艂y ci膮偶e
i roni艂y.
42
00:04:16,423 --> 00:04:19,927
Ca艂e pokolenia gin臋艂y
przez hermafrodytyzm.
43
00:04:19,968 --> 00:04:26,016
Mawiaj膮, 偶e dzieje si臋 tak,
gdy w艣r贸d stada mieszka demon,
44
00:04:26,642 --> 00:04:28,685
parzy si臋 z nimi.
45
00:04:28,727 --> 00:04:30,896
Jaki zn贸w "demon"?
46
00:04:31,021 --> 00:04:33,732
S膮 te偶 inne przypadki w...
47
00:04:35,275 --> 00:04:37,444
- Cze艣膰.
- Witaj.
48
00:04:37,486 --> 00:04:39,738
Wejd藕.
49
00:04:39,780 --> 00:04:41,448
Cze艣膰.
50
00:04:41,740 --> 00:04:45,369
To by艂o w艣r贸d rzeczy zabranych
z gabinetu profesora.
51
00:04:45,410 --> 00:04:48,121
Twoje nazwisko.
To mo偶e by膰 wa偶ne.
52
00:04:49,581 --> 00:04:52,251
- Cze艣膰, Nat.
- Hej.
53
00:04:52,292 --> 00:04:55,045
Powinny艣my p贸j艣膰 pop艂ywa膰.
54
00:04:55,087 --> 00:04:57,297
Przysz艂a odwil偶.
Brakowa艂o mi tego.
55
00:04:57,381 --> 00:04:58,841
Tak, mnie te偶.
56
00:05:00,509 --> 00:05:03,720
Mo偶esz si臋 do nas przy艂膮czy膰.
57
00:05:06,974 --> 00:05:08,016
Jasne.
58
00:05:11,854 --> 00:05:14,064
Dobrze, cze艣膰.
59
00:05:15,107 --> 00:05:15,941
Pa.
60
00:05:17,401 --> 00:05:19,987
To od Charliego.
61
00:05:20,028 --> 00:05:25,784
Zleci艂 艣ledztwo w sprawie chronionego okazu,
ursusa maritimusa.
62
00:05:26,410 --> 00:05:29,454
Zostawi艂 mi nied藕wiedzia polarnego.
63
00:05:36,795 --> 00:05:37,629
Bia艂ego misia.
64
00:05:42,134 --> 00:05:43,510
Cze艣膰, kochanie.
65
00:06:11,163 --> 00:06:12,623
Liam.
66
00:06:15,250 --> 00:06:16,877
Cze艣膰, synu.
67
00:06:16,919 --> 00:06:20,339
Je艣li nie ma 艣lad贸w martwicy...
68
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
nie ma powod贸w
do dalszego usuwania tkanek.
69
00:06:26,720 --> 00:06:31,183
Prawd臋 m贸wi膮c, regeneruje si臋...
znakomicie.
70
00:06:32,017 --> 00:06:33,602
Wyzdrowiejesz.
71
00:06:34,019 --> 00:06:36,396
Zabior臋 ci臋 do domu.
72
00:06:36,522 --> 00:06:39,608
Jaki艣 czas b臋dzie sko艂owany.
73
00:06:40,150 --> 00:06:43,695
Je艣li b臋dzie go bola艂o
lub zacznie si臋 skar偶y膰...
74
00:06:43,779 --> 00:06:45,572
Nie b臋dzie go bola艂o.
75
00:06:47,449 --> 00:06:51,203
Nie dopu艣cimy do tego,
prawda, synu?
76
00:07:12,140 --> 00:07:13,892
Halo?
77
00:07:30,993 --> 00:07:33,704
My艣lisz, 偶e mordercy pukaj膮?
78
00:07:37,541 --> 00:07:40,586
Przepraszam.
Czego pan potrzebuje?
79
00:07:40,669 --> 00:07:43,463
- Troch臋 amunicji.
- Jakiej?
80
00:07:43,505 --> 00:07:46,842
- Do strzelby my艣liwskiej.
- Kaliber?
81
00:07:46,925 --> 00:07:50,179
- 30-06.
- Klasyczna.
82
00:07:50,387 --> 00:07:53,473
Tak, staromodny ze mnie go艣膰.
83
00:07:56,185 --> 00:07:59,271
Niewiele mam do 30-06.
84
00:07:59,313 --> 00:08:02,357
- Do czego chce pan strzela膰?
- Do nied藕wiedzia.
85
00:08:02,441 --> 00:08:04,735
Zosta艂o mi troch臋 180-tek.
86
00:08:05,485 --> 00:08:11,200
- Wola艂bym 165-ki.
- Niestety brak.
87
00:08:11,533 --> 00:08:14,244
- Wyprzedane?
- Dawno temu.
88
00:08:14,328 --> 00:08:17,789
Kto je kupi艂?
Mo偶e wy偶ebrz臋 kilka sztuk?
89
00:08:18,916 --> 00:08:20,375
Kto je kupi艂?
90
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Pyta mnie pan,
kto kupi艂 t臋 amunicj臋?
91
00:08:22,878 --> 00:08:26,632
Tak, na wypadek gdyby...
92
00:08:26,840 --> 00:08:30,802
Tam, sk膮d pochodz臋,
nie gada si臋 z policjantami ot tak.
93
00:08:30,886 --> 00:08:34,431
- Irlandia P贸艂nocna?
- Jestem z Fortitude.
