All language subtitles for Fellow.Travelers.S01E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,109 --> 00:00:06,236 Anteriormente, em companheiros de viagem... 2 00:00:06,987 --> 00:00:08,697 eu vou para o Forte Dix em dois dias. 3 00:00:08,822 --> 00:00:11,116 Eu tenho que ir. Eu preciso te esquecer. 4 00:00:11,200 --> 00:00:13,285 É. Precisa. 5 00:00:13,410 --> 00:00:14,953 Meu pai é um pianista brilhante 6 00:00:15,037 --> 00:00:17,206 e agora está atrás de um balcão vendendo sapatos. 7 00:00:17,331 --> 00:00:18,999 Quando ele vê algo que escrevi no jornal, 8 00:00:19,124 --> 00:00:20,793 eu sei que vou receber uma ligação dele, 9 00:00:20,876 --> 00:00:22,211 dizendo o quanto está orgulhoso. 10 00:00:22,336 --> 00:00:25,464 Então você não vai sair mais? Não vai se apaixonar? 11 00:00:25,547 --> 00:00:27,299 Eu só quero ser honesto com você. 12 00:00:27,424 --> 00:00:29,385 A fotografia. Roy a manipulou. 13 00:00:29,510 --> 00:00:30,969 Sou um dos senadores mais poderosos 14 00:00:31,053 --> 00:00:32,554 na história da nossa nação. 15 00:00:32,679 --> 00:00:34,848 Então, Tim, o que exatamente você quer me dizer 16 00:00:34,973 --> 00:00:36,517 sobre aquela porra de fotografia? 17 00:00:36,600 --> 00:00:37,643 Pedi demissão. 18 00:00:38,185 --> 00:00:39,520 Acabou tudo, Hawk. 19 00:00:39,603 --> 00:00:41,105 Eu não sei no que acreditar. 20 00:00:41,188 --> 00:00:43,273 Eu vou pedir Lucy Smith em casamento. 21 00:00:44,191 --> 00:00:46,193 Acho que eu não minto tão bem quanto você. 22 00:00:46,527 --> 00:00:48,195 Então você não vai sobreviver. 23 00:01:56,597 --> 00:01:59,183 BASEADO NO ROMANCE ESCRITO POR THOMAS MALLON 24 00:00:50,804 --> 00:00:52,938 E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 25 00:00:52,939 --> 00:00:53,939 - 26 00:00:53,940 --> 00:00:56,073 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: 27 00:00:56,074 --> 00:00:57,354 LOS CHULOS TEAM 28 00:01:56,597 --> 00:01:59,183 BASEADO NO ROMANCE ESCRITO POR THOMAS MALLON 29 00:02:06,732 --> 00:02:07,774 Está tudo bem? 30 00:02:08,567 --> 00:02:09,610 Sim. 31 00:02:09,693 --> 00:02:10,736 Obrigado. 32 00:02:14,406 --> 00:02:15,407 Aqui está. 33 00:02:18,827 --> 00:02:19,828 Como se sente? 34 00:02:20,787 --> 00:02:21,872 Estou surpreso. 35 00:02:22,706 --> 00:02:23,707 Como assim? 36 00:02:24,833 --> 00:02:26,001 De estar vivo. 37 00:02:27,794 --> 00:02:29,588 E você ainda estar aqui, estou surpreso. 38 00:02:29,671 --> 00:02:30,714 Bom... 39 00:02:32,424 --> 00:02:33,717 Então somos dois. 40 00:02:42,059 --> 00:02:43,810 Eu nunca acostumei com isso. 41 00:02:45,020 --> 00:02:46,647 Minha tatuagem de prisão. 42 00:02:48,565 --> 00:02:50,734 Você esqueceu que eu fui um condenado? 43 00:02:55,656 --> 00:02:58,075 ESCRITÓRIO DE SERVIÇO SELETIVO, BALTIMORE, MARYLAND - 1968 44 00:02:58,158 --> 00:03:00,327 Não se preocupe, só queremos as cartas de convocação. 45 00:03:00,452 --> 00:03:02,579 Senhora, precisamos que fique aqui no canto. 46 00:03:02,663 --> 00:03:03,705 Vamos, rápido. 47 00:03:03,830 --> 00:03:05,707 Sinto muito, mas não pode ir embora, fique aí. 48 00:03:05,832 --> 00:03:06,917 - Nessas gavetas. - Obrigado. 49 00:03:07,000 --> 00:03:08,168 Peguem o máximo possível. 50 00:03:10,170 --> 00:03:11,171 Encham as bolsas. 51 00:03:11,296 --> 00:03:12,839 - Ei, me dê uma bolsa! - Tem uma aqui. 52 00:03:13,966 --> 00:03:15,425 - Está tudo bem? - Pegue aquela! 53 00:03:15,509 --> 00:03:16,969 - Temos que ir! - Sim. 54 00:03:18,220 --> 00:03:19,304 - Peguei. - Vamos. 55 00:03:19,388 --> 00:03:21,348 - Desculpe. - Vamos embora. 56 00:03:21,431 --> 00:03:22,432 E obrigado. 57 00:03:28,063 --> 00:03:29,523 Fazemos isso em nome da vida. 58 00:03:30,023 --> 00:03:32,067 Fazemos isso para que homens não precisem matar. 59 00:03:32,192 --> 00:03:36,530 Oferecemos essa prece em nome da paz, Deus e decência. 60 00:03:36,613 --> 00:03:37,990 - Amém. - Amém. 61 00:03:38,073 --> 00:03:41,034 Pai Nosso que estás no céu, santificado seja o Vosso nome. 62 00:03:41,118 --> 00:03:42,578 Venha a nós o vosso reino, 63 00:03:42,703 --> 00:03:44,997 seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no céu. 64 00:03:45,080 --> 00:03:46,206 Perdoa as nossas ofensas, 65 00:03:46,290 --> 00:03:48,417 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendidos, 66 00:03:48,542 --> 00:03:52,337 não nos deixei cair em tentação, mais livrai-nos do mal. 67 00:03:52,421 --> 00:03:56,216 Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre, amém! 68 00:03:56,341 --> 00:03:58,969 - Venha aqui! - Vamos embora! Ande, por aqui! 69 00:03:59,052 --> 00:04:00,804 Acabou a fogueira, pessoal! Andem! 70 00:04:02,389 --> 00:04:03,849 No chão! Venha aqui! 71 00:04:05,517 --> 00:04:07,019 Ei! Eu peguei um deles! 72 00:04:07,102 --> 00:04:08,687 - Ei! - Vamos, rápido! 73 00:04:11,773 --> 00:04:12,774 Não! 74 00:04:13,066 --> 00:04:14,818 Kimberly! 75 00:04:16,278 --> 00:04:18,363 Kimberly, devolva! 76 00:04:18,864 --> 00:04:19,906 - Eu achei! - Ei, ei! 77 00:04:19,990 --> 00:04:21,783 - Achado não é roubado! - Estou no telefone. 78 00:04:21,908 --> 00:04:23,160 Kimberly, devolva! 79 00:04:23,243 --> 00:04:25,037 - Eu estou no telefone! - Kimberly, devolva! 80 00:04:25,120 --> 00:04:27,289 - Não! - Jackson! Jackson, solte-a. 81 00:04:27,372 --> 00:04:28,957 Ela roubou a minha palheta! 82 00:04:29,082 --> 00:04:31,084 E? Você tem cem palhetas, solte-a. 83 00:04:31,168 --> 00:04:32,210 Jackson! 84 00:04:33,420 --> 00:04:34,463 Mas, pai. 85 00:04:35,339 --> 00:04:36,381 Esqueça! 