All language subtitles for El.embarcadero.the.pier.S01E06.VOD.720p.AC3.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:23,460 --> 00:00:24,819
Bonjour.
2
00:00:28,580 --> 00:00:29,659
Ăa va pas ?
3
00:00:30,660 --> 00:00:31,939
Tu as mal dormi ?
4
00:00:34,500 --> 00:00:36,419
T'es malade, Martina ?
5
00:00:38,500 --> 00:00:39,859
Je suis fatiguée.
6
00:00:41,140 --> 00:00:43,259
Reste au lit et repose-toi.
7
00:00:44,100 --> 00:00:46,299
On va préparer le petit-déjeuner ?
8
00:00:46,500 --> 00:00:47,499
Oui ?
9
00:00:48,500 --> 00:00:49,499
Allez.
10
00:00:58,620 --> 00:01:00,099
File sous la douche.
11
00:01:34,820 --> 00:01:37,019
Sol, on va ĂȘtre en retard !
12
00:01:40,140 --> 00:01:40,779
Sol ?
13
00:01:43,300 --> 00:01:44,459
Viens lĂ .
14
00:01:46,140 --> 00:01:47,739
Il est au chocolat.
15
00:01:50,220 --> 00:01:52,059
Non, je ne veux pas de bisou !
16
00:02:05,340 --> 00:02:06,299
Martina ?
17
00:02:07,340 --> 00:02:10,419
On doit y aller,
mais le petit-déjeuner est servi.
18
00:02:10,940 --> 00:02:12,259
Ăa va aller ?
19
00:02:13,340 --> 00:02:14,059
Oui ?
20
00:02:15,980 --> 00:02:16,819
Ă tout Ă l'heure.
21
00:02:17,580 --> 00:02:18,859
Tu lui fais un bisou ?
22
00:02:22,380 --> 00:02:23,699
Ă ce soir, Martina.
23
00:02:23,900 --> 00:02:25,739
Allez, en route.
24
00:02:54,380 --> 00:02:55,339
Oui ?
25
00:02:55,540 --> 00:02:56,299
Maman ?
26
00:02:56,500 --> 00:02:57,739
Bonjour, ma puce.
27
00:02:58,460 --> 00:03:01,619
Si je t'envoie l'adresse,
tu viens me chercher ?
28
00:03:01,820 --> 00:03:03,419
Bien sûr.
29
00:03:03,660 --> 00:03:04,819
J'arrive.
30
00:03:05,260 --> 00:03:06,259
Merci.
31
00:04:30,420 --> 00:04:31,419
Alex.
32
00:04:32,340 --> 00:04:33,259
Ma chérie.
33
00:04:39,620 --> 00:04:41,539
C'est fini, ma belle.
34
00:04:42,700 --> 00:04:46,099
Je ne reverrai plus jamais Oscar.
Je l'ai compris cette nuit.
35
00:04:48,340 --> 00:04:50,019
Ăa devait arriver.
36
00:04:50,580 --> 00:04:51,899
C'est logique.
37
00:04:53,420 --> 00:04:55,899
On va surmonter ça ensemble.
38
00:04:56,100 --> 00:04:58,179
Demain, à mon réveil,
je ne trouverai pas
39
00:04:58,380 --> 00:05:01,139
la table de la cuisine
couverte de mie de pain.
40
00:05:03,020 --> 00:05:05,619
Ni le pot de confiture ouvert.
41
00:05:07,500 --> 00:05:11,139
Je ne serai pas réveillée
Ă 6 h par son alarme.
42
00:05:12,700 --> 00:05:17,299
Il n'aura pas utilisé ma serviette
en guise de tapis de bain.
43
00:05:21,300 --> 00:05:24,859
Tout ce qui me reste,
c'est une lettre et un cheval.
44
00:05:27,020 --> 00:05:29,299
Si tu veux, je viendrai chez toi.
45
00:05:29,500 --> 00:05:31,619
Je couvrirai la table de mie de pain.
46
00:05:32,100 --> 00:05:33,299
Merci.
47
00:05:34,900 --> 00:05:37,339
On va rentrer Ă la maison.
48
00:05:37,940 --> 00:05:39,859
Avant, prends une douche,
ça ira mieux.
49
00:05:40,060 --> 00:05:41,179
J'y arriverai pas.
50
00:05:41,380 --> 00:05:42,779
Mais si, viens.
51
00:05:42,980 --> 00:05:43,979
J'y arriverai pas.
52
00:05:44,180 --> 00:05:46,139
- Viens.
- Tu vas y arriver.
53
00:05:46,340 --> 00:05:48,059
Viens, ma chérie.
Je vais t'aider.
54
00:05:48,380 --> 00:05:49,379
Allez.
55
00:05:49,860 --> 00:05:51,459
Ada, ses vĂȘtements.
56
00:05:51,660 --> 00:05:53,819
OĂč ça ?
C'est le bazar, ici.
57
00:05:54,020 --> 00:05:55,419
- Aucune idée.
- à l'étage.
58
00:05:56,540 --> 00:05:58,699
On nous a cambriolées.
59
00:05:59,100 --> 00:06:00,419
Qui ça, "nous" ?
60
00:06:11,660 --> 00:06:13,179
Il y a une valise, ici.
61
00:06:13,380 --> 00:06:14,539
Descends-la.
62
00:06:15,940 --> 00:06:18,499
Comment pourrait-elle aller bien ?
63
00:06:19,140 --> 00:06:22,819
Ă rester ici, avec la maĂźtresse
de son mari décédé.
64
00:06:23,020 --> 00:06:23,979
Dans le mĂȘme lit.
65
00:06:25,860 --> 00:06:28,659
Cette femme a mis son lit
au milieu du salon.
66
00:06:28,860 --> 00:06:30,339
C'est un loft.
67
00:06:30,540 --> 00:06:33,019
Non,
c'est une déclaration de principes.
68
00:06:33,220 --> 00:06:35,219
On dirait l'affiche d'un film.
69
00:06:36,140 --> 00:06:38,459
Donne ton portable,
je vais prendre des photos.
70
00:06:48,740 --> 00:06:49,739
Ada.
71
00:06:51,460 --> 00:06:52,659
C'est quoi, tout ça ?
72
00:06:52,860 --> 00:06:54,659
Des photos de vagins...
73
00:06:54,940 --> 00:06:56,499
Blanca, donne.
74
00:06:56,700 --> 00:06:58,179
Pourquoi tu fouilles ?
75
00:06:58,380 --> 00:06:59,019
Ada,
76
00:06:59,220 --> 00:07:00,459
t'as les vĂȘtements ?
77
00:07:00,660 --> 00:07:02,499
Oui, ils sont lĂ .
78
00:07:02,700 --> 00:07:03,739
Donne.
79
00:07:08,380 --> 00:07:11,339
Je sais pourquoi Oscar
aimait venir ici.
80
00:07:14,700 --> 00:07:16,179
Ici, on se sent libre.
81
00:07:18,660 --> 00:07:20,299
Le temps s'arrĂȘte.
82
00:07:22,100 --> 00:07:23,779
L'été est éternel.
