Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:50,280 --> 00:00:51,319
Je viens en paix.
2
00:00:52,680 --> 00:00:54,079
On va courir ?
3
00:00:54,680 --> 00:00:56,479
- J'ai la gueule de bois.
- Non.
4
00:00:56,800 --> 00:00:57,719
Alex.
5
00:00:58,880 --> 00:01:01,479
Le prochain homme marié
que je vois avec un chien
6
00:01:01,680 --> 00:01:03,639
et une inconnue, je le dénonce.
7
00:01:03,960 --> 00:01:05,239
C'est promis.
8
00:01:06,840 --> 00:01:08,039
Je suis désolée.
9
00:01:08,720 --> 00:01:10,679
Je suis une amie pourrie,
10
00:01:10,880 --> 00:01:12,079
mais seulement parfois.
11
00:01:12,800 --> 00:01:14,239
Pas toujours.
12
00:01:14,440 --> 00:01:16,599
Je suis ta seule amie, alors...
13
00:01:17,160 --> 00:01:18,319
tu dois me pardonner.
14
00:01:22,840 --> 00:01:24,199
Je suis sortie, hier soir.
15
00:01:25,160 --> 00:01:26,879
Pas pour aller à l'Albufera.
16
00:01:27,200 --> 00:01:28,559
Dans un bar.
17
00:01:29,120 --> 00:01:30,679
J'ai couché avec un type.
18
00:01:31,200 --> 00:01:32,159
Quoi ?
19
00:01:32,520 --> 00:01:33,639
Un coup d'un soir.
20
00:01:33,840 --> 00:01:35,279
Comme t'aimes.
21
00:01:37,680 --> 00:01:39,319
T'es sérieuse ?
22
00:01:41,320 --> 00:01:42,359
Oui.
23
00:01:42,960 --> 00:01:44,719
Viens m'en parler tranquillement.
24
00:01:46,240 --> 00:01:47,599
C'était n'importe quoi.
25
00:01:47,800 --> 00:01:48,879
J'étais au bar,
26
00:01:49,440 --> 00:01:52,519
on a échangé deux phrases
et bu trois shots avant...
27
00:01:53,200 --> 00:01:53,959
d'aller aux toilettes.
28
00:01:54,720 --> 00:01:57,919
La situation m'a excitée
parce qu'on risquait...
29
00:01:58,800 --> 00:01:59,999
d'être aperçus
30
00:02:00,200 --> 00:02:01,639
ou dérangés.
31
00:02:05,680 --> 00:02:07,519
- Il t'a léchée ?
- À ton avis.
32
00:02:08,400 --> 00:02:09,119
Aux WC ?
33
00:02:13,120 --> 00:02:14,279
C'était comment ?
34
00:02:14,480 --> 00:02:15,519
Bien.
35
00:02:17,320 --> 00:02:19,359
Mais ma culotte était par terre...
36
00:02:20,400 --> 00:02:22,399
- Et alors ?
- Katia...
37
00:02:22,600 --> 00:02:23,879
Dans les WC publics !
38
00:02:27,120 --> 00:02:28,319
Ça m'a coupé l'envie.
39
00:02:29,760 --> 00:02:30,559
On a arrêté.
40
00:02:30,760 --> 00:02:32,119
Bon, attends.
41
00:02:32,320 --> 00:02:33,679
Il te léchait...
42
00:02:33,880 --> 00:02:35,119
- Moins fort.
- Pardon.
43
00:02:35,520 --> 00:02:39,079
Il te léchait, mais t'as tout arrêté
pour pas salir ta culotte ?
44
00:02:39,440 --> 00:02:41,359
- Je comprends pas.
- Lui, il a compris.
45
00:02:41,920 --> 00:02:44,279
On a bu un verre et discuté.
46
00:02:44,480 --> 00:02:45,759
Il était sympa.
47
00:02:45,960 --> 00:02:48,039
Il vit à Amsterdam et bosse dans...
48
00:02:48,240 --> 00:02:49,239
Oui, normal.
49
00:02:49,440 --> 00:02:51,399
"On a failli baiser ensemble,
50
00:02:51,600 --> 00:02:54,999
"mais j'avais peur
que ma culotte soit toute sale."
51
00:02:55,200 --> 00:02:56,439
Où est le mal ?
52
00:02:56,640 --> 00:02:57,759
Enfin, Alex !
53
00:02:57,960 --> 00:03:00,479
Quand on se tape des inconnus,
il y a des règles.
54
00:03:00,680 --> 00:03:01,399
Pardon,
55
00:03:01,600 --> 00:03:03,399
j'ai pas lu le manuel, moi.
56
00:03:05,160 --> 00:03:06,759
J'aurais rien dû te dire.
57
00:03:08,080 --> 00:03:09,479
Je ne suis pas mariée
58
00:03:09,840 --> 00:03:11,479
parce que j'adore ma vie.
59
00:03:11,680 --> 00:03:13,479
J'aime être libre,
60
00:03:14,200 --> 00:03:15,479
tout décider seule
61
00:03:15,880 --> 00:03:17,839
et passer le week-end avec ma fille.
62
00:03:18,560 --> 00:03:20,199
J'ai pas de caleçons à laver,
63
00:03:20,400 --> 00:03:22,959
pas de problèmes,
pas d'engueulades...
64
00:03:24,080 --> 00:03:25,359
"Au fond,
65
00:03:25,560 --> 00:03:26,639
"qui est libre ?
66
00:03:28,240 --> 00:03:30,599
"Nous sommes tous
prisonniers de nos peurs,
67
00:03:30,800 --> 00:03:32,279
"de notre passé
68
00:03:33,080 --> 00:03:34,919
"et de notre notion arbitraire
69
00:03:35,120 --> 00:03:36,519
"du bien et du mal.
70
00:03:40,040 --> 00:03:43,479
"Notre liberté se heurte
constamment à la réalité,
71
00:03:43,680 --> 00:03:45,839
"telles les billes
du pendule de Newton.
72
00:03:46,040 --> 00:03:49,719
"Orlando allait s'en rendre compte
par un soir de printemps.
73
00:03:50,880 --> 00:03:52,879
"La liberté et la peur
74
00:03:53,080 --> 00:03:55,639
"vivent côte à côte."
75
00:03:58,680 --> 00:03:59,679
Salut, Llum.
76
00:04:00,160 --> 00:04:01,079
Salut.
77
00:04:02,920 --> 00:04:04,799
- Verónica est ici ?
- Là-bas.
78
00:04:05,000 --> 00:04:05,519
À plus.
79
00:04:06,120 --> 00:04:07,279
Salut, ça va ?
80
00:04:08,360 --> 00:04:10,559
- Salut.
- Qu'est-ce que tu fais là ?
81
00:04:11,440 --> 00:04:13,079
Eh bien,
82
00:04:13,280 --> 00:04:16,119
j'aimerais savoir
comment se cultive le riz.
83
00:04:16,320 --> 00:04:17,239
- Ah oui ?
- Oui.
84
00:04:17,440 --> 00:04:19,159
Depuis quand ?
85
00:04:19,880 --> 00:04:21,239
Très bien.
86
00:04:21,440 --> 00:04:23,239
- Je t'explique ?
- Oui.
87
00:04:23,880 --> 00:04:24,879
D'accord.