86 00:04:36,465 --> 00:04:38,342 Está bem, você quer tanto assim? Pegue, pegue. 87 00:04:38,425 --> 00:04:40,010 - Cale a boca! - Desculpe por isso. 88 00:04:41,136 --> 00:04:42,137 O que ele disse? 89 00:04:42,262 --> 00:04:45,557 Ele agradece a oferta, mas hesita em aceitar... 90 00:04:46,683 --> 00:04:48,060 por motivos óbvios. 91 00:04:48,143 --> 00:04:51,438 O FBI está envolvido agora, ele precisa sair de Baltimore. 92 00:04:51,563 --> 00:04:52,939 Foi o que eu disse. 93 00:04:53,023 --> 00:04:54,650 A sua casa não é uma opção. 94 00:04:54,775 --> 00:04:55,776 Precisa de alguma coisa? 95 00:04:55,901 --> 00:04:57,527 Pode me dar as palavras-cruzadas? 96 00:04:59,738 --> 00:05:00,739 Aqui está. 97 00:05:00,822 --> 00:05:01,907 Com certeza, não. 98 00:05:01,990 --> 00:05:03,992 Está bem, vou te mandar o dinheiro 99 00:05:04,076 --> 00:05:06,078 e você garante que ele pegue aquele ônibus amanhã. 100 00:05:06,161 --> 00:05:07,162 Pode deixar. 101 00:05:07,287 --> 00:05:08,330 Hawk? 102 00:05:08,997 --> 00:05:11,708 Tim está curioso sobre como soube que ele está encrencado, 103 00:05:12,209 --> 00:05:14,336 você está de olho nele há todos esses anos? 104 00:05:18,131 --> 00:05:19,132 Hawk? 105 00:05:20,342 --> 00:05:23,178 Obrigado por me dizer, eu chego em breve. 106 00:05:23,720 --> 00:05:26,223 Eu pensei em cordeiro para o jantar. 107 00:05:26,348 --> 00:05:27,474 O que você acha? 108 00:05:28,225 --> 00:05:29,685 Ótimo, ótimo, mas... 109 00:05:29,768 --> 00:05:31,144 Eu não vou estar aqui. 110 00:05:31,269 --> 00:05:34,981 Acabei de falar com o caseiro, não tem água na casa de campo. 111 00:05:35,065 --> 00:05:36,108 A bomba quebrou. 112 00:05:36,191 --> 00:05:38,151 Nós vamos para lá neste fim de semana. 113 00:05:38,235 --> 00:05:40,237 Nós iremos outro dia. 114 00:05:40,570 --> 00:05:42,322 É aniversário dos Stovers. 115 00:05:43,198 --> 00:05:44,825 Nós daremos uma festa para eles. 116 00:05:45,617 --> 00:05:46,618 Você esqueceu? 117 00:05:47,077 --> 00:05:49,162 Não podemos dar uma festa se não temos água. 118 00:05:49,287 --> 00:05:51,039 Convidamos uma dúzia de pessoas! 119 00:05:51,164 --> 00:05:54,084 Vou tentar arranjar um encanador para consertar assim que der. 120 00:05:54,835 --> 00:05:57,587 Te ligo lá da casa para avisar se é seguro ir para lá. 121 00:06:38,044 --> 00:06:39,254 Bom te ver, Skippy. 122 00:06:40,130 --> 00:06:41,173 Ou... 123 00:06:41,256 --> 00:06:42,466 É padre Skippy agora? 124 00:06:43,049 --> 00:06:45,135 Eu não sou padre, estou no seminário. 125 00:06:46,511 --> 00:06:48,597 E não estaria aqui se tivesse escolha. 126 00:06:49,389 --> 00:06:50,390 Mas não tem. 127 00:06:52,267 --> 00:06:53,894 É melhor se deitar no banco de trás. 128 00:06:53,977 --> 00:06:55,437 Está preocupado com o FBI? 129 00:06:55,562 --> 00:06:56,605 Pior. 130 00:06:56,938 --> 00:06:58,023 Vizinhos. 131 00:07:19,002 --> 00:07:20,629 ME LIGUE, ESTOU DE MUDANÇA. 132 00:07:20,754 --> 00:07:21,755 FRANKIE 133 00:07:27,427 --> 00:07:28,929 Seu pai dormiu. 134 00:07:30,764 --> 00:07:31,973 Eu já vou indo. 135 00:07:33,308 --> 00:07:34,309 Cynthia. 136 00:07:36,353 --> 00:07:38,063 Eu agradeço muito por você estar aqui. 137 00:07:39,356 --> 00:07:41,483 Se não fosse por você, eu não conseguiria trabalhar. 138 00:07:41,900 --> 00:07:43,485 Seu pai está tão orgulhoso, 139 00:07:43,777 --> 00:07:45,737 ele disse que está escrevendo um novo livro? 140 00:07:45,862 --> 00:07:47,572 Sobre a lei de moradia justa. 141 00:07:49,115 --> 00:07:52,035 Era para eu estar lá, no meio de tudo. 142 00:07:52,410 --> 00:07:54,287 Mas você sabe o que dizem sobre fazer planos. 143 00:07:54,871 --> 00:07:56,915 - Deus ri. - Ele pode ser tão cruel. 144 00:07:57,791 --> 00:07:59,459 Eu não me importo de ajudar. 145 00:07:59,584 --> 00:08:01,127 Seus pais sempre foram gentis comigo 146 00:08:01,878 --> 00:08:04,005 e tem sido bom te ver também. 147 00:08:04,756 --> 00:08:06,132 Como nos velhos tempos. 148 00:08:10,470 --> 00:08:12,973 Talvez você me permita levá-la para jantar um dia. 149 00:08:14,140 --> 00:08:15,183 Para agradecer. 150 00:08:16,017 --> 00:08:17,018 Seria ótimo. 151 00:08:37,831 --> 00:08:39,165 Onde estou exatamente? 152 00:08:39,291 --> 00:08:40,625 É nossa casa de campo. 153 00:08:41,334 --> 00:08:44,546 A casa principal fica a 500 metros, depois da floresta. 154 00:08:45,714 --> 00:08:48,049 Essa é a "cabana de caça do papai." 155 00:08:49,175 --> 00:08:50,385 Onde você "caça". 156 00:08:51,261 --> 00:08:53,680 Eu consigo pegar um cervo vez ou outra. 157 00:08:57,058 --> 00:08:58,518 Então está no seminário. 158 00:08:59,769 --> 00:09:01,354 Quer se tornar um padre? 159 00:09:01,438 --> 00:09:04,024 É mais um lugar onde você descobre se tem vocação para ser um. 160 00:09:05,942 --> 00:09:07,652 Sem voto de celibato, então? 161 00:09:08,486 --> 00:09:10,238 Ainda não, mas eu pratico. 162 00:09:11,031 --> 00:09:12,073 Ou tento. 163 00:09:13,116 --> 00:09:14,409 Eu falho de vez em quando. 164 00:09:17,704 --> 00:09:18,955 Não com alguém. 165 00:09:20,248 --> 00:09:21,625 Segundo melhor amigo do homem. 166 00:09:21,708 --> 00:09:22,709 Hawk, eu agradeço, 167 00:09:22,834 --> 00:09:25,754 mas só vou ficar até ter instruções do padre Lawrence. 168 00:09:26,463 --> 00:09:29,466 Alguns de nós vão se entregar para chamar atenção para a causa. 169 00:09:30,008 --> 00:09:31,092 Lawrence? 170 00:09:33,261 --> 00:09:35,722 Aquele padre radical te enfiou nessa? 171 00:09:36,222 --> 00:09:37,265 Ele é meu mentor. 