All language subtitles for El.embarcadero.the.pier.S01E04.VOD.720p.AC3.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:50,280 --> 00:00:51,319 Je viens en paix. 2 00:00:52,680 --> 00:00:54,079 On va courir ? 3 00:00:54,680 --> 00:00:56,479 - J'ai la gueule de bois. - Non. 4 00:00:56,800 --> 00:00:57,719 Alex. 5 00:00:58,880 --> 00:01:01,479 Le prochain homme marié que je vois avec un chien 6 00:01:01,680 --> 00:01:03,639 et une inconnue, je le dénonce. 7 00:01:03,960 --> 00:01:05,239 C'est promis. 8 00:01:06,840 --> 00:01:08,039 Je suis désolée. 9 00:01:08,720 --> 00:01:10,679 Je suis une amie pourrie, 10 00:01:10,880 --> 00:01:12,079 mais seulement parfois. 11 00:01:12,800 --> 00:01:14,239 Pas toujours. 12 00:01:14,440 --> 00:01:16,599 Je suis ta seule amie, alors... 13 00:01:17,160 --> 00:01:18,319 tu dois me pardonner. 14 00:01:22,840 --> 00:01:24,199 Je suis sortie, hier soir. 15 00:01:25,160 --> 00:01:26,879 Pas pour aller à l'Albufera. 16 00:01:27,200 --> 00:01:28,559 Dans un bar. 17 00:01:29,120 --> 00:01:30,679 J'ai couché avec un type. 18 00:01:31,200 --> 00:01:32,159 Quoi ? 19 00:01:32,520 --> 00:01:33,639 Un coup d'un soir. 20 00:01:33,840 --> 00:01:35,279 Comme t'aimes. 21 00:01:37,680 --> 00:01:39,319 T'es sérieuse ? 22 00:01:41,320 --> 00:01:42,359 Oui. 23 00:01:42,960 --> 00:01:44,719 Viens m'en parler tranquillement. 24 00:01:46,240 --> 00:01:47,599 C'était n'importe quoi. 25 00:01:47,800 --> 00:01:48,879 J'étais au bar, 26 00:01:49,440 --> 00:01:52,519 on a échangé deux phrases et bu trois shots avant... 27 00:01:53,200 --> 00:01:53,959 d'aller aux toilettes. 28 00:01:54,720 --> 00:01:57,919 La situation m'a excitée parce qu'on risquait... 29 00:01:58,800 --> 00:01:59,999 d'être aperçus 30 00:02:00,200 --> 00:02:01,639 ou dérangés. 31 00:02:05,680 --> 00:02:07,519 - Il t'a léchée ? - À ton avis. 32 00:02:08,400 --> 00:02:09,119 Aux WC ? 33 00:02:13,120 --> 00:02:14,279 C'était comment ? 34 00:02:14,480 --> 00:02:15,519 Bien. 35 00:02:17,320 --> 00:02:19,359 Mais ma culotte était par terre... 36 00:02:20,400 --> 00:02:22,399 - Et alors ? - Katia... 37 00:02:22,600 --> 00:02:23,879 Dans les WC publics ! 38 00:02:27,120 --> 00:02:28,319 Ça m'a coupé l'envie. 39 00:02:29,760 --> 00:02:30,559 On a arrêté. 40 00:02:30,760 --> 00:02:32,119 Bon, attends. 41 00:02:32,320 --> 00:02:33,679 Il te léchait... 42 00:02:33,880 --> 00:02:35,119 - Moins fort. - Pardon. 43 00:02:35,520 --> 00:02:39,079 Il te léchait, mais t'as tout arrêté pour pas salir ta culotte ? 44 00:02:39,440 --> 00:02:41,359 - Je comprends pas. - Lui, il a compris. 45 00:02:41,920 --> 00:02:44,279 On a bu un verre et discuté. 46 00:02:44,480 --> 00:02:45,759 Il était sympa. 47 00:02:45,960 --> 00:02:48,039 Il vit à Amsterdam et bosse dans... 48 00:02:48,240 --> 00:02:49,239 Oui, normal. 49 00:02:49,440 --> 00:02:51,399 "On a failli baiser ensemble, 50 00:02:51,600 --> 00:02:54,999 "mais j'avais peur que ma culotte soit toute sale." 51 00:02:55,200 --> 00:02:56,439 Où est le mal ? 52 00:02:56,640 --> 00:02:57,759 Enfin, Alex ! 53 00:02:57,960 --> 00:03:00,479 Quand on se tape des inconnus, il y a des règles. 54 00:03:00,680 --> 00:03:01,399 Pardon, 55 00:03:01,600 --> 00:03:03,399 j'ai pas lu le manuel, moi. 56 00:03:05,160 --> 00:03:06,759 J'aurais rien dû te dire. 57 00:03:08,080 --> 00:03:09,479 Je ne suis pas mariée 58 00:03:09,840 --> 00:03:11,479 parce que j'adore ma vie. 59 00:03:11,680 --> 00:03:13,479 J'aime être libre, 60 00:03:14,200 --> 00:03:15,479 tout décider seule 61 00:03:15,880 --> 00:03:17,839 et passer le week-end avec ma fille. 62 00:03:18,560 --> 00:03:20,199 J'ai pas de caleçons à laver, 63 00:03:20,400 --> 00:03:22,959 pas de problèmes, pas d'engueulades... 64 00:03:24,080 --> 00:03:25,359 "Au fond, 65 00:03:25,560 --> 00:03:26,639 "qui est libre ? 66 00:03:28,240 --> 00:03:30,599 "Nous sommes tous prisonniers de nos peurs, 67 00:03:30,800 --> 00:03:32,279 "de notre passé 68 00:03:33,080 --> 00:03:34,919 "et de notre notion arbitraire 69 00:03:35,120 --> 00:03:36,519 "du bien et du mal. 70 00:03:40,040 --> 00:03:43,479 "Notre liberté se heurte constamment à la réalité, 71 00:03:43,680 --> 00:03:45,839 "telles les billes du pendule de Newton. 72 00:03:46,040 --> 00:03:49,719 "Orlando allait s'en rendre compte par un soir de printemps. 73 00:03:50,880 --> 00:03:52,879 "La liberté et la peur 74 00:03:53,080 --> 00:03:55,639 "vivent côte à côte." 75 00:03:58,680 --> 00:03:59,679 Salut, Llum. 76 00:04:00,160 --> 00:04:01,079 Salut. 77 00:04:02,920 --> 00:04:04,799 - Verónica est ici ? - Là-bas. 78 00:04:05,000 --> 00:04:05,519 À plus. 79 00:04:06,120 --> 00:04:07,279 Salut, ça va ? 80 00:04:08,360 --> 00:04:10,559 - Salut. - Qu'est-ce que tu fais là ? 81 00:04:11,440 --> 00:04:13,079 Eh bien, 82 00:04:13,280 --> 00:04:16,119 j'aimerais savoir comment se cultive le riz. 83 00:04:16,320 --> 00:04:17,239 - Ah oui ? - Oui. 84 00:04:17,440 --> 00:04:19,159 Depuis quand ? 85 00:04:19,880 --> 00:04:21,239 Très bien. 86 00:04:21,440 --> 00:04:23,239 - Je t'explique ? - Oui. 87 00:04:23,880 --> 00:04:24,879 D'accord. 