88
00:04:28,960 --> 00:04:29,959
Ça...
89
00:04:31,040 --> 00:04:33,759
c'est la graine avec son enveloppe.
90
00:04:35,160 --> 00:04:36,639
Une fois dans l'eau,
91
00:04:37,280 --> 00:04:39,279
elle germe et donne une racine.
92
00:04:39,760 --> 00:04:40,879
Tu la vois ?
93
00:04:41,520 --> 00:04:43,919
C'est plein de boue,
mais la racine est là.
94
00:04:46,400 --> 00:04:47,439
C'est ça, le riz ?
95
00:04:47,640 --> 00:04:48,679
Oui, juste là.
96
00:04:54,440 --> 00:04:56,439
Je vais te montrer
quelque chose, viens.
97
00:05:09,280 --> 00:05:11,359
C'est l'odeur que je préfère.
98
00:05:37,880 --> 00:05:40,519
Tu as déjà fait l'amour au travail ?
99
00:05:41,240 --> 00:05:42,239
Non.
100
00:05:46,120 --> 00:05:46,959
Au travail
101
00:05:47,160 --> 00:05:49,239
de ta femme non plus ?
102
00:07:43,400 --> 00:07:45,119
Je suis enceinte.
103
00:08:03,840 --> 00:08:06,799
"Le bonheur a toujours vécu là.
104
00:08:07,880 --> 00:08:09,559
"À côté du remords.
105
00:08:10,000 --> 00:08:11,759
"À côté du danger.
106
00:08:12,400 --> 00:08:13,879
"À côté de la peur."
107
00:09:42,880 --> 00:09:43,599
Bonjour.
108
00:09:44,040 --> 00:09:45,159
Salut, Martina.
109
00:09:46,960 --> 00:09:48,159
Un jus d'orange ?
110
00:09:50,080 --> 00:09:52,119
Oui, c'est le chaos.
111
00:09:52,320 --> 00:09:54,039
Depuis la fuite d'eau,
112
00:09:54,240 --> 00:09:56,079
le carrelage se décolle.
113
00:09:56,440 --> 00:09:59,039
Mon ami Vicent
va nous donner un coup de main.
114
00:09:59,640 --> 00:10:00,879
Je vous ai présentés ?
115
00:10:01,080 --> 00:10:03,039
Vicent, voici Martina.
116
00:10:03,800 --> 00:10:05,119
Ma colocataire.
117
00:10:05,520 --> 00:10:06,479
Enchantée.
118
00:10:10,120 --> 00:10:11,159
La forme ?
119
00:10:12,680 --> 00:10:15,479
Il devrait pouvoir t'aider aussi.
120
00:10:15,680 --> 00:10:17,199
M'aider à faire quoi ?
121
00:10:17,400 --> 00:10:18,639
Mais si.
122
00:10:19,160 --> 00:10:20,799
Vicent est batelier.
123
00:10:21,000 --> 00:10:24,119
Il promène les touristes
et leur montre les oiseaux.
124
00:10:24,800 --> 00:10:27,479
Il connaît
toutes les espèces du coin.
125
00:10:28,040 --> 00:10:29,239
Martina est biologiste.
126
00:10:29,440 --> 00:10:32,119
Elle est venue faire une étude
127
00:10:32,320 --> 00:10:34,119
de la faune, c'est ça ?
128
00:10:34,640 --> 00:10:36,879
Sur quoi porte ton étude ?
129
00:10:37,840 --> 00:10:38,839
Un peu tout.
130
00:10:39,240 --> 00:10:40,879
Pour le moment, je...
131
00:10:41,320 --> 00:10:44,119
je m'intéresse au héron cendré,
132
00:10:44,320 --> 00:10:46,839
à l'étourneau unicolore
et à la harelde boréale.
133
00:10:47,520 --> 00:10:50,479
Pendant le changement de saison,
134
00:10:50,680 --> 00:10:52,559
ils sortent par milliers.
135
00:10:52,760 --> 00:10:56,879
Ils n'ont pas de petits
donc ils peuvent quitter le nid.
136
00:10:57,320 --> 00:11:00,039
Mais bon, le dérèglement climatique
137
00:11:00,240 --> 00:11:03,639
pousse beaucoup d'espèces
à arrêter de nidifier.
138
00:11:06,200 --> 00:11:07,279
Très bien.
139
00:11:10,040 --> 00:11:11,079
Merci pour le jus.
140
00:11:11,280 --> 00:11:12,719
- Tu pars ?
- Oui.
141
00:11:12,920 --> 00:11:14,119
À demain.
142
00:11:14,880 --> 00:11:16,399
- Bonne journée.
- Salut.
143
00:11:33,600 --> 00:11:37,119
Désolée d'avoir débarqué
sans prévenir.
144
00:11:37,360 --> 00:11:39,279
La prochaine fois,
j'appellerai avant.
145
00:11:39,480 --> 00:11:41,439
Pour quoi faire ?
146
00:11:42,160 --> 00:11:45,239
Parce qu'en entrant, j'ai...
147
00:11:45,600 --> 00:11:47,719
Je vais dire une bêtise.
148
00:11:47,920 --> 00:11:50,439
En entrant, j'ai vu le lit défait...
149
00:11:50,640 --> 00:11:51,519
Oui ?
150
00:11:51,720 --> 00:11:55,039
J'ai pensé
que vous aviez couché ensemble.
151
00:11:55,240 --> 00:11:57,039
On a couché ensemble, oui.
152
00:11:57,240 --> 00:11:58,239
Quoi ?
153
00:11:59,160 --> 00:12:00,679
On a couché ensemble.
154
00:12:03,200 --> 00:12:03,959
Voilà.
155
00:12:04,160 --> 00:12:06,239
Je vous ai dérangés
en pleine intimité.
156
00:12:06,440 --> 00:12:09,199
Non, tu ne nous as pas dérangés.
157
00:12:14,480 --> 00:12:17,199
Je trouve ça un peu bizarre.
158
00:12:17,600 --> 00:12:18,599
Pourquoi ?
159
00:12:19,880 --> 00:12:23,599
Tu souffres encore du décès d'Oscar,
160
00:12:23,800 --> 00:12:26,279
mais tu couches avec...
161
00:12:28,200 --> 00:12:29,239
Je sais pas.
162
00:12:29,840 --> 00:12:31,399
Comme tu dis,
163
00:12:31,600 --> 00:12:35,439
une bonne baise,
ça remonte le moral, mais...
164
00:12:35,760 --> 00:12:36,919
Je sais pas.
165
00:12:37,720 --> 00:12:39,039
C'est un peu...
166
00:12:40,560 --> 00:12:41,959
Écoute, Martina.
167
00:12:43,680 --> 00:12:45,279
Ça n'a aucun rapport.
168
00:12:47,000 --> 00:12:50,799
Vicent et moi
sommes amis depuis l'adolescence.
169
00:12:51,720 --> 00:12:53,119
On a toujours couché ensemble.
170
00:12:53,480 --> 00:12:55,119
Cette situation nous convient.
171
00:12:55,320 --> 00:12:57,959
C'est... naturel.
172
00:12:58,160 --> 00:12:59,839
On couche ensemble,
173
00:13:00,040 --> 00:13:01,399
c'est tout.
174
00:13:02,400 --> 00:13:04,239
Depuis quand couchez-vous ensemble ?