83
00:07:27,220 --> 00:07:30,219
Verónica était l'amour de sa vie,
je le comprends.
84
00:07:32,100 --> 00:07:33,739
Tu n'en sais rien.
85
00:07:36,140 --> 00:07:37,379
Si, je le sais.
86
00:07:45,540 --> 00:07:47,739
Avec moi, il menait une vie normale
87
00:07:47,940 --> 00:07:48,779
de couple normal.
88
00:07:51,220 --> 00:07:52,379
Comme des millions
89
00:07:52,580 --> 00:07:53,699
de couples normaux.
90
00:08:03,180 --> 00:08:06,299
J'aurais aimé vivre comme elle,
mais je n'ai pas su le faire.
91
00:08:49,380 --> 00:08:51,379
Je te prépare une infusion.
92
00:08:54,260 --> 00:08:55,259
Ma chérie.
93
00:08:59,860 --> 00:09:01,299
Tout ira bien.
94
00:09:02,100 --> 00:09:03,419
On surmontera ça ensemble.
95
00:09:03,620 --> 00:09:06,939
Essaie de te libérer
de tous ces souvenirs.
96
00:09:22,740 --> 00:09:24,099
Jaume, c'est Katia.
97
00:09:24,300 --> 00:09:26,299
Alejandra a oublié
son portable chez moi.
98
00:09:26,500 --> 00:09:28,139
- Je t'écoute.
- Elle va bien ?
99
00:09:28,820 --> 00:09:30,299
Oui, elle va bien.
100
00:09:30,500 --> 00:09:32,499
Elle s'est bien reposée.
101
00:09:32,860 --> 00:09:34,379
Maintenant, elle est au top.
102
00:09:34,580 --> 00:09:35,579
Katia.
103
00:09:35,820 --> 00:09:38,339
Aujourd'hui,
on signe avec Satch & Trust.
104
00:09:38,540 --> 00:09:41,579
J'ai décalé le rendez-vous à 20 h
pour qu'elle réfléchisse.
105
00:09:41,820 --> 00:09:43,459
Pas besoin de réfléchir.
106
00:09:43,660 --> 00:09:46,699
Si elle dit qu'elle a
une meilleure idée, elle en a une.
107
00:09:48,020 --> 00:09:50,419
- On se voit au bureau.
- Katia.
108
00:09:51,740 --> 00:09:52,859
Ăa va ?
109
00:09:53,700 --> 00:09:54,699
Oui, ça va.
110
00:09:54,900 --> 00:09:56,979
Je travaille avec Alex sur le projet.
111
00:09:57,180 --> 00:09:58,579
Ă tout Ă l'heure.
112
00:10:07,140 --> 00:10:08,099
Donne.
113
00:10:13,700 --> 00:10:15,019
C'était Big Boss.
114
00:10:16,220 --> 00:10:18,059
La signature est Ă 20 h.
115
00:10:19,500 --> 00:10:21,459
Tu n'es pas obligée de venir,
116
00:10:22,340 --> 00:10:24,779
mais dis-moi ton idée
et je la vendrai.
117
00:10:26,100 --> 00:10:27,259
Quelle idée ?
118
00:10:30,380 --> 00:10:31,739
Alex, ton idée.
119
00:10:33,780 --> 00:10:36,939
Celle qui t'a poussée
Ă entrer dans son bureau
120
00:10:37,260 --> 00:10:40,699
pour entraver un projet
Ă 311 millions d'euros.
121
00:10:41,740 --> 00:10:44,699
Tu as eu une meilleure idée, non ?
122
00:10:46,780 --> 00:10:47,779
Non.
123
00:10:49,020 --> 00:10:51,019
Et j'en ai rien Ă foutre.
124
00:10:54,700 --> 00:10:55,699
Alex.
125
00:10:56,900 --> 00:10:59,979
On a mis sept ans
Ă mettre ce projet sur pied.
126
00:11:00,500 --> 00:11:01,779
Sept ans.
127
00:11:02,540 --> 00:11:03,699
Aujourd'hui, tu me dis
128
00:11:04,540 --> 00:11:07,859
que t'en as rien Ă foutre
et que t'as pas d'autre idée ?
129
00:11:09,540 --> 00:11:11,379
J'ai envie de mourir.
130
00:11:30,220 --> 00:11:31,379
Martina ?
131
00:11:32,900 --> 00:11:34,659
Je t'ai pris du chocolat.
132
00:12:05,060 --> 00:12:08,299
Je pense que ses séjours
à l'Albufera l'ont déboussolée.
133
00:12:09,300 --> 00:12:10,499
Tu savais qu'elle y vivait ?
134
00:12:11,220 --> 00:12:13,019
Je savais qu'elle y allait.
135
00:12:13,220 --> 00:12:16,019
Elle prétendait aller à la banque
ou ĂȘtre malade.
136
00:12:17,060 --> 00:12:18,059
Tu l'as bien vu.
137
00:12:18,260 --> 00:12:19,419
Elles dorment ensemble.
138
00:12:19,620 --> 00:12:22,859
Ăa ne veut pas dire
qu'elles couchent ensemble.
139
00:12:26,220 --> 00:12:27,459
Le héron cendré ?
140
00:12:28,220 --> 00:12:29,539
Elle dit ĂȘtre biologiste.
141
00:12:29,740 --> 00:12:30,619
C'est sa couverture.
142
00:12:30,820 --> 00:12:32,019
Sa couverture ?
143
00:12:33,820 --> 00:12:35,539
Pour cacher son lien avec Oscar,
144
00:12:35,740 --> 00:12:39,019
pour comprendre
VerĂłnica et son mariage...
145
00:12:39,820 --> 00:12:42,179
pour tester de nouvelles choses,
coucher avec des inconnus.
146
00:12:42,380 --> 00:12:43,339
Des inconnus ?
147
00:12:43,700 --> 00:12:45,259
T'as mis quoi dans l'infusion ?
148
00:12:45,460 --> 00:12:46,619
Change pas de sujet.
149
00:12:46,820 --> 00:12:49,219
Vous saviez que ma fille
couchait avec des inconnus ?
150
00:12:49,420 --> 00:12:51,699
Elle s'est seulement
fait lécher la chatte.
151
00:12:54,420 --> 00:12:55,779
Je l'ai surprise.
152
00:12:59,780 --> 00:13:01,739
Oui, voilĂ ...
153
00:13:07,420 --> 00:13:09,739
Quand il lui a baissé sa culotte,
154
00:13:09,940 --> 00:13:11,139
elle a tout arrĂȘtĂ©.
155
00:13:11,540 --> 00:13:12,219
Quoi ?
156
00:13:12,420 --> 00:13:15,619
Elle était perturbée
parce qu'Oscar se tapait un batelier.
157
00:13:15,820 --> 00:13:17,019
Il est bisexuel ?
158
00:13:17,220 --> 00:13:18,699
Elle t'a raconté ça
159
00:13:18,900 --> 00:13:21,019
et tu l'as laissée seule
dans cet état ?
160
00:13:22,420 --> 00:13:23,059
Pas vraiment.
161
00:13:23,380 --> 00:13:24,579
Pas vraiment ?