88 00:04:28,960 --> 00:04:29,959 Ça... 89 00:04:31,040 --> 00:04:33,759 c'est la graine avec son enveloppe. 90 00:04:35,160 --> 00:04:36,639 Une fois dans l'eau, 91 00:04:37,280 --> 00:04:39,279 elle germe et donne une racine. 92 00:04:39,760 --> 00:04:40,879 Tu la vois ? 93 00:04:41,520 --> 00:04:43,919 C'est plein de boue, mais la racine est là. 94 00:04:46,400 --> 00:04:47,439 C'est ça, le riz ? 95 00:04:47,640 --> 00:04:48,679 Oui, juste là. 96 00:04:54,440 --> 00:04:56,439 Je vais te montrer quelque chose, viens. 97 00:05:09,280 --> 00:05:11,359 C'est l'odeur que je préfère. 98 00:05:37,880 --> 00:05:40,519 Tu as déjà fait l'amour au travail ? 99 00:05:41,240 --> 00:05:42,239 Non. 100 00:05:46,120 --> 00:05:46,959 Au travail 101 00:05:47,160 --> 00:05:49,239 de ta femme non plus ? 102 00:07:43,400 --> 00:07:45,119 Je suis enceinte. 103 00:08:03,840 --> 00:08:06,799 "Le bonheur a toujours vécu là. 104 00:08:07,880 --> 00:08:09,559 "À côté du remords. 105 00:08:10,000 --> 00:08:11,759 "À côté du danger. 106 00:08:12,400 --> 00:08:13,879 "À côté de la peur." 107 00:09:42,880 --> 00:09:43,599 Bonjour. 108 00:09:44,040 --> 00:09:45,159 Salut, Martina. 109 00:09:46,960 --> 00:09:48,159 Un jus d'orange ? 110 00:09:50,080 --> 00:09:52,119 Oui, c'est le chaos. 111 00:09:52,320 --> 00:09:54,039 Depuis la fuite d'eau, 112 00:09:54,240 --> 00:09:56,079 le carrelage se décolle. 113 00:09:56,440 --> 00:09:59,039 Mon ami Vicent va nous donner un coup de main. 114 00:09:59,640 --> 00:10:00,879 Je vous ai présentés ? 115 00:10:01,080 --> 00:10:03,039 Vicent, voici Martina. 116 00:10:03,800 --> 00:10:05,119 Ma colocataire. 117 00:10:05,520 --> 00:10:06,479 Enchantée. 118 00:10:10,120 --> 00:10:11,159 La forme ? 119 00:10:12,680 --> 00:10:15,479 Il devrait pouvoir t'aider aussi. 120 00:10:15,680 --> 00:10:17,199 M'aider à faire quoi ? 121 00:10:17,400 --> 00:10:18,639 Mais si. 122 00:10:19,160 --> 00:10:20,799 Vicent est batelier. 123 00:10:21,000 --> 00:10:24,119 Il promène les touristes et leur montre les oiseaux. 124 00:10:24,800 --> 00:10:27,479 Il connaît toutes les espèces du coin. 125 00:10:28,040 --> 00:10:29,239 Martina est biologiste. 126 00:10:29,440 --> 00:10:32,119 Elle est venue faire une étude 127 00:10:32,320 --> 00:10:34,119 de la faune, c'est ça ? 128 00:10:34,640 --> 00:10:36,879 Sur quoi porte ton étude ? 129 00:10:37,840 --> 00:10:38,839 Un peu tout. 130 00:10:39,240 --> 00:10:40,879 Pour le moment, je... 131 00:10:41,320 --> 00:10:44,119 je m'intéresse au héron cendré, 132 00:10:44,320 --> 00:10:46,839 à l'étourneau unicolore et à la harelde boréale. 133 00:10:47,520 --> 00:10:50,479 Pendant le changement de saison, 134 00:10:50,680 --> 00:10:52,559 ils sortent par milliers. 135 00:10:52,760 --> 00:10:56,879 Ils n'ont pas de petits donc ils peuvent quitter le nid. 136 00:10:57,320 --> 00:11:00,039 Mais bon, le dérèglement climatique 137 00:11:00,240 --> 00:11:03,639 pousse beaucoup d'espèces à arrêter de nidifier. 138 00:11:06,200 --> 00:11:07,279 Très bien. 139 00:11:10,040 --> 00:11:11,079 Merci pour le jus. 140 00:11:11,280 --> 00:11:12,719 - Tu pars ? - Oui. 141 00:11:12,920 --> 00:11:14,119 À demain. 142 00:11:14,880 --> 00:11:16,399 - Bonne journée. - Salut. 143 00:11:33,600 --> 00:11:37,119 Désolée d'avoir débarqué sans prévenir. 144 00:11:37,360 --> 00:11:39,279 La prochaine fois, j'appellerai avant. 145 00:11:39,480 --> 00:11:41,439 Pour quoi faire ? 146 00:11:42,160 --> 00:11:45,239 Parce qu'en entrant, j'ai... 147 00:11:45,600 --> 00:11:47,719 Je vais dire une bêtise. 148 00:11:47,920 --> 00:11:50,439 En entrant, j'ai vu le lit défait... 149 00:11:50,640 --> 00:11:51,519 Oui ? 150 00:11:51,720 --> 00:11:55,039 J'ai pensé que vous aviez couché ensemble. 151 00:11:55,240 --> 00:11:57,039 On a couché ensemble, oui. 152 00:11:57,240 --> 00:11:58,239 Quoi ? 153 00:11:59,160 --> 00:12:00,679 On a couché ensemble. 154 00:12:03,200 --> 00:12:03,959 Voilà. 155 00:12:04,160 --> 00:12:06,239 Je vous ai dérangés en pleine intimité. 156 00:12:06,440 --> 00:12:09,199 Non, tu ne nous as pas dérangés. 157 00:12:14,480 --> 00:12:17,199 Je trouve ça un peu bizarre. 158 00:12:17,600 --> 00:12:18,599 Pourquoi ? 159 00:12:19,880 --> 00:12:23,599 Tu souffres encore du décès d'Oscar, 160 00:12:23,800 --> 00:12:26,279 mais tu couches avec... 161 00:12:28,200 --> 00:12:29,239 Je sais pas. 162 00:12:29,840 --> 00:12:31,399 Comme tu dis, 163 00:12:31,600 --> 00:12:35,439 une bonne baise, ça remonte le moral, mais... 164 00:12:35,760 --> 00:12:36,919 Je sais pas. 165 00:12:37,720 --> 00:12:39,039 C'est un peu... 166 00:12:40,560 --> 00:12:41,959 Écoute, Martina. 167 00:12:43,680 --> 00:12:45,279 Ça n'a aucun rapport. 168 00:12:47,000 --> 00:12:50,799 Vicent et moi sommes amis depuis l'adolescence. 169 00:12:51,720 --> 00:12:53,119 On a toujours couché ensemble. 170 00:12:53,480 --> 00:12:55,119 Cette situation nous convient. 171 00:12:55,320 --> 00:12:57,959 C'est... naturel. 172 00:12:58,160 --> 00:12:59,839 On couche ensemble, 173 00:13:00,040 --> 00:13:01,399 c'est tout. 174 00:13:02,400 --> 00:13:04,239 Depuis quand couchez-vous ensemble ? 175 00:13:04,800 --> 00:13:07,079 Je te l'ai dit, depuis toujours. 