94
00:08:36,642 --> 00:08:38,310
Oczywi艣cie.
95
00:08:43,690 --> 00:08:46,777
{Y:i}Wed艂ug norweskiego prawa,
nie zostan膮 oskar偶eni,
96
00:08:46,818 --> 00:08:49,655
{Y:i}lecz zwa偶ywszy powag臋 przest臋pstwa,
97
00:08:50,072 --> 00:08:53,492
w艂adze zleci艂y diagnoz臋 psychologiczn膮.
98
00:08:53,617 --> 00:08:58,080
{Y:i}To nas maj膮 zbada膰,
Jules i mnie?
99
00:08:58,914 --> 00:09:01,583
{Y:i}Ca艂a rodzina musi zosta膰
zbadana razem,
100
00:09:01,625 --> 00:09:05,170
{Y:i}偶eby ustali膰, co spowodowa艂o
zachowanie Liama.
101
00:09:06,213 --> 00:09:08,590
Potrzebuj臋 wasze paszporty.
102
00:09:15,180 --> 00:09:16,098
Frank?
103
00:09:17,891 --> 00:09:20,394
Frank, chod藕 tutaj, ju偶.
104
00:09:27,985 --> 00:09:30,195
{Y:i}POTW脫R
105
00:10:17,075 --> 00:10:18,410
Dobra.
106
00:10:22,164 --> 00:10:23,916
Jest niesamowity.
107
00:10:25,375 --> 00:10:30,756
Zabi艂 innego nied藕wiedzia,
w pe艂ni doros艂ego samca...
108
00:10:30,797 --> 00:10:33,091
i po偶ar艂 go.
109
00:10:42,476 --> 00:10:45,521
Przepraszam, nie s膮dzi艂em,
偶e si臋 uda.
110
00:10:45,604 --> 00:10:47,773
- Tylko...
- Pojeb.
111
00:11:01,870 --> 00:11:05,207
{Y:i}Odci膮艂em kawa艂ek p艂ata czo艂owego.
112
00:11:05,290 --> 00:11:08,418
{Y:i}Uk艂ad zwoj贸w wygl膮da normalnie.
113
00:11:10,712 --> 00:11:13,090
{Y:i}CMD r贸wnie偶 w normie.
114
00:11:14,466 --> 00:11:17,386
{Y:i}To b臋dzie pr贸bka numer 2.
115
00:11:18,929 --> 00:11:22,891
{Y:i}Brak przebarwie艅
i 艣lad贸w dawnych uraz贸w,
116
00:11:24,142 --> 00:11:26,562
{Y:i}og贸lnie 偶adnej atrofii.
117
00:11:50,085 --> 00:11:56,884
Chc臋 wiedzie膰, co b臋dzie z Carrie,
je艣li nie odnajd膮 jej ojca.
118
00:11:58,010 --> 00:11:59,970
No c贸偶...
119
00:12:00,012 --> 00:12:02,431
nie ma tu innych krewnych,
120
00:12:02,472 --> 00:12:06,560
wi臋c mo偶e przyjmie j膮
kt贸ra艣 z miejscowych rodzin.
121
00:12:06,643 --> 00:12:09,563
Nie, ja si臋 ni膮 zajm臋.
122
00:12:10,814 --> 00:12:11,815
Tak?
123
00:12:11,857 --> 00:12:15,527
Tak, ma 10 lat.
Powinna by膰 w swoim domu,
124
00:12:15,611 --> 00:12:17,362
spa膰 w swoim 艂贸偶ku.
125
00:12:17,404 --> 00:12:21,241
Nie mo偶e mieszka膰 tu sama,
wi臋c z ni膮 zostan臋.
126
00:12:21,658 --> 00:12:24,494
Zaopiekuj臋 si臋 ni膮.
127
00:12:24,578 --> 00:12:28,123
- To chyba dobry pomys艂.
- Te偶 tak my艣l臋.
128
00:12:37,508 --> 00:12:45,307
{Y:i}Koniec ju偶 nadchodzi,
dzie艅, co 偶ycie odmieni.
129
00:12:47,184 --> 00:12:53,941
{Y:i}Ziemia szarzeje,
przemija jej chwa艂a.
130
00:12:55,609 --> 00:13:01,448
Zmiany i zniszczenie...
131
00:13:02,824 --> 00:13:07,913
wsz臋dzie wok贸艂 widz臋.
132
00:13:13,961 --> 00:13:20,509
{Y:i}Trzeba mi Twej obecno艣ci
w ka偶dej mijaj膮cej godzinie.
133
00:13:20,843 --> 00:13:27,516
{Y:i}C贸偶, pr贸cz Twej 艂aski
pokona si艂臋 kusiciela?
134
00:14:16,356 --> 00:14:23,572
{Y:i}Kt贸偶, je艣li nie Ty,
b臋dzie mym przewodnikiem i ostoj膮?
135
00:14:24,406 --> 00:14:32,623
{Y:i}Poprzez chmury i blask S艂o艅ca,
trwaj przy mnie, Panie.
136
00:14:40,130 --> 00:14:42,299
Jedz, kochanie.
137
00:15:06,907 --> 00:15:09,451
- Cze艣膰.
- Cze艣膰.
138
00:15:09,493 --> 00:15:12,329
Mam co艣 dla Liama.
Wr贸ci艂 do domu?
139
00:15:18,794 --> 00:15:20,462
Witaj.
140
00:15:21,672 --> 00:15:25,634
Twoja mama m贸wi,
偶e lubisz moje fotografie.