162
00:13:24,780 --> 00:13:26,419
Elle est au fond du trou.
163
00:13:26,620 --> 00:13:29,299
Tu savais que ça dégénérerait
et t'as rien fait.
164
00:13:29,500 --> 00:13:31,019
C'est ça ou pas vraiment ?
165
00:13:33,500 --> 00:13:34,139
Blanca.
166
00:13:34,940 --> 00:13:37,779
Cette conversation ne fera pas
avancer les choses.
167
00:13:43,620 --> 00:13:44,619
AllĂŽ ?
168
00:13:44,980 --> 00:13:45,899
Alejandra ?
169
00:13:46,100 --> 00:13:48,099
Oui, c'est moi.
170
00:13:48,380 --> 00:13:50,779
Je suis l'assistant
de Montse, pour la thérapie.
171
00:13:51,380 --> 00:13:53,339
- La thérapie ?
- Oui.
172
00:13:53,820 --> 00:13:56,259
Laquelle ? J'en suis plusieurs.
173
00:13:56,460 --> 00:13:57,859
Celle des familles de suicidés.
174
00:13:58,060 --> 00:14:00,739
Aujourd'hui, on commencera
Ă 16 h au lieu de 18 h.
175
00:14:00,940 --> 00:14:02,259
Tu pourras venir ?
176
00:14:02,740 --> 00:14:04,259
Oui, j'y serai.
177
00:14:04,460 --> 00:14:05,459
Parfait.
178
00:14:05,660 --> 00:14:09,179
J'ai perdu l'adresse,
ma voiture est au garage avec le GPS.
179
00:14:09,380 --> 00:14:11,379
67, Avenida de Francia.
180
00:14:11,580 --> 00:14:13,419
TrĂšs bien, merci.
181
00:14:13,860 --> 00:14:15,059
Quelle thérapie ?
182
00:14:15,260 --> 00:14:16,059
OĂč tu vas ?
183
00:14:16,260 --> 00:14:19,099
Je vais demander à la thérapeute
de la sortir du lit.
184
00:14:22,820 --> 00:14:25,539
Avec le tee-shirt noir,
le quintuple champion du monde,
185
00:14:25,740 --> 00:14:26,939
Fran Pacheco,
186
00:14:27,140 --> 00:14:28,739
et avec le tee-shirt bordeaux,
187
00:14:28,940 --> 00:14:29,739
mon mari,
188
00:14:29,940 --> 00:14:32,699
qui n'a aucun titre mondial,
mais c'est mon mari.
189
00:14:33,500 --> 00:14:35,259
Attention, trois,
190
00:14:35,780 --> 00:14:36,899
deux, un...
191
00:14:37,860 --> 00:14:38,739
Partez !
192
00:14:40,740 --> 00:14:42,099
Allez, mon amour !
193
00:14:42,300 --> 00:14:42,979
Cours !
194
00:14:52,700 --> 00:14:53,819
Salaud, t'as triché.
195
00:14:54,020 --> 00:14:55,899
Non, il est tombé tout seul.
196
00:14:56,100 --> 00:14:58,219
- Quoi ?
- T'as toujours été nul.
197
00:14:58,420 --> 00:14:59,459
Commencez pas.
198
00:14:59,660 --> 00:15:01,059
- Tu m'as poussé !
- Tiens.
199
00:15:02,020 --> 00:15:03,379
Tu l'as vu, toi !
200
00:15:03,580 --> 00:15:05,579
- Sers-toi de tes bras.
- On recommence.
201
00:15:05,780 --> 00:15:08,819
Non, on fĂȘte l'annulation
de ma mission en Argentine.
202
00:15:09,020 --> 00:15:10,099
T'as peur ?
203
00:15:10,300 --> 00:15:11,179
- Sérieux ?
- Trois...
204
00:15:11,700 --> 00:15:13,139
Deux, un.
205
00:15:24,860 --> 00:15:26,339
Fran, Ă l'aide !
206
00:15:39,620 --> 00:15:40,819
Maman ?
207
00:15:41,260 --> 00:15:42,539
Oui.
208
00:15:46,460 --> 00:15:47,899
Comment tu vas ?
209
00:15:52,500 --> 00:15:54,379
Tu as toujours été forte.
210
00:15:56,500 --> 00:15:58,299
Tu étais une enfant difficile.
211
00:15:59,220 --> 00:16:00,779
Silencieuse,
212
00:16:01,540 --> 00:16:02,459
fermée,
213
00:16:02,660 --> 00:16:04,019
mais trĂšs forte.
214
00:16:05,060 --> 00:16:07,899
Tu as toujours cette force.
215
00:16:12,460 --> 00:16:15,339
Si ton histoire avec Oscar
n'a pas été satisfaisante,
216
00:16:17,020 --> 00:16:18,819
tu dois recommencer à zéro.
217
00:16:19,500 --> 00:16:20,659
à zéro.
218
00:16:22,460 --> 00:16:24,139
Une nouvelle vie.
219
00:16:26,260 --> 00:16:27,699
Une vie meilleure.
220
00:16:59,980 --> 00:17:02,179
C'est la lettre
qu'Oscar lui a écrite ?
221
00:17:03,820 --> 00:17:06,179
Tu sais qu'Alex
s'accroche Ă cette lettre
222
00:17:06,380 --> 00:17:07,659
comme à une bouée de sauvetage.
223
00:17:07,860 --> 00:17:10,899
Je suis sa mĂšre,
je dois savoir ce qu'elle contient.
224
00:17:11,100 --> 00:17:11,939
Blanca.
225
00:17:12,140 --> 00:17:15,179
Tu l'as droguée pour pouvoir
copier cette lettre dans ton roman.
226
00:17:15,380 --> 00:17:16,899
Moi ? Non.
227
00:17:17,100 --> 00:17:19,939
Je prends ces cachets
pour m'aider, les jours difficiles.
228
00:17:20,140 --> 00:17:24,259
Oublie ton petit sermon d'ado
et dis-moi une chose.
229
00:17:24,460 --> 00:17:26,779
C'est quoi, ces photos de vagins ?
230
00:17:27,300 --> 00:17:29,139
Tu es lesbienne, ma chérie ?
231
00:17:30,140 --> 00:17:31,739
C'est mon vagin.
232
00:17:31,940 --> 00:17:33,219
Il a beaucoup de succĂšs.
233
00:17:34,860 --> 00:17:36,499
Tu montres ces photos ?
234
00:17:36,700 --> 00:17:38,139
Non, je les vends.
235
00:17:38,340 --> 00:17:40,379
Sur mon site, "adavagina.com".
236
00:17:42,300 --> 00:17:45,219
On me commande une photo
et je l'envoie.
237
00:17:45,460 --> 00:17:46,339
Dédicacée.
238
00:17:46,660 --> 00:17:48,419
Quoi ? Tu es choquée ?
239
00:17:48,620 --> 00:17:51,659
Pas aprÚs tout ce que j'ai vécu.
240
00:17:52,300 --> 00:17:53,539
Et...
241
00:17:54,420 --> 00:17:56,139
ça paie bien ?