176 00:13:08,120 --> 00:13:09,479 Tu trompais Oscar ? 177 00:13:10,120 --> 00:13:11,119 Non. 178 00:13:11,360 --> 00:13:12,599 Je ne trompe personne. 179 00:13:12,800 --> 00:13:15,759 Vous aviez un genre d'arrangement ? 180 00:13:15,960 --> 00:13:17,599 Oui, plus ou moins. 181 00:13:17,800 --> 00:13:20,079 Ça veut dire quoi ? 182 00:13:20,400 --> 00:13:22,279 Qu'est-ce qui t'arrive ? 183 00:13:22,560 --> 00:13:24,119 Pourquoi tu t'énerves ? 184 00:13:24,320 --> 00:13:25,279 Tout va bien ? 185 00:13:25,480 --> 00:13:27,639 Oui, c'est juste que... 186 00:13:29,240 --> 00:13:31,119 Fais pas attention. 187 00:13:31,320 --> 00:13:34,119 Après tout, il était marié. 188 00:13:34,920 --> 00:13:36,279 C'est rien. 189 00:13:36,920 --> 00:13:38,439 Disons que moi, 190 00:13:38,640 --> 00:13:41,279 j'ai du mal à comprendre ces choses-là. 191 00:13:41,480 --> 00:13:42,599 Fais pas attention. 192 00:13:46,080 --> 00:13:47,759 Je n'ai jamais trompé personne. 193 00:13:49,200 --> 00:13:51,799 Oscar était au courant, bien sûr. 194 00:13:52,280 --> 00:13:53,999 Au début, 195 00:13:54,200 --> 00:13:56,799 il a eu du mal à comprendre, lui aussi. 196 00:13:57,360 --> 00:14:00,159 Mais ensuite... 197 00:14:01,880 --> 00:14:04,639 Il est même arrivé qu'il se joigne à nous. 198 00:14:09,840 --> 00:14:10,799 Bon. 199 00:14:11,720 --> 00:14:14,599 Je vais chercher Sol à l'école pour éviter qu'elle rentre seule. 200 00:14:15,320 --> 00:14:16,439 D'accord. 201 00:14:16,720 --> 00:14:18,999 - Ça va ? - Oui, très bien. 202 00:14:19,200 --> 00:14:20,439 Je t'assure. 203 00:14:21,920 --> 00:14:23,279 - T'es sûre ? - Oui. 204 00:14:23,960 --> 00:14:24,959 Super. 205 00:14:25,800 --> 00:14:26,599 À plus. 206 00:14:26,800 --> 00:14:27,919 À tout à l'heure. 207 00:15:37,280 --> 00:15:38,679 Je vous dérange ? 208 00:15:39,000 --> 00:15:39,999 Alors... 209 00:15:42,760 --> 00:15:43,639 C'est quoi ? 210 00:15:43,840 --> 00:15:46,359 Les papiers d'Oscar, je les ai épluchés. 211 00:15:46,560 --> 00:15:48,679 Il y a des mouvements d'argent 212 00:15:48,880 --> 00:15:50,959 très étranges, regardez. 213 00:15:51,160 --> 00:15:53,199 1 200 000, 15 000... 214 00:15:53,400 --> 00:15:56,039 Les virements viennent de différents pays. 215 00:15:56,240 --> 00:15:59,479 Les îles Caïmans, Panamá... Que des paradis fiscaux. 216 00:15:59,680 --> 00:16:02,799 Je n'ai jamais vu ces sommes. 217 00:16:03,000 --> 00:16:04,639 Vous cherchez quoi ? 218 00:16:04,840 --> 00:16:06,839 Des virements, parce que... 219 00:16:07,040 --> 00:16:09,879 Mme Leyva, vous cherchez quoi, exactement ? 220 00:16:14,560 --> 00:16:15,719 Je cherche... 221 00:16:16,920 --> 00:16:20,639 Je cherche à savoir qui était mon mari. 222 00:16:22,320 --> 00:16:24,119 Parce qu'avec... 223 00:16:24,320 --> 00:16:27,999 avec les informations que j'ai, je me demande... 224 00:16:29,440 --> 00:16:30,919 s'il était l'homme 225 00:16:31,440 --> 00:16:34,159 qui partageait mon hypothèque. 226 00:16:34,360 --> 00:16:37,119 Lui, il ne devait pas m'aimer 227 00:16:37,320 --> 00:16:39,639 parce qu'il habitait à l'Albufera 228 00:16:39,840 --> 00:16:43,119 avec une autre femme et leur fille, en tongs. 229 00:16:43,320 --> 00:16:47,319 J'ai l'impression qu'il blanchissait de l'argent pour Casteleiro. 230 00:16:47,520 --> 00:16:49,239 La société Casteleiro. 231 00:16:49,440 --> 00:16:52,399 En plus de ça, il faisait des plans à trois 232 00:16:52,600 --> 00:16:54,439 avec un batelier. 233 00:16:55,080 --> 00:16:56,559 Il fumait des joints. 234 00:16:56,800 --> 00:16:58,599 Il aimait la marijuana. 235 00:16:58,800 --> 00:17:01,159 - Il avait l'air... - Calmez-vous. 236 00:17:01,360 --> 00:17:02,159 Je... 237 00:17:02,360 --> 00:17:03,999 Vous faites une crise d'angoisse. 238 00:17:04,200 --> 00:17:09,239 Non, ça va, mais... On ne fréquentait même pas les plages nudistes ! 239 00:17:09,440 --> 00:17:10,079 Asseyez-vous. 240 00:17:10,720 --> 00:17:11,959 Il fait chaud, ici. 241 00:17:12,360 --> 00:17:13,039 Respirez. 242 00:17:13,240 --> 00:17:15,959 Je vais bien, c'est seulement... 243 00:17:16,360 --> 00:17:18,119 Quand je porte mes lunettes, 244 00:17:18,680 --> 00:17:20,239 j'ai le tournis. 245 00:17:20,440 --> 00:17:21,279 - Buvez. - Merci. 246 00:17:21,480 --> 00:17:23,319 Respirez profondément. 247 00:17:27,640 --> 00:17:29,239 Il fait chaud, ici. 248 00:17:33,760 --> 00:17:35,439 - Les joints, la petite... - Respirez. 249 00:17:35,800 --> 00:17:36,999 Tout va bien. 250 00:17:37,200 --> 00:17:38,559 Écoutez votre respiration. 251 00:17:38,760 --> 00:17:39,559 Les joints. 252 00:17:39,760 --> 00:17:40,799 Mme Leyva. 253 00:17:41,160 --> 00:17:42,439 Regardez-moi. 254 00:17:42,640 --> 00:17:46,079 De quelle couleur sont mes yeux ? 255 00:17:48,840 --> 00:17:50,559 - Marron. - Voilà. 256 00:17:51,200 --> 00:17:54,159 À présent, respirez lentement. 257 00:17:57,160 --> 00:17:58,159 Calmement. 258 00:17:58,840 --> 00:17:59,839 Oui. 259 00:18:01,840 --> 00:18:02,599 Regardez-moi. 260 00:18:03,520 --> 00:18:05,239 Vous prenez des médicaments ? 261 00:18:06,800 --> 00:18:08,439 - Non. - Vous êtes sûre ? 