Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,109 --> 00:00:06,236
Anteriormente,
em companheiros de viagem...
2
00:00:06,987 --> 00:00:08,697
eu vou para o Forte Dix
em dois dias.
3
00:00:08,822 --> 00:00:11,116
Eu tenho que ir.
Eu preciso te esquecer.
4
00:00:11,200 --> 00:00:13,285
É. Precisa.
5
00:00:13,410 --> 00:00:14,953
Meu pai é um pianista brilhante
6
00:00:15,037 --> 00:00:17,206
e agora está atrás de um balcão
vendendo sapatos.
7
00:00:17,331 --> 00:00:18,999
Quando ele vê algo
que escrevi no jornal,
8
00:00:19,124 --> 00:00:20,793
eu sei que vou receber
uma ligação dele,
9
00:00:20,876 --> 00:00:22,211
dizendo o quanto está orgulhoso.
10
00:00:22,336 --> 00:00:25,464
Então você não vai sair mais?
Não vai se apaixonar?
11
00:00:25,547 --> 00:00:27,299
Eu só quero ser
honesto com você.
12
00:00:27,424 --> 00:00:29,385
A fotografia. Roy a manipulou.
13
00:00:29,510 --> 00:00:30,969
Sou um dos senadores
mais poderosos
14
00:00:31,053 --> 00:00:32,554
na história da nossa nação.
15
00:00:32,679 --> 00:00:34,848
Então, Tim, o que exatamente
você quer me dizer
16
00:00:34,973 --> 00:00:36,517
sobre aquela
porra de fotografia?
17
00:00:36,600 --> 00:00:37,643
Pedi demissão.
18
00:00:38,185 --> 00:00:39,520
Acabou tudo, Hawk.
19
00:00:39,603 --> 00:00:41,105
Eu não sei no que acreditar.
20
00:00:41,188 --> 00:00:43,273
Eu vou pedir Lucy Smith
em casamento.
21
00:00:44,191 --> 00:00:46,193
Acho que eu não minto
tão bem quanto você.
22
00:00:46,527 --> 00:00:48,195
Então você não vai sobreviver.
23
00:01:56,597 --> 00:01:59,183
BASEADO NO ROMANCE
ESCRITO POR THOMAS MALLON
24
00:00:50,804 --> 00:00:52,938
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
25
00:00:52,939 --> 00:00:53,939
-
26
00:00:53,940 --> 00:00:56,073
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
27
00:00:56,074 --> 00:00:57,354
LOS CHULOS TEAM
28
00:01:56,597 --> 00:01:59,183
BASEADO NO ROMANCE
ESCRITO POR THOMAS MALLON
29
00:02:06,732 --> 00:02:07,774
Está tudo bem?
30
00:02:08,567 --> 00:02:09,610
Sim.
31
00:02:09,693 --> 00:02:10,736
Obrigado.
32
00:02:14,406 --> 00:02:15,407
Aqui está.
33
00:02:18,827 --> 00:02:19,828
Como se sente?
34
00:02:20,787 --> 00:02:21,872
Estou surpreso.
35
00:02:22,706 --> 00:02:23,707
Como assim?
36
00:02:24,833 --> 00:02:26,001
De estar vivo.
37
00:02:27,794 --> 00:02:29,588
E você ainda estar aqui,
estou surpreso.
38
00:02:29,671 --> 00:02:30,714
Bom...
39
00:02:32,424 --> 00:02:33,717
Então somos dois.
40
00:02:42,059 --> 00:02:43,810
Eu nunca acostumei com isso.
41
00:02:45,020 --> 00:02:46,647
Minha tatuagem de prisão.
42
00:02:48,565 --> 00:02:50,734
Você esqueceu
que eu fui um condenado?
43
00:02:55,656 --> 00:02:58,075
ESCRITÓRIO DE SERVIÇO SELETIVO,
BALTIMORE, MARYLAND - 1968
44
00:02:58,158 --> 00:03:00,327
Não se preocupe, só queremos
as cartas de convocação.
45
00:03:00,452 --> 00:03:02,579
Senhora, precisamos
que fique aqui no canto.
46
00:03:02,663 --> 00:03:03,705
Vamos, rápido.
47
00:03:03,830 --> 00:03:05,707
Sinto muito, mas não pode
ir embora, fique aí.
48
00:03:05,832 --> 00:03:06,917
- Nessas gavetas.
- Obrigado.
49
00:03:07,000 --> 00:03:08,168
Peguem o máximo possível.
50
00:03:10,170 --> 00:03:11,171
Encham as bolsas.
51
00:03:11,296 --> 00:03:12,839
- Ei, me dê uma bolsa!
- Tem uma aqui.
52
00:03:13,966 --> 00:03:15,425
- Está tudo bem?
- Pegue aquela!
53
00:03:15,509 --> 00:03:16,969
- Temos que ir!
- Sim.
54
00:03:18,220 --> 00:03:19,304
- Peguei.
- Vamos.
55
00:03:19,388 --> 00:03:21,348
- Desculpe.
- Vamos embora.
56
00:03:21,431 --> 00:03:22,432
E obrigado.
57
00:03:28,063 --> 00:03:29,523
Fazemos isso em nome da vida.
58
00:03:30,023 --> 00:03:32,067
Fazemos isso para que homens
não precisem matar.
59
00:03:32,192 --> 00:03:36,530
Oferecemos essa prece
em nome da paz, Deus e decência.
60
00:03:36,613 --> 00:03:37,990
- Amém.
- Amém.
61
00:03:38,073 --> 00:03:41,034
Pai Nosso que estás no céu,
santificado seja o Vosso nome.
62
00:03:41,118 --> 00:03:42,578
Venha a nós o vosso reino,
63
00:03:42,703 --> 00:03:44,997
seja feita a Vossa vontade,
assim na Terra como no céu.
64
00:03:45,080 --> 00:03:46,206
Perdoa as nossas ofensas,
65
00:03:46,290 --> 00:03:48,417
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendidos,
66
00:03:48,542 --> 00:03:52,337
não nos deixei cair em tentação,
mais livrai-nos do mal.
67
00:03:52,421 --> 00:03:56,216
Pois teu é o reino, o poder
e a glória para sempre, amém!
68
00:03:56,341 --> 00:03:58,969
- Venha aqui!
- Vamos embora! Ande, por aqui!
69
00:03:59,052 --> 00:04:00,804
Acabou a fogueira, pessoal!
Andem!
70
00:04:02,389 --> 00:04:03,849
No chão! Venha aqui!
71
00:04:05,517 --> 00:04:07,019
Ei! Eu peguei um deles!
72
00:04:07,102 --> 00:04:08,687
- Ei!
- Vamos, rápido!
73
00:04:11,773 --> 00:04:12,774
Não!
74
00:04:13,066 --> 00:04:14,818
Kimberly!
75
00:04:16,278 --> 00:04:18,363
Kimberly, devolva!
76
00:04:18,864 --> 00:04:19,906
- Eu achei!
- Ei, ei!
77
00:04:19,990 --> 00:04:21,783
- Achado não é roubado!
- Estou no telefone.
78
00:04:21,908 --> 00:04:23,160
Kimberly, devolva!
79
00:04:23,243 --> 00:04:25,037
- Eu estou no telefone!
- Kimberly, devolva!
80
00:04:25,120 --> 00:04:27,289
- Não!
- Jackson! Jackson, solte-a.
81
00:04:27,372 --> 00:04:28,957
Ela roubou a minha palheta!
82
00:04:29,082 --> 00:04:31,084
E?
Você tem cem palhetas, solte-a.
83
00:04:31,168 --> 00:04:32,210
Jackson!
84
00:04:33,420 --> 00:04:34,463
Mas, pai.
85
00:04:35,339 --> 00:04:36,381
Esqueça!
