Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,900 --> 00:00:14,900
FRANCIA
ENERO 1945
2
00:00:29,600 --> 00:00:31,320
Procedimento n�mero 54.
3
00:00:31,808 --> 00:00:34,547
Ejecuci�n de la pena de muerte
impuesta por la Corte Marcial.
4
00:00:35,742 --> 00:00:37,627
El lugar de la ejecuci�n
se preparar� ...
5
00:00:37,661 --> 00:00:40,618
para conformar una pared
negra de material absorbente,
6
00:00:40,652 --> 00:00:42,884
delante de la cual el
prisionero se colocar�.
7
00:00:44,847 --> 00:00:47,298
Se colocar� un poste vertical
delante de la pared negra,
8
00:00:47,332 --> 00:00:50,152
y se utilizar� para apoyar
el prisionero si es necesario.
9
00:00:51,122 --> 00:00:52,813
No, no dejan pasar
una coma, �no?
10
00:00:54,506 --> 00:00:57,117
Si, mientras el prisionero
se est� preparando,
11
00:00:57,151 --> 00:00:58,935
o marchando hacia el
lugar de la ejecuci�n,
12
00:00:58,969 --> 00:01:00,761
hay un colapso inminente,
13
00:01:00,794 --> 00:01:03,206
el prisionero deber�
ser atado a una tabla
14
00:01:03,240 --> 00:01:05,340
-...de colapso con las correas.
- �Oh! �Ya basta con eso!
15
00:01:08,703 --> 00:01:09,738
S�.
16
00:01:22,953 --> 00:01:24,153
�Qu� hac�an aqu�...
17
00:01:24,177 --> 00:01:25,327
...antes de la guerra?
18
00:01:25,552 --> 00:01:26,914
Una ciudad minera de carb�n.
19
00:01:26,914 --> 00:01:28,269
Slovik es de una ciudad
minera de carb�n, �no?
20
00:01:28,269 --> 00:01:30,998
No s�. �No! Alguien me
dijo que era de Detroit.
21
00:01:32,221 --> 00:01:33,121
Pobre diablo.
22
00:01:58,992 --> 00:01:59,951
Mensaje del Cuartel General.
23
00:01:59,975 --> 00:02:01,503
Tengo una entrega
para el Mayor Fellman.
24
00:02:01,768 --> 00:02:03,535
Muy bien. Va a tener que seguir a pie.
25
00:02:14,558 --> 00:02:15,649
El mensajero est� aqu�,
se�or.
26
00:02:16,270 --> 00:02:17,273
H�galo entrar.
27
00:02:21,421 --> 00:02:23,721
- Sargento Bowen, se�or.
- Descanse, sargento.
28
00:02:24,176 --> 00:02:26,076
- �Estos son los procedimientos?
- S�, se�or.
29
00:02:36,622 --> 00:02:39,256
Tuve que llamar al cuartel
para obtener algunas
30
00:02:39,256 --> 00:02:42,149
instrucciones avanzadas.
Pero tambi�n necesito estas.
31
00:02:45,606 --> 00:02:47,706
- Eso ser� todo, sargento.
- S�, se�or.
32
00:02:56,632 --> 00:02:58,141
- �Sargento...?
- �S�, se�or?
33
00:02:59,607 --> 00:03:01,762
�Hay muchos comentarios sobre
esto entre los hombres?
34
00:03:01,762 --> 00:03:02,598
S�, se�or.
35
00:03:06,033 --> 00:03:07,394
�C�mo se sienten al respecto?
36
00:03:10,011 --> 00:03:12,009
Bueno, creo que piensan
que lo merece, se�or.
37
00:03:14,500 --> 00:03:15,840
Gracias, sargento.
38
00:03:49,662 --> 00:03:51,652
Usted sirve, soldado.
P�rese aqui.
39
00:03:55,448 --> 00:03:57,021
Este hombre es m�s o menos
40
00:03:57,021 --> 00:03:59,421
del mismo tama�o y
altura que el prisionero.
41
00:04:00,947 --> 00:04:03,988
Puede ayudar si piensan
en el coraz�n como un c�rculo.
42
00:04:03,988 --> 00:04:07,888
Es un �rgano semi-circular
y se encuentra en el �rea
43
00:04:07,938 --> 00:04:09,438
del tercio inferior del
hueso del pecho.
44
00:04:09,488 --> 00:04:10,873
En otras palabras, aqu�,
45
00:04:10,923 --> 00:04:13,431
No aqu� arriba, como algunas
personas creen. Justo aqu�.