242
00:17:56,380 --> 00:17:57,699
Les photos sont personnalisées.
243
00:17:58,020 --> 00:17:59,939
On me demande un rasage particulier,
244
00:18:00,140 --> 00:18:03,099
une dédicace
en chinois, en japonais...
245
00:18:03,500 --> 00:18:06,099
- C'est dur, d'écrire en chinois.
- J'imagine.
246
00:18:06,700 --> 00:18:10,939
Tu devrais vendre
des photos trouvées sur Internet.
247
00:18:11,140 --> 00:18:12,419
Ce serait de l'arnaque.
248
00:18:12,620 --> 00:18:15,899
Tu vends des photos de vagin,
pas des Picasso.
249
00:18:16,100 --> 00:18:17,219
Personne ne le saurait.
250
00:18:17,420 --> 00:18:19,459
Qu'est-ce qui t'ennuie lĂ -dedans ?
251
00:18:20,380 --> 00:18:22,379
Que tu te rabaisses.
252
00:18:22,580 --> 00:18:25,019
Tu vends ton intimité
Ă des Chinois pervers
253
00:18:25,220 --> 00:18:26,819
qui se masturbent sur tes photos.
254
00:18:27,020 --> 00:18:28,059
C'est ça qui m'ennuie.
255
00:18:28,260 --> 00:18:31,019
Pourquoi ?
Parce qu'ils sont chinois ?
256
00:18:31,900 --> 00:18:33,539
Tu m'as comprise.
257
00:18:33,740 --> 00:18:36,699
Je vais appeler ta mĂšre
pour tout lui raconter.
258
00:18:36,900 --> 00:18:39,139
On verra si tu partiras en voyage !
259
00:18:39,340 --> 00:18:41,139
Sérieusement ? Alors, écoute.
260
00:18:41,340 --> 00:18:42,779
Profites-en pour lui dire
261
00:18:42,980 --> 00:18:46,379
que tu vends l'intimité de ta fille
en livre de poche.
262
00:18:47,980 --> 00:18:48,979
Moi ?
263
00:18:54,700 --> 00:18:56,019
Bonjour.
264
00:18:57,580 --> 00:18:58,579
Salut.
265
00:19:02,140 --> 00:19:03,579
Réunion de filles ?
266
00:19:09,020 --> 00:19:10,899
Je voulais voir Alex.
Je tombe mal ?
267
00:19:11,100 --> 00:19:12,299
Non, non, entre.
268
00:19:12,500 --> 00:19:14,659
Alejandra va dormir jusqu'Ă demain,
269
00:19:14,860 --> 00:19:17,259
mais on a besoin de testostérone.
270
00:19:18,500 --> 00:19:22,219
Quand mon mari s'est suicidé,
j'ai perdu toute confiance en moi.
271
00:19:22,740 --> 00:19:24,579
Ensuite, j'ai commencé
272
00:19:25,100 --> 00:19:25,819
Ă chercher quelqu'un.
273
00:19:27,020 --> 00:19:28,699
Dans ces moments-lĂ , on croit...
274
00:19:29,940 --> 00:19:32,299
que l'amour
peut nous remettre Ă flot,
275
00:19:32,500 --> 00:19:34,059
mais notre désespoir
276
00:19:34,260 --> 00:19:36,499
nous fait aimer n'importe qui.
277
00:19:37,940 --> 00:19:41,819
Le premier qui se soucie de nous
ou mĂȘme seulement...
278
00:19:42,180 --> 00:19:44,179
qui répond à nos messages.
279
00:19:45,740 --> 00:19:49,019
J'ai confondu l'amour
et le temps que me consacrait
280
00:19:49,340 --> 00:19:50,659
cette personne.
281
00:19:52,180 --> 00:19:53,819
Comme je n'allais pas mieux,
282
00:19:54,020 --> 00:19:57,299
j'ai opté
pour une thérapie alternative.
283
00:19:58,060 --> 00:19:59,299
Celle d'Herman...
284
00:19:59,740 --> 00:20:01,419
Herman Jodorowski.
285
00:20:01,860 --> 00:20:04,899
Il m'a dit
que pour quitter cet homme,
286
00:20:05,100 --> 00:20:08,859
je devais coucher
une derniĂšre fois avec lui
287
00:20:09,220 --> 00:20:12,699
et ensuite, déféquer sur place,
288
00:20:13,100 --> 00:20:14,659
dans la chambre.
289
00:20:16,100 --> 00:20:17,419
Alors...
290
00:20:18,100 --> 00:20:18,819
je l'ai vu
291
00:20:19,500 --> 00:20:20,979
et on a couché ensemble.
292
00:20:22,260 --> 00:20:24,099
Quand il s'est endormi...
293
00:20:26,980 --> 00:20:28,899
j'ai fixé le plafond.
294
00:20:29,940 --> 00:20:33,499
J'ignore si j'étais bloquée
par la honte de faire cela
295
00:20:34,060 --> 00:20:36,779
ou par mon besoin de croire
296
00:20:37,900 --> 00:20:39,739
qu'il pouvait changer.
297
00:20:40,180 --> 00:20:42,259
Je me suis demandé :
298
00:20:43,260 --> 00:20:43,979
"Quelle femme
299
00:20:45,060 --> 00:20:46,139
"veux-tu ĂȘtre ?
300
00:20:46,340 --> 00:20:47,419
"Que veux-tu devenir ?"
301
00:20:48,980 --> 00:20:50,379
Alors...
302
00:20:52,180 --> 00:20:53,019
Je me suis levée
303
00:20:53,220 --> 00:20:55,339
et j'ai déféqué sur son tapis.
304
00:20:58,020 --> 00:20:59,379
Ăa a fonctionnĂ© ?
305
00:21:00,260 --> 00:21:02,659
Oui, je ne l'ai plus jamais revu.
306
00:21:05,100 --> 00:21:06,459
Merci, Silvia.
307
00:21:07,780 --> 00:21:09,779
Quelqu'un veut s'exprimer ?
308
00:21:09,980 --> 00:21:12,139
Oui, moi.
309
00:21:13,260 --> 00:21:14,179
J'aimerais dire
310
00:21:14,500 --> 00:21:17,219
que ça fait trois ans
que j'écoute des histoires ridicules.
311
00:21:17,420 --> 00:21:20,499
Vous vous apitoyez sur votre sort
et j'en ai marre.
312
00:21:20,700 --> 00:21:23,779
Montse, tu approuves
qu'on chie sur un tapis ?
313
00:21:24,020 --> 00:21:25,939
T'es un labrador ou quoi ?
314
00:21:26,140 --> 00:21:27,659
- Sérieux...
- Conrado.
315
00:21:28,060 --> 00:21:29,139
Comment tu te sens ?
316
00:21:29,340 --> 00:21:31,219
Je me sens mieux que jamais.
317
00:21:31,420 --> 00:21:33,379
Sans les cachets, je revis.
318
00:21:34,060 --> 00:21:35,459
Tu devais arrĂȘter progressivement.
319
00:21:35,820 --> 00:21:38,459
Oui, j'ai arrĂȘtĂ© d'en prendre
petit Ă petit.