262 00:18:08,760 --> 00:18:09,719 Oui. 263 00:18:09,920 --> 00:18:10,919 Bien. 264 00:18:11,400 --> 00:18:13,319 On va aller voir la thérapeute 265 00:18:13,520 --> 00:18:16,079 pour lui demander de vous en prescrire. 266 00:18:16,680 --> 00:18:18,159 Non, je ne... 267 00:18:19,160 --> 00:18:20,999 Je ne veux rien prendre. 268 00:18:22,800 --> 00:18:24,759 Il faut que je reste 269 00:18:25,080 --> 00:18:26,599 lucide. 270 00:18:27,400 --> 00:18:29,599 Je veux comprendre ce qu'il s'est passé. 271 00:18:30,920 --> 00:18:33,319 Si j'ai fait quelque chose de mal, 272 00:18:34,200 --> 00:18:35,599 je veux en souffrir. 273 00:18:36,560 --> 00:18:38,679 J'ai besoin d'en souffrir. 274 00:18:40,120 --> 00:18:42,959 Selon moi, la culpabilité 275 00:18:43,520 --> 00:18:46,999 ne nous quitte jamais, après un suicide. 276 00:18:47,200 --> 00:18:48,759 Je suis passé par là, moi aussi. 277 00:18:51,160 --> 00:18:53,679 J'avais commencé à noter mes erreurs 278 00:18:53,880 --> 00:18:54,879 pour... 279 00:18:55,280 --> 00:18:57,959 me sentir coupable du décès de ma femme. 280 00:18:58,160 --> 00:18:58,839 L'erreur 281 00:18:59,040 --> 00:19:00,679 de m'être marié avec une femme 282 00:19:00,880 --> 00:19:03,039 beaucoup trop bien pour moi. 283 00:19:03,240 --> 00:19:07,119 L'erreur d'avoir attendu des années qu'elle se lasse 284 00:19:07,320 --> 00:19:11,119 des hommes qui la faisaient souffrir avant de demander sa main. 285 00:19:11,400 --> 00:19:13,799 L'erreur de l'avoir laissée 286 00:19:14,000 --> 00:19:15,879 s'amuser et profiter de la vie 287 00:19:16,080 --> 00:19:17,919 pendant que j'étais de garde. 288 00:19:18,600 --> 00:19:22,199 La "pute qui sort sans son mari" faisait jaser. 289 00:19:22,400 --> 00:19:24,639 Tout le monde parlait dans son dos. 290 00:19:24,960 --> 00:19:28,519 J'étais lieutenant, mais je n'ai rien fait 291 00:19:28,880 --> 00:19:32,679 quand ils l'ont violée, après la fête du village. 292 00:19:33,640 --> 00:19:34,999 Personne ne l'a crue. 293 00:19:35,200 --> 00:19:36,599 Pas même le juge. 294 00:19:36,880 --> 00:19:38,359 Je me suis dit 295 00:19:39,000 --> 00:19:40,639 qu'ils avaient peut-être raison. 296 00:19:42,840 --> 00:19:44,159 Je n'ai rien fait. 297 00:19:44,840 --> 00:19:48,039 J'ai laissé les gens parler et l'insulter. 298 00:19:49,400 --> 00:19:50,079 C'était dur. 299 00:19:50,880 --> 00:19:53,319 J'ai été incapable de lui offrir une nouvelle vie, 300 00:19:53,520 --> 00:19:56,279 je n'ai pas demandé ma mutation. 301 00:19:57,440 --> 00:19:59,319 Elle s'est pendue dans le garage. 302 00:20:00,040 --> 00:20:01,439 J'ai mis 303 00:20:01,640 --> 00:20:02,959 trois ans... 304 00:20:03,480 --> 00:20:05,279 pour comprendre 305 00:20:05,640 --> 00:20:07,279 que seuls les suicidés 306 00:20:07,480 --> 00:20:09,839 sont responsables de leur mort. 307 00:20:12,640 --> 00:20:13,839 Merci, Conrado. 308 00:20:14,360 --> 00:20:15,959 C'est fini pour aujourd'hui. 309 00:20:16,560 --> 00:20:17,559 Merci à tous. 310 00:20:24,600 --> 00:20:25,279 On y va ? 311 00:20:25,960 --> 00:20:29,199 Attendez-moi au bar. Je dois parler à la thérapeute. 312 00:20:29,400 --> 00:20:31,599 Je dois retourner au bureau. 313 00:20:32,120 --> 00:20:33,759 - Une autre fois ? - D'accord. 314 00:20:42,320 --> 00:20:43,519 Ça va, Conrado ? 315 00:20:45,800 --> 00:20:46,399 Bravo. 316 00:20:47,040 --> 00:20:48,959 Merci, je me sens mieux. 317 00:20:49,160 --> 00:20:52,039 J'aimerais arrêter mon traitement. 318 00:20:53,360 --> 00:20:56,839 Je le prends depuis trois ans et j'ai repris le dessus. 319 00:20:57,080 --> 00:20:59,719 J'aimerais reprendre une vie normale petit à petit. 320 00:20:59,920 --> 00:21:00,999 À mon avis, 321 00:21:01,360 --> 00:21:02,999 il faut le continuer quelques mois. 322 00:21:03,200 --> 00:21:05,079 J'ai envie d'essayer. 323 00:21:05,280 --> 00:21:06,919 J'ai besoin de le faire, 324 00:21:07,280 --> 00:21:08,959 de me confronter à la réalité, 325 00:21:09,280 --> 00:21:11,679 même si je dois souffrir. 326 00:21:12,720 --> 00:21:15,079 Si tu te sens prêt, on va essayer. 327 00:21:15,920 --> 00:21:17,679 Diminue la dose progressivement. 328 00:21:18,360 --> 00:21:21,519 Commence par réduire d'un quart pendant deux mois. 329 00:21:22,200 --> 00:21:23,279 D'accord ? 330 00:21:30,600 --> 00:21:32,839 Un type est arrivé en costard 331 00:21:33,040 --> 00:21:35,599 et m'a dit qu'il était le conseiller municipal. 332 00:21:35,800 --> 00:21:38,999 Il m'a posé question sur question. 333 00:21:39,200 --> 00:21:40,839 Il a fini par me dire : 334 00:21:41,360 --> 00:21:43,919 "Vous avez besoin d'une unité maritime." 335 00:21:44,400 --> 00:21:46,599 J'ai répondu : "On en a une. 336 00:21:46,800 --> 00:21:47,799 "Regardez." 337 00:21:48,720 --> 00:21:50,119 Je lui ai montré Vicent. 338 00:21:52,480 --> 00:21:54,719 J'ai mis Verónica enceinte. 339 00:22:00,920 --> 00:22:02,079 Tu vas faire quoi ? 340 00:22:02,520 --> 00:22:04,279 On n'en a pas encore parlé. 341 00:22:07,640 --> 00:22:09,519 Un enfant, ça change tout. 342 00:22:09,920 --> 00:22:11,639 J'arrive pas à me décider. 343 00:22:12,600 --> 00:22:14,999 C'est surtout les femmes que ça change. 