141
00:15:25,759 --> 00:15:30,430
Mia艂em ci kt贸r膮艣 przynie艣膰,
ale wymy艣li艂em co艣 lepszego.
142
00:15:30,848 --> 00:15:35,561
Ten ma艂y kole偶ka ma wielk膮 moc.
143
00:15:36,270 --> 00:15:37,729
To tupilaq.
144
00:15:44,111 --> 00:15:45,654
Widzisz?
145
00:16:03,172 --> 00:16:05,048
O m贸j Bo偶e.
146
00:16:17,102 --> 00:16:20,856
My艣l臋, 偶e dzieje si臋 tutaj
co艣 bardzo z艂ego.
147
00:16:21,190 --> 00:16:26,278
- Odchodz臋 i wy te偶 powinni艣cie.
- Odej艣膰?
148
00:16:27,738 --> 00:16:29,114
呕egnaj.
149
00:16:33,493 --> 00:16:34,411
呕egnaj.
150
00:16:36,371 --> 00:16:37,956
Henry?
151
00:16:39,625 --> 00:16:42,628
Opowiem o tobie Liamowi.
152
00:16:43,378 --> 00:16:44,630
Dzi臋kuj臋.
153
00:16:55,265 --> 00:16:56,725
Dzi臋kuj臋.
154
00:17:05,150 --> 00:17:08,779
- Witam, pani naczelnik.
- Nie, nie wstawaj.
155
00:17:08,987 --> 00:17:11,073
Jedzenie ci wystygnie.
156
00:17:13,992 --> 00:17:18,580
Kiedy przyjecha艂em tu taks贸wk膮,
kierowca powiedzia艂:
157
00:17:18,789 --> 00:17:24,419
"Widzisz ten wszystek 艣nieg,
sople, renifery?
158
00:17:24,545 --> 00:17:30,050
Niech ci臋 to nie zwiedzie.
To nie Bo偶e Narodzenie".
159
00:17:31,927 --> 00:17:34,680
C贸偶...
160
00:17:34,721 --> 00:17:39,184
mo偶e gdy to wszystko si臋 sko艅czy,
wr贸cisz tu kiedy艣?
161
00:17:39,226 --> 00:17:40,978
Kiedy Lodowy Hotel b臋dzie gotowy,
162
00:17:41,103 --> 00:17:44,439
sp臋dzisz d艂ug膮,
spokojn膮 noc na lodowcu.
163
00:17:46,316 --> 00:17:47,234
Mo偶e...
164
00:17:50,487 --> 00:17:52,656
- Mog臋?
- Naturalnie.
165
00:18:02,332 --> 00:18:04,001
Wybacz, musz臋...
166
00:18:10,174 --> 00:18:13,510
Profesor Stoddart zatrudni艂 mnie,
偶ebym zbada艂 wp艂yw ska偶enia
167
00:18:13,594 --> 00:18:16,930
i toksyn 艣rodowiskowych
na drapie偶niki alfa.
168
00:18:18,807 --> 00:18:21,059
- Nied藕wiedzie polarne?
- Tak.
169
00:18:21,101 --> 00:18:25,898
Zauwa偶amy anormaln膮 aktywno艣膰,
kanibalizm, psychotyczne zachowania.
170
00:18:26,607 --> 00:18:27,983
Co proponujesz?
171
00:18:28,066 --> 00:18:30,944
Testy, kt贸re przeprowadzi艂em
na nied藕wiedziu,
172
00:18:30,986 --> 00:18:33,906
chc臋 je wykona膰
na Shirley Allerdyce.
173
00:18:34,531 --> 00:18:37,868
Ten nied藕wied藕 zaatakowa艂
i po偶ar艂 innego doros艂ego samca.
174
00:18:37,993 --> 00:18:40,370
To nienormalne.
To psychoza.
175
00:18:40,495 --> 00:18:41,580
Shirley Allerdyce...
176
00:18:41,622 --> 00:18:44,333
wiem, 偶e to zabrzmi dziwnie,
ale Shirley Allerdyce
177
00:18:44,416 --> 00:18:46,710
- by艂a drapie偶nikiem alfa.
- Co?
178
00:18:46,835 --> 00:18:48,795
M贸wi膮c naukowo,
wszyscy nimi jeste艣my.
179
00:18:48,921 --> 00:18:50,964
Jeste艣my na szczycie
艂a艅cucha pokarmowego,
180
00:18:51,006 --> 00:18:54,092
a Shirley zaatakowa艂a
i pr贸bowa艂a zabi膰 swoj膮 matk臋.
181
00:18:54,134 --> 00:18:55,385
Biomagnifikacja.
182
00:18:55,469 --> 00:18:57,846
Toksyny akumuluj膮 si臋
w drapie偶nikach alfa.
183
00:18:57,888 --> 00:19:02,142
Foka przyjmie jeden gram rt臋ci,
a nied藕wied藕 po偶re 100 fok.
184
00:19:02,559 --> 00:19:06,730
To sto gram贸w rt臋ci
od艂o偶one w jego w膮trobie.
185
00:19:07,439 --> 00:19:11,527
Wi臋c chcecie zbada膰 m贸zg Shirley?
186
00:19:11,610 --> 00:19:14,696
Bo je艣li znajdziemy to,
czego szukamy,
187
00:19:14,738 --> 00:19:17,824
oka偶e si臋, 偶e to miejsce
jest niebezpieczne.