175
00:13:04,800 --> 00:13:07,079
Je te l'ai dit, depuis toujours.
176
00:13:08,120 --> 00:13:09,479
Tu trompais Oscar ?
177
00:13:10,120 --> 00:13:11,119
Non.
178
00:13:11,360 --> 00:13:12,599
Je ne trompe personne.
179
00:13:12,800 --> 00:13:15,759
Vous aviez un genre d'arrangement ?
180
00:13:15,960 --> 00:13:17,599
Oui, plus ou moins.
181
00:13:17,800 --> 00:13:20,079
Ça veut dire quoi ?
182
00:13:20,400 --> 00:13:22,279
Qu'est-ce qui t'arrive ?
183
00:13:22,560 --> 00:13:24,119
Pourquoi tu t'énerves ?
184
00:13:24,320 --> 00:13:25,279
Tout va bien ?
185
00:13:25,480 --> 00:13:27,639
Oui, c'est juste que...
186
00:13:29,240 --> 00:13:31,119
Fais pas attention.
187
00:13:31,320 --> 00:13:34,119
Après tout, il était marié.
188
00:13:34,920 --> 00:13:36,279
C'est rien.
189
00:13:36,920 --> 00:13:38,439
Disons que moi,
190
00:13:38,640 --> 00:13:41,279
j'ai du mal à comprendre
ces choses-là.
191
00:13:41,480 --> 00:13:42,599
Fais pas attention.
192
00:13:46,080 --> 00:13:47,759
Je n'ai jamais trompé personne.
193
00:13:49,200 --> 00:13:51,799
Oscar était au courant, bien sûr.
194
00:13:52,280 --> 00:13:53,999
Au début,
195
00:13:54,200 --> 00:13:56,799
il a eu du mal à comprendre,
lui aussi.
196
00:13:57,360 --> 00:14:00,159
Mais ensuite...
197
00:14:01,880 --> 00:14:04,639
Il est même arrivé
qu'il se joigne à nous.
198
00:14:09,840 --> 00:14:10,799
Bon.
199
00:14:11,720 --> 00:14:14,599
Je vais chercher Sol à l'école
pour éviter qu'elle rentre seule.
200
00:14:15,320 --> 00:14:16,439
D'accord.
201
00:14:16,720 --> 00:14:18,999
- Ça va ?
- Oui, très bien.
202
00:14:19,200 --> 00:14:20,439
Je t'assure.
203
00:14:21,920 --> 00:14:23,279
- T'es sûre ?
- Oui.
204
00:14:23,960 --> 00:14:24,959
Super.
205
00:14:25,800 --> 00:14:26,599
À plus.
206
00:14:26,800 --> 00:14:27,919
À tout à l'heure.
207
00:15:37,280 --> 00:15:38,679
Je vous dérange ?
208
00:15:39,000 --> 00:15:39,999
Alors...
209
00:15:42,760 --> 00:15:43,639
C'est quoi ?
210
00:15:43,840 --> 00:15:46,359
Les papiers d'Oscar,
je les ai épluchés.
211
00:15:46,560 --> 00:15:48,679
Il y a des mouvements d'argent
212
00:15:48,880 --> 00:15:50,959
très étranges, regardez.
213
00:15:51,160 --> 00:15:53,199
1 200 000, 15 000...
214
00:15:53,400 --> 00:15:56,039
Les virements
viennent de différents pays.
215
00:15:56,240 --> 00:15:59,479
Les îles Caïmans, Panamá...
Que des paradis fiscaux.
216
00:15:59,680 --> 00:16:02,799
Je n'ai jamais vu ces sommes.
217
00:16:03,000 --> 00:16:04,639
Vous cherchez quoi ?
218
00:16:04,840 --> 00:16:06,839
Des virements, parce que...
219
00:16:07,040 --> 00:16:09,879
Mme Leyva,
vous cherchez quoi, exactement ?
220
00:16:14,560 --> 00:16:15,719
Je cherche...
221
00:16:16,920 --> 00:16:20,639
Je cherche à savoir
qui était mon mari.
222
00:16:22,320 --> 00:16:24,119
Parce qu'avec...
223
00:16:24,320 --> 00:16:27,999
avec les informations que j'ai,
je me demande...
224
00:16:29,440 --> 00:16:30,919
s'il était l'homme
225
00:16:31,440 --> 00:16:34,159
qui partageait mon hypothèque.
226
00:16:34,360 --> 00:16:37,119
Lui, il ne devait pas m'aimer
227
00:16:37,320 --> 00:16:39,639
parce qu'il habitait à l'Albufera
228
00:16:39,840 --> 00:16:43,119
avec une autre femme et leur fille,
en tongs.
229
00:16:43,320 --> 00:16:47,319
J'ai l'impression qu'il blanchissait
de l'argent pour Casteleiro.
230
00:16:47,520 --> 00:16:49,239
La société Casteleiro.
231
00:16:49,440 --> 00:16:52,399
En plus de ça,
il faisait des plans à trois
232
00:16:52,600 --> 00:16:54,439
avec un batelier.
233
00:16:55,080 --> 00:16:56,559
Il fumait des joints.
234
00:16:56,800 --> 00:16:58,599
Il aimait la marijuana.
235
00:16:58,800 --> 00:17:01,159
- Il avait l'air...
- Calmez-vous.
236
00:17:01,360 --> 00:17:02,159
Je...
237
00:17:02,360 --> 00:17:03,999
Vous faites une crise d'angoisse.
238
00:17:04,200 --> 00:17:09,239
Non, ça va, mais... On ne fréquentait
même pas les plages nudistes !
239
00:17:09,440 --> 00:17:10,079
Asseyez-vous.
240
00:17:10,720 --> 00:17:11,959
Il fait chaud, ici.
241
00:17:12,360 --> 00:17:13,039
Respirez.
242
00:17:13,240 --> 00:17:15,959
Je vais bien, c'est seulement...
243
00:17:16,360 --> 00:17:18,119
Quand je porte mes lunettes,
244
00:17:18,680 --> 00:17:20,239
j'ai le tournis.
245
00:17:20,440 --> 00:17:21,279
- Buvez.
- Merci.
246
00:17:21,480 --> 00:17:23,319
Respirez profondément.
247
00:17:27,640 --> 00:17:29,239
Il fait chaud, ici.
248
00:17:33,760 --> 00:17:35,439
- Les joints, la petite...
- Respirez.
249
00:17:35,800 --> 00:17:36,999
Tout va bien.
250
00:17:37,200 --> 00:17:38,559
Écoutez votre respiration.
251
00:17:38,760 --> 00:17:39,559
Les joints.
252
00:17:39,760 --> 00:17:40,799
Mme Leyva.
253
00:17:41,160 --> 00:17:42,439
Regardez-moi.
254
00:17:42,640 --> 00:17:46,079
De quelle couleur sont mes yeux ?
255
00:17:48,840 --> 00:17:50,559
- Marron.
- Voilà.
256
00:17:51,200 --> 00:17:54,159
À présent, respirez lentement.
257
00:17:57,160 --> 00:17:58,159
Calmement.
258
00:17:58,840 --> 00:17:59,839
Oui.
259
00:18:01,840 --> 00:18:02,599
Regardez-moi.
260
00:18:03,520 --> 00:18:05,239
Vous prenez des médicaments ?