86
00:04:36,465 --> 00:04:38,342
Está bem, você quer tanto assim?
Pegue, pegue.
87
00:04:38,425 --> 00:04:40,010
- Cale a boca!
- Desculpe por isso.
88
00:04:41,136 --> 00:04:42,137
O que ele disse?
89
00:04:42,262 --> 00:04:45,557
Ele agradece a oferta,
mas hesita em aceitar...
90
00:04:46,683 --> 00:04:48,060
por motivos óbvios.
91
00:04:48,143 --> 00:04:51,438
O FBI está envolvido agora,
ele precisa sair de Baltimore.
92
00:04:51,563 --> 00:04:52,939
Foi o que eu disse.
93
00:04:53,023 --> 00:04:54,650
A sua casa não é uma opção.
94
00:04:54,775 --> 00:04:55,776
Precisa de alguma coisa?
95
00:04:55,901 --> 00:04:57,527
Pode me dar
as palavras-cruzadas?
96
00:04:59,738 --> 00:05:00,739
Aqui está.
97
00:05:00,822 --> 00:05:01,907
Com certeza, não.
98
00:05:01,990 --> 00:05:03,992
Está bem,
vou te mandar o dinheiro
99
00:05:04,076 --> 00:05:06,078
e você garante que ele pegue
aquele ônibus amanhã.
100
00:05:06,161 --> 00:05:07,162
Pode deixar.
101
00:05:07,287 --> 00:05:08,330
Hawk?
102
00:05:08,997 --> 00:05:11,708
Tim está curioso sobre como
soube que ele está encrencado,
103
00:05:12,209 --> 00:05:14,336
você está de olho nele
há todos esses anos?
104
00:05:18,131 --> 00:05:19,132
Hawk?
105
00:05:20,342 --> 00:05:23,178
Obrigado por me dizer,
eu chego em breve.
106
00:05:23,720 --> 00:05:26,223
Eu pensei
em cordeiro para o jantar.
107
00:05:26,348 --> 00:05:27,474
O que você acha?
108
00:05:28,225 --> 00:05:29,685
Ótimo, ótimo, mas...
109
00:05:29,768 --> 00:05:31,144
Eu não vou estar aqui.
110
00:05:31,269 --> 00:05:34,981
Acabei de falar com o caseiro,
não tem água na casa de campo.
111
00:05:35,065 --> 00:05:36,108
A bomba quebrou.
112
00:05:36,191 --> 00:05:38,151
Nós vamos para lá
neste fim de semana.
113
00:05:38,235 --> 00:05:40,237
Nós iremos outro dia.
114
00:05:40,570 --> 00:05:42,322
É aniversário dos Stovers.
115
00:05:43,198 --> 00:05:44,825
Nós daremos uma festa para eles.
116
00:05:45,617 --> 00:05:46,618
Você esqueceu?
117
00:05:47,077 --> 00:05:49,162
Não podemos dar uma festa
se não temos água.
118
00:05:49,287 --> 00:05:51,039
Convidamos uma dúzia de pessoas!
119
00:05:51,164 --> 00:05:54,084
Vou tentar arranjar um encanador
para consertar assim que der.
120
00:05:54,835 --> 00:05:57,587
Te ligo lá da casa para avisar
se é seguro ir para lá.
121
00:06:38,044 --> 00:06:39,254
Bom te ver, Skippy.
122
00:06:40,130 --> 00:06:41,173
Ou...
123
00:06:41,256 --> 00:06:42,466
É padre Skippy agora?
124
00:06:43,049 --> 00:06:45,135
Eu não sou padre,
estou no seminário.
125
00:06:46,511 --> 00:06:48,597
E não estaria aqui
se tivesse escolha.
126
00:06:49,389 --> 00:06:50,390
Mas não tem.
127
00:06:52,267 --> 00:06:53,894
É melhor se deitar
no banco de trás.
128
00:06:53,977 --> 00:06:55,437
Está preocupado com o FBI?
129
00:06:55,562 --> 00:06:56,605
Pior.
130
00:06:56,938 --> 00:06:58,023
Vizinhos.
131
00:07:19,002 --> 00:07:20,629
ME LIGUE, ESTOU DE MUDANÇA.
132
00:07:20,754 --> 00:07:21,755
FRANKIE
133
00:07:27,427 --> 00:07:28,929
Seu pai dormiu.
134
00:07:30,764 --> 00:07:31,973
Eu já vou indo.
135
00:07:33,308 --> 00:07:34,309
Cynthia.
136
00:07:36,353 --> 00:07:38,063
Eu agradeço muito
por você estar aqui.
137
00:07:39,356 --> 00:07:41,483
Se não fosse por você,
eu não conseguiria trabalhar.
138
00:07:41,900 --> 00:07:43,485
Seu pai está tão orgulhoso,
139
00:07:43,777 --> 00:07:45,737
ele disse que está escrevendo
um novo livro?
140
00:07:45,862 --> 00:07:47,572
Sobre a lei de moradia justa.
141
00:07:49,115 --> 00:07:52,035
Era para eu estar lá,
no meio de tudo.
142
00:07:52,410 --> 00:07:54,287
Mas você sabe
o que dizem sobre fazer planos.
143
00:07:54,871 --> 00:07:56,915
- Deus ri.
- Ele pode ser tão cruel.
144
00:07:57,791 --> 00:07:59,459
Eu não me importo de ajudar.
145
00:07:59,584 --> 00:08:01,127
Seus pais sempre
foram gentis comigo
146
00:08:01,878 --> 00:08:04,005
e tem sido bom te ver também.
147
00:08:04,756 --> 00:08:06,132
Como nos velhos tempos.
148
00:08:10,470 --> 00:08:12,973
Talvez você me permita levá-la
para jantar um dia.
149
00:08:14,140 --> 00:08:15,183
Para agradecer.
150
00:08:16,017 --> 00:08:17,018
Seria ótimo.
151
00:08:37,831 --> 00:08:39,165
Onde estou exatamente?
152
00:08:39,291 --> 00:08:40,625
É nossa casa de campo.
153
00:08:41,334 --> 00:08:44,546
A casa principal fica a 500
metros, depois da floresta.
154
00:08:45,714 --> 00:08:48,049
Essa é a "cabana
de caça do papai."
155
00:08:49,175 --> 00:08:50,385
Onde você "caça".
156
00:08:51,261 --> 00:08:53,680
Eu consigo pegar um cervo
vez ou outra.
157
00:08:57,058 --> 00:08:58,518
Então está no seminário.
158
00:08:59,769 --> 00:09:01,354
Quer se tornar um padre?
159
00:09:01,438 --> 00:09:04,024
É mais um lugar onde você descobre
se tem vocação para ser um.
160
00:09:05,942 --> 00:09:07,652
Sem voto de celibato, então?
161
00:09:08,486 --> 00:09:10,238
Ainda não, mas eu pratico.
162
00:09:11,031 --> 00:09:12,073
Ou tento.
163
00:09:13,116 --> 00:09:14,409
Eu falho de vez em quando.
164
00:09:17,704 --> 00:09:18,955
Não com alguém.
165
00:09:20,248 --> 00:09:21,625
Segundo melhor amigo do homem.
166
00:09:21,708 --> 00:09:22,709
Hawk, eu agradeço,
167
00:09:22,834 --> 00:09:25,754
mas só vou ficar até ter
instruções do padre Lawrence.
168
00:09:26,463 --> 00:09:29,466
Alguns de nós vão se entregar
para chamar atenção para a causa.
169
00:09:30,008 --> 00:09:31,092
Lawrence?
170
00:09:33,261 --> 00:09:35,722
Aquele padre radical
te enfiou nessa?
171
00:09:36,222 --> 00:09:37,265
Ele é meu mentor.