46
00:04:14,561 --> 00:04:16,497
Se�or, tal vez ayudar�a un pedazo de papel
47
00:04:16,497 --> 00:04:18,724
sobre el coraz�n del prisionero.
48
00:04:19,324 --> 00:04:21,749
Nos dar�a un objetivo para poder mirar.
49
00:04:21,749 --> 00:04:24,200
Es un poco teatral, �no le parece?
50
00:04:24,600 --> 00:04:28,800
Ustedes son todos eximios tiradores.
No deber�an de tener dificultad.
51
00:04:28,878 --> 00:04:32,478
Simplemente miren todos
esta �rea espec�fica.
52
00:04:33,031 --> 00:04:34,168
�Alguna otra pregunta?
53
00:04:35,716 --> 00:04:38,316
As� completamos la orientaci�n
m�dica. Gracias, soldado.
54
00:04:41,777 --> 00:04:44,277
Creo que el capell�n quiere
decir algunas palabras.
55
00:04:44,800 --> 00:04:46,300
Los ver� en la ma�ana.
56
00:04:48,843 --> 00:04:51,154
Esto no es necesario
dadas las circunstancias.
57
00:04:53,863 --> 00:04:55,390
Con permiso, hijo.
58
00:04:56,947 --> 00:04:58,991
Creo que algunos de
ustedes me conocen.
59
00:04:59,742 --> 00:05:00,844
Soy el padre Stafford.
60
00:05:02,608 --> 00:05:06,263
En este momento he sido designado
para esto, as� como ustedes.
61
00:05:07,059 --> 00:05:09,814
Mi funci�n principal es
con el prisionero, pero ...
62
00:05:09,849 --> 00:05:11,930
pens� que hasta que llegue...
63
00:05:12,530 --> 00:05:14,482
algunos de ustedes pueden ...
64
00:05:16,753 --> 00:05:19,044
...querer hablar.
65
00:05:25,489 --> 00:05:26,527
No, �eh?
66
00:05:27,127 --> 00:05:29,311
Es gracioso, creo que nunca antes
encontr� a doce soldados...
67
00:05:29,311 --> 00:05:31,007
...que no tengan nada para decir.
68
00:05:32,600 --> 00:05:34,200
Bueno, se�or, supongo...
69
00:05:35,167 --> 00:05:36,590
si usted quiere saber la verdad,
70
00:05:37,265 --> 00:05:39,721
todos nos sentimos
muy mal por esto.
71
00:05:40,900 --> 00:05:43,956
- S�, es totalmente natural.
- Se�or ...
72
00:05:45,500 --> 00:05:47,000
...quiero decir que yo...
73
00:05:48,200 --> 00:05:49,700
intent� sac�rmelo de encima.
74
00:05:49,818 --> 00:05:51,749
Habl� con mi comandante y le pregunt�...
75
00:05:51,749 --> 00:05:52,968
...si hab�a una forma de ser dispensado.
76
00:05:53,268 --> 00:05:55,292
Dijo: "No. A no ser que
quiera tomar su lugar ".
77
00:05:56,192 --> 00:05:57,419
Bueno, ustedes ya han visto combates.
78
00:06:00,301 --> 00:06:03,104
Por lo tanto, no puede ser la
idea de matar a un hombre, �no?
79
00:06:03,104 --> 00:06:04,421
No, se�or.
80
00:06:05,237 --> 00:06:07,788
Pero no tengo mucho est�mago
para matar a uno de nosotros.
81
00:06:08,751 --> 00:06:10,202
Es un desertor.
82
00:06:10,202 --> 00:06:13,768
Hay muchos desertores,
nunca fusilaron a uno antes.
83
00:06:14,568 --> 00:06:16,671
Al menos no en esta guerra.
84
00:06:18,142 --> 00:06:19,623
�Hay cat�licos aqu�?
85
00:06:20,366 --> 00:06:21,744
�Alguno de ustedes es cat�lico?
86
00:06:26,238 --> 00:06:28,245
�Y t�, soldado, alg�n problema?
87
00:06:29,117 --> 00:06:31,980
Bueno, he estado medio tentado
a mirar un poco por encima.
88
00:06:31,980 --> 00:06:35,800
Usted entiende, tal vez errar.
Pero creo que no lo har�.
89
00:06:35,800 --> 00:06:37,557
Har� lo que me mandaron.
90
00:06:38,157 --> 00:06:39,612
Pero no va a gustarme.