261
00:18:06,800 --> 00:18:08,439
- Non.
- Vous êtes sûre ?
262
00:18:08,760 --> 00:18:09,719
Oui.
263
00:18:09,920 --> 00:18:10,919
Bien.
264
00:18:11,400 --> 00:18:13,319
On va aller voir la thérapeute
265
00:18:13,520 --> 00:18:16,079
pour lui demander
de vous en prescrire.
266
00:18:16,680 --> 00:18:18,159
Non, je ne...
267
00:18:19,160 --> 00:18:20,999
Je ne veux rien prendre.
268
00:18:22,800 --> 00:18:24,759
Il faut que je reste
269
00:18:25,080 --> 00:18:26,599
lucide.
270
00:18:27,400 --> 00:18:29,599
Je veux comprendre
ce qu'il s'est passé.
271
00:18:30,920 --> 00:18:33,319
Si j'ai fait quelque chose de mal,
272
00:18:34,200 --> 00:18:35,599
je veux en souffrir.
273
00:18:36,560 --> 00:18:38,679
J'ai besoin d'en souffrir.
274
00:18:40,120 --> 00:18:42,959
Selon moi, la culpabilité
275
00:18:43,520 --> 00:18:46,999
ne nous quitte jamais,
après un suicide.
276
00:18:47,200 --> 00:18:48,759
Je suis passé par là, moi aussi.
277
00:18:51,160 --> 00:18:53,679
J'avais commencé
à noter mes erreurs
278
00:18:53,880 --> 00:18:54,879
pour...
279
00:18:55,280 --> 00:18:57,959
me sentir coupable
du décès de ma femme.
280
00:18:58,160 --> 00:18:58,839
L'erreur
281
00:18:59,040 --> 00:19:00,679
de m'être marié avec une femme
282
00:19:00,880 --> 00:19:03,039
beaucoup trop bien pour moi.
283
00:19:03,240 --> 00:19:07,119
L'erreur d'avoir
attendu des années qu'elle se lasse
284
00:19:07,320 --> 00:19:11,119
des hommes qui la faisaient souffrir
avant de demander sa main.
285
00:19:11,400 --> 00:19:13,799
L'erreur de l'avoir laissée
286
00:19:14,000 --> 00:19:15,879
s'amuser et profiter de la vie
287
00:19:16,080 --> 00:19:17,919
pendant que j'étais de garde.
288
00:19:18,600 --> 00:19:22,199
La "pute qui sort sans son mari"
faisait jaser.
289
00:19:22,400 --> 00:19:24,639
Tout le monde parlait dans son dos.
290
00:19:24,960 --> 00:19:28,519
J'étais lieutenant,
mais je n'ai rien fait
291
00:19:28,880 --> 00:19:32,679
quand ils l'ont violée,
après la fête du village.
292
00:19:33,640 --> 00:19:34,999
Personne ne l'a crue.
293
00:19:35,200 --> 00:19:36,599
Pas même le juge.
294
00:19:36,880 --> 00:19:38,359
Je me suis dit
295
00:19:39,000 --> 00:19:40,639
qu'ils avaient peut-être raison.
296
00:19:42,840 --> 00:19:44,159
Je n'ai rien fait.
297
00:19:44,840 --> 00:19:48,039
J'ai laissé les gens
parler et l'insulter.
298
00:19:49,400 --> 00:19:50,079
C'était dur.
299
00:19:50,880 --> 00:19:53,319
J'ai été incapable
de lui offrir une nouvelle vie,
300
00:19:53,520 --> 00:19:56,279
je n'ai pas demandé ma mutation.
301
00:19:57,440 --> 00:19:59,319
Elle s'est pendue dans le garage.
302
00:20:00,040 --> 00:20:01,439
J'ai mis
303
00:20:01,640 --> 00:20:02,959
trois ans...
304
00:20:03,480 --> 00:20:05,279
pour comprendre
305
00:20:05,640 --> 00:20:07,279
que seuls les suicidés
306
00:20:07,480 --> 00:20:09,839
sont responsables de leur mort.
307
00:20:12,640 --> 00:20:13,839
Merci, Conrado.
308
00:20:14,360 --> 00:20:15,959
C'est fini pour aujourd'hui.
309
00:20:16,560 --> 00:20:17,559
Merci à tous.
310
00:20:24,600 --> 00:20:25,279
On y va ?
311
00:20:25,960 --> 00:20:29,199
Attendez-moi au bar.
Je dois parler à la thérapeute.
312
00:20:29,400 --> 00:20:31,599
Je dois retourner au bureau.
313
00:20:32,120 --> 00:20:33,759
- Une autre fois ?
- D'accord.
314
00:20:42,320 --> 00:20:43,519
Ça va, Conrado ?
315
00:20:45,800 --> 00:20:46,399
Bravo.
316
00:20:47,040 --> 00:20:48,959
Merci, je me sens mieux.
317
00:20:49,160 --> 00:20:52,039
J'aimerais arrêter mon traitement.
318
00:20:53,360 --> 00:20:56,839
Je le prends depuis trois ans
et j'ai repris le dessus.
319
00:20:57,080 --> 00:20:59,719
J'aimerais reprendre
une vie normale petit à petit.
320
00:20:59,920 --> 00:21:00,999
À mon avis,
321
00:21:01,360 --> 00:21:02,999
il faut le continuer quelques mois.
322
00:21:03,200 --> 00:21:05,079
J'ai envie d'essayer.
323
00:21:05,280 --> 00:21:06,919
J'ai besoin de le faire,
324
00:21:07,280 --> 00:21:08,959
de me confronter à la réalité,
325
00:21:09,280 --> 00:21:11,679
même si je dois souffrir.
326
00:21:12,720 --> 00:21:15,079
Si tu te sens prêt, on va essayer.
327
00:21:15,920 --> 00:21:17,679
Diminue la dose progressivement.
328
00:21:18,360 --> 00:21:21,519
Commence par réduire d'un quart
pendant deux mois.
329
00:21:22,200 --> 00:21:23,279
D'accord ?
330
00:21:30,600 --> 00:21:32,839
Un type est arrivé en costard
331
00:21:33,040 --> 00:21:35,599
et m'a dit qu'il était
le conseiller municipal.
332
00:21:35,800 --> 00:21:38,999
Il m'a posé question sur question.
333
00:21:39,200 --> 00:21:40,839
Il a fini par me dire :
334
00:21:41,360 --> 00:21:43,919
"Vous avez besoin
d'une unité maritime."
335
00:21:44,400 --> 00:21:46,599
J'ai répondu : "On en a une.
336
00:21:46,800 --> 00:21:47,799
"Regardez."
337
00:21:48,720 --> 00:21:50,119
Je lui ai montré Vicent.
338
00:21:52,480 --> 00:21:54,719
J'ai mis Verónica enceinte.
339
00:22:00,920 --> 00:22:02,079
Tu vas faire quoi ?
340
00:22:02,520 --> 00:22:04,279
On n'en a pas encore parlé.
341
00:22:07,640 --> 00:22:09,519
Un enfant, ça change tout.
342
00:22:09,920 --> 00:22:11,639
J'arrive pas à me décider.
343
00:22:12,600 --> 00:22:14,999
C'est surtout les femmes
que ça change.