344 00:22:15,680 --> 00:22:16,679 J'y ai réfléchi 345 00:22:16,880 --> 00:22:18,759 et je crois que je sais pourquoi. 346 00:22:22,280 --> 00:22:25,719 Elles ont un ovule par mois. On a des millions de spermatozoïdes. 347 00:22:25,920 --> 00:22:27,199 Ça fout la merde. 348 00:22:28,400 --> 00:22:29,559 Pourquoi ? 349 00:22:30,040 --> 00:22:33,039 Les choses rares et éphémères sont précieuses. 350 00:22:34,120 --> 00:22:36,279 Où tu veux en venir ? 351 00:22:36,480 --> 00:22:40,079 On n'envisage pas la paternité comme elles, abrutis. 352 00:22:40,280 --> 00:22:42,879 Combien de fois une femme peut tomber enceinte ? 353 00:22:43,080 --> 00:22:44,159 Pas beaucoup. 354 00:22:45,040 --> 00:22:45,919 Et nous ? 355 00:22:46,120 --> 00:22:47,959 Combien on peut en mettre en cloque ? 356 00:22:49,440 --> 00:22:50,799 Un paquet. 357 00:23:07,840 --> 00:23:08,999 Excusez-moi. 358 00:23:09,800 --> 00:23:12,119 Oscar, je te manquais ou quoi ? 359 00:23:12,560 --> 00:23:14,759 J'ai mis Verónica enceinte, Fran. 360 00:23:17,600 --> 00:23:19,799 Putain, mec. 361 00:23:20,000 --> 00:23:20,999 Félicitations, 362 00:23:21,200 --> 00:23:21,999 c'est super. 363 00:23:22,640 --> 00:23:23,759 Félicitations ! 364 00:23:26,720 --> 00:23:28,039 Comment tu te sens ? 365 00:23:28,440 --> 00:23:29,479 Bien. 366 00:23:32,560 --> 00:23:34,079 Un enfant, ça change tout. 367 00:23:34,280 --> 00:23:35,959 C'est pas plus mal. 368 00:23:36,240 --> 00:23:37,919 Il est temps que ça change. 369 00:23:38,120 --> 00:23:39,039 Oui. 370 00:23:39,240 --> 00:23:40,559 J'imagine que oui. 371 00:23:43,480 --> 00:23:44,479 Oscar. 372 00:23:45,120 --> 00:23:46,119 Regarde-moi. 373 00:23:46,560 --> 00:23:47,639 Regarde-moi, quoi. 374 00:23:48,600 --> 00:23:50,519 Alex s'en remettra. 375 00:23:51,520 --> 00:23:53,279 Tu vas vivre avec celle que tu aimes. 376 00:23:53,480 --> 00:23:56,759 Verónica est géniale et tu vas devenir papa. 377 00:23:57,040 --> 00:23:58,679 C'est incroyable. 378 00:23:58,880 --> 00:24:01,759 Tu vas te faire pisser et chier dessus. 379 00:24:01,960 --> 00:24:03,599 Tu dormiras plus jamais, 380 00:24:03,800 --> 00:24:05,839 mais c'est incroyable. 381 00:24:06,520 --> 00:24:07,719 Tout ira bien. 382 00:24:08,080 --> 00:24:09,079 D'accord ? 383 00:24:12,000 --> 00:24:14,239 La voie t'est tout indiquée. 384 00:24:14,920 --> 00:24:15,959 C'est celle-là. 385 00:24:41,600 --> 00:24:42,479 Martina, 386 00:24:42,680 --> 00:24:44,519 on va rendre hommage à Oscar. 387 00:24:44,720 --> 00:24:46,999 J'aimerais que tu sois là. Bisous. 388 00:25:09,640 --> 00:25:11,479 Vous avez quatre nouveaux messages. 389 00:25:12,280 --> 00:25:14,679 Nous finalisons la transaction. Rappelez-moi. 390 00:25:16,680 --> 00:25:18,999 C'est Vicent, tu m'as appelé. 391 00:25:20,320 --> 00:25:21,599 T'étais où, ce matin ? 392 00:25:21,800 --> 00:25:23,359 À la banque. 393 00:25:23,560 --> 00:25:24,999 Ça a duré deux heures. 394 00:25:28,040 --> 00:25:29,639 - Ça va ? - Oui. 395 00:25:29,840 --> 00:25:31,159 Oui et toi ? 396 00:25:32,200 --> 00:25:34,559 Tout va bien ici ? Du nouveau ? 397 00:25:34,880 --> 00:25:38,279 - Ça oui, il y a du nouveau. - Quoi ? 398 00:25:38,480 --> 00:25:40,039 Big Boss est bizarre. 399 00:25:40,240 --> 00:25:41,959 J'ai pas l'impression. 400 00:25:42,440 --> 00:25:44,599 Regarde son petit sourire. 401 00:25:44,960 --> 00:25:46,799 Il se trame quelque chose. 402 00:25:47,840 --> 00:25:49,039 Je veux savoir quoi. 403 00:26:00,120 --> 00:26:01,159 Je te rappelle. 404 00:26:01,920 --> 00:26:02,959 Qu'est-ce qui se passe ? 405 00:26:03,200 --> 00:26:05,799 Avec ton petit sourire, tu me la fais pas. 406 00:26:06,320 --> 00:26:07,439 J'ai quitté ma femme. 407 00:26:13,720 --> 00:26:14,479 Pourquoi ? 408 00:26:14,760 --> 00:26:16,159 Parce que ça n'allait plus. 409 00:26:19,000 --> 00:26:21,039 Je le sentais, mais ce qui est arrivé 410 00:26:21,240 --> 00:26:24,039 à Alejandra m'a aidé à en être sûr. 411 00:26:24,240 --> 00:26:26,279 La mort d'Oscar aide tout le monde... 412 00:26:26,480 --> 00:26:29,199 Ce n'est pas le moment d'être impertinente. 413 00:26:31,040 --> 00:26:32,039 Pardon. 414 00:26:33,840 --> 00:26:36,279 Sans que tu t'en réjouisses, je pensais... 415 00:26:37,840 --> 00:26:41,719 que tu demanderais comment je vais, ça se fait entre collègues. 416 00:26:43,320 --> 00:26:44,399 Désolée. 417 00:26:47,640 --> 00:26:48,919 Comment tu vas ? 418 00:26:50,600 --> 00:26:51,599 Eh bien... 419 00:26:55,720 --> 00:26:56,719 Parfait. 420 00:26:58,760 --> 00:27:00,079 Dis-moi. 421 00:27:01,280 --> 00:27:04,439 Ta séparation va changer quelque chose entre nous ? 422 00:27:05,400 --> 00:27:06,639 Ça dépend. 423 00:27:07,760 --> 00:27:08,999 Ça va changer ? 424 00:27:12,600 --> 00:27:13,559 Non. 425 00:27:13,760 --> 00:27:15,559 Moi, ça me va. 426 00:27:16,400 --> 00:27:19,639 "Parfois, les bonnes nouvelles nous tombent dessus 427 00:27:20,160 --> 00:27:21,999 "avec la même force qu'une bombe. 428 00:27:22,200 --> 00:27:23,559 "Leur effet dévastateur 429 00:27:23,760 --> 00:27:25,279 "est difficile à surmonter. 430 00:27:25,480 --> 00:27:28,359 "L'annonce de ma grossesse eut cet effet sur mon mariage. 