320
00:21:38,660 --> 00:21:40,659
Mais ce n'est pas la question.
321
00:21:40,860 --> 00:21:43,539
Tu n'es pas notre mĂšre.
On n'est pas des gosses.
322
00:21:43,740 --> 00:21:46,739
Pendant combien de temps
viendra-t-on raconter
323
00:21:46,940 --> 00:21:49,779
nos histoires de merde
pour recevoir une tape dans le dos ?
324
00:21:50,380 --> 00:21:53,219
Ăa me dĂ©goĂ»te
d'ĂȘtre venu pendant trois ans
325
00:21:53,420 --> 00:21:56,339
pleurnicher ici
et raconter mes petits malheurs.
326
00:21:56,540 --> 00:21:58,819
Je suis devenu un faible.
327
00:21:59,020 --> 00:22:01,539
J'étais comme ça
à cause des médicaments.
328
00:22:01,740 --> 00:22:04,099
Alors,
merci pour tout, mais j'arrĂȘte.
329
00:22:08,460 --> 00:22:11,459
C'est l'heure,
Ă la semaine prochaine et merci.
330
00:22:12,820 --> 00:22:14,339
J'aimerais te parler.
331
00:22:14,540 --> 00:22:16,419
Je n'ai plus rien Ă dire.
332
00:22:16,620 --> 00:22:18,139
Je te remercie, mais c'est terminé.
333
00:22:18,340 --> 00:22:21,339
Comme tu veux.
En cas de besoin, appelle-moi.
334
00:22:21,540 --> 00:22:22,659
Merci.
335
00:22:24,380 --> 00:22:27,979
Une de mes amies suit votre thérapie.
Alejandra Leyva.
336
00:22:28,340 --> 00:22:31,139
Alejandra, oui.
Je vous en prie, asseyez-vous.
337
00:22:31,700 --> 00:22:32,859
Elle ne parle plus.
338
00:22:33,620 --> 00:22:35,619
Elle reste dans son lit.
339
00:22:35,820 --> 00:22:37,179
Elle dit vouloir mourir.
340
00:22:37,580 --> 00:22:38,579
Oui.
341
00:22:39,860 --> 00:22:41,899
Elle est en phase de deuil.
342
00:22:43,460 --> 00:22:46,379
Vous pouvez venir chez elle
pour la tirer du lit ?
343
00:22:46,580 --> 00:22:49,779
- Ou lui prescrire des cachets ?
- Laissons-la un peu.
344
00:22:50,700 --> 00:22:53,939
Le deuil est une chose naturelle.
345
00:22:54,140 --> 00:22:55,499
C'est inévitable.
346
00:22:56,100 --> 00:22:59,419
Lorsqu'il survient longtemps
aprĂšs le choc, la douleur est accrue.
347
00:22:59,620 --> 00:23:02,619
C'est une bonne nouvelle
qu'elle en soit lĂ .
348
00:23:14,020 --> 00:23:14,659
Du feu ?
349
00:23:14,860 --> 00:23:16,179
Oui, merci.
350
00:23:24,220 --> 00:23:25,779
Votre amie va mal ?
351
00:23:26,980 --> 00:23:29,299
Son mari s'est suicidé récemment.
352
00:23:31,780 --> 00:23:33,059
Je...
353
00:23:34,220 --> 00:23:35,299
Je connais Alejandra.
354
00:23:35,860 --> 00:23:38,539
C'est moi qui l'ai amenée ici.
Je suis de l'Albufera.
355
00:23:41,540 --> 00:23:43,059
Que savez-vous d'elle ?
356
00:23:43,500 --> 00:23:44,699
Eh bien,
357
00:23:44,900 --> 00:23:48,579
je sais qu'Ă l'Albufera,
elle vit avec VerĂłnica et...
358
00:23:49,100 --> 00:23:50,379
qu'elle prĂ©tend ĂȘtre biologiste.
359
00:23:51,340 --> 00:23:53,019
Martina, la biologiste.
360
00:23:53,700 --> 00:23:54,699
Oui.
361
00:23:58,180 --> 00:24:00,579
Pourquoi la laissez-vous faire ?
362
00:24:04,100 --> 00:24:06,179
Sans doute parce que...
363
00:24:07,380 --> 00:24:09,099
je m'identifie Ă elle.
364
00:24:09,940 --> 00:24:13,019
Je crois que pour aider
les gens dans son état,
365
00:24:13,220 --> 00:24:14,619
il faut les soutenir.
366
00:24:15,100 --> 00:24:16,619
Il faut les accompagner
367
00:24:16,820 --> 00:24:19,979
dans leurs folies et leurs mensonges.
368
00:24:21,100 --> 00:24:22,539
Dans leurs délires.
369
00:24:27,100 --> 00:24:28,459
- Oui, Jaume ?
- Katia.
370
00:24:28,660 --> 00:24:30,059
Alors, cette nouvelle idée ?
371
00:24:30,380 --> 00:24:31,979
Ăa avance trĂšs bien.
372
00:24:32,180 --> 00:24:35,379
Le rendez-vous est dans deux heures,
envoie-moi les plans
373
00:24:35,580 --> 00:24:36,859
et les croquis du bĂątiment.
374
00:24:37,060 --> 00:24:38,979
Deux heures, c'est trop court.
375
00:24:39,180 --> 00:24:39,939
Pardon ?
376
00:24:40,140 --> 00:24:44,299
On ne parle pas d'un pauvre
appartement, mais d'un gratte-ciel.
377
00:24:44,500 --> 00:24:47,259
Gratte-ciel qui paiera
les salaires de tout le monde.
378
00:24:47,460 --> 00:24:49,699
Si Alejandra n'aime pas ce projet,
qu'elle en change !
379
00:24:49,900 --> 00:24:53,539
Je me chargerai de celui-lĂ ,
mais qu'elle le signe.
380
00:24:53,740 --> 00:24:54,739
Ăcoute.
381
00:24:54,940 --> 00:24:57,299
Elle ne signera pas
si ce n'est pas incroyable.
382
00:24:57,500 --> 00:25:00,019
C'est Michel-Ange, cette fille.
ArrĂȘte de geindre !
383
00:25:00,220 --> 00:25:01,259
Michel-Ange ?
384
00:25:01,580 --> 00:25:02,579
Oui, Michel-Ange !
385
00:25:03,260 --> 00:25:06,499
Michel-Ange,
qui a peint la chapelle Sixtine !
386
00:25:06,700 --> 00:25:07,939
Alex est Michel-Ange.
387
00:25:08,140 --> 00:25:10,179
Alors, laisse-la
terminer son chef-d'Âuvre.
388
00:25:10,380 --> 00:25:11,659
On se rappelle.
389
00:25:13,620 --> 00:25:14,619
Pardon.
390
00:25:15,940 --> 00:25:17,939
Vous faites quoi, dans la vie ?
391
00:25:20,500 --> 00:25:22,059
Je suis de la Garde civile.
392
00:25:28,900 --> 00:25:31,019
C'est bien.
393
00:25:39,220 --> 00:25:41,939
Dans le canton de Valence
394
00:25:43,300 --> 00:25:45,619
vit un spécimen en voie d'extinction.