172 00:09:39,976 --> 00:09:43,271 Quando eu estava no exército, eu perdi a fé em quase tudo. 173 00:09:44,105 --> 00:09:45,607 Ele me ajudou a encontrar novamente. 174 00:09:47,567 --> 00:09:48,902 E quanto aos votos que você fez? 175 00:09:49,819 --> 00:09:50,862 Eu os honro. 176 00:09:54,199 --> 00:09:57,410 Abaixando o zíper só às vezes e só com estranhos. 177 00:09:57,911 --> 00:09:59,371 Isso soa tão vazio. 178 00:10:03,750 --> 00:10:06,336 Te achei um advogado, ele é dos melhores. 179 00:10:06,628 --> 00:10:08,129 Você não pode ir preso por algo assim. 180 00:10:08,254 --> 00:10:10,632 Eu não me arrependo do que fizemos. É uma guerra maligna. 181 00:10:13,343 --> 00:10:14,761 Venho te ver mais tarde. 182 00:10:16,137 --> 00:10:17,681 Sinta-se à vontade, padre. 183 00:10:40,412 --> 00:10:42,163 Papai! Estamos aqui! 184 00:10:42,288 --> 00:10:44,457 Ei! Que boa surpresa! 185 00:10:45,583 --> 00:10:47,335 Mamãe quis te fazer companhia. 186 00:10:47,419 --> 00:10:48,420 Ela quis? 187 00:10:48,503 --> 00:10:49,921 Me perguntei onde estava. 188 00:10:50,046 --> 00:10:51,923 Fui checar o encanamento na cabana. 189 00:10:52,632 --> 00:10:54,801 Consegui ligar o fornecimento principal hoje de manhã. 190 00:10:54,926 --> 00:10:56,428 Chegamos na hora certa, então. 191 00:10:56,511 --> 00:10:58,013 Perfeita! Cadê o Jackson? 192 00:10:58,096 --> 00:10:59,597 Lá em cima, de mau humor. 193 00:11:00,098 --> 00:11:01,182 Dê uma olhada nele? 194 00:11:01,307 --> 00:11:02,350 Sim, claro. 195 00:11:03,309 --> 00:11:04,602 Jantamos em uma hora. 196 00:11:10,066 --> 00:11:11,067 Ei, Jax! 197 00:11:12,527 --> 00:11:13,778 Que bom que está aqui, garoto. 198 00:11:20,076 --> 00:11:21,745 Vá se limpar antes do jantar. 199 00:11:35,925 --> 00:11:40,138 Hawk, o que você fez com a reforma é absolutamente um milagre. 200 00:11:40,221 --> 00:11:44,184 Obrigado, mas eu tive muita ajuda na decoração dessa jovem. 201 00:11:44,893 --> 00:11:46,895 - Não foi? - É, teve sim. 202 00:11:47,937 --> 00:11:49,355 É um talento escondido que tem. 203 00:11:49,481 --> 00:11:50,607 Obrigada. 204 00:11:51,983 --> 00:11:53,610 Parece que chegou alguém. 205 00:11:53,902 --> 00:11:55,487 - Andrew está aqui. - Sim. 206 00:11:55,570 --> 00:11:57,655 É nosso empreiteiro. Ele está renovando a cabana. 207 00:11:57,739 --> 00:11:59,365 Já que ele está deixando o apartamento, 208 00:11:59,491 --> 00:12:01,367 Hawk insiste em ter uma toca na floresta. 209 00:12:01,826 --> 00:12:05,413 Que marido não o faria? Não vou demorar, com licença. 210 00:12:08,792 --> 00:12:10,794 Me surpreende que ele tenha finalmente concordado 211 00:12:10,919 --> 00:12:11,961 em deixar o apartamento, 212 00:12:12,378 --> 00:12:13,880 ele parecia muito apegado. 213 00:12:13,963 --> 00:12:17,842 Era útil com ele trabalhando na cidade e, às vezes, tão tarde. 214 00:12:18,301 --> 00:12:19,427 Mas ele concordou. 215 00:12:19,552 --> 00:12:21,262 Não precisamos da despesa extra. 216 00:12:30,688 --> 00:12:32,190 Seu pai era igualzinho. 217 00:12:32,273 --> 00:12:33,942 Longe de casa a todo momento. 218 00:12:38,571 --> 00:12:39,572 Lucy. 219 00:12:42,700 --> 00:12:46,621 Fique feliz com o fato de que ele ama você e é para quem ele volta. 220 00:12:48,289 --> 00:12:51,584 O resto só tem a ver com necessidades. 221 00:12:55,463 --> 00:12:57,173 Não tenho ideia do que quer dizer. 222 00:13:15,275 --> 00:13:16,651 Certo, então qual é a situação? 223 00:13:17,277 --> 00:13:19,863 Um crime: Destruição de propriedade federal. 224 00:13:20,280 --> 00:13:22,782 E o governo também está prestando queixa por interferência 225 00:13:22,866 --> 00:13:24,325 contra o ato de serviço seletivo. 226 00:13:27,036 --> 00:13:28,413 - E por sequestro. - O quê? 227 00:13:29,372 --> 00:13:30,623 Nós não sequestramos ninguém. 228 00:13:30,707 --> 00:13:32,333 Forçaram uma mulher a ficar no prédio. 229 00:13:32,458 --> 00:13:33,793 Nós pedimos gentilmente! 230 00:13:34,043 --> 00:13:35,837 O governo não liga para o que aconteceu. 231 00:13:35,920 --> 00:13:39,799 O que eles querem é dar o exemplo punindo você, Lawrence e o resto. 232 00:13:39,883 --> 00:13:41,676 Com acusações exageradas. 233 00:13:42,010 --> 00:13:44,262 Você sabe o que fariam com alguém como ele na prisão? 234 00:13:44,512 --> 00:13:45,513 Eu sei. 235 00:13:45,638 --> 00:13:47,473 E pode chegar a até 12 anos. 236 00:13:47,557 --> 00:13:48,558 Jesus. 237 00:13:49,642 --> 00:13:53,188 Eu posso tentar negociar um acordo para você não cumprir pena, 238 00:13:53,813 --> 00:13:56,482 mas você teria que dar os nomes de todos os outros protestantes. 239 00:13:56,774 --> 00:13:58,276 O quê? Trair meus amigos? 240 00:13:58,359 --> 00:14:00,028 Doze anos é muito tempo. 241 00:14:03,781 --> 00:14:05,408 Voltaremos nisso, Jerry. 242 00:14:05,825 --> 00:14:07,035 Está bem, me avise. 243 00:14:09,329 --> 00:14:11,831 Todos estamos dispostos a ir para prisão pelas nossas crenças. 244 00:14:12,999 --> 00:14:15,335 Mas eu pensei em alguns meses, um ano. 245 00:14:16,794 --> 00:14:18,004 Você tem uma saída. 246 00:14:19,672 --> 00:14:20,798 Jerry pode dar um jeito. 247 00:14:20,882 --> 00:14:22,884 O que ele pode fazer não é uma saída para mim. 248 00:14:25,470 --> 00:14:26,512 Eu estou com medo. 249 00:14:26,596 --> 00:14:27,597 Ei. 250 00:14:29,724 --> 00:14:30,725 Ei. 251 00:14:32,310 --> 00:14:33,311 Venha aqui. 252 00:14:36,105 --> 00:14:37,565 Venha aqui, venha aqui. 253 00:14:41,653 --> 00:14:43,446 Qualquer um estaria com medo. 254 00:14:44,822 --> 00:14:46,115 Você não entende. 