431 00:27:28,680 --> 00:27:30,799 "Ce fut la seule fois où Orlando et moi 432 00:27:31,000 --> 00:27:33,359 "nous sommes sentis dépassés." 433 00:27:37,120 --> 00:27:39,359 Tu crois qu'Oscar a eu un enfant de Verónica 434 00:27:39,560 --> 00:27:40,959 parce qu'Alex refusait ? 435 00:27:41,160 --> 00:27:42,679 Franchement, non. 436 00:27:45,320 --> 00:27:45,999 Alors ? 437 00:27:46,200 --> 00:27:49,119 J'ai une bonne nouvelle pour toi, ma chérie. 438 00:27:49,320 --> 00:27:51,759 Tu connais l'unique désir des hommes ? 439 00:27:51,960 --> 00:27:52,879 Polliniser. 440 00:27:53,080 --> 00:27:55,439 Leur femme, leur maîtresse, tout le monde. 441 00:27:55,640 --> 00:27:57,719 Polliniser, polliniser et polliniser. 442 00:27:58,200 --> 00:27:59,639 Plus à notre époque. 443 00:27:59,840 --> 00:28:02,159 Certains hommes s'occupent de leurs enfants. 444 00:28:02,680 --> 00:28:04,319 Ils les aiment, les élèvent. 445 00:28:04,520 --> 00:28:05,399 Par obligation. 446 00:28:05,600 --> 00:28:09,439 Ils leur donnent le bain pour éviter de se faire engueuler. 447 00:28:09,960 --> 00:28:12,399 Pourquoi as-tu autant de rancœur ? 448 00:28:12,920 --> 00:28:15,479 Ce n'est pas de la rancœur. 449 00:28:17,480 --> 00:28:18,999 Ce sont des statistiques. 450 00:28:21,200 --> 00:28:24,399 Tu sais combien il y a de femmes cocues sur la planète ? 451 00:28:25,040 --> 00:28:26,519 On est la majorité. 452 00:28:26,840 --> 00:28:31,399 Ta mère, ma fille et moi, ce personnage nous représente toutes. 453 00:28:31,600 --> 00:28:33,439 Tu as su remonter la pente. 454 00:28:33,640 --> 00:28:34,879 Remonter la pente ? 455 00:28:35,080 --> 00:28:38,319 On ne parle pas de remonter la pente, mais de se battre. 456 00:28:38,520 --> 00:28:41,119 Ce roman me paraîtrait plus intéressant 457 00:28:41,320 --> 00:28:45,079 s'il dépeignait un homme qui aimait sincèrement deux femmes... 458 00:28:45,760 --> 00:28:46,919 à la folie. 459 00:28:48,120 --> 00:28:49,479 À la folie ? 460 00:28:51,480 --> 00:28:53,119 À la folie... 461 00:28:53,640 --> 00:28:54,839 Pas mal. 462 00:28:55,040 --> 00:28:56,439 À la folie. 463 00:28:56,640 --> 00:28:57,879 Dis-moi, Ada, 464 00:28:58,440 --> 00:29:01,639 accepterais-tu de travailler avec moi sur ce roman ? 465 00:29:01,840 --> 00:29:05,159 Je te donnerais 10 % des profits. 466 00:29:09,080 --> 00:29:10,239 Très bien. 467 00:29:11,440 --> 00:29:12,679 Ça ferait combien ? 468 00:29:13,400 --> 00:29:15,319 Plus ou moins 4 000 euros ? 469 00:29:16,000 --> 00:29:17,959 Pourquoi veux-tu 4 000 euros ? 470 00:29:21,160 --> 00:29:22,279 Pour un voyage. 471 00:29:22,960 --> 00:29:23,879 Un voyage ? 472 00:29:24,080 --> 00:29:25,879 Pour inviter quelqu'un à New York. 473 00:29:26,400 --> 00:29:27,679 Quelqu'un... 474 00:29:28,400 --> 00:29:29,679 de plus vieux ? 475 00:29:31,680 --> 00:29:32,719 Je te raconterai. 476 00:29:33,720 --> 00:29:34,839 D'accord. 477 00:29:37,240 --> 00:29:39,119 Évite de te faire polliniser. 478 00:29:43,600 --> 00:29:47,559 "La première fois qu'Orlando avait caressé l'idée d'être père, 479 00:29:47,760 --> 00:29:50,759 "il était partant, mais pas sa femme. 480 00:29:51,120 --> 00:29:53,879 "Un an plus tard, devant la même situation, 481 00:29:54,080 --> 00:29:55,999 "Orlando perdit les pédales. 482 00:29:56,520 --> 00:29:57,519 "En 2 000 ans, 483 00:29:57,960 --> 00:30:00,039 "l'homme n'a pas réussi à se libérer 484 00:30:00,240 --> 00:30:02,479 "de la culpabilité judéo-chrétienne. 485 00:30:02,920 --> 00:30:06,799 "Comment aurait-il pu y parvenir en 50 semaines avec sa maîtresse ?" 486 00:31:12,960 --> 00:31:15,999 Je n'arrive pas à me décider, quant au bébé. 487 00:31:18,760 --> 00:31:20,319 Je crois qu'on devrait 488 00:31:21,400 --> 00:31:22,919 en discuter un peu. 489 00:31:24,040 --> 00:31:26,359 Ne prenons pas de décision qui... 490 00:31:27,240 --> 00:31:28,839 La situation n'est pas idéale. 491 00:31:29,040 --> 00:31:30,159 La situation ? 492 00:31:31,520 --> 00:31:32,599 Quelle situation ? 493 00:31:33,080 --> 00:31:35,399 Donner naissance est un acte d'amour aussi bestial 494 00:31:35,600 --> 00:31:37,559 que ceux que nous partageons. 495 00:31:38,920 --> 00:31:41,439 Je ne suis pas là tout le temps, 496 00:31:42,040 --> 00:31:44,519 entre les déplacements professionnels et... 497 00:31:44,720 --> 00:31:45,839 Tu ne m'apprends rien. 498 00:31:46,040 --> 00:31:48,799 Je sais, mais avec un enfant, 499 00:31:49,360 --> 00:31:51,879 ce sera différent, un enfant a besoin d'un père. 500 00:31:52,320 --> 00:31:56,039 Avoir un enfant, ça change la vie du tout au tout. 501 00:31:56,960 --> 00:31:58,679 Ça ne me dérange pas. 502 00:31:58,880 --> 00:32:00,559 Mais moi, si ! 503 00:32:03,440 --> 00:32:04,879 Qu'est-ce qui te prend ? 504 00:32:05,480 --> 00:32:07,359 Oscar, tu te sens bien ? 505 00:32:11,480 --> 00:32:13,559 Alejandra est tombée enceinte, l'an dernier. 506 00:32:18,120 --> 00:32:20,319 J'ai cru que ça réglerait tout. 507 00:32:22,560 --> 00:32:23,879 Que ça arrangerait tout. 508 00:32:24,280 --> 00:32:27,359 Que ça m'inciterait à ne plus revenir ici. 509 00:32:30,280 --> 00:32:31,559 Mais elle a avorté. 