344
00:22:15,680 --> 00:22:16,679
J'y ai réfléchi
345
00:22:16,880 --> 00:22:18,759
et je crois que je sais pourquoi.
346
00:22:22,280 --> 00:22:25,719
Elles ont un ovule par mois.
On a des millions de spermatozoïdes.
347
00:22:25,920 --> 00:22:27,199
Ça fout la merde.
348
00:22:28,400 --> 00:22:29,559
Pourquoi ?
349
00:22:30,040 --> 00:22:33,039
Les choses rares et éphémères
sont précieuses.
350
00:22:34,120 --> 00:22:36,279
Où tu veux en venir ?
351
00:22:36,480 --> 00:22:40,079
On n'envisage pas la paternité
comme elles, abrutis.
352
00:22:40,280 --> 00:22:42,879
Combien de fois une femme
peut tomber enceinte ?
353
00:22:43,080 --> 00:22:44,159
Pas beaucoup.
354
00:22:45,040 --> 00:22:45,919
Et nous ?
355
00:22:46,120 --> 00:22:47,959
Combien on peut en mettre en cloque ?
356
00:22:49,440 --> 00:22:50,799
Un paquet.
357
00:23:07,840 --> 00:23:08,999
Excusez-moi.
358
00:23:09,800 --> 00:23:12,119
Oscar, je te manquais ou quoi ?
359
00:23:12,560 --> 00:23:14,759
J'ai mis Verónica enceinte, Fran.
360
00:23:17,600 --> 00:23:19,799
Putain, mec.
361
00:23:20,000 --> 00:23:20,999
Félicitations,
362
00:23:21,200 --> 00:23:21,999
c'est super.
363
00:23:22,640 --> 00:23:23,759
Félicitations !
364
00:23:26,720 --> 00:23:28,039
Comment tu te sens ?
365
00:23:28,440 --> 00:23:29,479
Bien.
366
00:23:32,560 --> 00:23:34,079
Un enfant, ça change tout.
367
00:23:34,280 --> 00:23:35,959
C'est pas plus mal.
368
00:23:36,240 --> 00:23:37,919
Il est temps que ça change.
369
00:23:38,120 --> 00:23:39,039
Oui.
370
00:23:39,240 --> 00:23:40,559
J'imagine que oui.
371
00:23:43,480 --> 00:23:44,479
Oscar.
372
00:23:45,120 --> 00:23:46,119
Regarde-moi.
373
00:23:46,560 --> 00:23:47,639
Regarde-moi, quoi.
374
00:23:48,600 --> 00:23:50,519
Alex s'en remettra.
375
00:23:51,520 --> 00:23:53,279
Tu vas vivre avec celle que tu aimes.
376
00:23:53,480 --> 00:23:56,759
Verónica est géniale
et tu vas devenir papa.
377
00:23:57,040 --> 00:23:58,679
C'est incroyable.
378
00:23:58,880 --> 00:24:01,759
Tu vas te faire
pisser et chier dessus.
379
00:24:01,960 --> 00:24:03,599
Tu dormiras plus jamais,
380
00:24:03,800 --> 00:24:05,839
mais c'est incroyable.
381
00:24:06,520 --> 00:24:07,719
Tout ira bien.
382
00:24:08,080 --> 00:24:09,079
D'accord ?
383
00:24:12,000 --> 00:24:14,239
La voie t'est tout indiquée.
384
00:24:14,920 --> 00:24:15,959
C'est celle-là.
385
00:24:41,600 --> 00:24:42,479
Martina,
386
00:24:42,680 --> 00:24:44,519
on va rendre hommage à Oscar.
387
00:24:44,720 --> 00:24:46,999
J'aimerais que tu sois là.
Bisous.
388
00:25:09,640 --> 00:25:11,479
Vous avez quatre nouveaux messages.
389
00:25:12,280 --> 00:25:14,679
Nous finalisons la transaction.
Rappelez-moi.
390
00:25:16,680 --> 00:25:18,999
C'est Vicent, tu m'as appelé.
391
00:25:20,320 --> 00:25:21,599
T'étais où, ce matin ?
392
00:25:21,800 --> 00:25:23,359
À la banque.
393
00:25:23,560 --> 00:25:24,999
Ça a duré deux heures.
394
00:25:28,040 --> 00:25:29,639
- Ça va ?
- Oui.
395
00:25:29,840 --> 00:25:31,159
Oui et toi ?
396
00:25:32,200 --> 00:25:34,559
Tout va bien ici ?
Du nouveau ?
397
00:25:34,880 --> 00:25:38,279
- Ça oui, il y a du nouveau.
- Quoi ?
398
00:25:38,480 --> 00:25:40,039
Big Boss est bizarre.
399
00:25:40,240 --> 00:25:41,959
J'ai pas l'impression.
400
00:25:42,440 --> 00:25:44,599
Regarde son petit sourire.
401
00:25:44,960 --> 00:25:46,799
Il se trame quelque chose.
402
00:25:47,840 --> 00:25:49,039
Je veux savoir quoi.
403
00:26:00,120 --> 00:26:01,159
Je te rappelle.
404
00:26:01,920 --> 00:26:02,959
Qu'est-ce qui se passe ?
405
00:26:03,200 --> 00:26:05,799
Avec ton petit sourire,
tu me la fais pas.
406
00:26:06,320 --> 00:26:07,439
J'ai quitté ma femme.
407
00:26:13,720 --> 00:26:14,479
Pourquoi ?
408
00:26:14,760 --> 00:26:16,159
Parce que ça n'allait plus.
409
00:26:19,000 --> 00:26:21,039
Je le sentais,
mais ce qui est arrivé
410
00:26:21,240 --> 00:26:24,039
à Alejandra m'a aidé à en être sûr.
411
00:26:24,240 --> 00:26:26,279
La mort d'Oscar aide tout le monde...
412
00:26:26,480 --> 00:26:29,199
Ce n'est pas le moment
d'être impertinente.
413
00:26:31,040 --> 00:26:32,039
Pardon.
414
00:26:33,840 --> 00:26:36,279
Sans que tu t'en réjouisses,
je pensais...
415
00:26:37,840 --> 00:26:41,719
que tu demanderais comment je vais,
ça se fait entre collègues.
416
00:26:43,320 --> 00:26:44,399
Désolée.
417
00:26:47,640 --> 00:26:48,919
Comment tu vas ?
418
00:26:50,600 --> 00:26:51,599
Eh bien...
419
00:26:55,720 --> 00:26:56,719
Parfait.
420
00:26:58,760 --> 00:27:00,079
Dis-moi.
421
00:27:01,280 --> 00:27:04,439
Ta séparation va changer
quelque chose entre nous ?
422
00:27:05,400 --> 00:27:06,639
Ça dépend.
423
00:27:07,760 --> 00:27:08,999
Ça va changer ?
424
00:27:12,600 --> 00:27:13,559
Non.
425
00:27:13,760 --> 00:27:15,559
Moi, ça me va.
426
00:27:16,400 --> 00:27:19,639
"Parfois, les bonnes nouvelles
nous tombent dessus
427
00:27:20,160 --> 00:27:21,999
"avec la même force qu'une bombe.
428
00:27:22,200 --> 00:27:23,559
"Leur effet dévastateur
429
00:27:23,760 --> 00:27:25,279
"est difficile à surmonter.