172
00:09:39,976 --> 00:09:43,271
Quando eu estava no exército,
eu perdi a fé em quase tudo.
173
00:09:44,105 --> 00:09:45,607
Ele me ajudou
a encontrar novamente.
174
00:09:47,567 --> 00:09:48,902
E quanto aos votos que você fez?
175
00:09:49,819 --> 00:09:50,862
Eu os honro.
176
00:09:54,199 --> 00:09:57,410
Abaixando o zíper só às vezes
e só com estranhos.
177
00:09:57,911 --> 00:09:59,371
Isso soa tão vazio.
178
00:10:03,750 --> 00:10:06,336
Te achei um advogado,
ele é dos melhores.
179
00:10:06,628 --> 00:10:08,129
Você não pode ir preso
por algo assim.
180
00:10:08,254 --> 00:10:10,632
Eu não me arrependo do que fizemos.
É uma guerra maligna.
181
00:10:13,343 --> 00:10:14,761
Venho te ver mais tarde.
182
00:10:16,137 --> 00:10:17,681
Sinta-se à vontade, padre.
183
00:10:40,412 --> 00:10:42,163
Papai! Estamos aqui!
184
00:10:42,288 --> 00:10:44,457
Ei! Que boa surpresa!
185
00:10:45,583 --> 00:10:47,335
Mamãe quis te fazer companhia.
186
00:10:47,419 --> 00:10:48,420
Ela quis?
187
00:10:48,503 --> 00:10:49,921
Me perguntei onde estava.
188
00:10:50,046 --> 00:10:51,923
Fui checar
o encanamento na cabana.
189
00:10:52,632 --> 00:10:54,801
Consegui ligar o fornecimento
principal hoje de manhã.
190
00:10:54,926 --> 00:10:56,428
Chegamos na hora certa, então.
191
00:10:56,511 --> 00:10:58,013
Perfeita! Cadê o Jackson?
192
00:10:58,096 --> 00:10:59,597
Lá em cima, de mau humor.
193
00:11:00,098 --> 00:11:01,182
Dê uma olhada nele?
194
00:11:01,307 --> 00:11:02,350
Sim, claro.
195
00:11:03,309 --> 00:11:04,602
Jantamos em uma hora.
196
00:11:10,066 --> 00:11:11,067
Ei, Jax!
197
00:11:12,527 --> 00:11:13,778
Que bom que está aqui, garoto.
198
00:11:20,076 --> 00:11:21,745
Vá se limpar antes do jantar.
199
00:11:35,925 --> 00:11:40,138
Hawk, o que você fez com a reforma
é absolutamente um milagre.
200
00:11:40,221 --> 00:11:44,184
Obrigado, mas eu tive muita
ajuda na decoração dessa jovem.
201
00:11:44,893 --> 00:11:46,895
- Não foi?
- É, teve sim.
202
00:11:47,937 --> 00:11:49,355
É um talento escondido que tem.
203
00:11:49,481 --> 00:11:50,607
Obrigada.
204
00:11:51,983 --> 00:11:53,610
Parece que chegou alguém.
205
00:11:53,902 --> 00:11:55,487
- Andrew está aqui.
- Sim.
206
00:11:55,570 --> 00:11:57,655
É nosso empreiteiro.
Ele está renovando a cabana.
207
00:11:57,739 --> 00:11:59,365
Já que ele está deixando
o apartamento,
208
00:11:59,491 --> 00:12:01,367
Hawk insiste em ter
uma toca na floresta.
209
00:12:01,826 --> 00:12:05,413
Que marido não o faria?
Não vou demorar, com licença.
210
00:12:08,792 --> 00:12:10,794
Me surpreende que ele tenha
finalmente concordado
211
00:12:10,919 --> 00:12:11,961
em deixar o apartamento,
212
00:12:12,378 --> 00:12:13,880
ele parecia muito apegado.
213
00:12:13,963 --> 00:12:17,842
Era útil com ele trabalhando
na cidade e, às vezes, tão tarde.
214
00:12:18,301 --> 00:12:19,427
Mas ele concordou.
215
00:12:19,552 --> 00:12:21,262
Não precisamos da despesa extra.
216
00:12:30,688 --> 00:12:32,190
Seu pai era igualzinho.
217
00:12:32,273 --> 00:12:33,942
Longe de casa a todo momento.
218
00:12:38,571 --> 00:12:39,572
Lucy.
219
00:12:42,700 --> 00:12:46,621
Fique feliz com o fato de que ele
ama você e é para quem ele volta.
220
00:12:48,289 --> 00:12:51,584
O resto só tem a ver
com necessidades.
221
00:12:55,463 --> 00:12:57,173
Não tenho ideia
do que quer dizer.
222
00:13:15,275 --> 00:13:16,651
Certo, então qual é a situação?
223
00:13:17,277 --> 00:13:19,863
Um crime: Destruição
de propriedade federal.
224
00:13:20,280 --> 00:13:22,782
E o governo também está prestando
queixa por interferência
225
00:13:22,866 --> 00:13:24,325
contra o ato
de serviço seletivo.
226
00:13:27,036 --> 00:13:28,413
- E por sequestro.
- O quê?
227
00:13:29,372 --> 00:13:30,623
Nós não sequestramos ninguém.
228
00:13:30,707 --> 00:13:32,333
Forçaram uma mulher
a ficar no prédio.
229
00:13:32,458 --> 00:13:33,793
Nós pedimos gentilmente!
230
00:13:34,043 --> 00:13:35,837
O governo não liga
para o que aconteceu.
231
00:13:35,920 --> 00:13:39,799
O que eles querem é dar o exemplo
punindo você, Lawrence e o resto.
232
00:13:39,883 --> 00:13:41,676
Com acusações exageradas.
233
00:13:42,010 --> 00:13:44,262
Você sabe o que fariam
com alguém como ele na prisão?
234
00:13:44,512 --> 00:13:45,513
Eu sei.
235
00:13:45,638 --> 00:13:47,473
E pode chegar a até 12 anos.
236
00:13:47,557 --> 00:13:48,558
Jesus.
237
00:13:49,642 --> 00:13:53,188
Eu posso tentar negociar um acordo
para você não cumprir pena,
238
00:13:53,813 --> 00:13:56,482
mas você teria que dar os nomes
de todos os outros protestantes.
239
00:13:56,774 --> 00:13:58,276
O quê? Trair meus amigos?
240
00:13:58,359 --> 00:14:00,028
Doze anos é muito tempo.
241
00:14:03,781 --> 00:14:05,408
Voltaremos nisso, Jerry.
242
00:14:05,825 --> 00:14:07,035
Está bem, me avise.
243
00:14:09,329 --> 00:14:11,831
Todos estamos dispostos a ir
para prisão pelas nossas crenças.
244
00:14:12,999 --> 00:14:15,335
Mas eu pensei
em alguns meses, um ano.
245
00:14:16,794 --> 00:14:18,004
Você tem uma saída.
246
00:14:19,672 --> 00:14:20,798
Jerry pode dar um jeito.
247
00:14:20,882 --> 00:14:22,884
O que ele pode fazer
não é uma saída para mim.
248
00:14:25,470 --> 00:14:26,512
Eu estou com medo.
249
00:14:26,596 --> 00:14:27,597
Ei.
250
00:14:29,724 --> 00:14:30,725
Ei.
251
00:14:32,310 --> 00:14:33,311
Venha aqui.
252
00:14:36,105 --> 00:14:37,565
Venha aqui, venha aqui.
253
00:14:41,653 --> 00:14:43,446
Qualquer um estaria com medo.
254
00:14:44,822 --> 00:14:46,115
Você não entende.
255
00:14:49,035 --> 00:14:51,913
Eu tenho medo de não ter coragem
de fazer a coisa certa.