188
00:19:17,866 --> 00:19:19,243
艢rodowisko.
189
00:19:19,326 --> 00:19:22,037
呕e niebezpiecznie jest tu 偶y膰...
190
00:19:22,871 --> 00:19:25,082
dla ka偶dego zwierz臋cia.
191
00:19:45,811 --> 00:19:49,022
Carrie... chcesz pom贸c?
192
00:19:54,653 --> 00:19:55,904
Fajnie.
193
00:19:55,988 --> 00:19:57,447
Widelec.
194
00:19:59,116 --> 00:20:00,701
N贸偶.
195
00:20:00,784 --> 00:20:02,953
艁y偶ka.
196
00:20:02,995 --> 00:20:04,454
Ma艂a 艂y偶eczka.
197
00:20:04,538 --> 00:20:06,915
Teraz ty.
198
00:20:06,957 --> 00:20:11,420
Widelec po lewej.
艁y偶ka, n贸偶.
199
00:20:15,591 --> 00:20:16,717
Co si臋 sta艂o?
200
00:20:16,758 --> 00:20:20,179
Shirley zad藕ga艂a
swoj膮 mam臋 widelcem.
201
00:20:21,722 --> 00:20:23,724
Czemu to zrobi艂a?
202
00:20:27,769 --> 00:20:28,812
Nie wiemy.
203
00:20:31,231 --> 00:20:32,566
Nikt nie wie.
204
00:20:33,734 --> 00:20:38,697
Widzia艂am Shirley w supermarkecie,
ko艂o lod贸wki.
205
00:20:38,739 --> 00:20:42,576
Ona... nie 偶y艂a.
206
00:20:42,910 --> 00:20:46,205
- Przestraszy艂a艣 si臋?
- Tak.
207
00:20:47,998 --> 00:20:49,833
Ju偶 dobrze, Carrie.
208
00:20:49,875 --> 00:20:54,254
Zadbam o to, 偶eby艣my obie
by艂y bezpieczne, dobrze?
209
00:20:54,338 --> 00:20:57,466
B臋d臋 ci臋 chroni膰, rozumiesz?
210
00:20:58,091 --> 00:20:59,468
Dobrze.
211
00:21:09,853 --> 00:21:12,564
Co on zrobi艂?
212
00:21:12,689 --> 00:21:15,484
Chc臋 tylko,
偶eby wr贸ci艂 do domu.
213
00:21:59,862 --> 00:22:03,198
Powiesz mi, co si臋 sta艂o w noc,
gdy zabito Stoddarta.
214
00:22:04,032 --> 00:22:07,578
Powiesz mi, jak zwabi艂e艣
mojego syna do jego domu
215
00:22:07,703 --> 00:22:10,914
i jak wsadzi艂e艣 paznokie膰 Liama
do 艣rodka trupa.
216
00:22:11,039 --> 00:22:13,834
Jak mo偶esz my艣le膰...
Nigdy nie by艂em...
217
00:22:13,959 --> 00:22:16,545
Shirley Allerdyce
zaatakowa艂a w艂asn膮 matk臋.
218
00:22:16,670 --> 00:22:17,921
To by艂e艣 ty.
219
00:22:18,213 --> 00:22:21,717
Namiesza艂e艣 biedaczce w g艂owie.
Za艂ama艂a si臋 przez ciebie.
220
00:22:21,758 --> 00:22:25,554
To, co z Shirley robili艣my,
by艂o za obop贸ln膮 zgod膮...
221
00:22:25,596 --> 00:22:26,972
Nie wciskaj mi tu...
222
00:22:27,055 --> 00:22:30,475
- i z pe艂nym przyzwoleniem...
- tylko gadaj, co chc臋 wiedzie膰.
223
00:22:30,517 --> 00:22:34,688
- i nikt nie ma prawa...
- Nie b臋d臋 s艂ucha艂 tych pierd贸艂.
224
00:22:39,484 --> 00:22:40,611
Zdejm臋 ci to...
225
00:22:43,739 --> 00:22:46,575
jak b臋dziesz got贸w wyzna膰 prawd臋.
226
00:22:48,243 --> 00:22:49,661
{Y:i}Gdzie jeste艣?
227
00:24:25,549 --> 00:24:27,426
Nie znale藕li艣my r臋ki.
228
00:24:30,012 --> 00:24:32,598
Wiele z niego nie zosta艂o, co?
229
00:24:32,723 --> 00:24:33,807
G艂odny mi艣.
230
00:24:33,849 --> 00:24:38,395
Ale m贸wi艂e艣, 偶e krzycza艂,
kiedy go zastrzeli艂e艣, tak?
231
00:24:38,437 --> 00:24:42,816
Do艣膰 go by艂o, 偶eby krzycze膰.
232
00:24:44,276 --> 00:24:46,153
Czego szukasz?
233
00:24:47,613 --> 00:24:52,201
Nale偶ytych odpowiedzi
na pozosta艂e pytania.
234
00:24:53,160 --> 00:24:55,537
Czyli jakich?
235
00:24:58,332 --> 00:25:05,005
By艂o minus 17 i zimny wiatr,
odejmuj膮cy kolejne 10 stopni,
236
00:25:05,130 --> 00:25:08,217
kiedy Bill Pettigrew
wymaszerowa艂 z miasta.
237
00:25:08,258 --> 00:25:12,387
By艂 do艣wiadczonym geologiem,
z latami pracy w terenie.