430
00:27:25,480 --> 00:27:28,359
"L'annonce de ma grossesse
eut cet effet sur mon mariage.
431
00:27:28,680 --> 00:27:30,799
"Ce fut la seule fois
où Orlando et moi
432
00:27:31,000 --> 00:27:33,359
"nous sommes sentis dépassés."
433
00:27:37,120 --> 00:27:39,359
Tu crois qu'Oscar
a eu un enfant de Verónica
434
00:27:39,560 --> 00:27:40,959
parce qu'Alex refusait ?
435
00:27:41,160 --> 00:27:42,679
Franchement, non.
436
00:27:45,320 --> 00:27:45,999
Alors ?
437
00:27:46,200 --> 00:27:49,119
J'ai une bonne nouvelle
pour toi, ma chérie.
438
00:27:49,320 --> 00:27:51,759
Tu connais
l'unique désir des hommes ?
439
00:27:51,960 --> 00:27:52,879
Polliniser.
440
00:27:53,080 --> 00:27:55,439
Leur femme,
leur maîtresse, tout le monde.
441
00:27:55,640 --> 00:27:57,719
Polliniser, polliniser et polliniser.
442
00:27:58,200 --> 00:27:59,639
Plus à notre époque.
443
00:27:59,840 --> 00:28:02,159
Certains hommes
s'occupent de leurs enfants.
444
00:28:02,680 --> 00:28:04,319
Ils les aiment, les élèvent.
445
00:28:04,520 --> 00:28:05,399
Par obligation.
446
00:28:05,600 --> 00:28:09,439
Ils leur donnent le bain
pour éviter de se faire engueuler.
447
00:28:09,960 --> 00:28:12,399
Pourquoi as-tu autant de rancur ?
448
00:28:12,920 --> 00:28:15,479
Ce n'est pas de la rancur.
449
00:28:17,480 --> 00:28:18,999
Ce sont des statistiques.
450
00:28:21,200 --> 00:28:24,399
Tu sais combien il y a
de femmes cocues sur la planète ?
451
00:28:25,040 --> 00:28:26,519
On est la majorité.
452
00:28:26,840 --> 00:28:31,399
Ta mère, ma fille et moi,
ce personnage nous représente toutes.
453
00:28:31,600 --> 00:28:33,439
Tu as su remonter la pente.
454
00:28:33,640 --> 00:28:34,879
Remonter la pente ?
455
00:28:35,080 --> 00:28:38,319
On ne parle pas de remonter la pente,
mais de se battre.
456
00:28:38,520 --> 00:28:41,119
Ce roman
me paraîtrait plus intéressant
457
00:28:41,320 --> 00:28:45,079
s'il dépeignait un homme
qui aimait sincèrement deux femmes...
458
00:28:45,760 --> 00:28:46,919
à la folie.
459
00:28:48,120 --> 00:28:49,479
À la folie ?
460
00:28:51,480 --> 00:28:53,119
À la folie...
461
00:28:53,640 --> 00:28:54,839
Pas mal.
462
00:28:55,040 --> 00:28:56,439
À la folie.
463
00:28:56,640 --> 00:28:57,879
Dis-moi, Ada,
464
00:28:58,440 --> 00:29:01,639
accepterais-tu de travailler
avec moi sur ce roman ?
465
00:29:01,840 --> 00:29:05,159
Je te donnerais 10 % des profits.
466
00:29:09,080 --> 00:29:10,239
Très bien.
467
00:29:11,440 --> 00:29:12,679
Ça ferait combien ?
468
00:29:13,400 --> 00:29:15,319
Plus ou moins 4 000 euros ?
469
00:29:16,000 --> 00:29:17,959
Pourquoi veux-tu 4 000 euros ?
470
00:29:21,160 --> 00:29:22,279
Pour un voyage.
471
00:29:22,960 --> 00:29:23,879
Un voyage ?
472
00:29:24,080 --> 00:29:25,879
Pour inviter quelqu'un à New York.
473
00:29:26,400 --> 00:29:27,679
Quelqu'un...
474
00:29:28,400 --> 00:29:29,679
de plus vieux ?
475
00:29:31,680 --> 00:29:32,719
Je te raconterai.
476
00:29:33,720 --> 00:29:34,839
D'accord.
477
00:29:37,240 --> 00:29:39,119
Évite de te faire polliniser.
478
00:29:43,600 --> 00:29:47,559
"La première fois qu'Orlando avait
caressé l'idée d'être père,
479
00:29:47,760 --> 00:29:50,759
"il était partant, mais pas sa femme.
480
00:29:51,120 --> 00:29:53,879
"Un an plus tard,
devant la même situation,
481
00:29:54,080 --> 00:29:55,999
"Orlando perdit les pédales.
482
00:29:56,520 --> 00:29:57,519
"En 2 000 ans,
483
00:29:57,960 --> 00:30:00,039
"l'homme n'a pas réussi à se libérer
484
00:30:00,240 --> 00:30:02,479
"de la culpabilité judéo-chrétienne.
485
00:30:02,920 --> 00:30:06,799
"Comment aurait-il pu y parvenir
en 50 semaines avec sa maîtresse ?"
486
00:31:12,960 --> 00:31:15,999
Je n'arrive pas à me décider,
quant au bébé.
487
00:31:18,760 --> 00:31:20,319
Je crois qu'on devrait
488
00:31:21,400 --> 00:31:22,919
en discuter un peu.
489
00:31:24,040 --> 00:31:26,359
Ne prenons pas de décision qui...
490
00:31:27,240 --> 00:31:28,839
La situation n'est pas idéale.
491
00:31:29,040 --> 00:31:30,159
La situation ?
492
00:31:31,520 --> 00:31:32,599
Quelle situation ?
493
00:31:33,080 --> 00:31:35,399
Donner naissance
est un acte d'amour aussi bestial
494
00:31:35,600 --> 00:31:37,559
que ceux que nous partageons.
495
00:31:38,920 --> 00:31:41,439
Je ne suis pas là tout le temps,
496
00:31:42,040 --> 00:31:44,519
entre les déplacements
professionnels et...
497
00:31:44,720 --> 00:31:45,839
Tu ne m'apprends rien.
498
00:31:46,040 --> 00:31:48,799
Je sais, mais avec un enfant,
499
00:31:49,360 --> 00:31:51,879
ce sera différent,
un enfant a besoin d'un père.
500
00:31:52,320 --> 00:31:56,039
Avoir un enfant,
ça change la vie du tout au tout.
501
00:31:56,960 --> 00:31:58,679
Ça ne me dérange pas.
502
00:31:58,880 --> 00:32:00,559
Mais moi, si !
503
00:32:03,440 --> 00:32:04,879
Qu'est-ce qui te prend ?
504
00:32:05,480 --> 00:32:07,359
Oscar, tu te sens bien ?
505
00:32:11,480 --> 00:32:13,559
Alejandra est tombée enceinte,
l'an dernier.
506
00:32:18,120 --> 00:32:20,319
J'ai cru que ça réglerait tout.
507
00:32:22,560 --> 00:32:23,879
Que ça arrangerait tout.
508
00:32:24,280 --> 00:32:27,359
Que ça m'inciterait
à ne plus revenir ici.
509
00:32:30,280 --> 00:32:31,559
Mais elle a avorté.