255 00:14:49,035 --> 00:14:51,913 Eu tenho medo de não ter coragem de fazer a coisa certa. 256 00:15:04,759 --> 00:15:05,802 Hawk. 257 00:15:06,803 --> 00:15:08,429 Senti sua falta, Skippy. 258 00:15:10,807 --> 00:15:11,975 Hawk, pare. 259 00:15:17,563 --> 00:15:20,525 Eu sempre lembro de algo que o padre Lawrence disse: 260 00:15:24,779 --> 00:15:26,906 "Não há um Deus maior que a verdade." 261 00:15:28,950 --> 00:15:30,827 Você está traindo a bíblia com Gandhi? 262 00:15:32,370 --> 00:15:34,664 No passado, eu tinha duas verdades: 263 00:15:36,040 --> 00:15:37,333 Meu amor por você 264 00:15:37,959 --> 00:15:39,335 e meu amor por Deus. 265 00:15:41,421 --> 00:15:42,463 Um era real 266 00:15:45,008 --> 00:15:46,592 e um era uma fantasia. 267 00:15:58,646 --> 00:16:00,815 Eu sinto a mesma coisa pela minha família. 268 00:16:03,276 --> 00:16:04,694 Eles são a minha verdade agora. 269 00:16:07,363 --> 00:16:08,531 E eles estão aqui. 270 00:16:09,991 --> 00:16:12,535 Lucy trouxe Kimberly e Jackson para passar o fim de semana. 271 00:16:16,164 --> 00:16:17,665 Você devia ir ficar com eles. 272 00:16:19,834 --> 00:16:20,835 É. 273 00:16:38,853 --> 00:16:41,147 Pai, por que eu sempre falho? 274 00:16:42,857 --> 00:16:44,567 Por que eu sempre me rendo? 275 00:16:44,692 --> 00:16:46,527 Por que meu amor por você nunca é o bastante? 276 00:16:46,611 --> 00:16:50,615 Pai, por que nunca é o bastante? Nunca é o bastante! 277 00:16:53,409 --> 00:16:55,453 Abençoa-me, padre, pois eu pequei. 278 00:16:55,536 --> 00:16:58,539 Eu tenho tido pensamentos impuros. 279 00:17:01,834 --> 00:17:03,127 Não consigo pará-los. 280 00:17:06,672 --> 00:17:08,049 De natureza sexual? 281 00:17:08,966 --> 00:17:09,967 Sim. 282 00:17:14,430 --> 00:17:16,349 Eu amo uma pessoa que não posso ter 283 00:17:16,891 --> 00:17:18,726 e não consigo parar de pensar nele. 284 00:17:23,689 --> 00:17:25,691 Devo entender que você... 285 00:17:26,234 --> 00:17:27,819 está apaixonado por outro homem? 286 00:17:31,781 --> 00:17:32,824 Sim. 287 00:17:34,283 --> 00:17:37,286 Você entende que a igreja vê isso como um pecado mortal? 288 00:17:39,580 --> 00:17:40,581 Eu sei. 289 00:17:43,668 --> 00:17:45,920 Mas eu não sei como o amor pode ser um pecado. 290 00:17:49,674 --> 00:17:53,761 Abençoa, Senhor, essa comida que recebemos pela Sua graça. 291 00:17:53,886 --> 00:17:54,929 Amém. 292 00:17:55,596 --> 00:17:57,640 Certo, vamos comer. 293 00:17:57,723 --> 00:17:59,517 Guardanapos no colo, crianças. 294 00:17:59,600 --> 00:18:01,727 E nada de deixar os legumes, faz bem para vocês. 295 00:18:01,978 --> 00:18:03,938 Posso ir para casa dos Snyders amanhã à noite? 296 00:18:04,856 --> 00:18:06,149 Não, vamos dar uma festa amanhã. 297 00:18:06,274 --> 00:18:07,650 Mas não importa se eu estou aqui. 298 00:18:07,775 --> 00:18:09,735 - Teremos fogos? - É claro que importa. 299 00:18:09,819 --> 00:18:12,447 A Susan diz que o filho mais velho dos Snyder vende drogas. 300 00:18:12,530 --> 00:18:14,657 - Não vende nada! - Não vamos soltar fogos. 301 00:18:15,575 --> 00:18:16,993 Por que eu tenho que estar aqui? 302 00:18:17,118 --> 00:18:21,038 São sempre só seus amigos esnobes e os filhos idiotas deles. 303 00:18:21,122 --> 00:18:22,540 Não fale com a sua mãe assim. 304 00:18:25,042 --> 00:18:27,128 Vou olhar na garagem, talvez tenha alguns de julho. 305 00:18:27,253 --> 00:18:28,296 Oba! 306 00:18:28,963 --> 00:18:30,882 Eu não estou com fome. Podem me dar licença? 307 00:18:30,965 --> 00:18:32,175 Não até terminar seu jantar. 308 00:18:33,426 --> 00:18:34,510 Todo. 309 00:18:36,554 --> 00:18:39,056 Escute seu pai, você mal comeu no almoço. 310 00:18:39,140 --> 00:18:40,766 Posso pegar mais molho, por favor? 311 00:18:41,017 --> 00:18:42,059 Sim, claro. 312 00:18:53,863 --> 00:18:54,906 Não o encoraje. 313 00:18:58,993 --> 00:19:00,828 - Obrigado. - Jackson. 314 00:19:04,499 --> 00:19:05,625 Já chega! 315 00:19:06,292 --> 00:19:07,335 Saia da mesa, 316 00:19:08,002 --> 00:19:09,003 vá para o seu quarto! 317 00:19:10,671 --> 00:19:11,714 Ótimo! 318 00:19:12,256 --> 00:19:13,925 Não, eu disse para cima! 319 00:19:14,008 --> 00:19:15,259 - Vão à merda! - Hawk! 320 00:19:18,679 --> 00:19:20,014 Deixe-o se acalmar. 321 00:19:39,575 --> 00:19:42,203 - Vamos, papai! - Vamos ver se ainda consigo. 322 00:19:49,210 --> 00:19:52,255 Tenha paciência com o seu velho. 323 00:19:52,338 --> 00:19:54,423 Aqui vamos nós! Isso! É! 324 00:20:18,114 --> 00:20:20,157 - Boa noite, senhor. - Boa noite, Sr. Fuller. 325 00:20:22,702 --> 00:20:24,912 - Posso te ajudar com alguma coisa? - Sim. 326 00:20:24,996 --> 00:20:26,414 Tivemos invasões recentemente, 327 00:20:26,539 --> 00:20:28,332 dinheiro e joias foram roubados. 328 00:20:28,958 --> 00:20:30,668 Alguma ideia dos responsáveis? 329 00:20:30,751 --> 00:20:33,212 Provavelmente crianças se metendo em encrenca. 330 00:20:33,296 --> 00:20:35,381 Eles vêm da cidade arranjando problemas. 331 00:20:35,923 --> 00:20:37,091 Só queria te deixar avisado. 332 00:20:37,800 --> 00:20:39,802 - Tenha uma boa noite. - Você também, senhor. 333 00:20:45,641 --> 00:20:47,727 - Sobre o que era a visita? - Não é nada. 334 00:20:48,185 --> 00:20:50,438 - Ei, o Jackson voltou? - Eu acho que sim. 335 00:20:56,611 --> 00:20:58,904 Ei, Jax! Jax? 336 00:21:23,888 --> 00:21:25,431 O que está fazendo na nossa cabana? 337 00:21:28,351 --> 00:21:30,144 Eu sou amigo do seu pai. 338 00:21:31,270 --> 00:21:32,647 Você deve ser o Jackson. 339 00:21:32,772 --> 00:21:34,732 Seu pai me falou de você e da sua irmã. 340 00:21:35,399 --> 00:21:36,525 É Kimberly, certo? 