256
00:15:04,759 --> 00:15:05,802
Hawk.
257
00:15:06,803 --> 00:15:08,429
Senti sua falta, Skippy.
258
00:15:10,807 --> 00:15:11,975
Hawk, pare.
259
00:15:17,563 --> 00:15:20,525
Eu sempre lembro de algo
que o padre Lawrence disse:
260
00:15:24,779 --> 00:15:26,906
"Não há um Deus
maior que a verdade."
261
00:15:28,950 --> 00:15:30,827
Você está traindo a bíblia
com Gandhi?
262
00:15:32,370 --> 00:15:34,664
No passado,
eu tinha duas verdades:
263
00:15:36,040 --> 00:15:37,333
Meu amor por você
264
00:15:37,959 --> 00:15:39,335
e meu amor por Deus.
265
00:15:41,421 --> 00:15:42,463
Um era real
266
00:15:45,008 --> 00:15:46,592
e um era uma fantasia.
267
00:15:58,646 --> 00:16:00,815
Eu sinto a mesma coisa
pela minha família.
268
00:16:03,276 --> 00:16:04,694
Eles são a minha verdade agora.
269
00:16:07,363 --> 00:16:08,531
E eles estão aqui.
270
00:16:09,991 --> 00:16:12,535
Lucy trouxe Kimberly e Jackson
para passar o fim de semana.
271
00:16:16,164 --> 00:16:17,665
Você devia ir ficar com eles.
272
00:16:19,834 --> 00:16:20,835
É.
273
00:16:38,853 --> 00:16:41,147
Pai, por que eu sempre falho?
274
00:16:42,857 --> 00:16:44,567
Por que eu sempre me rendo?
275
00:16:44,692 --> 00:16:46,527
Por que meu amor por você
nunca é o bastante?
276
00:16:46,611 --> 00:16:50,615
Pai, por que nunca é o bastante?
Nunca é o bastante!
277
00:16:53,409 --> 00:16:55,453
Abençoa-me, padre,
pois eu pequei.
278
00:16:55,536 --> 00:16:58,539
Eu tenho tido
pensamentos impuros.
279
00:17:01,834 --> 00:17:03,127
Não consigo pará-los.
280
00:17:06,672 --> 00:17:08,049
De natureza sexual?
281
00:17:08,966 --> 00:17:09,967
Sim.
282
00:17:14,430 --> 00:17:16,349
Eu amo uma pessoa
que não posso ter
283
00:17:16,891 --> 00:17:18,726
e não consigo
parar de pensar nele.
284
00:17:23,689 --> 00:17:25,691
Devo entender que você...
285
00:17:26,234 --> 00:17:27,819
está apaixonado por outro homem?
286
00:17:31,781 --> 00:17:32,824
Sim.
287
00:17:34,283 --> 00:17:37,286
Você entende que a igreja vê
isso como um pecado mortal?
288
00:17:39,580 --> 00:17:40,581
Eu sei.
289
00:17:43,668 --> 00:17:45,920
Mas eu não sei como o amor
pode ser um pecado.
290
00:17:49,674 --> 00:17:53,761
Abençoa, Senhor, essa comida
que recebemos pela Sua graça.
291
00:17:53,886 --> 00:17:54,929
Amém.
292
00:17:55,596 --> 00:17:57,640
Certo, vamos comer.
293
00:17:57,723 --> 00:17:59,517
Guardanapos no colo, crianças.
294
00:17:59,600 --> 00:18:01,727
E nada de deixar os legumes,
faz bem para vocês.
295
00:18:01,978 --> 00:18:03,938
Posso ir para casa dos Snyders
amanhã à noite?
296
00:18:04,856 --> 00:18:06,149
Não, vamos dar uma festa amanhã.
297
00:18:06,274 --> 00:18:07,650
Mas não importa
se eu estou aqui.
298
00:18:07,775 --> 00:18:09,735
- Teremos fogos?
- É claro que importa.
299
00:18:09,819 --> 00:18:12,447
A Susan diz que o filho mais
velho dos Snyder vende drogas.
300
00:18:12,530 --> 00:18:14,657
- Não vende nada!
- Não vamos soltar fogos.
301
00:18:15,575 --> 00:18:16,993
Por que eu tenho que estar aqui?
302
00:18:17,118 --> 00:18:21,038
São sempre só seus amigos esnobes
e os filhos idiotas deles.
303
00:18:21,122 --> 00:18:22,540
Não fale com a sua mãe assim.
304
00:18:25,042 --> 00:18:27,128
Vou olhar na garagem,
talvez tenha alguns de julho.
305
00:18:27,253 --> 00:18:28,296
Oba!
306
00:18:28,963 --> 00:18:30,882
Eu não estou com fome.
Podem me dar licença?
307
00:18:30,965 --> 00:18:32,175
Não até terminar seu jantar.
308
00:18:33,426 --> 00:18:34,510
Todo.
309
00:18:36,554 --> 00:18:39,056
Escute seu pai,
você mal comeu no almoço.
310
00:18:39,140 --> 00:18:40,766
Posso pegar mais molho,
por favor?
311
00:18:41,017 --> 00:18:42,059
Sim, claro.
312
00:18:53,863 --> 00:18:54,906
Não o encoraje.
313
00:18:58,993 --> 00:19:00,828
- Obrigado.
- Jackson.
314
00:19:04,499 --> 00:19:05,625
Já chega!
315
00:19:06,292 --> 00:19:07,335
Saia da mesa,
316
00:19:08,002 --> 00:19:09,003
vá para o seu quarto!
317
00:19:10,671 --> 00:19:11,714
Ótimo!
318
00:19:12,256 --> 00:19:13,925
Não, eu disse para cima!
319
00:19:14,008 --> 00:19:15,259
- Vão à merda!
- Hawk!
320
00:19:18,679 --> 00:19:20,014
Deixe-o se acalmar.
321
00:19:39,575 --> 00:19:42,203
- Vamos, papai!
- Vamos ver se ainda consigo.
322
00:19:49,210 --> 00:19:52,255
Tenha paciência com o seu velho.
323
00:19:52,338 --> 00:19:54,423
Aqui vamos nós! Isso! É!
324
00:20:18,114 --> 00:20:20,157
- Boa noite, senhor.
- Boa noite, Sr. Fuller.
325
00:20:22,702 --> 00:20:24,912
- Posso te ajudar com alguma coisa?
- Sim.
326
00:20:24,996 --> 00:20:26,414
Tivemos invasões recentemente,
327
00:20:26,539 --> 00:20:28,332
dinheiro e joias foram roubados.
328
00:20:28,958 --> 00:20:30,668
Alguma ideia dos responsáveis?
329
00:20:30,751 --> 00:20:33,212
Provavelmente
crianças se metendo em encrenca.
330
00:20:33,296 --> 00:20:35,381
Eles vêm da cidade
arranjando problemas.
331
00:20:35,923 --> 00:20:37,091
Só queria te deixar avisado.
332
00:20:37,800 --> 00:20:39,802
- Tenha uma boa noite.
- Você também, senhor.
333
00:20:45,641 --> 00:20:47,727
- Sobre o que era a visita?
- Não é nada.
334
00:20:48,185 --> 00:20:50,438
- Ei, o Jackson voltou?
- Eu acho que sim.
335
00:20:56,611 --> 00:20:58,904
Ei, Jax! Jax?
336
00:21:23,888 --> 00:21:25,431
O que está fazendo
na nossa cabana?
337
00:21:28,351 --> 00:21:30,144
Eu sou amigo do seu pai.
338
00:21:31,270 --> 00:21:32,647
Você deve ser o Jackson.
339
00:21:32,772 --> 00:21:34,732
Seu pai me falou de você
e da sua irmã.
340
00:21:35,399 --> 00:21:36,525
É Kimberly, certo?