395
00:25:45,820 --> 00:25:49,819
Il s'agit de l'architecte concentrée.
396
00:25:50,220 --> 00:25:53,579
Elle ne voit mĂȘme pas
que son mari lui a préparé
397
00:25:54,340 --> 00:25:56,859
un super sandwich de folie.
398
00:25:57,100 --> 00:25:59,139
Elle n'en a rien Ă faire.
399
00:25:59,860 --> 00:26:01,099
Ne l'effrayons pas.
400
00:26:01,300 --> 00:26:03,579
Qu'est-ce que tu fais ?
401
00:26:04,420 --> 00:26:06,339
Vous la surmenez, messieurs.
402
00:26:06,540 --> 00:26:08,219
- C'est ingérable.
- C'est vrai !
403
00:26:08,420 --> 00:26:10,739
Tu m'en donnes un peu ou pas ?
404
00:26:11,620 --> 00:26:13,299
Tu vas nous faire un bĂątiment
405
00:26:13,660 --> 00:26:15,939
tout bonnement magnifique,
mais lĂ ,
406
00:26:16,140 --> 00:26:18,739
tu vas arrĂȘter de travailler
parce qu'on est samedi.
407
00:26:19,060 --> 00:26:21,499
- On va Ă la plage ?
- Oui, Ă la plage.
408
00:26:21,700 --> 00:26:23,499
Je t'aime énormément.
409
00:26:30,380 --> 00:26:31,539
Comment ça va ?
410
00:26:37,180 --> 00:26:38,179
Alex,
411
00:26:39,260 --> 00:26:41,299
moi aussi, j'aimais beaucoup Oscar.
412
00:26:48,540 --> 00:26:51,819
Tu te souviens, quand tu es partie
avec ma mĂšre Ă Shanghai ?
413
00:26:53,380 --> 00:26:54,859
J'avais 11 ans.
414
00:26:55,460 --> 00:26:57,539
Je suis restée ici avec lui.
415
00:26:59,100 --> 00:27:00,779
C'est le seul homme
avec qui j'ai vécu.
416
00:27:02,700 --> 00:27:03,339
Cette année-là ,
417
00:27:03,820 --> 00:27:05,739
j'ai eu mes premiĂšres rĂšgles.
418
00:27:06,420 --> 00:27:10,339
J'étais morte de honte
à l'idée de lui dire,
419
00:27:10,540 --> 00:27:11,979
mais je n'avais pas le choix.
420
00:27:13,420 --> 00:27:16,019
Il a eu l'air tellement effrayé
421
00:27:16,220 --> 00:27:18,259
quand je lui ai annoncé !
422
00:27:21,900 --> 00:27:22,899
Il est revenu
423
00:27:23,740 --> 00:27:25,619
avec une boĂźte de tampons.
424
00:27:26,260 --> 00:27:30,179
Il a attendu
derriĂšre la porte des toilettes.
425
00:27:31,300 --> 00:27:32,459
Il m'a dit :
426
00:27:32,700 --> 00:27:34,379
"Ada, tout va bien ?
427
00:27:37,460 --> 00:27:40,939
"Tu sais le mettre
ou je regarde sur Internet ?"
428
00:27:43,900 --> 00:27:45,699
Ăa ne m'Ă©tonne pas de lui.
429
00:27:52,980 --> 00:27:53,979
Alex.
430
00:27:54,700 --> 00:27:59,019
J'étais là quand il t'appelait
tous les jours Ă 1 h du matin
431
00:27:59,260 --> 00:28:01,259
pour te souhaiter une bonne journée.
432
00:28:01,940 --> 00:28:05,859
Peut-ĂȘtre que pendant mes cours
ou pendant les week-ends,
433
00:28:06,060 --> 00:28:07,019
il voyait l'autre.
434
00:28:08,900 --> 00:28:11,859
Mais je l'entendais
te parler, tous les jours.
435
00:28:12,820 --> 00:28:14,179
Il t'adorait.
436
00:28:29,340 --> 00:28:30,339
Merci.
437
00:28:44,540 --> 00:28:46,059
Tu as eu peur ?
438
00:28:47,860 --> 00:28:50,539
- T'as encore calé.
- Normal, c'est trop dur !
439
00:28:50,740 --> 00:28:52,619
C'est pas grave. Démarre.
440
00:28:52,820 --> 00:28:53,459
PremiĂšre.
441
00:28:53,780 --> 00:28:55,659
Fais semblant de doubler quelqu'un.
442
00:28:55,860 --> 00:28:58,299
Attends,
tu dois mettre ton clignotant.
443
00:28:58,500 --> 00:29:00,139
Regarde dans ton rétro.
444
00:29:00,420 --> 00:29:01,699
Vas-y, tourne.
445
00:29:03,580 --> 00:29:04,619
Bon, arrĂȘte.
446
00:29:05,140 --> 00:29:07,379
Tu t'es encore pris un cĂŽne.
447
00:29:07,580 --> 00:29:09,179
J'ai pas assez de place !
448
00:29:09,540 --> 00:29:10,459
Tu rigoles ?
449
00:29:10,740 --> 00:29:12,219
- Non !
- On est au milieu de rien.
450
00:29:12,420 --> 00:29:13,739
ArrĂȘte de me critiquer.
451
00:29:14,020 --> 00:29:16,419
Si c'est si facile,
t'as qu'Ă essayer !
452
00:29:29,020 --> 00:29:29,939
Alex...
453
00:29:33,540 --> 00:29:34,779
Regarde devant toi !
454
00:29:50,460 --> 00:29:51,459
Tu cherches quoi ?
455
00:29:51,820 --> 00:29:53,659
J'ai trouvé les affaires d'Oscar.
456
00:29:53,860 --> 00:29:55,419
Je cherche sa carte d'identité.
457
00:29:56,260 --> 00:29:58,659
J'en ai besoin
pour la délégation de pouvoirs.
458
00:29:58,900 --> 00:30:00,059
Je lui ai dit de chercher.
459
00:30:02,020 --> 00:30:04,659
Oscar a été renvoyé il y a cinq ans.
460
00:30:08,140 --> 00:30:09,659
On était associés en freelance.
461
00:30:10,020 --> 00:30:12,939
On déplaçait
des capitaux de sociétés et...
462
00:30:13,460 --> 00:30:16,699
Tu as toujours
été amoureux de ma fille.
463
00:30:18,420 --> 00:30:19,419
Pardon ?
464
00:30:25,220 --> 00:30:26,339
D'oĂč tu sors ça ?
465
00:30:26,540 --> 00:30:28,499
Je le voyais Ă ton regard.
466
00:30:29,460 --> 00:30:31,019
Ton regard de chien battu
467
00:30:31,220 --> 00:30:33,939
amoureux de la femme
de son meilleur ami.
468
00:30:34,420 --> 00:30:38,499
Tu fabules complĂštement
et tu me mets trĂšs mal Ă l'aise.
469
00:30:38,980 --> 00:30:41,099
Quand vous veniez chez nous
470
00:30:41,500 --> 00:30:43,059
pour vous baigner
471
00:30:43,260 --> 00:30:44,899
et prendre le soleil,
472
00:30:45,420 --> 00:30:46,059
tu lui apportais
473
00:30:46,260 --> 00:30:47,379
son thé glacé.