341 00:21:37,318 --> 00:21:38,861 Pode abaixar a arma, por favor? 342 00:21:50,081 --> 00:21:51,207 Não está carregada. 343 00:21:59,173 --> 00:22:00,216 Quer um refrigerante? 344 00:22:12,186 --> 00:22:13,437 Esse é seu esconderijo também? 345 00:22:14,146 --> 00:22:15,356 Não, eu só venho para cá 346 00:22:15,439 --> 00:22:17,024 quando sei que meu pai não está aqui. 347 00:22:18,567 --> 00:22:19,652 Como o conhece? 348 00:22:19,777 --> 00:22:21,612 Eu trabalhava para o governo. 349 00:22:22,488 --> 00:22:25,241 Estou em uma situação complicada no momento 350 00:22:25,825 --> 00:22:27,410 e precisava de um lugar para ficar. 351 00:22:29,537 --> 00:22:31,247 Ele não contou para minha mãe. 352 00:22:32,289 --> 00:22:35,209 É, meu antigo chefe tratava seu avô muito mal. 353 00:22:35,960 --> 00:22:37,586 Seu pai não quis chateá-la. 354 00:22:41,298 --> 00:22:43,801 Quer colocar a arma de volta onde ela estava? 355 00:22:58,691 --> 00:22:59,942 Você é escritor? 356 00:23:02,319 --> 00:23:03,487 E fumante? 357 00:23:04,905 --> 00:23:06,907 Você vai contar para o meu pai sobre isso? 358 00:23:07,533 --> 00:23:08,534 Não. 359 00:23:13,581 --> 00:23:15,833 Eu mesmo também fumo às vezes. 360 00:23:33,476 --> 00:23:35,895 "Na neve fria, ele segue em frente. 361 00:23:35,978 --> 00:23:38,189 O brilho do inverno já decadente. 362 00:23:38,689 --> 00:23:42,359 O menor de dois, sem destino em mente". 363 00:23:42,985 --> 00:23:44,028 Isso é bem bom. 364 00:23:45,529 --> 00:23:46,781 Para onde você iria? 365 00:23:48,616 --> 00:23:49,617 Qualquer lugar. 366 00:23:50,659 --> 00:23:51,660 Tipo... 367 00:23:51,786 --> 00:23:54,288 As pessoas em situação de rua que andam de trem. 368 00:23:57,249 --> 00:23:59,168 Eu só quero sair daqui. 369 00:24:01,045 --> 00:24:02,296 Parece estúpido, mas... 370 00:24:02,379 --> 00:24:03,923 Não, não parece. 371 00:24:04,006 --> 00:24:07,676 Às vezes, é difícil saber onde nos encaixamos. 372 00:24:10,930 --> 00:24:12,473 Escreve sobre sua família? 373 00:24:19,146 --> 00:24:20,231 Pode me devolver? 374 00:24:42,670 --> 00:24:43,963 Isso é seu? 375 00:24:44,046 --> 00:24:45,130 Me deram de presente. 376 00:24:45,214 --> 00:24:47,258 Estou perguntando se pertence a você. 377 00:24:47,341 --> 00:24:49,301 Eu disse que alguém me deu de presente! 378 00:24:50,386 --> 00:24:52,012 Eu não gosto que mintam para mim. 379 00:24:52,137 --> 00:24:53,180 Engraçado. 380 00:24:54,181 --> 00:24:55,474 O que isso quer dizer? 381 00:24:58,352 --> 00:25:01,146 Você não vai sair dessa casa, está me entendendo? Olhe para mim. 382 00:25:01,230 --> 00:25:02,481 E vai devolver isso 383 00:25:02,565 --> 00:25:05,150 e seja lá o que mais você pegou a quem pertencem. 384 00:25:05,234 --> 00:25:07,361 - Eu não peguei! - E você vai pedir desculpas a eles. 385 00:25:08,028 --> 00:25:09,780 Você me decepcionou, Jackson. 386 00:25:10,281 --> 00:25:11,365 Qual é a surpresa? 387 00:25:26,881 --> 00:25:29,091 Você acabou de chegar a essa hora? 388 00:25:30,467 --> 00:25:33,095 Jackson, o que está havendo com você? 389 00:25:34,179 --> 00:25:36,181 Tem uma pessoa na cabana do papai. 390 00:25:36,265 --> 00:25:37,308 Você sabia disso? 391 00:25:39,560 --> 00:25:40,811 Ou você não liga? 392 00:25:45,733 --> 00:25:46,733 É tarde. 393 00:25:47,443 --> 00:25:48,986 É melhor você ir dormir. 394 00:25:55,743 --> 00:25:57,077 A política estrangeira... 395 00:25:57,161 --> 00:25:58,913 A meta da nossa próxima administração 396 00:25:58,996 --> 00:26:03,250 será trazer um fim honroso à guerra do Vietnã. 397 00:26:03,375 --> 00:26:07,838 Dessa vez, vote como se o seu mundo inteiro dependesse disso. 398 00:26:07,963 --> 00:26:09,089 Agora, o nosso apresentador. 399 00:26:09,214 --> 00:26:10,299 Atenda a porta! 400 00:26:11,050 --> 00:26:12,092 O quê? 401 00:26:12,176 --> 00:26:13,177 A porta! 402 00:26:22,353 --> 00:26:23,395 Olá. 403 00:26:24,438 --> 00:26:25,773 Eu pedi para me ligar. 404 00:26:27,149 --> 00:26:28,359 Recebeu meu bilhete? 405 00:26:29,401 --> 00:26:30,444 Eu estive ocupado. 406 00:26:31,779 --> 00:26:32,780 Bem... 407 00:26:34,198 --> 00:26:35,699 Eu tenho algo para você. 408 00:26:42,247 --> 00:26:44,249 Foi um presente de aniversário, se lembra? 409 00:26:45,501 --> 00:26:47,294 Está pendurado no apartamento desde sempre 410 00:26:47,378 --> 00:26:49,380 e não vou levar comigo para São Francisco. 411 00:26:51,465 --> 00:26:52,800 São Francisco? 412 00:26:53,634 --> 00:26:54,927 Mas e as "Les Girls"? 413 00:26:55,052 --> 00:26:57,805 Parei de me apresentar, vou voltar a estudar. 414 00:26:58,555 --> 00:26:59,556 Música. 415 00:27:00,516 --> 00:27:01,684 Assistência social. 416 00:27:02,726 --> 00:27:04,561 Aquelas garotas passam por muita coisa 417 00:27:05,396 --> 00:27:06,814 e onde conseguem ajuda? 418 00:27:07,398 --> 00:27:09,149 Grupos de liberação gay riem delas, 419 00:27:09,274 --> 00:27:11,610 médicos acham que são perturbadas e querem interná-las. 420 00:27:12,111 --> 00:27:14,029 Elas precisam de alguém que as entenda. 421 00:27:14,822 --> 00:27:16,240 Vai se sair bem nisso. 422 00:27:17,908 --> 00:27:19,576 É mais forte que a maioria. 423 00:27:20,452 --> 00:27:21,620 Para algumas coisas. 424 00:27:21,704 --> 00:27:22,746 Marcus! 425 00:27:26,959 --> 00:27:29,044 Acho que não vai me convidar para entrar. 426 00:27:31,547 --> 00:27:32,673 Vê se cuida. 427 00:27:36,093 --> 00:27:38,470 Marcus! Eu estou com fome. 428 00:27:39,221 --> 00:27:41,223 Aqui está, pai. Eu mesmo fiz. 429 00:27:42,474 --> 00:27:45,728 Se case com aquela Cynthia e não vai precisar cozinhar. 