341
00:21:37,318 --> 00:21:38,861
Pode abaixar a arma, por favor?
342
00:21:50,081 --> 00:21:51,207
Não está carregada.
343
00:21:59,173 --> 00:22:00,216
Quer um refrigerante?
344
00:22:12,186 --> 00:22:13,437
Esse é seu esconderijo também?
345
00:22:14,146 --> 00:22:15,356
Não, eu só venho para cá
346
00:22:15,439 --> 00:22:17,024
quando sei que meu pai
não está aqui.
347
00:22:18,567 --> 00:22:19,652
Como o conhece?
348
00:22:19,777 --> 00:22:21,612
Eu trabalhava para o governo.
349
00:22:22,488 --> 00:22:25,241
Estou em uma situação complicada
no momento
350
00:22:25,825 --> 00:22:27,410
e precisava
de um lugar para ficar.
351
00:22:29,537 --> 00:22:31,247
Ele não contou para minha mãe.
352
00:22:32,289 --> 00:22:35,209
É, meu antigo chefe
tratava seu avô muito mal.
353
00:22:35,960 --> 00:22:37,586
Seu pai não quis chateá-la.
354
00:22:41,298 --> 00:22:43,801
Quer colocar a arma
de volta onde ela estava?
355
00:22:58,691 --> 00:22:59,942
Você é escritor?
356
00:23:02,319 --> 00:23:03,487
E fumante?
357
00:23:04,905 --> 00:23:06,907
Você vai contar
para o meu pai sobre isso?
358
00:23:07,533 --> 00:23:08,534
Não.
359
00:23:13,581 --> 00:23:15,833
Eu mesmo também fumo às vezes.
360
00:23:33,476 --> 00:23:35,895
"Na neve fria,
ele segue em frente.
361
00:23:35,978 --> 00:23:38,189
O brilho do inverno
já decadente.
362
00:23:38,689 --> 00:23:42,359
O menor de dois,
sem destino em mente".
363
00:23:42,985 --> 00:23:44,028
Isso é bem bom.
364
00:23:45,529 --> 00:23:46,781
Para onde você iria?
365
00:23:48,616 --> 00:23:49,617
Qualquer lugar.
366
00:23:50,659 --> 00:23:51,660
Tipo...
367
00:23:51,786 --> 00:23:54,288
As pessoas em situação de rua
que andam de trem.
368
00:23:57,249 --> 00:23:59,168
Eu só quero sair daqui.
369
00:24:01,045 --> 00:24:02,296
Parece estúpido, mas...
370
00:24:02,379 --> 00:24:03,923
Não, não parece.
371
00:24:04,006 --> 00:24:07,676
Às vezes, é difícil saber
onde nos encaixamos.
372
00:24:10,930 --> 00:24:12,473
Escreve sobre sua família?
373
00:24:19,146 --> 00:24:20,231
Pode me devolver?
374
00:24:42,670 --> 00:24:43,963
Isso é seu?
375
00:24:44,046 --> 00:24:45,130
Me deram de presente.
376
00:24:45,214 --> 00:24:47,258
Estou perguntando
se pertence a você.
377
00:24:47,341 --> 00:24:49,301
Eu disse que alguém
me deu de presente!
378
00:24:50,386 --> 00:24:52,012
Eu não gosto
que mintam para mim.
379
00:24:52,137 --> 00:24:53,180
Engraçado.
380
00:24:54,181 --> 00:24:55,474
O que isso quer dizer?
381
00:24:58,352 --> 00:25:01,146
Você não vai sair dessa casa,
está me entendendo? Olhe para mim.
382
00:25:01,230 --> 00:25:02,481
E vai devolver isso
383
00:25:02,565 --> 00:25:05,150
e seja lá o que mais você pegou
a quem pertencem.
384
00:25:05,234 --> 00:25:07,361
- Eu não peguei!
- E você vai pedir desculpas a eles.
385
00:25:08,028 --> 00:25:09,780
Você me decepcionou, Jackson.
386
00:25:10,281 --> 00:25:11,365
Qual é a surpresa?
387
00:25:26,881 --> 00:25:29,091
Você acabou
de chegar a essa hora?
388
00:25:30,467 --> 00:25:33,095
Jackson,
o que está havendo com você?
389
00:25:34,179 --> 00:25:36,181
Tem uma pessoa
na cabana do papai.
390
00:25:36,265 --> 00:25:37,308
Você sabia disso?
391
00:25:39,560 --> 00:25:40,811
Ou você não liga?
392
00:25:45,733 --> 00:25:46,733
É tarde.
393
00:25:47,443 --> 00:25:48,986
É melhor você ir dormir.
394
00:25:55,743 --> 00:25:57,077
A política estrangeira...
395
00:25:57,161 --> 00:25:58,913
A meta
da nossa próxima administração
396
00:25:58,996 --> 00:26:03,250
será trazer um fim honroso
à guerra do Vietnã.
397
00:26:03,375 --> 00:26:07,838
Dessa vez, vote como se o seu mundo
inteiro dependesse disso.
398
00:26:07,963 --> 00:26:09,089
Agora, o nosso apresentador.
399
00:26:09,214 --> 00:26:10,299
Atenda a porta!
400
00:26:11,050 --> 00:26:12,092
O quê?
401
00:26:12,176 --> 00:26:13,177
A porta!
402
00:26:22,353 --> 00:26:23,395
Olá.
403
00:26:24,438 --> 00:26:25,773
Eu pedi para me ligar.
404
00:26:27,149 --> 00:26:28,359
Recebeu meu bilhete?
405
00:26:29,401 --> 00:26:30,444
Eu estive ocupado.
406
00:26:31,779 --> 00:26:32,780
Bem...
407
00:26:34,198 --> 00:26:35,699
Eu tenho algo para você.
408
00:26:42,247 --> 00:26:44,249
Foi um presente de aniversário,
se lembra?
409
00:26:45,501 --> 00:26:47,294
Está pendurado no apartamento
desde sempre
410
00:26:47,378 --> 00:26:49,380
e não vou levar comigo
para São Francisco.
411
00:26:51,465 --> 00:26:52,800
São Francisco?
412
00:26:53,634 --> 00:26:54,927
Mas e as "Les Girls"?
413
00:26:55,052 --> 00:26:57,805
Parei de me apresentar,
vou voltar a estudar.
414
00:26:58,555 --> 00:26:59,556
Música.
415
00:27:00,516 --> 00:27:01,684
Assistência social.
416
00:27:02,726 --> 00:27:04,561
Aquelas garotas
passam por muita coisa
417
00:27:05,396 --> 00:27:06,814
e onde conseguem ajuda?
418
00:27:07,398 --> 00:27:09,149
Grupos de liberação
gay riem delas,
419
00:27:09,274 --> 00:27:11,610
médicos acham que são
perturbadas e querem interná-las.
420
00:27:12,111 --> 00:27:14,029
Elas precisam de alguém
que as entenda.
421
00:27:14,822 --> 00:27:16,240
Vai se sair bem nisso.
422
00:27:17,908 --> 00:27:19,576
É mais forte que a maioria.
423
00:27:20,452 --> 00:27:21,620
Para algumas coisas.
424
00:27:21,704 --> 00:27:22,746
Marcus!
425
00:27:26,959 --> 00:27:29,044
Acho que não vai me convidar
para entrar.
426
00:27:31,547 --> 00:27:32,673
Vê se cuida.
427
00:27:36,093 --> 00:27:38,470
Marcus! Eu estou com fome.
428
00:27:39,221 --> 00:27:41,223
Aqui está, pai. Eu mesmo fiz.
429
00:27:42,474 --> 00:27:45,728
Se case com aquela Cynthia
e não vai precisar cozinhar.