510 00:32:34,920 --> 00:32:36,959 Depuis, je me sens comme une merde... 511 00:32:37,840 --> 00:32:41,959 comme un fils de pute incapable de choisir entre vous deux. 512 00:32:42,160 --> 00:32:43,879 Je ne veux pas qu'elle souffre. 513 00:32:44,160 --> 00:32:46,319 Toi non plus. 514 00:32:50,480 --> 00:32:52,839 Je ne peux pas avoir un enfant avec toi. 515 00:32:54,720 --> 00:32:56,439 Je suis désolé. 516 00:33:23,480 --> 00:33:24,879 On met les fleurs ? 517 00:33:27,640 --> 00:33:29,759 Tiens, place celles-ci. 518 00:34:31,880 --> 00:34:33,519 C'est le dernier. 519 00:34:51,040 --> 00:34:53,239 Aux épreuves de la vie, 520 00:34:53,440 --> 00:34:55,519 nous ne pouvons pas nous soustraire. 521 00:34:57,120 --> 00:34:58,879 Du moins, pas nous. 522 00:34:59,720 --> 00:35:01,999 Nous, qui avons grandi dans l'Albufera. 523 00:35:03,840 --> 00:35:05,359 Nous sommes nés entourés de fusils 524 00:35:05,560 --> 00:35:07,879 et avons navigué avant de monter à vélo. 525 00:35:10,280 --> 00:35:13,719 Nos grands-parents se nourrissaient de rats, pendant la guerre. 526 00:35:15,680 --> 00:35:17,439 Nous savons qu'une anguille 527 00:35:17,640 --> 00:35:20,359 qui ne reste pas deux semaines dans l'eau claire 528 00:35:20,840 --> 00:35:22,359 a un goût de terre. 529 00:36:48,080 --> 00:36:49,359 De combien ? 530 00:36:51,320 --> 00:36:52,639 Huit semaines. 531 00:36:54,960 --> 00:36:57,239 - Tu as fait un test ? - Bien sûr. 532 00:36:58,160 --> 00:36:59,199 Deux. 533 00:37:00,120 --> 00:37:01,559 Alors, tu es... 534 00:37:02,000 --> 00:37:03,519 Je suis enceinte. 535 00:37:04,080 --> 00:37:05,439 Et tu ne m'as rien dit ? 536 00:37:06,000 --> 00:37:06,999 Parce que... 537 00:37:08,720 --> 00:37:10,719 Tu n'arrêtes pas de voyager, 538 00:37:10,920 --> 00:37:11,999 en ce moment. 539 00:37:12,960 --> 00:37:15,319 - Je devais digérer l'information... - Écoute. 540 00:37:16,360 --> 00:37:17,679 J'arrête tout. 541 00:37:17,880 --> 00:37:21,599 Les repas à l'extérieur, les week-ends, les déplacements. 542 00:37:21,800 --> 00:37:23,079 Écoute-moi, s'il te plaît. 543 00:37:25,800 --> 00:37:27,119 Je reste... 544 00:37:28,000 --> 00:37:29,079 ici. 545 00:37:29,480 --> 00:37:30,399 Pour toujours. 546 00:37:31,240 --> 00:37:32,359 Mon amour. 547 00:37:32,560 --> 00:37:34,319 Je ne serai pas là. 548 00:37:34,720 --> 00:37:35,559 J'ai commencé 549 00:37:35,760 --> 00:37:37,039 la tour de Shanghai. 550 00:37:37,240 --> 00:37:40,919 On s'en fiche, de cette tour ! On va avoir un bébé. 551 00:37:41,120 --> 00:37:44,039 - Un bébé, mon amour ! - C'est important. 552 00:37:46,960 --> 00:37:50,719 Pour moi, c'est important. C'est crucial pour ma carrière. 553 00:37:51,800 --> 00:37:56,559 Tu es souvent à Francfort, et moi, je dois aller en Chine. 554 00:37:57,360 --> 00:37:59,319 On en fera un plus tard. 555 00:38:00,200 --> 00:38:04,679 Tu préférerais tout envoyer valser et recommencer à zéro ? 556 00:38:06,120 --> 00:38:08,599 Oui, recommençons à zéro, mon amour. 557 00:38:10,160 --> 00:38:12,719 Comment pourrait-on avoir un enfant ? 558 00:38:22,160 --> 00:38:23,479 Plus tard. 559 00:38:33,240 --> 00:38:35,319 Shanghai, c'est nul. 560 00:38:37,680 --> 00:38:40,479 Construis une tour ici, où à Castellón 561 00:38:40,920 --> 00:38:42,399 ou à Benicassim. 562 00:38:49,320 --> 00:38:51,759 Bravo, tu as tout bu. 563 00:38:55,440 --> 00:38:56,599 Fais un bisou à Martina. 564 00:38:58,400 --> 00:38:59,919 Bonne nuit, Martina. 565 00:39:00,760 --> 00:39:01,839 Allez. 566 00:39:31,440 --> 00:39:33,399 - Écoute, je... - Oscar. 567 00:39:33,760 --> 00:39:35,199 Je vis ici. 568 00:39:35,720 --> 00:39:37,599 Cet enfant vivra avec moi. 569 00:39:39,440 --> 00:39:42,839 Si tu n'arrives pas à l'assumer, ce n'est pas grave. 570 00:39:44,600 --> 00:39:47,079 Je ne t'ai jamais rien demandé. 571 00:39:48,440 --> 00:39:50,399 Moi, j'y arriverai. 572 00:39:51,560 --> 00:39:52,999 Je l'aime déjà. 573 00:39:55,120 --> 00:39:59,279 Il ne fera pas partie de ta vie si tu n'en as pas envie. 574 00:40:00,200 --> 00:40:03,799 Ne l'ajoute pas à ta culpabilité vis-à-vis de ta femme... 575 00:40:05,520 --> 00:40:08,559 ni à celle que tu éprouves vis-à-vis de votre avortement. 576 00:40:13,120 --> 00:40:15,559 Il s'agit seulement 577 00:40:15,760 --> 00:40:17,919 d'une nouvelle personne qui va naître. 578 00:40:18,760 --> 00:40:19,759 Alors, 579 00:40:19,960 --> 00:40:23,119 prépare-toi à la rencontrer. 580 00:40:23,640 --> 00:40:24,759 Si tu en as envie. 581 00:40:45,880 --> 00:40:46,879 Regarde. 582 00:40:47,280 --> 00:40:48,519 J'ai reçu ça. 583 00:40:49,720 --> 00:40:52,079 Demain a lieu la lecture du testament d'Oscar. 584 00:40:54,640 --> 00:40:57,959 Je n'arrête pas de me dire que demain, 585 00:40:58,560 --> 00:40:59,359 sa femme 586 00:40:59,560 --> 00:41:01,199 va apprendre, chez le notaire, 587 00:41:01,520 --> 00:41:03,239 qu'Oscar avait une fille. 588 00:41:06,280 --> 00:41:07,599 Quelle situation de merde. 589 00:41:09,120 --> 00:41:10,279 Oui, quelle merde. 590 00:41:11,480 --> 00:41:12,599 C'est... 591 00:41:13,840 --> 00:41:15,759 C'est injuste, Martina. 592 00:41:16,520 --> 00:41:17,559 C'est trop brutal. 