430 00:27:45,853 --> 00:27:46,895 Não me incomodo. 431 00:27:47,021 --> 00:27:48,313 Mas eu sim. 432 00:27:48,647 --> 00:27:50,524 Sua comida é uma merda, filho. 433 00:27:53,527 --> 00:27:55,279 Eu gosto muito daquela garota. 434 00:27:55,738 --> 00:27:57,531 Ela parece gostar de você também. 435 00:27:58,240 --> 00:27:59,742 Coma antes que fique frio. 436 00:28:03,454 --> 00:28:05,539 Eu já não sou um menino, Marcus. 437 00:28:05,873 --> 00:28:07,458 Quando você tiver filhos... 438 00:28:07,541 --> 00:28:08,542 Eu não vou, pai! 439 00:28:09,918 --> 00:28:11,336 Não vou ter filhos. 440 00:28:12,880 --> 00:28:13,964 Nem esposa também. 441 00:28:16,925 --> 00:28:18,302 Eu gosto de ser livre. 442 00:28:20,888 --> 00:28:22,765 Você já amou alguém, filho? 443 00:28:25,517 --> 00:28:26,560 Sim. 444 00:28:28,854 --> 00:28:29,980 Ela tem um nome? 445 00:28:34,902 --> 00:28:35,903 Frankie. 446 00:28:38,822 --> 00:28:40,741 Nome engraçado para uma garota. 447 00:28:42,326 --> 00:28:43,327 É. 448 00:28:44,661 --> 00:28:45,746 É, sim. 449 00:28:56,882 --> 00:28:57,883 Skippy. 450 00:28:57,966 --> 00:28:59,301 Eu estou me vestindo. 451 00:29:00,427 --> 00:29:01,762 Eu tenho boas notícias. 452 00:29:03,055 --> 00:29:05,933 Sickler entrou em contato com o advogado do padre Lawrence. 453 00:29:06,725 --> 00:29:08,143 Ele quer se entregar. 454 00:29:08,769 --> 00:29:11,105 E está disposto a te deixar dar para o FBI o nome 455 00:29:11,230 --> 00:29:13,148 e localização dele para conseguir seu acordo. 456 00:29:15,609 --> 00:29:16,610 Eu não vou fazer isso. 457 00:29:17,903 --> 00:29:18,904 Tim. 458 00:29:20,989 --> 00:29:23,575 Vai ser muito mais fácil para ele na prisão do que para você. 459 00:29:23,659 --> 00:29:26,120 Você sabe o que acontece com homens como você lá. 460 00:29:26,203 --> 00:29:27,663 Quer dizer homens como nós. 461 00:29:27,788 --> 00:29:30,541 Pelo amor de Deus, ele te deu uma saída! Aceite. 462 00:29:34,795 --> 00:29:35,796 Por que você liga? 463 00:29:37,881 --> 00:29:39,007 Para tudo isso. 464 00:29:41,927 --> 00:29:43,637 A estação já está acabando, 465 00:29:44,555 --> 00:29:46,557 não usamos esse lugar com frequência no inverno. 466 00:29:46,640 --> 00:29:47,641 Você pode ficar aqui. 467 00:29:48,851 --> 00:29:51,311 Enquanto o Sickler conduz seu caso no tribunal. 468 00:29:53,188 --> 00:29:54,439 Você vai ter tempo de pensar 469 00:29:54,898 --> 00:29:58,026 e fazer o que quer que precise fazer. 470 00:30:01,655 --> 00:30:02,823 Onde você estaria? 471 00:30:04,074 --> 00:30:05,200 Aqui. 472 00:30:07,077 --> 00:30:08,203 Quando eu puder. 473 00:30:16,086 --> 00:30:17,337 Se quiser que eu esteja. 474 00:30:20,674 --> 00:30:21,842 Você sabe que eu não posso. 475 00:30:22,384 --> 00:30:24,386 Não temos que fazer o que fazíamos. 476 00:30:41,069 --> 00:30:42,112 Está bem. 477 00:30:47,201 --> 00:30:49,411 É! Sim. 478 00:31:13,602 --> 00:31:14,895 Só saia de perto de mim. 479 00:31:16,563 --> 00:31:17,606 Skippy. 480 00:31:21,235 --> 00:31:23,946 Não há pecado no que nós fizemos. 481 00:31:26,490 --> 00:31:28,575 - É natural. - Só vá embora, por favor. 482 00:31:29,243 --> 00:31:31,370 Vá embora. Só vá embora. 483 00:31:58,105 --> 00:31:59,106 Oi. 484 00:31:59,189 --> 00:32:00,941 Precisava da sua ajuda mais cedo. 485 00:32:01,024 --> 00:32:02,609 Desculpe. Estou aqui agora. 486 00:32:02,734 --> 00:32:03,735 Cadeiras. 487 00:32:11,702 --> 00:32:14,579 Em todos esses anos, eu nunca me intrometi na sua cabana. 488 00:32:15,372 --> 00:32:16,456 Eu nunca precisei, 489 00:32:17,457 --> 00:32:19,710 desde que soubesse que a família vem primeiro. 490 00:32:21,128 --> 00:32:22,170 Ela vem? 491 00:32:23,088 --> 00:32:24,131 Sempre. 492 00:32:31,054 --> 00:32:32,097 São eles. 493 00:32:32,180 --> 00:32:33,390 Eu atendo, querida. 494 00:32:35,350 --> 00:32:37,769 - Chegamos! - Ei, olhe vocês aqui! 495 00:32:37,853 --> 00:32:39,813 - Oi, que maravilha! - Entrem! Oi! 496 00:33:00,834 --> 00:33:02,586 O Andrew disse que você o demitiu. 497 00:33:05,213 --> 00:33:06,256 Verdade. 498 00:33:08,008 --> 00:33:09,885 O trabalho dele está ruim ultimamente 499 00:33:10,010 --> 00:33:11,636 e ele está sempre atrasado. 500 00:33:13,221 --> 00:33:14,765 Você podia ter me perguntado antes, 501 00:33:16,516 --> 00:33:17,517 mas tudo bem. 502 00:33:19,311 --> 00:33:20,604 Podemos achar outra pessoa. 503 00:33:27,986 --> 00:33:28,987 Hawk. 504 00:33:31,573 --> 00:33:33,700 Quando estive na Europa, eu tive um caso. 505 00:33:40,791 --> 00:33:42,793 Você certamente sabia, quando nos casamos, 506 00:33:43,919 --> 00:33:45,420 que eu não era virgem? 507 00:33:46,880 --> 00:33:48,423 Eu não pensei muito no assunto. 508 00:33:53,512 --> 00:33:56,890 Esse tempo todo, eu achei que era por isso que nosso casamento era... 509 00:33:58,308 --> 00:34:00,769 Ei, Lucy. 510 00:34:02,521 --> 00:34:05,065 Eu te acho a mulher mais bonita do mundo. 511 00:34:06,733 --> 00:34:08,318 Eu quero uma família. 512 00:34:09,111 --> 00:34:10,529 Eu também. 513 00:34:11,696 --> 00:34:13,907 Então me dê um filho. 514 00:34:23,625 --> 00:34:26,253 Vamos todos brindar aos Stovers. 515 00:34:27,003 --> 00:34:31,842 À Susan, por sempre ser a âncora de uma união linda e inspiradora, 516 00:34:31,925 --> 00:34:33,301 de verdade. 517 00:34:33,427 --> 00:34:35,720 E ao Chet, por sempre saber 518 00:34:35,804 --> 00:34:39,558 quando dizer aquelas três palavras mágicas: "Está certa, querida." 519 00:34:40,434 --> 00:34:42,644 Descobriu o segredo da nossa felicidade. 