238
00:25:12,429 --> 00:25:18,769
Chcia艂bym wiedzie膰,
jak przeszed艂 siedem mil w koszuli
239
00:25:18,852 --> 00:25:20,938
i nie zamarz艂 na 艣mier膰.
240
00:25:22,189 --> 00:25:25,651
Chcia艂bym wiedzie膰,
czemu nie zabra艂 strzelby.
241
00:25:26,068 --> 00:25:30,447
I czemu wymieniono panele
pod艂ogowe w jego pokoju.
242
00:25:36,370 --> 00:25:38,789
Musisz przyj膮膰 do wiadomo艣ci...
243
00:25:38,872 --> 00:25:41,959
偶e pewnych rzeczy
nigdy nie zrozumiemy.
244
00:25:42,000 --> 00:25:45,587
Wyzna艂e艣 mi, 偶e go zastrzeli艂e艣,
245
00:25:45,629 --> 00:25:48,882
- kiedy by艂 rozrywany na cz臋艣ci.
- Tak
246
00:25:59,309 --> 00:26:01,603
Ze strzelby jakiego kalibru?
247
00:26:03,063 --> 00:26:06,817
Wszystkie policyjne strzelby
s膮 tego samego kalibru.
248
00:26:07,526 --> 00:26:10,028
Tak.
Wiem.
249
00:26:22,624 --> 00:26:25,878
Hildy, do艣膰 tego,
musisz mnie wys艂ucha膰.
250
00:26:26,587 --> 00:26:29,673
- Nie mo偶esz mnie d艂u偶ej unika膰.
- Dobrze.
251
00:26:29,715 --> 00:26:31,592
"Dobrze"?
252
00:26:31,925 --> 00:26:34,511
Mog臋 ja zacz膮膰?
253
00:26:38,056 --> 00:26:40,142
Bardzo ci臋 kocha艂am.
254
00:26:42,102 --> 00:26:47,065
By艂e艣 taki zabawny,
m膮dry i uprzejmy.
255
00:26:47,107 --> 00:26:51,820
Takiego faceta chcia艂am,
a ty chcia艂e艣 mnie i...
256
00:26:52,446 --> 00:26:55,157
nie mog艂am by膰 szcz臋艣liwsza.
257
00:26:57,659 --> 00:27:01,371
Ale tamten facet nigdy
nie zrobi艂by mi tego, co ty.
258
00:27:03,165 --> 00:27:06,502
I to nie to,
偶e nie umiem ci wybaczy膰.
259
00:27:06,585 --> 00:27:10,547
Tylko 偶e ju偶 nie jeste艣
moim facetem.
260
00:27:13,258 --> 00:27:14,718
Nie ma go.
261
00:28:30,586 --> 00:28:32,129
Zaczn臋.
262
00:29:11,001 --> 00:29:12,878
Chod藕.
263
00:29:12,961 --> 00:29:14,338
Ju偶 dobrze.
264
00:29:37,778 --> 00:29:41,949
Rak z偶era mnie 偶ywcem
na wskro艣,
265
00:29:42,032 --> 00:29:46,745
wi臋c p贸ki wci膮偶 mam si艂臋,
uchwyc臋 si臋 tego ko艅ca,
266
00:29:46,828 --> 00:29:50,165
zadbam by sko艅czy膰 po swojemu.
267
00:29:53,502 --> 00:29:58,090
Kiedy tu przyjecha艂em,
czysto艣膰 by艂a orze藕wiaj膮ca,
268
00:29:58,173 --> 00:29:59,967
nieskazitelna...
269
00:30:01,844 --> 00:30:03,512
surowa i dzika.
270
00:30:05,264 --> 00:30:10,394
Teraz jest ca艂a obsrana,
zatruta i zanieczyszczona.
271
00:30:10,477 --> 00:30:14,439
Fortitude sp艂ywa do kibla.
272
00:30:14,648 --> 00:30:16,733
Nie pozwol臋 na to.
273
00:30:16,859 --> 00:30:19,945
Ty, Dan...
chyba ju偶 ci臋 nie znam.
274
00:30:20,571 --> 00:30:24,741
Boj臋 si臋, 偶e sam mo偶esz
by膰 toksyczny.
275
00:30:27,244 --> 00:30:29,121
Spierdalaj, Henry.
276
00:30:35,377 --> 00:30:37,171
To, co zrobi艂em...
277
00:30:38,839 --> 00:30:41,884
nie twierdz臋,
偶e to nie by艂o z艂e.
278
00:30:41,925 --> 00:30:43,802
Nie.
279
00:30:44,845 --> 00:30:49,558
Ale nie zrobi艂em tego dla profitu
czy dla zyskania przewagi.
280
00:30:58,525 --> 00:31:00,194
Tylko z mi艂o艣ci.
281
00:31:08,702 --> 00:31:12,873
Nigdy jej nie zazna艂em.
Nie pozna艂em mi艂o艣ci.
282
00:32:19,773 --> 00:32:23,318
Co tam masz?
Popatrzmy.
283
00:32:24,778 --> 00:32:26,071
Co to jest?
284
00:32:26,113 --> 00:32:27,698
Frank, zostaw to.
285
00:32:27,781 --> 00:32:30,200
Co to jest, Jules?
Sk膮d si臋 wzi臋艂o?
286
00:32:30,284 --> 00:32:32,160
Podoba mu si臋.
287
00:32:33,120 --> 00:32:34,413
Nie.