91
00:06:40,952 --> 00:06:42,611
Ese es el punto, �no?
92
00:06:43,413 --> 00:06:46,103
Nadie les est� pidiendo
que les guste, �eh?
93
00:06:47,385 --> 00:06:49,105
Pero tendr�n que hacer
lo que se les orden�.
94
00:06:49,763 --> 00:06:51,926
Tendr�n que desempe�ar la tarea
usando la mejor de sus habilidades.
95
00:06:51,926 --> 00:06:53,276
Yo s� que lo har�n.
96
00:06:53,999 --> 00:06:56,290
Ninguno de nosotros tom� esta decisi�n.
97
00:06:58,100 --> 00:07:01,223
Pero somos los hombres que recibieron
la orden de realizar esta tarea...
98
00:07:01,323 --> 00:07:06,623
Porque una autoridad mayor
acept� la responsabilidad moral.
99
00:07:07,711 --> 00:07:09,697
Bueno, voy a rezar una
misa para el prisionero.
100
00:07:09,697 --> 00:07:11,242
Le asegurar� la absoluci�n.
101
00:07:13,431 --> 00:07:15,393
Y entonces ustedes lo ejecutar�n.
102
00:07:17,725 --> 00:07:18,925
Cuando est�n afuera,
103
00:07:20,100 --> 00:07:21,100
cuando disparen,
104
00:07:22,905 --> 00:07:25,107
recuerden que ya estar�
en las manos de Dios,
105
00:07:25,107 --> 00:07:27,266
y que ustedes no tienen nada
de qu� avergonzarse.
106
00:07:29,816 --> 00:07:31,333
Todos aqu�.
107
00:07:32,390 --> 00:07:34,600
Vamos, chequeen los rifles.
De prisa.
108
00:07:35,200 --> 00:07:37,400
No voy a errar.
109
00:07:38,100 --> 00:07:40,700
Si a �l no le importaba
si nos pegaban un tiro,
110
00:07:40,750 --> 00:07:42,657
�por qu� deber�a importarnos �l?
111
00:08:06,152 --> 00:08:07,852
- Buen d�a.
- Buen d�a, se�ora.
112
00:08:08,439 --> 00:08:10,237
He estado aqu� antes, �recuerda?
113
00:08:11,227 --> 00:08:13,308
�Consigui� la tela?
114
00:08:16,162 --> 00:08:21,660
�Oh, s�! La recib� esta ma�ana
de Par�s por correo.
115
00:08:31,103 --> 00:08:32,273
Muy bonito.
116
00:08:32,873 --> 00:08:34,861
Bueno ... bueno.
117
00:08:35,568 --> 00:08:40,214
Quiero que la se�ora haga ...
Yo quiero...
118
00:08:40,214 --> 00:08:41,114
Una capucha...
119
00:08:43,900 --> 00:08:44,800
Para la cara...
120
00:08:48,073 --> 00:08:49,598
�Para la cara?
121
00:08:56,652 --> 00:08:59,982
- �Oh! Una capucha.
- S�, una capucha.
122
00:09:00,828 --> 00:09:02,628
Tiene que estar lista para esta noche.
123
00:09:11,945 --> 00:09:13,475
Para los ojos ...
124
00:09:16,730 --> 00:09:18,216
Para los ojos ...
125
00:09:18,216 --> 00:09:20,816
No, ning�n agujero para los ojos.
126
00:09:28,645 --> 00:09:30,090
Cuando la capucha est� colocada ...
127
00:09:30,090 --> 00:09:33,179
...y con una se�al se indique
que el prisionero est� listo,
128
00:09:33,179 --> 00:09:36,784
el pelot�n de fusilamiento ser�
formado ante el prisionero ...
129
00:09:36,784 --> 00:09:39,009
a no menos de veinte pasos de �l.
130
00:09:39,009 --> 00:09:41,394
Los integrantes del
pelot�n de fusilamiento ...
131
00:09:41,394 --> 00:09:43,619
estar�n armados con fusiles regulares,
132
00:09:44,152 --> 00:09:47,031
cada uno de los cuales
ser� cargado y trabado.
133
00:09:47,774 --> 00:09:50,119
Una de los rifles
tendr� una bala de salva ...
134
00:09:50,119 --> 00:09:53,414
y la identidad de ese
rifle no ser� revelada.
135
00:09:54,014 --> 00:09:56,219
Cada uno de los rifles restantes...
136
00:09:56,219 --> 00:09:59,504
tendr� una bala con munici�n de servicio.