520 00:34:46,148 --> 00:34:49,025 - Por mais quinze anos! - É isso aí! 521 00:35:03,748 --> 00:35:04,791 Jackson? 522 00:35:05,876 --> 00:35:07,586 Meus pais estão dando uma festa. 523 00:35:08,628 --> 00:35:10,672 E eu tomei ácido. 524 00:35:13,049 --> 00:35:14,718 Quanto você tomou? 525 00:35:15,302 --> 00:35:16,344 Meio. 526 00:35:17,137 --> 00:35:18,388 E quando você tomou? 527 00:35:20,682 --> 00:35:22,184 Umas horas atrás. 528 00:35:25,103 --> 00:35:26,897 Tem tanta luz em volta de você. 529 00:35:29,649 --> 00:35:30,692 É uma boa luz? 530 00:35:32,652 --> 00:35:36,323 É! Tem um monte de cores. 531 00:35:39,326 --> 00:35:40,952 Acho que vamos ficar bem. 532 00:35:42,412 --> 00:35:45,457 Só temos que esperar passar. 533 00:35:47,083 --> 00:35:49,085 Vamos lá! Ande! 534 00:35:49,377 --> 00:35:51,505 Como poderiam não dançar com essa música? 535 00:35:51,963 --> 00:35:53,757 Judy! Venha, levante-se. 536 00:35:53,840 --> 00:35:55,091 - Dance comigo! - Está bem. 537 00:35:55,467 --> 00:35:58,345 Isso aí, vamos lá, pessoal! 538 00:35:58,929 --> 00:36:00,931 Vamos dar vida à essa festa. 539 00:36:09,523 --> 00:36:10,732 Aí está ela! 540 00:36:38,760 --> 00:36:39,970 Todo mundo pronto? 541 00:36:40,053 --> 00:36:41,096 Sim, papai! 542 00:36:51,064 --> 00:36:52,983 Nem chegamos nos bons ainda! 543 00:37:48,872 --> 00:37:49,914 Jackson? 544 00:37:50,957 --> 00:37:52,292 Eu estou aqui. 545 00:37:54,127 --> 00:37:55,128 Você está seguro. 546 00:37:57,547 --> 00:37:59,924 Queria que meu pai fosse legal como você. 547 00:38:02,927 --> 00:38:05,221 Talvez seu pai não seja tão mau quanto pensa. 548 00:38:08,683 --> 00:38:09,726 Eu o odeio. 549 00:39:00,527 --> 00:39:03,238 Jackson, às vezes, nós achamos que odiamos alguém 550 00:39:04,781 --> 00:39:06,700 porque sentimos que eles não nos amam 551 00:39:06,783 --> 00:39:08,076 como nós queremos. 552 00:39:11,204 --> 00:39:14,416 Mas talvez seu pai te ame da melhor maneira que possa. 553 00:39:17,794 --> 00:39:18,837 Ele mente. 554 00:39:19,504 --> 00:39:20,588 Minha mãe também. 555 00:39:24,259 --> 00:39:26,553 Todos mentimos às vezes. 556 00:39:32,851 --> 00:39:34,561 Principalmente para nós mesmos. 557 00:39:46,656 --> 00:39:47,741 Prontinho. 558 00:40:00,670 --> 00:40:02,005 Você não gosta disso? 559 00:40:04,340 --> 00:40:05,842 Amor, você está bêbada. 560 00:40:07,010 --> 00:40:08,762 Gostaria que você dormisse. 561 00:40:18,104 --> 00:40:19,939 Eu sou tão pouco atraente para você? 562 00:40:21,483 --> 00:40:24,527 Não seja ridícula, você é uma mulher linda. 563 00:40:27,947 --> 00:40:29,532 Esse é o problema, não é? 564 00:41:23,419 --> 00:41:26,172 - Oi. Desculpe, estou procurando... - Ele está aqui, está dormindo. 565 00:41:26,256 --> 00:41:27,674 Graças a Deus. 566 00:41:29,342 --> 00:41:31,636 Pensei que ele estava no quarto, fui dar uma olhada e... 567 00:41:31,719 --> 00:41:33,388 Ele vem bastante aqui, pelo jeito. 568 00:41:33,513 --> 00:41:35,932 Ele veio esta noite depois de tomar LSD. 569 00:41:37,350 --> 00:41:38,685 Onde foi que ele arranjou isso? 570 00:41:39,352 --> 00:41:40,353 Eu não sei. 571 00:41:41,354 --> 00:41:43,565 - Isso é realmente o que importa? - Eu... 572 00:41:47,235 --> 00:41:49,445 Eu não sei por que ele faz as coisas que faz. 573 00:41:51,990 --> 00:41:53,283 Você sabia que ele é um poeta? 574 00:41:54,367 --> 00:41:55,368 Ele é bom. 575 00:41:55,702 --> 00:41:57,078 Ele é muito sensível. 576 00:42:00,707 --> 00:42:02,125 Ele nunca fala disso. 577 00:42:02,500 --> 00:42:04,085 Ele vai estar bem de manhã. 578 00:42:04,794 --> 00:42:06,170 E você sabe como? 579 00:42:07,380 --> 00:42:08,423 Eu já experimentei. 580 00:42:11,551 --> 00:42:15,263 Eu pareço sempre estar buscando algo para me perder completamente. 581 00:42:18,391 --> 00:42:20,059 É como dizemos no seminário. 582 00:42:22,061 --> 00:42:23,187 Desmedidamente. 583 00:42:28,902 --> 00:42:30,236 Hawk, eu não posso ficar aqui, 584 00:42:30,361 --> 00:42:32,739 não é bom para mim e não é bom para sua família. 585 00:42:32,822 --> 00:42:34,407 Você não pode ir preso. 586 00:42:34,782 --> 00:42:35,909 - Não vou permitir. - Hawk. 587 00:42:36,034 --> 00:42:37,035 Você me escutou? 588 00:42:37,368 --> 00:42:39,662 Não vou te deixar ser um mártir para uma causa. 589 00:42:40,079 --> 00:42:42,123 Você vai ficar aqui, vamos dar um jeito. 590 00:42:48,796 --> 00:42:50,465 Acho que deve levar seu filho para casa. 591 00:42:59,849 --> 00:43:00,892 Ei, garotão. 592 00:43:02,101 --> 00:43:03,102 Ei. 593 00:43:04,604 --> 00:43:07,106 Papai vai cuidar de você, está bem? 594 00:43:08,399 --> 00:43:09,776 Eu estou aqui. 595 00:43:41,391 --> 00:43:44,769 Você entende que a igreja vê isso como um pecado mortal? 596 00:43:44,852 --> 00:43:45,937 Eu sei. 597 00:43:48,398 --> 00:43:50,733 Mas eu não sei como o amor pode ser um pecado. 598 00:43:55,571 --> 00:43:58,491 Você daria esse amor para Deus como um presente? 599 00:44:02,704 --> 00:44:03,830 Eu posso tentar. 600 00:44:22,682 --> 00:44:25,018 Oi. Meu carro quebrou na estrada ali atrás. 601 00:44:25,143 --> 00:44:27,353 - Queria saber se posso usar... - Eu sei quem você é. 602 00:44:31,315 --> 00:44:32,525 O Hawk não está aqui. 603 00:44:33,735 --> 00:44:36,404 Ele levou nossa filha para a aula de equitação. 604 00:44:38,573 --> 00:44:39,699 Posso usar seu telefone? 605 00:44:41,367 --> 00:44:42,368 É importante. 606 00:44:44,245 --> 00:44:47,081 Sr. Sickler? É o Tim Laughlin. 607 00:44:48,916 --> 00:44:51,586 Eu não sei o que o Hawk te disse, mas eu quero me entregar. 