474
00:30:48,060 --> 00:30:49,739
Tu la regardais, ému.
475
00:30:50,220 --> 00:30:51,579
Fasciné.
476
00:30:51,940 --> 00:30:54,579
Contrairement Ă ta femme,
que tu n'as jamais regardée.
477
00:30:54,780 --> 00:30:55,779
Blanca.
478
00:30:57,380 --> 00:30:59,139
Il regarde qui il veut.
479
00:30:59,900 --> 00:31:01,419
Qu'est-ce qui te prend ?
480
00:31:03,220 --> 00:31:05,739
Pourquoi tu n'as rien dit
Ă Alejandra ?
481
00:31:09,260 --> 00:31:11,899
Tu lui as caché
qui était vraiment Oscar.
482
00:31:13,860 --> 00:31:16,699
Ce n'est pas cohérent
avec tes sentiments.
483
00:31:19,300 --> 00:31:20,859
Regarde le résultat.
484
00:31:24,260 --> 00:31:25,459
Un cadavre
485
00:31:26,620 --> 00:31:28,339
et une femme anéantie.
486
00:31:38,860 --> 00:31:40,379
Voici sa carte d'identité.
487
00:31:45,500 --> 00:31:46,499
Merci.
488
00:32:10,700 --> 00:32:12,499
Blanca, voici Conrado.
489
00:33:33,380 --> 00:33:34,099
Alex ?
490
00:33:35,660 --> 00:33:36,819
Tu fais quoi ?
491
00:33:37,020 --> 00:33:39,339
- Je te filme.
- Non, pas ça.
492
00:33:39,660 --> 00:33:41,779
Il faut que je te filme.
493
00:33:42,780 --> 00:33:43,899
Je suis pas réveillée.
494
00:33:44,100 --> 00:33:45,739
Justement, j'adore.
495
00:33:46,860 --> 00:33:48,339
Je veux immortaliser ça.
496
00:33:49,020 --> 00:33:51,499
Je t'ai préparé
un petit-déjeuner de reine.
497
00:33:51,900 --> 00:33:53,299
- J'y crois pas.
- Si.
498
00:33:53,500 --> 00:33:55,459
- C'est vrai ?
- Oui.
499
00:33:56,500 --> 00:33:57,579
J'ouvre.
500
00:34:02,780 --> 00:34:05,579
Maman, t'as mis combien
de somnifĂšres dans l'infusion ?
501
00:34:06,180 --> 00:34:09,059
Un ou deux.
502
00:34:10,780 --> 00:34:12,419
Qu'est-ce qui se passe ?
503
00:34:13,100 --> 00:34:15,939
J'ai rencontré Katia à la thérapie.
504
00:34:16,940 --> 00:34:17,899
à la thérapie ?
505
00:34:20,980 --> 00:34:22,379
J'avais besoin d'un papier
506
00:34:22,660 --> 00:34:24,339
et je voulais te voir.
507
00:34:24,700 --> 00:34:25,419
Tu vas mieux ?
508
00:34:26,060 --> 00:34:27,139
On peut se parler ?
509
00:34:27,340 --> 00:34:29,619
Tu devrais
consulter un vrai thérapeute.
510
00:34:29,820 --> 00:34:33,259
Je t'ai pris rendez-vous
avec le Dr Ferrer, tu le remets ?
511
00:34:35,180 --> 00:34:37,019
On peut se parler, s'il vous plaĂźt ?
512
00:34:37,300 --> 00:34:37,939
Entre filles.
513
00:34:40,540 --> 00:34:44,339
Pardon d'ĂȘtre allĂ©e Ă la thĂ©rapie,
mais on ne savait pas quoi faire.
514
00:34:45,140 --> 00:34:48,939
Je t'ai abandonnée
et la situation t'a échappé.
515
00:34:49,140 --> 00:34:50,139
Ă partir d'aujourd'hui,
516
00:34:50,340 --> 00:34:53,219
je t'accompagnerai
dans toutes tes folies, c'est promis.
517
00:34:53,700 --> 00:34:55,219
Mes folies ?
518
00:34:55,660 --> 00:34:58,499
Tu t'es fait passer pour moi
pour accabler VerĂłnica,
519
00:34:58,700 --> 00:35:00,259
et c'est moi, la folle,
520
00:35:00,460 --> 00:35:01,379
Katia ?
521
00:35:01,660 --> 00:35:02,779
Tu me l'avais demandé.
522
00:35:02,980 --> 00:35:06,499
Tu devais m'aider, pas lui reprocher
tes propres remords !
523
00:35:08,340 --> 00:35:09,619
C'est quoi, votre nom ?
524
00:35:10,100 --> 00:35:11,219
Conrado.
525
00:35:11,420 --> 00:35:15,539
Je suis lieutenant, Ă l'Albufera.
526
00:35:17,180 --> 00:35:19,619
Tu défends Verónica
comme ta meilleure amie
527
00:35:19,820 --> 00:35:21,299
ou une grande dame !
528
00:35:21,700 --> 00:35:24,299
C'en est peut-ĂȘtre une, justement.
529
00:35:24,500 --> 00:35:26,739
Ne te dénigre pas comme ça.
530
00:35:28,340 --> 00:35:30,259
Tu es quelqu'un de bien.
531
00:35:30,460 --> 00:35:32,219
Tu es intelligente, surdouée.
532
00:35:32,420 --> 00:35:33,659
Je ne suis pas surdouée.
533
00:35:33,860 --> 00:35:37,459
Si, les tests du Dr Ferrer
l'avaient confirmé.
534
00:35:37,660 --> 00:35:39,219
Tu couchais avec lui !
535
00:35:39,420 --> 00:35:40,139
Quel rapport ?
536
00:35:40,340 --> 00:35:41,859
Bon, moi, je...
537
00:35:42,060 --> 00:35:44,179
Je reviendrai un autre jour.
538
00:35:44,380 --> 00:35:46,099
Enchanté. Fran.
539
00:35:47,260 --> 00:35:48,579
Tu sais pourquoi j'étais difficile
540
00:35:48,780 --> 00:35:51,899
et pourquoi je passais
mes journées à étudier ?
541
00:35:53,580 --> 00:35:54,579
Dis-moi.
542
00:35:54,780 --> 00:35:57,259
Je ne supportais pas ta souffrance.
543
00:35:57,700 --> 00:35:58,899
Ta souffrance écrasante
544
00:35:59,100 --> 00:36:02,219
que tu répandais
dans toute la maison.
545
00:36:02,620 --> 00:36:04,539
Ton mari t'a trompée, oui.
546
00:36:04,740 --> 00:36:06,739
Mais c'était aussi mon pÚre.
547
00:36:07,100 --> 00:36:09,659
Tu lui as pourri la vie
et tu t'es servie de moi
548
00:36:09,860 --> 00:36:10,619
contre lui.