593 00:41:23,640 --> 00:41:25,639 - Que veux-tu y faire ? - Aucune idée. 594 00:41:27,680 --> 00:41:29,719 L'appeler ? Lui envoyer un mail ? 595 00:41:32,640 --> 00:41:33,599 Un mail ? 596 00:41:34,640 --> 00:41:36,599 - Oui. - T'es sérieuse ? 597 00:41:37,560 --> 00:41:40,319 J'écrirais quoi, en objet ? 598 00:41:40,520 --> 00:41:41,719 Par exemple : 599 00:41:42,120 --> 00:41:42,759 "Je baisais 600 00:41:42,960 --> 00:41:45,679 "ton mari et il m'a fait une fille." 601 00:41:47,880 --> 00:41:48,879 Non. 602 00:41:49,760 --> 00:41:51,239 La moindre des choses, 603 00:41:52,000 --> 00:41:54,239 c'est que j'aille lui parler. 604 00:41:54,560 --> 00:41:55,959 Je vais faire ça. 605 00:42:00,160 --> 00:42:01,719 Je crois que... 606 00:42:02,200 --> 00:42:04,479 les notaires sont là pour ça. 607 00:42:05,320 --> 00:42:09,119 Ils ne sont pas payés que pour signer les papiers, 608 00:42:09,320 --> 00:42:13,159 mais aussi pour régler ce genre de situations. 609 00:42:13,520 --> 00:42:15,039 Mets-toi à sa place. 610 00:42:16,320 --> 00:42:18,359 Tu vas à la lecture du testament 611 00:42:18,560 --> 00:42:20,399 seule et abattue, 612 00:42:20,600 --> 00:42:23,959 et sur place, un inconnu sinistre 613 00:42:24,160 --> 00:42:27,759 t'annonce que ton mari avait une double vie, mais aussi... 614 00:42:28,280 --> 00:42:29,719 qu'il avait une fille. 615 00:42:30,360 --> 00:42:33,039 Comment tu ferais si jamais 616 00:42:33,240 --> 00:42:36,039 tu avais besoin de hurler ou de pleurer ? 617 00:42:36,240 --> 00:42:38,679 Tu serais face à ce type sinistre 618 00:42:38,880 --> 00:42:42,119 que tu ne connais ni d'Ève ni d'Adam. 619 00:42:43,200 --> 00:42:45,319 Tu ferais quoi ? 620 00:42:45,840 --> 00:42:47,439 Tu pleurerais sur son épaule ? 621 00:42:48,440 --> 00:42:49,519 Putain. 622 00:42:50,320 --> 00:42:51,999 Je ne peux pas lui faire ça. 623 00:42:54,360 --> 00:42:56,519 Elle voudra rester seule. 624 00:42:58,280 --> 00:43:01,319 Alors, il faut que j'y aille 625 00:43:01,760 --> 00:43:05,239 et que je lui annonce en personne. 626 00:43:07,800 --> 00:43:09,119 J'ai les papiers d'Oscar. 627 00:43:10,360 --> 00:43:11,999 Il y aura son adresse. 628 00:43:23,600 --> 00:43:26,199 Verónica viendra chez moi demain 629 00:43:26,400 --> 00:43:28,479 pour tout me raconter. 630 00:43:28,760 --> 00:43:30,119 J'ai continué à la voir. 631 00:43:30,320 --> 00:43:32,199 Alex, la situation t'échappe. 632 00:43:32,880 --> 00:43:36,279 C'est n'importe quoi, tu ne vis pas ta vraie vie. 633 00:43:36,480 --> 00:43:39,479 Quelle vie ? Tout n'était que mensonge ! 634 00:43:39,680 --> 00:43:42,839 Je n'ai pas de vraie vie ! J'en ai jamais eu ! 635 00:43:43,240 --> 00:43:44,759 T'as pété les plombs, 636 00:43:44,960 --> 00:43:47,519 mais demain, Verónica découvrira tout. 637 00:43:47,720 --> 00:43:48,959 Tu ne comprends pas. 638 00:43:49,160 --> 00:43:51,399 Je comprends que tu es dépassée. 639 00:43:51,600 --> 00:43:54,039 Oscar a été renvoyé il y a cinq ans. 640 00:43:55,040 --> 00:43:56,519 Pourtant, chaque mois, 641 00:43:56,720 --> 00:43:59,759 il envoyait de l'argent vers des paradis fiscaux. 642 00:43:59,960 --> 00:44:02,119 - Il trempait dans quoi ? - J'en sais rien. 643 00:44:02,320 --> 00:44:03,319 J'aimerais le savoir. 644 00:44:03,520 --> 00:44:05,799 Il y a un batelier à l'Albufera 645 00:44:06,000 --> 00:44:07,959 qui était son ami et plan cul... 646 00:44:08,160 --> 00:44:09,359 Enfin, peu importe. 647 00:44:09,560 --> 00:44:12,799 Je crois que ce mec est impliqué dans la mort d'Oscar. 648 00:44:13,280 --> 00:44:15,239 Écoute un peu ça. 649 00:44:17,120 --> 00:44:19,359 Oscar, c'est Vicent. Tu m'as appelé. 650 00:44:19,560 --> 00:44:22,879 Viens le récupérer, je ne peux plus le garder. 651 00:44:26,280 --> 00:44:27,719 Il gardait quoi ? 652 00:44:28,320 --> 00:44:33,039 Pour le découvrir, Verónica ne doit pas savoir qui je suis. 653 00:44:33,520 --> 00:44:35,239 Comment comptes-tu faire ? 654 00:44:37,520 --> 00:44:40,599 Fais-toi passer pour moi quand elle viendra. 655 00:44:41,360 --> 00:44:41,999 Quoi ? 656 00:44:43,320 --> 00:44:45,199 T'entends ce que tu me demandes ? 657 00:44:45,400 --> 00:44:46,279 S'il te plaît. 658 00:44:47,440 --> 00:44:48,479 Je ne peux pas. 659 00:44:48,680 --> 00:44:49,759 Si, tu peux. 660 00:44:50,400 --> 00:44:51,399 Alex... 661 00:44:52,120 --> 00:44:53,679 Fais ça pour moi, Katia. 662 00:44:54,960 --> 00:44:56,159 Demande-moi ce que tu veux, 663 00:44:56,360 --> 00:44:57,719 mais ça, je refuse. 664 00:44:58,240 --> 00:44:59,959 - Fais-le. - Je ne peux pas. 665 00:45:00,160 --> 00:45:01,759 Je t'en supplie, allez ! 666 00:45:01,960 --> 00:45:02,919 Alex. 667 00:45:04,080 --> 00:45:04,959 S'il te plaît. 668 00:45:29,480 --> 00:45:32,199 Tout va bien, je viens d'atterrir à Saint-Domingue. 669 00:45:35,160 --> 00:45:37,279 Je vais prendre le ferry pour le Panamá. 670 00:45:37,480 --> 00:45:39,879 Tu auras l'argent dans deux jours. D'accord ? 671 00:46:09,160 --> 00:46:12,439 Adaptation Laëtitia Delcroix 672 00:46:12,640 --> 00:46:15,959 Sous-titrage Nice Fellow 44926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.