510
00:32:34,920 --> 00:32:36,959
Depuis, je me sens comme une merde...
511
00:32:37,840 --> 00:32:41,959
comme un fils de pute
incapable de choisir entre vous deux.
512
00:32:42,160 --> 00:32:43,879
Je ne veux pas qu'elle souffre.
513
00:32:44,160 --> 00:32:46,319
Toi non plus.
514
00:32:50,480 --> 00:32:52,839
Je ne peux pas
avoir un enfant avec toi.
515
00:32:54,720 --> 00:32:56,439
Je suis désolé.
516
00:33:23,480 --> 00:33:24,879
On met les fleurs ?
517
00:33:27,640 --> 00:33:29,759
Tiens, place celles-ci.
518
00:34:31,880 --> 00:34:33,519
C'est le dernier.
519
00:34:51,040 --> 00:34:53,239
Aux épreuves de la vie,
520
00:34:53,440 --> 00:34:55,519
nous ne pouvons pas nous soustraire.
521
00:34:57,120 --> 00:34:58,879
Du moins, pas nous.
522
00:34:59,720 --> 00:35:01,999
Nous, qui avons grandi
dans l'Albufera.
523
00:35:03,840 --> 00:35:05,359
Nous sommes nés entourés de fusils
524
00:35:05,560 --> 00:35:07,879
et avons navigué
avant de monter à vélo.
525
00:35:10,280 --> 00:35:13,719
Nos grands-parents se nourrissaient
de rats, pendant la guerre.
526
00:35:15,680 --> 00:35:17,439
Nous savons qu'une anguille
527
00:35:17,640 --> 00:35:20,359
qui ne reste pas
deux semaines dans l'eau claire
528
00:35:20,840 --> 00:35:22,359
a un goût de terre.
529
00:36:48,080 --> 00:36:49,359
De combien ?
530
00:36:51,320 --> 00:36:52,639
Huit semaines.
531
00:36:54,960 --> 00:36:57,239
- Tu as fait un test ?
- Bien sûr.
532
00:36:58,160 --> 00:36:59,199
Deux.
533
00:37:00,120 --> 00:37:01,559
Alors, tu es...
534
00:37:02,000 --> 00:37:03,519
Je suis enceinte.
535
00:37:04,080 --> 00:37:05,439
Et tu ne m'as rien dit ?
536
00:37:06,000 --> 00:37:06,999
Parce que...
537
00:37:08,720 --> 00:37:10,719
Tu n'arrêtes pas de voyager,
538
00:37:10,920 --> 00:37:11,999
en ce moment.
539
00:37:12,960 --> 00:37:15,319
- Je devais digérer l'information...
- Écoute.
540
00:37:16,360 --> 00:37:17,679
J'arrête tout.
541
00:37:17,880 --> 00:37:21,599
Les repas à l'extérieur,
les week-ends, les déplacements.
542
00:37:21,800 --> 00:37:23,079
Écoute-moi, s'il te plaît.
543
00:37:25,800 --> 00:37:27,119
Je reste...
544
00:37:28,000 --> 00:37:29,079
ici.
545
00:37:29,480 --> 00:37:30,399
Pour toujours.
546
00:37:31,240 --> 00:37:32,359
Mon amour.
547
00:37:32,560 --> 00:37:34,319
Je ne serai pas là.
548
00:37:34,720 --> 00:37:35,559
J'ai commencé
549
00:37:35,760 --> 00:37:37,039
la tour de Shanghai.
550
00:37:37,240 --> 00:37:40,919
On s'en fiche, de cette tour !
On va avoir un bébé.
551
00:37:41,120 --> 00:37:44,039
- Un bébé, mon amour !
- C'est important.
552
00:37:46,960 --> 00:37:50,719
Pour moi, c'est important.
C'est crucial pour ma carrière.
553
00:37:51,800 --> 00:37:56,559
Tu es souvent à Francfort,
et moi, je dois aller en Chine.
554
00:37:57,360 --> 00:37:59,319
On en fera un plus tard.
555
00:38:00,200 --> 00:38:04,679
Tu préférerais tout envoyer valser
et recommencer à zéro ?
556
00:38:06,120 --> 00:38:08,599
Oui, recommençons à zéro, mon amour.
557
00:38:10,160 --> 00:38:12,719
Comment pourrait-on avoir un enfant ?
558
00:38:22,160 --> 00:38:23,479
Plus tard.
559
00:38:33,240 --> 00:38:35,319
Shanghai, c'est nul.
560
00:38:37,680 --> 00:38:40,479
Construis une tour ici,
où à Castellón
561
00:38:40,920 --> 00:38:42,399
ou à Benicassim.
562
00:38:49,320 --> 00:38:51,759
Bravo, tu as tout bu.
563
00:38:55,440 --> 00:38:56,599
Fais un bisou à Martina.
564
00:38:58,400 --> 00:38:59,919
Bonne nuit, Martina.
565
00:39:00,760 --> 00:39:01,839
Allez.
566
00:39:31,440 --> 00:39:33,399
- Écoute, je...
- Oscar.
567
00:39:33,760 --> 00:39:35,199
Je vis ici.
568
00:39:35,720 --> 00:39:37,599
Cet enfant vivra avec moi.
569
00:39:39,440 --> 00:39:42,839
Si tu n'arrives pas à l'assumer,
ce n'est pas grave.
570
00:39:44,600 --> 00:39:47,079
Je ne t'ai jamais rien demandé.
571
00:39:48,440 --> 00:39:50,399
Moi, j'y arriverai.
572
00:39:51,560 --> 00:39:52,999
Je l'aime déjà.
573
00:39:55,120 --> 00:39:59,279
Il ne fera pas partie de ta vie
si tu n'en as pas envie.
574
00:40:00,200 --> 00:40:03,799
Ne l'ajoute pas à ta culpabilité
vis-à-vis de ta femme...
575
00:40:05,520 --> 00:40:08,559
ni à celle que tu éprouves
vis-à-vis de votre avortement.
576
00:40:13,120 --> 00:40:15,559
Il s'agit seulement
577
00:40:15,760 --> 00:40:17,919
d'une nouvelle personne
qui va naître.
578
00:40:18,760 --> 00:40:19,759
Alors,
579
00:40:19,960 --> 00:40:23,119
prépare-toi à la rencontrer.
580
00:40:23,640 --> 00:40:24,759
Si tu en as envie.
581
00:40:45,880 --> 00:40:46,879
Regarde.
582
00:40:47,280 --> 00:40:48,519
J'ai reçu ça.
583
00:40:49,720 --> 00:40:52,079
Demain a lieu la lecture
du testament d'Oscar.
584
00:40:54,640 --> 00:40:57,959
Je n'arrête pas
de me dire que demain,
585
00:40:58,560 --> 00:40:59,359
sa femme
586
00:40:59,560 --> 00:41:01,199
va apprendre, chez le notaire,
587
00:41:01,520 --> 00:41:03,239
qu'Oscar avait une fille.
588
00:41:06,280 --> 00:41:07,599
Quelle situation de merde.
589
00:41:09,120 --> 00:41:10,279
Oui, quelle merde.
590
00:41:11,480 --> 00:41:12,599
C'est...
591
00:41:13,840 --> 00:41:15,759
C'est injuste, Martina.