430
00:27:45,853 --> 00:27:46,895
Não me incomodo.
431
00:27:47,021 --> 00:27:48,313
Mas eu sim.
432
00:27:48,647 --> 00:27:50,524
Sua comida é uma merda, filho.
433
00:27:53,527 --> 00:27:55,279
Eu gosto muito daquela garota.
434
00:27:55,738 --> 00:27:57,531
Ela parece gostar
de você também.
435
00:27:58,240 --> 00:27:59,742
Coma antes que fique frio.
436
00:28:03,454 --> 00:28:05,539
Eu já não sou um menino, Marcus.
437
00:28:05,873 --> 00:28:07,458
Quando você tiver filhos...
438
00:28:07,541 --> 00:28:08,542
Eu não vou, pai!
439
00:28:09,918 --> 00:28:11,336
Não vou ter filhos.
440
00:28:12,880 --> 00:28:13,964
Nem esposa também.
441
00:28:16,925 --> 00:28:18,302
Eu gosto de ser livre.
442
00:28:20,888 --> 00:28:22,765
Você já amou alguém, filho?
443
00:28:25,517 --> 00:28:26,560
Sim.
444
00:28:28,854 --> 00:28:29,980
Ela tem um nome?
445
00:28:34,902 --> 00:28:35,903
Frankie.
446
00:28:38,822 --> 00:28:40,741
Nome engraçado para uma garota.
447
00:28:42,326 --> 00:28:43,327
É.
448
00:28:44,661 --> 00:28:45,746
É, sim.
449
00:28:56,882 --> 00:28:57,883
Skippy.
450
00:28:57,966 --> 00:28:59,301
Eu estou me vestindo.
451
00:29:00,427 --> 00:29:01,762
Eu tenho boas notícias.
452
00:29:03,055 --> 00:29:05,933
Sickler entrou em contato
com o advogado do padre Lawrence.
453
00:29:06,725 --> 00:29:08,143
Ele quer se entregar.
454
00:29:08,769 --> 00:29:11,105
E está disposto a te deixar
dar para o FBI o nome
455
00:29:11,230 --> 00:29:13,148
e localização dele
para conseguir seu acordo.
456
00:29:15,609 --> 00:29:16,610
Eu não vou fazer isso.
457
00:29:17,903 --> 00:29:18,904
Tim.
458
00:29:20,989 --> 00:29:23,575
Vai ser muito mais fácil para ele
na prisão do que para você.
459
00:29:23,659 --> 00:29:26,120
Você sabe o que acontece
com homens como você lá.
460
00:29:26,203 --> 00:29:27,663
Quer dizer homens como nós.
461
00:29:27,788 --> 00:29:30,541
Pelo amor de Deus,
ele te deu uma saída! Aceite.
462
00:29:34,795 --> 00:29:35,796
Por que você liga?
463
00:29:37,881 --> 00:29:39,007
Para tudo isso.
464
00:29:41,927 --> 00:29:43,637
A estação já está acabando,
465
00:29:44,555 --> 00:29:46,557
não usamos esse lugar
com frequência no inverno.
466
00:29:46,640 --> 00:29:47,641
Você pode ficar aqui.
467
00:29:48,851 --> 00:29:51,311
Enquanto o Sickler
conduz seu caso no tribunal.
468
00:29:53,188 --> 00:29:54,439
Você vai ter tempo de pensar
469
00:29:54,898 --> 00:29:58,026
e fazer
o que quer que precise fazer.
470
00:30:01,655 --> 00:30:02,823
Onde você estaria?
471
00:30:04,074 --> 00:30:05,200
Aqui.
472
00:30:07,077 --> 00:30:08,203
Quando eu puder.
473
00:30:16,086 --> 00:30:17,337
Se quiser que eu esteja.
474
00:30:20,674 --> 00:30:21,842
Você sabe que eu não posso.
475
00:30:22,384 --> 00:30:24,386
Não temos
que fazer o que fazíamos.
476
00:30:41,069 --> 00:30:42,112
Está bem.
477
00:30:47,201 --> 00:30:49,411
É! Sim.
478
00:31:13,602 --> 00:31:14,895
Só saia de perto de mim.
479
00:31:16,563 --> 00:31:17,606
Skippy.
480
00:31:21,235 --> 00:31:23,946
Não há pecado
no que nós fizemos.
481
00:31:26,490 --> 00:31:28,575
- É natural.
- Só vá embora, por favor.
482
00:31:29,243 --> 00:31:31,370
Vá embora. Só vá embora.
483
00:31:58,105 --> 00:31:59,106
Oi.
484
00:31:59,189 --> 00:32:00,941
Precisava
da sua ajuda mais cedo.
485
00:32:01,024 --> 00:32:02,609
Desculpe. Estou aqui agora.
486
00:32:02,734 --> 00:32:03,735
Cadeiras.
487
00:32:11,702 --> 00:32:14,579
Em todos esses anos, eu nunca
me intrometi na sua cabana.
488
00:32:15,372 --> 00:32:16,456
Eu nunca precisei,
489
00:32:17,457 --> 00:32:19,710
desde que soubesse
que a família vem primeiro.
490
00:32:21,128 --> 00:32:22,170
Ela vem?
491
00:32:23,088 --> 00:32:24,131
Sempre.
492
00:32:31,054 --> 00:32:32,097
São eles.
493
00:32:32,180 --> 00:32:33,390
Eu atendo, querida.
494
00:32:35,350 --> 00:32:37,769
- Chegamos!
- Ei, olhe vocês aqui!
495
00:32:37,853 --> 00:32:39,813
- Oi, que maravilha!
- Entrem! Oi!
496
00:33:00,834 --> 00:33:02,586
O Andrew disse
que você o demitiu.
497
00:33:05,213 --> 00:33:06,256
Verdade.
498
00:33:08,008 --> 00:33:09,885
O trabalho dele
está ruim ultimamente
499
00:33:10,010 --> 00:33:11,636
e ele está sempre atrasado.
500
00:33:13,221 --> 00:33:14,765
Você podia ter
me perguntado antes,
501
00:33:16,516 --> 00:33:17,517
mas tudo bem.
502
00:33:19,311 --> 00:33:20,604
Podemos achar outra pessoa.
503
00:33:27,986 --> 00:33:28,987
Hawk.
504
00:33:31,573 --> 00:33:33,700
Quando estive na Europa,
eu tive um caso.
505
00:33:40,791 --> 00:33:42,793
Você certamente sabia,
quando nos casamos,
506
00:33:43,919 --> 00:33:45,420
que eu não era virgem?
507
00:33:46,880 --> 00:33:48,423
Eu não pensei muito no assunto.
508
00:33:53,512 --> 00:33:56,890
Esse tempo todo, eu achei que era
por isso que nosso casamento era...
509
00:33:58,308 --> 00:34:00,769
Ei, Lucy.
510
00:34:02,521 --> 00:34:05,065
Eu te acho
a mulher mais bonita do mundo.
511
00:34:06,733 --> 00:34:08,318
Eu quero uma família.
512
00:34:09,111 --> 00:34:10,529
Eu também.
513
00:34:11,696 --> 00:34:13,907
Então me dê um filho.
514
00:34:23,625 --> 00:34:26,253
Vamos todos brindar aos Stovers.
515
00:34:27,003 --> 00:34:31,842
À Susan, por sempre ser a âncora
de uma união linda e inspiradora,
516
00:34:31,925 --> 00:34:33,301
de verdade.
517
00:34:33,427 --> 00:34:35,720
E ao Chet, por sempre saber
518
00:34:35,804 --> 00:34:39,558
quando dizer aquelas três palavras
mágicas: "Está certa, querida."
519
00:34:40,434 --> 00:34:42,644
Descobriu o segredo
da nossa felicidade.