288
00:32:34,454 --> 00:32:36,707
- Nie.
- Poka偶.
289
00:32:36,748 --> 00:32:38,542
- Nie.
- Ju偶 dobrze, skarbie.
290
00:32:38,625 --> 00:32:40,169
Jasna cholera!
291
00:32:40,210 --> 00:32:42,171
Kurde.
292
00:32:45,632 --> 00:32:50,721
Co to, kurwa, jest, Jules?
Sk膮d on to, kurwa, wzi膮艂?!
293
00:32:52,389 --> 00:32:54,933
Zmieni艂am zdanie.
Nie chc臋 ci臋 tutaj.
294
00:32:54,975 --> 00:32:56,727
My艣lisz, 偶e zabi艂 Stoddarta.
295
00:32:56,768 --> 00:33:01,773
Nie umiesz si臋 z tym pogodzi膰,
bo wiesz, 偶e to twoja wina.
296
00:33:16,872 --> 00:33:18,832
{Y:i}To rachunek...
297
00:33:18,957 --> 00:33:23,003
za co艣, co ustrzeli艂 na lodowcu
i chcia艂 mie膰 wypchane.
298
00:33:23,128 --> 00:33:24,963
Gdzie艣 to tu mam.
299
00:33:25,005 --> 00:33:29,134
Czy Pettigrew m贸wi艂 kiedy艣,
po co tu by艂?
300
00:33:29,176 --> 00:33:30,427
Mo偶liwe.
301
00:33:32,304 --> 00:33:34,598
Wi臋c m贸wi艂 czy nie?
302
00:33:36,558 --> 00:33:38,310
Nie pami臋tam.
303
00:33:39,061 --> 00:33:40,604
W porz膮dku.
304
00:33:49,071 --> 00:33:53,909
- Pettigrew chcia艂 to mie膰 wypchane?
- To zaj膮c arktyczny.
305
00:33:53,951 --> 00:33:56,036
Pi臋kne zwierz臋.
306
00:33:56,245 --> 00:33:59,164
Wie pan, 偶e maj膮
poczucie humoru?
307
00:34:06,880 --> 00:34:10,926
By艂 geologiem,
kt贸ry przyby艂 do Fortitude
308
00:34:12,302 --> 00:34:17,724
w poszukiwaniu czego艣 cennego...
jakiego艣 skarbu.
309
00:34:18,141 --> 00:34:22,104
- Wspomina艂 o tym?
- Nie przypominam sobie.
310
00:34:25,649 --> 00:34:29,069
- Henry oddawa艂 krew?
- Nie wiem, co robi.
311
00:34:29,152 --> 00:34:32,614
Jest chory.
Bardzo chory.
312
00:34:33,866 --> 00:34:36,034
Nie zadaj臋 si臋 z nim.
313
00:34:39,162 --> 00:34:42,291
Kiedy wraca?
Chcia艂bym z nim pom贸wi膰.
314
00:34:52,092 --> 00:34:53,635
Berosofina.
315
00:34:57,181 --> 00:34:59,683
Nie wr贸ci, prawda?
316
00:35:30,964 --> 00:35:32,424
Henry!
317
00:36:08,669 --> 00:36:09,795
Henry?
318
00:37:49,728 --> 00:37:53,148
Hildur, oczekuj膮 nas
w laboratorium.
319
00:37:59,613 --> 00:38:02,866
Rz膮d nie chce,
偶eby nam si臋 uda艂o.
320
00:38:03,492 --> 00:38:05,202
Niby dlaczego?
321
00:38:05,244 --> 00:38:08,914
Nie sta膰 ich,
偶eby nas d艂u偶ej dotowa膰.
322
00:38:08,997 --> 00:38:13,168
Szale艅c贸w uczepionych
zamarzni臋tej ska艂y.
323
00:38:13,794 --> 00:38:17,923
Stellan dzwoni艂.
In偶ynierowie wiertniczy si臋 wycofali.
324
00:38:18,048 --> 00:38:22,928
Ekipa budowlana odwo艂a艂a kontrakt,
wi臋c nie przyjad膮.
325
00:38:28,141 --> 00:38:33,021
Czasem miewamy takie chwile
trze藕wego my艣lenia.
326
00:38:33,146 --> 00:38:35,315
My艣lisz, 偶e ci臋 szanuj膮...
327
00:38:35,399 --> 00:38:37,234
ale ledwo ci臋 toleruj膮.
328
00:38:38,652 --> 00:38:41,780
A Lodowy Hotel...
pono膰 ich przewidywania
329
00:38:41,905 --> 00:38:45,033
nie s膮 tak optymistyczne
jak nasze.
330
00:38:45,367 --> 00:38:48,537
U偶yli, zdaje si臋,
s艂owa "g艂upota".
331
00:38:56,545 --> 00:38:58,213
Te偶 tak uwa偶asz?
332
00:39:02,467 --> 00:39:04,511
Jeste艣 naszym naczelnikiem.
333
00:39:05,220 --> 00:39:07,014
Nie jeste艣 jak膮艣...
334
00:39:07,097 --> 00:39:10,851
recepcjonistk膮 z motelu.
335
00:39:12,436 --> 00:39:15,189
To miejsce jest w niebezpiecze艅stwie.
336
00:39:15,230 --> 00:39:18,275
Jeste艣 potrzebna.
Naprawd臋 potrzebna.
337
00:39:20,485 --> 00:39:25,282
Tylko do ciebie wszyscy si臋 zwr贸c膮
i tylko tobie zaufaj膮.