592
00:41:16,520 --> 00:41:17,559
C'est trop brutal.
593
00:41:23,640 --> 00:41:25,639
- Que veux-tu y faire ?
- Aucune idée.
594
00:41:27,680 --> 00:41:29,719
L'appeler ? Lui envoyer un mail ?
595
00:41:32,640 --> 00:41:33,599
Un mail ?
596
00:41:34,640 --> 00:41:36,599
- Oui.
- T'es sérieuse ?
597
00:41:37,560 --> 00:41:40,319
J'écrirais quoi, en objet ?
598
00:41:40,520 --> 00:41:41,719
Par exemple :
599
00:41:42,120 --> 00:41:42,759
"Je baisais
600
00:41:42,960 --> 00:41:45,679
"ton mari et il m'a fait une fille."
601
00:41:47,880 --> 00:41:48,879
Non.
602
00:41:49,760 --> 00:41:51,239
La moindre des choses,
603
00:41:52,000 --> 00:41:54,239
c'est que j'aille lui parler.
604
00:41:54,560 --> 00:41:55,959
Je vais faire ça.
605
00:42:00,160 --> 00:42:01,719
Je crois que...
606
00:42:02,200 --> 00:42:04,479
les notaires sont là pour ça.
607
00:42:05,320 --> 00:42:09,119
Ils ne sont pas payés
que pour signer les papiers,
608
00:42:09,320 --> 00:42:13,159
mais aussi pour régler
ce genre de situations.
609
00:42:13,520 --> 00:42:15,039
Mets-toi à sa place.
610
00:42:16,320 --> 00:42:18,359
Tu vas à la lecture du testament
611
00:42:18,560 --> 00:42:20,399
seule et abattue,
612
00:42:20,600 --> 00:42:23,959
et sur place, un inconnu sinistre
613
00:42:24,160 --> 00:42:27,759
t'annonce que ton mari
avait une double vie, mais aussi...
614
00:42:28,280 --> 00:42:29,719
qu'il avait une fille.
615
00:42:30,360 --> 00:42:33,039
Comment tu ferais si jamais
616
00:42:33,240 --> 00:42:36,039
tu avais besoin
de hurler ou de pleurer ?
617
00:42:36,240 --> 00:42:38,679
Tu serais face à ce type sinistre
618
00:42:38,880 --> 00:42:42,119
que tu ne connais ni d'Ève ni d'Adam.
619
00:42:43,200 --> 00:42:45,319
Tu ferais quoi ?
620
00:42:45,840 --> 00:42:47,439
Tu pleurerais sur son épaule ?
621
00:42:48,440 --> 00:42:49,519
Putain.
622
00:42:50,320 --> 00:42:51,999
Je ne peux pas lui faire ça.
623
00:42:54,360 --> 00:42:56,519
Elle voudra rester seule.
624
00:42:58,280 --> 00:43:01,319
Alors, il faut que j'y aille
625
00:43:01,760 --> 00:43:05,239
et que je lui annonce en personne.
626
00:43:07,800 --> 00:43:09,119
J'ai les papiers d'Oscar.
627
00:43:10,360 --> 00:43:11,999
Il y aura son adresse.
628
00:43:23,600 --> 00:43:26,199
Verónica viendra chez moi demain
629
00:43:26,400 --> 00:43:28,479
pour tout me raconter.
630
00:43:28,760 --> 00:43:30,119
J'ai continué à la voir.
631
00:43:30,320 --> 00:43:32,199
Alex, la situation t'échappe.
632
00:43:32,880 --> 00:43:36,279
C'est n'importe quoi,
tu ne vis pas ta vraie vie.
633
00:43:36,480 --> 00:43:39,479
Quelle vie ?
Tout n'était que mensonge !
634
00:43:39,680 --> 00:43:42,839
Je n'ai pas de vraie vie !
J'en ai jamais eu !
635
00:43:43,240 --> 00:43:44,759
T'as pété les plombs,
636
00:43:44,960 --> 00:43:47,519
mais demain,
Verónica découvrira tout.
637
00:43:47,720 --> 00:43:48,959
Tu ne comprends pas.
638
00:43:49,160 --> 00:43:51,399
Je comprends que tu es dépassée.
639
00:43:51,600 --> 00:43:54,039
Oscar a été renvoyé il y a cinq ans.
640
00:43:55,040 --> 00:43:56,519
Pourtant, chaque mois,
641
00:43:56,720 --> 00:43:59,759
il envoyait de l'argent
vers des paradis fiscaux.
642
00:43:59,960 --> 00:44:02,119
- Il trempait dans quoi ?
- J'en sais rien.
643
00:44:02,320 --> 00:44:03,319
J'aimerais le savoir.
644
00:44:03,520 --> 00:44:05,799
Il y a un batelier à l'Albufera
645
00:44:06,000 --> 00:44:07,959
qui était son ami et plan cul...
646
00:44:08,160 --> 00:44:09,359
Enfin, peu importe.
647
00:44:09,560 --> 00:44:12,799
Je crois que ce mec
est impliqué dans la mort d'Oscar.
648
00:44:13,280 --> 00:44:15,239
Écoute un peu ça.
649
00:44:17,120 --> 00:44:19,359
Oscar, c'est Vicent.
Tu m'as appelé.
650
00:44:19,560 --> 00:44:22,879
Viens le récupérer,
je ne peux plus le garder.
651
00:44:26,280 --> 00:44:27,719
Il gardait quoi ?
652
00:44:28,320 --> 00:44:33,039
Pour le découvrir, Verónica
ne doit pas savoir qui je suis.
653
00:44:33,520 --> 00:44:35,239
Comment comptes-tu faire ?
654
00:44:37,520 --> 00:44:40,599
Fais-toi passer pour moi
quand elle viendra.
655
00:44:41,360 --> 00:44:41,999
Quoi ?
656
00:44:43,320 --> 00:44:45,199
T'entends ce que tu me demandes ?
657
00:44:45,400 --> 00:44:46,279
S'il te plaît.
658
00:44:47,440 --> 00:44:48,479
Je ne peux pas.
659
00:44:48,680 --> 00:44:49,759
Si, tu peux.
660
00:44:50,400 --> 00:44:51,399
Alex...
661
00:44:52,120 --> 00:44:53,679
Fais ça pour moi, Katia.
662
00:44:54,960 --> 00:44:56,159
Demande-moi ce que tu veux,
663
00:44:56,360 --> 00:44:57,719
mais ça, je refuse.
664
00:44:58,240 --> 00:44:59,959
- Fais-le.
- Je ne peux pas.
665
00:45:00,160 --> 00:45:01,759
Je t'en supplie, allez !
666
00:45:01,960 --> 00:45:02,919
Alex.
667
00:45:04,080 --> 00:45:04,959
S'il te plaît.
668
00:45:29,480 --> 00:45:32,199
Tout va bien,
je viens d'atterrir à Saint-Domingue.
669
00:45:35,160 --> 00:45:37,279
Je vais prendre
le ferry pour le Panamá.
670
00:45:37,480 --> 00:45:39,879
Tu auras l'argent dans deux jours.
D'accord ?
671
00:46:09,160 --> 00:46:12,439
Adaptation
Laëtitia Delcroix
672
00:46:12,640 --> 00:46:15,959
Sous-titrage
Nice Fellow
44926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.