137
00:10:00,273 --> 00:10:02,678
El oficial encargado de la
ejecuci�n de la sentencia ...
138
00:10:02,678 --> 00:10:05,753
asumir� el mando del
pelot�n de fusilamiento.
139
00:10:05,753 --> 00:10:10,735
Uno: pelot�n. Dos: Preparar.
Tres: Apuntar. Cuatro: Fuego
140
00:10:11,335 --> 00:10:13,456
A la orden: �Fuego!
141
00:10:13,456 --> 00:10:15,822
Cada integrante del pelot�n de fusilamiento
142
00:10:15,822 --> 00:10:19,510
descargar� su arma directamente
al coraz�n del prisionero.
143
00:10:19,581 --> 00:10:22,840
Si en opini�n de los oficiales m�dicos,
144
00:10:22,840 --> 00:10:25,673
el prisionero no ha
sufrido heridas mortales,
145
00:10:25,673 --> 00:10:29,250
los rifles ser�n recargados
y el procedimiento
146
00:10:29,250 --> 00:10:33,289
se repetir� hasta que se
logre una herida mortal,
147
00:10:33,289 --> 00:10:36,759
a partir del cual la extinci�n de la
vida sea inmediata o inminente.
148
00:10:37,359 --> 00:10:39,961
Por orden del General Eisenhower.
149
00:10:41,879 --> 00:10:44,286
Muy bien. Tendremos un
ejercicio de simulaci�n.
150
00:10:45,150 --> 00:10:46,603
�Las escopetas est�n
descargadas, Teniente?
151
00:10:46,653 --> 00:10:47,608
S�, se�or.
152
00:10:48,506 --> 00:10:49,486
Muy bien, aqu� vamos.
153
00:10:50,410 --> 00:10:51,310
�Pelot�n!
154
00:10:52,100 --> 00:10:53,000
�Firmes!
155
00:10:53,839 --> 00:10:55,839
�Presentar armas!
156
00:10:57,977 --> 00:10:58,877
�Pelot�n!
157
00:10:59,400 --> 00:11:01,400
�Listos!
158
00:11:01,900 --> 00:11:03,100
�Apuntar!
159
00:11:04,900 --> 00:11:05,700
�Fuego!
160
00:11:09,152 --> 00:11:11,889
�Orden! �Armas!
161
00:11:14,430 --> 00:11:15,930
�Descansar!
162
00:11:20,986 --> 00:11:22,486
�Alguna pregunta?
163
00:11:28,700 --> 00:11:29,700
Muy bien.
164
00:11:30,409 --> 00:11:32,137
Ahora saben lo que
se espera de ustedes.
165
00:11:33,960 --> 00:11:36,289
Asegur�nse de que las
sus miras est�n bien.
166
00:11:36,890 --> 00:11:40,125
Hagan que un solo tiro sea el trabajo.
167
00:11:40,125 --> 00:11:42,144
�Y no fallen!
168
00:11:44,138 --> 00:11:46,379
Teniente, asuma.
169
00:11:46,379 --> 00:11:47,888
�Pelot�n, atenci�n!
170
00:11:52,826 --> 00:11:55,229
�Flanco derecho!
171
00:11:56,788 --> 00:11:58,624
�Hombro derecho, armas!
172
00:12:01,539 --> 00:12:04,052
�Pie izquierdo!
�Marchen!
173
00:12:06,818 --> 00:12:08,847
�Pie izquierdo, marchen!
174
00:12:19,713 --> 00:12:21,895
Media vuelta a la derecha. �Marchen!
175
00:12:22,495 --> 00:12:24,118
�Hablaste con ellos?
176
00:12:24,371 --> 00:12:26,124
Estar�n bien.
Son buenos chicos.
177
00:12:26,124 --> 00:12:27,880
�Alguna noticia de cu�ndo llegar� aqu�?
178
00:12:28,840 --> 00:12:32,040
Se espera que esta noche
abandone Par�s.
179
00:12:32,613 --> 00:12:34,671
Aunque conociendo las monta�as,
puede retrasarse.
180
00:12:35,658 --> 00:12:37,204
Tengo un mont�n de cartas de su esposa.
181
00:12:37,254 --> 00:12:38,541
Espero que tenga tiempo de leerlas.
182
00:12:39,391 --> 00:12:40,571
S�.
183
00:12:41,532 --> 00:12:43,432
�Qu� es esa cosa?
184
00:12:45,111 --> 00:12:47,116
Es una tabla de colapso.