608 00:44:52,920 --> 00:44:54,547 Sim, sei o que significa. 609 00:44:56,799 --> 00:44:58,217 Estou preparado para isso, sim. 610 00:45:51,229 --> 00:45:53,314 No ponto de ônibus. Estarei lá. 611 00:45:55,817 --> 00:45:56,859 Obrigado. 612 00:45:58,611 --> 00:46:00,404 Você estava na cabana do Hawk. 613 00:46:04,575 --> 00:46:05,618 Sim. 614 00:46:08,204 --> 00:46:09,664 Foi errado, me desculpe. 615 00:46:16,254 --> 00:46:17,797 Você tem uma família linda. 616 00:46:21,634 --> 00:46:24,137 Anos atrás, você escreveu uma carta ao meu marido. 617 00:46:25,221 --> 00:46:27,557 Você passou por baixo da porta do apartamento. 618 00:46:30,309 --> 00:46:31,435 Você se lembra? 619 00:46:35,940 --> 00:46:36,983 Sim. 620 00:46:37,859 --> 00:46:38,901 Eu queimei. 621 00:46:41,070 --> 00:46:42,196 Ele nunca viu. 622 00:47:09,265 --> 00:47:10,266 Caro Hawk, 623 00:47:11,684 --> 00:47:14,228 eu fui para o exército para me afastar de você. 624 00:47:15,354 --> 00:47:17,315 Achei que tempo e distância ajudariam, 625 00:47:17,398 --> 00:47:18,983 mas não ajudaram. 626 00:47:20,401 --> 00:47:23,571 Hawk, eu ainda te amo, 627 00:47:24,697 --> 00:47:26,532 mas espero encontrar outra coisa. 628 00:47:27,033 --> 00:47:29,035 Talvez uma fé mais profunda um dia. 629 00:47:31,120 --> 00:47:32,121 Tim. 630 00:48:02,401 --> 00:48:04,445 Você é o único que importa? 631 00:48:06,614 --> 00:48:07,615 O quê? 632 00:48:12,119 --> 00:48:13,621 Seus filhos estão aqui. 633 00:48:14,413 --> 00:48:15,456 Eu estou aqui. 634 00:48:16,832 --> 00:48:20,086 Como se atreve a trazer aquele homem para as nossas vidas? 635 00:48:21,921 --> 00:48:23,130 Isso não quer dizer nada. 636 00:48:23,256 --> 00:48:26,842 Não insulte a minha inteligência! Ele está fugindo da polícia! 637 00:48:26,926 --> 00:48:30,096 - Ele não é um criminoso, é ativista. - Ele está sendo procurado! 638 00:48:30,179 --> 00:48:31,806 E você o ajudou a se esconder, Hawk! 639 00:48:32,598 --> 00:48:34,350 Você sabe o que arriscou? 640 00:48:34,809 --> 00:48:36,227 Tudo que construímos juntos! 641 00:48:36,352 --> 00:48:37,853 Sua carreira, minha vida, 642 00:48:38,312 --> 00:48:40,273 a vida dos nossos filhos! 643 00:48:41,983 --> 00:48:43,401 Você se casou comigo! 644 00:48:44,777 --> 00:48:47,863 Se não pode me dar todo o seu amor, me dê respeito o bastante 645 00:48:47,947 --> 00:48:49,824 para manter isso fora da nossa casa. 646 00:49:36,120 --> 00:49:37,705 Cuidado com a cabeça. Vamos. 647 00:50:17,536 --> 00:50:18,537 Oi. 648 00:50:19,872 --> 00:50:21,332 Eu não tenho muito tempo. 649 00:50:21,457 --> 00:50:22,500 Entre. 650 00:50:23,876 --> 00:50:25,920 - Como está seu pai? - Está indo bem. 651 00:50:27,254 --> 00:50:29,298 Vou ficar lá, enquanto ele precisar. 652 00:50:29,757 --> 00:50:30,800 E depois? 653 00:50:30,883 --> 00:50:32,009 De volta à estrada. 654 00:50:32,093 --> 00:50:34,637 Chicago, Detroit, depois para o sul. 655 00:50:35,679 --> 00:50:38,641 Quero ver se algo mudou no país desde que mataram o Dr. King. 656 00:50:39,725 --> 00:50:41,352 Se algo um dia vai mudar... 657 00:50:44,855 --> 00:50:46,273 Quando vai para São Francisco? 658 00:50:46,774 --> 00:50:48,484 Depois de amanhã. 659 00:50:49,276 --> 00:50:51,529 Não deixe de usar... 660 00:50:51,612 --> 00:50:52,822 Uma flor no cabelo? 661 00:50:53,989 --> 00:50:56,409 Baby, não vou usar nada além de flores. 662 00:51:05,584 --> 00:51:06,877 Que tal um beijo de adeus? 663 00:51:07,962 --> 00:51:09,296 Não gosto de dizer adeus. 664 00:51:10,256 --> 00:51:12,091 E você já disse o seu há muito tempo. 665 00:51:12,800 --> 00:51:14,009 E só um beijo, então? 666 00:51:15,344 --> 00:51:16,387 Marcus! 667 00:51:22,393 --> 00:51:24,728 Marcus, Marcus. 668 00:51:36,449 --> 00:51:38,033 Acho que ambos crescemos. 669 00:51:42,955 --> 00:51:45,291 Eu sinto que já tenho cem anos. 670 00:51:56,051 --> 00:51:57,303 Belo arremesso, cara. 671 00:52:09,815 --> 00:52:10,816 Como se sente? 672 00:52:13,569 --> 00:52:14,778 Seu amigo te contou? 673 00:52:15,779 --> 00:52:16,864 Sim. 674 00:52:18,991 --> 00:52:20,242 Não faça isso de novo. 675 00:52:22,912 --> 00:52:24,163 Ouvi dizer que é um poeta. 676 00:52:26,165 --> 00:52:27,500 Ele te contou isso também? 677 00:52:27,625 --> 00:52:28,667 Contou. 678 00:52:29,084 --> 00:52:30,878 A pergunta é por que não foi você. 679 00:52:31,962 --> 00:52:33,172 Você ia achar idiota. 680 00:52:33,547 --> 00:52:34,632 Provavelmente é. 681 00:52:36,008 --> 00:52:37,134 Não é. 682 00:52:40,763 --> 00:52:43,766 Eu gostaria de ler sua escrita, se você deixar. 683 00:52:49,063 --> 00:52:50,064 Jackson? 684 00:52:52,107 --> 00:52:53,484 Você sabe que eu te amo? 685 00:52:56,862 --> 00:52:57,905 Eu amo. 686 00:52:59,990 --> 00:53:01,033 Eu te amo. 687 00:53:01,617 --> 00:53:02,868 Desmedidamente. 688 00:53:10,042 --> 00:53:12,169 Eu não vou contar para sua mãe sobre o ácido 689 00:53:12,795 --> 00:53:14,380 ou sobre as outras coisas. 690 00:53:16,924 --> 00:53:18,717 Só melhore, está bem? 691 00:53:21,804 --> 00:53:22,805 Está bem? 692 00:53:27,768 --> 00:53:28,852 - Pai? - Sim? 693 00:53:31,313 --> 00:53:33,148 Acho que tem algo errado comigo. 694 00:53:34,900 --> 00:53:35,901 Ei. 695 00:53:36,610 --> 00:53:38,070 Venha aqui, garoto. Não. 696 00:53:39,238 --> 00:53:42,074 Não, não tem nada de errado com você. 697 00:53:51,750 --> 00:53:53,294 Você vai ficar bem, filho. 698 00:53:55,504 --> 00:53:57,089 Nós todos vamos ficar bem. 48530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.