338
00:39:36,251 --> 00:39:37,711
Wiem!
339
00:39:39,254 --> 00:39:41,256
Wiem, jak bardzo cierpisz.
340
00:39:41,340 --> 00:39:43,258
Zamknij jebany ryj.
341
00:39:43,342 --> 00:39:45,344
Mamy to samo pytanie.
342
00:39:45,427 --> 00:39:50,307
Liam, Shirley...
co ich do tego zmusi艂o?
343
00:39:50,349 --> 00:39:52,226
Ty.
344
00:39:52,643 --> 00:39:54,394
To by艂e艣 ty.
345
00:39:59,316 --> 00:40:02,444
U Shirley Allerdyce
znale藕li艣my PFA,
346
00:40:02,569 --> 00:40:04,488
oko艂o 70 cz臋艣ci na milion.
347
00:40:04,530 --> 00:40:07,658
My艣lisz, 偶e mog艂o to spowodowa膰
atak na jej matk臋?
348
00:40:07,699 --> 00:40:10,202
- Widzimy tu wz贸r.
- Pocz膮tek wzoru.
349
00:40:10,702 --> 00:40:14,122
Toksyny s膮 zar贸wno w m贸zgu nied藕wiedzia
jak i Shirley.
350
00:40:14,164 --> 00:40:16,667
To co艣 wi臋cej ni偶 przypadek.
351
00:40:16,959 --> 00:40:18,502
Wi臋c co dalej?
352
00:40:18,544 --> 00:40:21,004
Proponuj臋 kolejny test.
353
00:40:21,046 --> 00:40:22,005
Na czym?
354
00:40:23,131 --> 00:40:25,217
Na Liamie Sutterze.
355
00:40:25,759 --> 00:40:27,469
Co?
356
00:40:27,511 --> 00:40:31,098
Chcesz wyci膮膰 mu m贸zg,
rozpu艣ci膰 i przebada膰?
357
00:40:31,181 --> 00:40:33,976
Nie.
Pobierzemy mu p艂yn rdzeniowy.
358
00:40:34,017 --> 00:40:37,437
Wk艂ucie l臋d藕wiowe powie nam,
czy by艂 zaka偶ony.
359
00:40:38,689 --> 00:40:40,983
Wiem, co robisz...
360
00:40:42,359 --> 00:40:45,070
odcz艂owieczasz swoj膮 ofiar臋.
361
00:40:51,660 --> 00:40:53,328
Prosz臋...
362
00:40:54,997 --> 00:40:58,333
pom贸偶 sobie i powiedz,
co zrobi艂e艣.
363
00:40:58,458 --> 00:40:59,501
Nic.
364
00:41:01,378 --> 00:41:02,838
Przysi臋gam.
365
00:41:03,338 --> 00:41:07,134
Przysi臋gam na Boga,
偶e nic nie zrobi艂em.
366
00:41:07,426 --> 00:41:09,303
{Y:i}Zabieg jest bolesny.
367
00:41:09,428 --> 00:41:13,473
Inwazyjny i pewnie... nieetyczny.
368
00:41:13,599 --> 00:41:17,853
- Nie chcemy zosta膰 wmanewrowani.
- W jakim sensie?
369
00:41:18,729 --> 00:41:19,771
Jak?
370
00:41:21,023 --> 00:41:23,775
W potwierdzenie wyniku.
371
00:41:23,817 --> 00:41:25,027
Niby jak?
372
00:41:25,068 --> 00:41:27,279
呕eby wynik potwierdzi艂 teori臋,
373
00:41:27,362 --> 00:41:31,658
bo poczucie w艂asnej warto艣ci
przeros艂o prawd臋 naukow膮.
374
00:41:32,075 --> 00:41:35,537
Nie dowiemy si臋 tego,
p贸ki nie zbadamy ch艂opca.
375
00:41:35,621 --> 00:41:38,332
- Dzi臋kuj臋.
- Nie dzi臋kuj. Taka jest prawda.
376
00:41:38,457 --> 00:41:41,376
- To by艂a ironia.
- Pr臋dzej sarkazm.
377
00:41:41,460 --> 00:41:43,795
- No we藕...
- Wystarczy tego!
378
00:41:45,881 --> 00:41:50,677
Od teraz b臋dzie tylko
艂amanie i ubytek.
379
00:41:51,929 --> 00:41:54,640
Ubytek tego,
co z ciebie zostanie.
380
00:41:56,016 --> 00:41:57,976
Pos艂uchaj...
381
00:41:59,353 --> 00:42:00,229
S艂uchaj...
382
00:42:00,270 --> 00:42:04,024
- Wyrwa艂e艣 mojemu synowi paznokie膰...
- Nie!
383
00:42:04,149 --> 00:42:06,568
- 偶eby pod艂o偶y膰 dow贸d...
- Zaczekaj!
384
00:42:06,777 --> 00:42:07,903
w艂a艣nie tak...
385
00:42:08,737 --> 00:42:09,571
Czekaj!
386
00:42:18,872 --> 00:42:22,835
Porozmawiam z rodzicami ch艂opca
i je艣li wyra偶膮 zgod臋,
387
00:42:22,960 --> 00:42:24,920
mo偶ecie wykona膰 zabieg.
388
00:42:59,413 --> 00:43:00,414
Nie...
389
00:43:00,455 --> 00:43:04,084
Je艣li to zrobisz,
nie b臋dzie ju偶 odwrotu.