520
00:34:46,148 --> 00:34:49,025
- Por mais quinze anos!
- É isso aí!
521
00:35:03,748 --> 00:35:04,791
Jackson?
522
00:35:05,876 --> 00:35:07,586
Meus pais estão dando uma festa.
523
00:35:08,628 --> 00:35:10,672
E eu tomei ácido.
524
00:35:13,049 --> 00:35:14,718
Quanto você tomou?
525
00:35:15,302 --> 00:35:16,344
Meio.
526
00:35:17,137 --> 00:35:18,388
E quando você tomou?
527
00:35:20,682 --> 00:35:22,184
Umas horas atrás.
528
00:35:25,103 --> 00:35:26,897
Tem tanta luz em volta de você.
529
00:35:29,649 --> 00:35:30,692
É uma boa luz?
530
00:35:32,652 --> 00:35:36,323
É! Tem um monte de cores.
531
00:35:39,326 --> 00:35:40,952
Acho que vamos ficar bem.
532
00:35:42,412 --> 00:35:45,457
Só temos que esperar passar.
533
00:35:47,083 --> 00:35:49,085
Vamos lá! Ande!
534
00:35:49,377 --> 00:35:51,505
Como poderiam
não dançar com essa música?
535
00:35:51,963 --> 00:35:53,757
Judy! Venha, levante-se.
536
00:35:53,840 --> 00:35:55,091
- Dance comigo!
- Está bem.
537
00:35:55,467 --> 00:35:58,345
Isso aí, vamos lá, pessoal!
538
00:35:58,929 --> 00:36:00,931
Vamos dar vida à essa festa.
539
00:36:09,523 --> 00:36:10,732
Aí está ela!
540
00:36:38,760 --> 00:36:39,970
Todo mundo pronto?
541
00:36:40,053 --> 00:36:41,096
Sim, papai!
542
00:36:51,064 --> 00:36:52,983
Nem chegamos nos bons ainda!
543
00:37:48,872 --> 00:37:49,914
Jackson?
544
00:37:50,957 --> 00:37:52,292
Eu estou aqui.
545
00:37:54,127 --> 00:37:55,128
Você está seguro.
546
00:37:57,547 --> 00:37:59,924
Queria que meu pai
fosse legal como você.
547
00:38:02,927 --> 00:38:05,221
Talvez seu pai não seja tão mau
quanto pensa.
548
00:38:08,683 --> 00:38:09,726
Eu o odeio.
549
00:39:00,527 --> 00:39:03,238
Jackson, às vezes, nós achamos
que odiamos alguém
550
00:39:04,781 --> 00:39:06,700
porque sentimos
que eles não nos amam
551
00:39:06,783 --> 00:39:08,076
como nós queremos.
552
00:39:11,204 --> 00:39:14,416
Mas talvez seu pai te ame
da melhor maneira que possa.
553
00:39:17,794 --> 00:39:18,837
Ele mente.
554
00:39:19,504 --> 00:39:20,588
Minha mãe também.
555
00:39:24,259 --> 00:39:26,553
Todos mentimos às vezes.
556
00:39:32,851 --> 00:39:34,561
Principalmente para nós mesmos.
557
00:39:46,656 --> 00:39:47,741
Prontinho.
558
00:40:00,670 --> 00:40:02,005
Você não gosta disso?
559
00:40:04,340 --> 00:40:05,842
Amor, você está bêbada.
560
00:40:07,010 --> 00:40:08,762
Gostaria que você dormisse.
561
00:40:18,104 --> 00:40:19,939
Eu sou tão pouco
atraente para você?
562
00:40:21,483 --> 00:40:24,527
Não seja ridícula,
você é uma mulher linda.
563
00:40:27,947 --> 00:40:29,532
Esse é o problema, não é?
564
00:41:23,419 --> 00:41:26,172
- Oi. Desculpe, estou procurando...
- Ele está aqui, está dormindo.
565
00:41:26,256 --> 00:41:27,674
Graças a Deus.
566
00:41:29,342 --> 00:41:31,636
Pensei que ele estava no quarto,
fui dar uma olhada e...
567
00:41:31,719 --> 00:41:33,388
Ele vem bastante aqui,
pelo jeito.
568
00:41:33,513 --> 00:41:35,932
Ele veio esta noite
depois de tomar LSD.
569
00:41:37,350 --> 00:41:38,685
Onde foi que ele arranjou isso?
570
00:41:39,352 --> 00:41:40,353
Eu não sei.
571
00:41:41,354 --> 00:41:43,565
- Isso é realmente o que importa?
- Eu...
572
00:41:47,235 --> 00:41:49,445
Eu não sei por que ele
faz as coisas que faz.
573
00:41:51,990 --> 00:41:53,283
Você sabia que ele é um poeta?
574
00:41:54,367 --> 00:41:55,368
Ele é bom.
575
00:41:55,702 --> 00:41:57,078
Ele é muito sensível.
576
00:42:00,707 --> 00:42:02,125
Ele nunca fala disso.
577
00:42:02,500 --> 00:42:04,085
Ele vai estar bem de manhã.
578
00:42:04,794 --> 00:42:06,170
E você sabe como?
579
00:42:07,380 --> 00:42:08,423
Eu já experimentei.
580
00:42:11,551 --> 00:42:15,263
Eu pareço sempre estar buscando
algo para me perder completamente.
581
00:42:18,391 --> 00:42:20,059
É como dizemos no seminário.
582
00:42:22,061 --> 00:42:23,187
Desmedidamente.
583
00:42:28,902 --> 00:42:30,236
Hawk, eu não posso ficar aqui,
584
00:42:30,361 --> 00:42:32,739
não é bom para mim
e não é bom para sua família.
585
00:42:32,822 --> 00:42:34,407
Você não pode ir preso.
586
00:42:34,782 --> 00:42:35,909
- Não vou permitir.
- Hawk.
587
00:42:36,034 --> 00:42:37,035
Você me escutou?
588
00:42:37,368 --> 00:42:39,662
Não vou te deixar ser um mártir
para uma causa.
589
00:42:40,079 --> 00:42:42,123
Você vai ficar aqui,
vamos dar um jeito.
590
00:42:48,796 --> 00:42:50,465
Acho que deve levar seu filho
para casa.
591
00:42:59,849 --> 00:43:00,892
Ei, garotão.
592
00:43:02,101 --> 00:43:03,102
Ei.
593
00:43:04,604 --> 00:43:07,106
Papai vai cuidar de você,
está bem?
594
00:43:08,399 --> 00:43:09,776
Eu estou aqui.
595
00:43:41,391 --> 00:43:44,769
Você entende que a igreja
vê isso como um pecado mortal?
596
00:43:44,852 --> 00:43:45,937
Eu sei.
597
00:43:48,398 --> 00:43:50,733
Mas eu não sei como o amor
pode ser um pecado.
598
00:43:55,571 --> 00:43:58,491
Você daria esse amor para Deus
como um presente?
599
00:44:02,704 --> 00:44:03,830
Eu posso tentar.
600
00:44:22,682 --> 00:44:25,018
Oi. Meu carro quebrou
na estrada ali atrás.
601
00:44:25,143 --> 00:44:27,353
- Queria saber se posso usar...
- Eu sei quem você é.
602
00:44:31,315 --> 00:44:32,525
O Hawk não está aqui.
603
00:44:33,735 --> 00:44:36,404
Ele levou nossa filha
para a aula de equitação.
604
00:44:38,573 --> 00:44:39,699
Posso usar seu telefone?
605
00:44:41,367 --> 00:44:42,368
É importante.
606
00:44:44,245 --> 00:44:47,081
Sr. Sickler? É o Tim Laughlin.
607
00:44:48,916 --> 00:44:51,586
Eu não sei o que o Hawk te disse,
mas eu quero me entregar.