549
00:36:10,820 --> 00:36:12,779
Tu t'affichais comme la mĂšre-amie
550
00:36:12,980 --> 00:36:14,659
qui emmenait sa fille aux soirées
551
00:36:14,860 --> 00:36:16,699
et aux apéritifs entre amis.
552
00:36:16,900 --> 00:36:18,979
Moi, je voulais aller au zoo.
553
00:36:19,380 --> 00:36:22,059
Je voulais faire du vélo,
ĂȘtre une enfant normale.
554
00:36:22,260 --> 00:36:24,059
Tu m'en as empĂȘchĂ©.
555
00:36:24,980 --> 00:36:26,939
Alors, je passais
mon temps à étudier.
556
00:36:27,340 --> 00:36:29,819
Ăa m'Ă©vitait de te suivre
Ă toutes les fĂȘtes
557
00:36:30,020 --> 00:36:34,259
pour prouver au monde entier
que le divorce te réussissait.
558
00:36:59,700 --> 00:37:02,819
La premiĂšre personne
qui m'a laissée m'exprimer
559
00:37:03,020 --> 00:37:06,419
et qui m'a laissĂ©e ĂȘtre moi-mĂȘme,
c'est Oscar.
560
00:37:07,380 --> 00:37:10,899
Alors, arrĂȘtez de juger mon mariage
561
00:37:11,100 --> 00:37:13,259
et de me plaindre
parce que j'étais cocue.
562
00:37:13,460 --> 00:37:16,619
Ma relation avec Oscar
était incroyable !
563
00:37:22,820 --> 00:37:24,139
Incroyable.
564
00:37:34,100 --> 00:37:35,459
TrĂšs bien.
565
00:37:37,100 --> 00:37:38,979
Tu sauras comment gérer ça.
566
00:37:57,580 --> 00:38:00,579
Tout le monde voit sa vie
pire qu'elle ne l'est.
567
00:38:01,180 --> 00:38:02,819
Il nous arrive Ă tous...
568
00:38:04,380 --> 00:38:05,779
de vouloir changer de peau,
569
00:38:06,380 --> 00:38:08,739
partir vivre ailleurs,
570
00:38:09,340 --> 00:38:11,579
changer de but.
571
00:38:13,580 --> 00:38:14,739
Je sais pas.
572
00:38:15,220 --> 00:38:18,859
Moi, je crois qu'il faut rester
oĂč on est et affronter la vie.
573
00:38:19,460 --> 00:38:21,499
On perd tout, Ă tout quitter.
574
00:38:22,780 --> 00:38:24,579
C'est pour ça que je reste ici.
575
00:38:25,380 --> 00:38:27,419
Tu ne veux pas perdre ?
576
00:38:27,620 --> 00:38:29,059
Tu veux gagner ?
577
00:38:29,260 --> 00:38:31,939
- Je suis chatouilleuse !
- Gagner Ă la loterie ?
578
00:38:32,140 --> 00:38:33,219
La loterie ?
579
00:38:33,420 --> 00:38:35,299
- Tu dis des choses profondes.
- Pas toi.
580
00:38:35,500 --> 00:38:37,459
- C'est vrai ?
- Ăa me plaĂźt.
581
00:38:48,580 --> 00:38:49,699
Maman ?
582
00:38:51,900 --> 00:38:53,019
Maman ?
583
00:38:59,380 --> 00:39:01,739
Elle n'est pas lĂ ,
Martina est partie.
584
00:39:02,780 --> 00:39:03,779
Viens lĂ .
585
00:39:04,380 --> 00:39:05,379
Approche.
586
00:39:05,980 --> 00:39:07,419
Elle va revenir ?
587
00:39:07,980 --> 00:39:10,819
Je ne sais pas, c'est Ă elle de voir.
588
00:39:12,380 --> 00:39:14,699
Vous n'ĂȘtes pas amoureuses ?
589
00:39:16,140 --> 00:39:18,059
Pourquoi tu me demandes ça ?
590
00:39:19,860 --> 00:39:21,739
Elle dort Ă la place de papa.
591
00:39:22,900 --> 00:39:26,099
On pourrait ĂȘtre
une famille que de filles.
592
00:39:28,180 --> 00:39:30,859
On pourrait ĂȘtre
une famille que de filles.
593
00:39:31,700 --> 00:39:33,739
En attendant, qu'est-ce que tu dirais
594
00:39:33,940 --> 00:39:36,299
de se changer les idées ?
595
00:39:36,980 --> 00:39:38,059
On dessine ?
596
00:39:38,540 --> 00:39:40,339
Allons chercher la peinture.
597
00:39:40,820 --> 00:39:42,099
Allez.
598
00:41:00,980 --> 00:41:02,579
Je ne voulais pas partir
599
00:41:02,780 --> 00:41:03,939
sans rien dire.
600
00:41:07,300 --> 00:41:09,899
On vit dans un monde
de cons prompts Ă juger.
601
00:41:10,100 --> 00:41:13,419
Tout le monde y va de son avis
sur notre façon de vivre.
602
00:41:13,620 --> 00:41:15,939
- Vous vous en sortez bien.
- J'en doute.
603
00:41:16,220 --> 00:41:18,699
Pendant trois ans,
j'ai été shooté aux cachets.
604
00:41:18,900 --> 00:41:20,619
J'avais abandonné mes habitudes
605
00:41:20,820 --> 00:41:22,139
de lieutenant.
606
00:41:22,340 --> 00:41:26,099
C'est pourquoi,
quand vous m'avez montré ces preuves,
607
00:41:26,300 --> 00:41:27,779
je n'ai rien vu.
608
00:41:29,500 --> 00:41:30,499
Voir quoi ?
609
00:41:32,020 --> 00:41:33,499
Ce que vous avez dit.
610
00:41:33,820 --> 00:41:37,579
Aucun suicidaire
n'achĂšte des places de concert
611
00:41:37,940 --> 00:41:40,299
ou demande Ă sa femme
de lui faire un enfant.
612
00:41:44,100 --> 00:41:45,379
Et alors ?
613
00:41:47,900 --> 00:41:50,139
Je doute qu'Oscar se soit suicidé.
614
00:41:51,460 --> 00:41:53,979
Pour l'instant,
je n'ai rien de concret.
615
00:41:55,100 --> 00:41:56,099
Mais...
616
00:41:59,020 --> 00:42:00,739
Je sais oĂč chercher.
617
00:42:04,340 --> 00:42:06,579
VoilĂ ce que je voulais vous dire.
618
00:42:44,060 --> 00:42:45,899
J'ai un truc Ă te confier.
619
00:42:47,420 --> 00:42:49,699
J'ai un rendez-vous
et je ne peux pas l'emporter.
620
00:42:53,300 --> 00:42:54,299
J'arrive.
621
00:43:23,620 --> 00:43:26,019
Oscar, c'est Vicent.
Tu m'as appelé.
622
00:43:26,300 --> 00:43:28,659
Viens le récupérer.
623
00:43:29,780 --> 00:43:31,379
Je ne peux plus le garder.
624
00:43:58,340 --> 00:44:01,459
Adaptation
Laëtitia Delcroix
625
00:44:01,660 --> 00:44:04,779
Sous-titrage
Nice Fellow
42690