390
00:43:04,209 --> 00:43:07,546
- Pom贸偶 sobie i powiedz mi prawd臋.
- Frank!
391
00:43:10,048 --> 00:43:12,885
Dobrze, pos艂uchaj,
powiem policji.
392
00:43:14,011 --> 00:43:16,221
Masz co艣 do powiedzenia?
393
00:43:18,849 --> 00:43:19,850
Tak.
394
00:43:19,892 --> 00:43:22,186
Wi臋c powiedz mnie.
395
00:43:24,980 --> 00:43:26,565
M贸w!
396
00:43:29,902 --> 00:43:31,987
Frank!
397
00:43:37,743 --> 00:43:38,869
Gadaj!
398
00:43:43,373 --> 00:43:46,835
- Przesta艅!
- M贸w!
399
00:43:48,795 --> 00:43:49,630
M贸w!
400
00:43:49,755 --> 00:43:50,964
Przesta艅!
401
00:43:51,006 --> 00:43:53,509
- M贸w!
{y:i}- Frank!
402
00:43:53,634 --> 00:43:54,927
O m贸j Bo偶e.
403
00:43:54,968 --> 00:43:58,722
Je艣li nie poznamy prawdy,
zabior膮 nam Liama.
404
00:43:59,890 --> 00:44:00,807
Wy艂膮cz to.
405
00:44:08,148 --> 00:44:11,276
Zobacz, do czego si臋 doprowadzi艂e艣.
406
00:44:16,281 --> 00:44:19,076
Sp贸jrzcie na siebie.
407
00:44:19,117 --> 00:44:22,538
Ca艂a ta krew i brud.
408
00:44:24,331 --> 00:44:26,083
Ca艂y ten b贸l.
409
00:44:29,253 --> 00:44:31,421
Nie chcemy tego, prawda?
410
00:44:37,594 --> 00:44:41,139
Przecie偶 to nie pomo偶e Liamowi.
411
00:44:41,890 --> 00:44:44,476
On ci臋 potrzebuje, Frank.
412
00:44:46,061 --> 00:44:48,647
Musisz by膰 silny.
413
00:44:49,690 --> 00:44:53,277
Musisz by膰 dla niego wzorem.
414
00:44:54,945 --> 00:44:57,114
A jeste艣 dobrym ojcem.
415
00:44:58,782 --> 00:45:01,910
Jeste艣 dobrym cz艂owiekiem, Frank.
416
00:45:02,035 --> 00:45:05,247
Nigdy nie skrzywdzi艂by艣 Liama,
prawda?
417
00:45:05,289 --> 00:45:06,164
Nigdy.
418
00:45:06,206 --> 00:45:08,917
Nigdy nikogo nie krzywd藕.
419
00:45:39,406 --> 00:45:41,325
Chod藕my do domu.
420
00:45:43,076 --> 00:45:45,495
Tak.
421
00:46:51,603 --> 00:46:54,857
Psy znalaz艂y jego r臋kawic臋
za miastem.
422
00:46:55,691 --> 00:46:58,277
- Ca艂膮 we krwi.
- Ronniego?
423
00:46:58,819 --> 00:47:00,988
Ale musz臋 by膰 pewny.
424
00:47:01,738 --> 00:47:04,992
By艂o minus 20.
425
00:47:06,743 --> 00:47:09,997
Szukamy ju偶 tylko cia艂a.
426
00:47:12,791 --> 00:47:15,627
Trzeba jej powiedzie膰.
427
00:47:17,087 --> 00:47:18,255
Nie.
428
00:47:22,634 --> 00:47:24,344
Ja si臋 tym zajm臋.
429
00:47:24,386 --> 00:47:26,054
- Na pewno?
- Tak.
430
00:47:28,473 --> 00:47:29,808
Tak.
431
00:47:29,850 --> 00:47:30,767
Dobrze.
432
00:47:44,656 --> 00:47:47,367
Pizza gotowa.
433
00:47:52,915 --> 00:47:56,793
Chod藕. To tylko pizza.
Nie ugryzie ci臋.
434
00:48:26,532 --> 00:48:27,908
Za tydzie艅:
435
00:48:28,116 --> 00:48:30,577
Jak to mog艂oby si臋 roznie艣膰?
436
00:48:30,619 --> 00:48:32,788
Przez krew, 艣lin臋,
kichanie, kaszel.
437
00:48:32,829 --> 00:48:36,333
{Y:i}Czy wirus mo偶e spowodowa膰
takie psychotyczne zachowania?
438
00:48:36,375 --> 00:48:37,835
Jason?
439
00:48:37,876 --> 00:48:38,710
Musimy by膰 gotowi na najgorsze.
440
00:48:39,044 --> 00:48:43,006
Broni膰 rodziny.
To dla mnie najwa偶niejsze.
441
00:48:43,048 --> 00:48:46,343
{Y:i}Technicy podrasowali ten skan.
442
00:48:46,385 --> 00:48:48,554
{Y:i}Nie uwierzysz,
co znalaz艂 Pettigrew.
443
00:48:48,637 --> 00:48:51,849
{Y:i}Wie o wszystkim.
Tak to wygl膮da, szeryfie.
444
00:48:52,558 --> 00:48:55,978
T艂umaczenie: Sabat
445
00:48:57,271 --> 00:49:02,526
>>> RebelSubTeam <<<
www.facebook.com/RebelSubTeam
31928