608
00:44:52,920 --> 00:44:54,547
Sim, sei o que significa.
609
00:44:56,799 --> 00:44:58,217
Estou preparado para isso, sim.
610
00:45:51,229 --> 00:45:53,314
No ponto de ônibus. Estarei lá.
611
00:45:55,817 --> 00:45:56,859
Obrigado.
612
00:45:58,611 --> 00:46:00,404
Você estava na cabana do Hawk.
613
00:46:04,575 --> 00:46:05,618
Sim.
614
00:46:08,204 --> 00:46:09,664
Foi errado, me desculpe.
615
00:46:16,254 --> 00:46:17,797
Você tem uma família linda.
616
00:46:21,634 --> 00:46:24,137
Anos atrás, você escreveu
uma carta ao meu marido.
617
00:46:25,221 --> 00:46:27,557
Você passou por baixo da porta
do apartamento.
618
00:46:30,309 --> 00:46:31,435
Você se lembra?
619
00:46:35,940 --> 00:46:36,983
Sim.
620
00:46:37,859 --> 00:46:38,901
Eu queimei.
621
00:46:41,070 --> 00:46:42,196
Ele nunca viu.
622
00:47:09,265 --> 00:47:10,266
Caro Hawk,
623
00:47:11,684 --> 00:47:14,228
eu fui para o exército
para me afastar de você.
624
00:47:15,354 --> 00:47:17,315
Achei que tempo e distância
ajudariam,
625
00:47:17,398 --> 00:47:18,983
mas não ajudaram.
626
00:47:20,401 --> 00:47:23,571
Hawk, eu ainda te amo,
627
00:47:24,697 --> 00:47:26,532
mas espero
encontrar outra coisa.
628
00:47:27,033 --> 00:47:29,035
Talvez uma fé
mais profunda um dia.
629
00:47:31,120 --> 00:47:32,121
Tim.
630
00:48:02,401 --> 00:48:04,445
Você é o único que importa?
631
00:48:06,614 --> 00:48:07,615
O quê?
632
00:48:12,119 --> 00:48:13,621
Seus filhos estão aqui.
633
00:48:14,413 --> 00:48:15,456
Eu estou aqui.
634
00:48:16,832 --> 00:48:20,086
Como se atreve a trazer aquele
homem para as nossas vidas?
635
00:48:21,921 --> 00:48:23,130
Isso não quer dizer nada.
636
00:48:23,256 --> 00:48:26,842
Não insulte a minha inteligência!
Ele está fugindo da polícia!
637
00:48:26,926 --> 00:48:30,096
- Ele não é um criminoso, é ativista.
- Ele está sendo procurado!
638
00:48:30,179 --> 00:48:31,806
E você o ajudou a se esconder,
Hawk!
639
00:48:32,598 --> 00:48:34,350
Você sabe o que arriscou?
640
00:48:34,809 --> 00:48:36,227
Tudo que construímos juntos!
641
00:48:36,352 --> 00:48:37,853
Sua carreira, minha vida,
642
00:48:38,312 --> 00:48:40,273
a vida dos nossos filhos!
643
00:48:41,983 --> 00:48:43,401
Você se casou comigo!
644
00:48:44,777 --> 00:48:47,863
Se não pode me dar todo o seu amor,
me dê respeito o bastante
645
00:48:47,947 --> 00:48:49,824
para manter isso
fora da nossa casa.
646
00:49:36,120 --> 00:49:37,705
Cuidado com a cabeça. Vamos.
647
00:50:17,536 --> 00:50:18,537
Oi.
648
00:50:19,872 --> 00:50:21,332
Eu não tenho muito tempo.
649
00:50:21,457 --> 00:50:22,500
Entre.
650
00:50:23,876 --> 00:50:25,920
- Como está seu pai?
- Está indo bem.
651
00:50:27,254 --> 00:50:29,298
Vou ficar lá,
enquanto ele precisar.
652
00:50:29,757 --> 00:50:30,800
E depois?
653
00:50:30,883 --> 00:50:32,009
De volta à estrada.
654
00:50:32,093 --> 00:50:34,637
Chicago, Detroit,
depois para o sul.
655
00:50:35,679 --> 00:50:38,641
Quero ver se algo mudou no país
desde que mataram o Dr. King.
656
00:50:39,725 --> 00:50:41,352
Se algo um dia vai mudar...
657
00:50:44,855 --> 00:50:46,273
Quando vai para São Francisco?
658
00:50:46,774 --> 00:50:48,484
Depois de amanhã.
659
00:50:49,276 --> 00:50:51,529
Não deixe de usar...
660
00:50:51,612 --> 00:50:52,822
Uma flor no cabelo?
661
00:50:53,989 --> 00:50:56,409
Baby, não vou usar
nada além de flores.
662
00:51:05,584 --> 00:51:06,877
Que tal um beijo de adeus?
663
00:51:07,962 --> 00:51:09,296
Não gosto de dizer adeus.
664
00:51:10,256 --> 00:51:12,091
E você já disse o seu
há muito tempo.
665
00:51:12,800 --> 00:51:14,009
E só um beijo, então?
666
00:51:15,344 --> 00:51:16,387
Marcus!
667
00:51:22,393 --> 00:51:24,728
Marcus, Marcus.
668
00:51:36,449 --> 00:51:38,033
Acho que ambos crescemos.
669
00:51:42,955 --> 00:51:45,291
Eu sinto que já tenho cem anos.
670
00:51:56,051 --> 00:51:57,303
Belo arremesso, cara.
671
00:52:09,815 --> 00:52:10,816
Como se sente?
672
00:52:13,569 --> 00:52:14,778
Seu amigo te contou?
673
00:52:15,779 --> 00:52:16,864
Sim.
674
00:52:18,991 --> 00:52:20,242
Não faça isso de novo.
675
00:52:22,912 --> 00:52:24,163
Ouvi dizer que é um poeta.
676
00:52:26,165 --> 00:52:27,500
Ele te contou isso também?
677
00:52:27,625 --> 00:52:28,667
Contou.
678
00:52:29,084 --> 00:52:30,878
A pergunta é
por que não foi você.
679
00:52:31,962 --> 00:52:33,172
Você ia achar idiota.
680
00:52:33,547 --> 00:52:34,632
Provavelmente é.
681
00:52:36,008 --> 00:52:37,134
Não é.
682
00:52:40,763 --> 00:52:43,766
Eu gostaria de ler sua escrita,
se você deixar.
683
00:52:49,063 --> 00:52:50,064
Jackson?
684
00:52:52,107 --> 00:52:53,484
Você sabe que eu te amo?
685
00:52:56,862 --> 00:52:57,905
Eu amo.
686
00:52:59,990 --> 00:53:01,033
Eu te amo.
687
00:53:01,617 --> 00:53:02,868
Desmedidamente.
688
00:53:10,042 --> 00:53:12,169
Eu não vou contar para sua mãe
sobre o ácido
689
00:53:12,795 --> 00:53:14,380
ou sobre as outras coisas.
690
00:53:16,924 --> 00:53:18,717
Só melhore, está bem?
691
00:53:21,804 --> 00:53:22,805
Está bem?
692
00:53:27,768 --> 00:53:28,852
- Pai?
- Sim?
693
00:53:31,313 --> 00:53:33,148
Acho que tem algo errado comigo.
694
00:53:34,900 --> 00:53:35,901
Ei.
695
00:53:36,610 --> 00:53:38,070
Venha aqui, garoto. Não.
696
00:53:39,238 --> 00:53:42,074
Não, não tem nada de errado
com você.
697
00:53:51,750 --> 00:53:53,294
Você vai ficar bem, filho.
698
00:53:55,504 --> 00:53:57,089
Nós todos vamos ficar bem.
48530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.