185
00:12:47,894 --> 00:12:49,299
�Tabla de colapso?
186
00:12:51,718 --> 00:12:54,224
Bueno, un condenado puede
acobardarse, Padre.
187
00:12:54,224 --> 00:12:56,971
Puede no ser capaz de salir y caminar
hasta aqu� por voluntad propia.
188
00:12:56,971 --> 00:12:58,218
�Tendr�an que cargarlo?
189
00:12:59,396 --> 00:13:00,731
Si es necesario.
190
00:13:01,228 --> 00:13:04,307
Mire, Padre, a m� tampoco me
gusta. Pero tiene que ser hecho.
191
00:13:08,700 --> 00:13:10,732
Bueno, �qu� tal un caf�?
192
00:13:11,887 --> 00:13:14,180
Me dijeron que dormiremos
juntos en literas esta noche.
193
00:13:14,480 --> 00:13:16,380
Probablemente no dormiremos mucho.
194
00:13:16,980 --> 00:13:19,584
Pero podremos conocernos muy bien.
195
00:13:20,844 --> 00:13:22,380
Como Herodes y Pilato.
196
00:13:55,542 --> 00:13:57,853
Dos caf�s y algunos s�ndwiches.
197
00:13:58,134 --> 00:14:00,979
- �Y t�, Eddie, quieres algo?
- No, gracias.
198
00:14:00,979 --> 00:14:03,823
�Est�s seguro? Tal vez podamos
conseguir una sopa caliente dentro.
199
00:14:03,823 --> 00:14:05,206
No, est� bien.
No tengo hambre
200
00:14:05,506 --> 00:14:07,130
- De todos modos, gracias.
- �OK!
201
00:14:13,764 --> 00:14:15,121
�Maldita nieve!
202
00:14:15,421 --> 00:14:17,743
Probablemente no llegaremos
hasta ma�ana por la ma�ana.
203
00:14:17,743 --> 00:14:19,729
S�, si tenemos suerte.
204
00:14:20,692 --> 00:14:22,242
�Les molesta si estiro mis piernas?
205
00:14:23,773 --> 00:14:26,232
Creo que no hay problema.
Pero esposado.
206
00:14:26,232 --> 00:14:27,498
S�, claro.
207
00:14:32,898 --> 00:14:33,870
�Eddie!
208
00:14:36,195 --> 00:14:39,115
- Qu�date a la vista...
- Lo har�.
209
00:14:43,663 --> 00:14:45,790
�Para qu� quiere caminar y congelarse?
210
00:14:46,684 --> 00:14:48,191
Se va a pescar un resfriado.
211
00:14:48,482 --> 00:14:49,633
Eso no tiene mucha importancia, �no?
212
00:14:59,964 --> 00:15:04,960
Ven aqu�, chico.
Ven aqu�, amigo.
213
00:15:05,919 --> 00:15:09,364
�Buen chico, eso!
214
00:15:14,803 --> 00:15:18,368
Hace fr�o, �verdad?
�Bueno chico!
215
00:15:23,048 --> 00:15:24,048
OK, compa�ero...
216
00:15:41,430 --> 00:15:42,801
�Me podr�an hacer un favor?
217
00:15:43,560 --> 00:15:44,802
�Qu� es, Eddie?
218
00:15:45,356 --> 00:15:46,625
D�jenme empezar a correr.
219
00:15:47,297 --> 00:15:48,337
�Qu� quieres decir?
220
00:15:48,785 --> 00:15:50,230
S�lo voy a huir, �saben?
221
00:15:51,694 --> 00:15:53,909
- Tendr�amos que dispararte.
- Lo s�.
222
00:15:55,636 --> 00:15:57,081
Al menos esto acabar�a de una vez.
223
00:15:58,704 --> 00:16:00,925
No podemos. Tienen un gran
espect�culo preparado para t�...
224
00:16:00,925 --> 00:16:01,818
...para ma�ana.
225
00:16:03,143 --> 00:16:05,307
�Qu� diferencia hace si es ahora o ma�ana?
226
00:16:06,012 --> 00:16:08,437
Lo siento, Eddie.
Sabes que no podemos.
227
00:16:12,030 --> 00:16:13,203
�Qu� est� pasando?
228
00:16:13,203 --> 00:16:14,986
Est� bien. Est� tomando un poco de aire.
229
00:16:15,440 --> 00:16:17,463
Vamos, tenemos que marcharnos.
230
00:16:19,611 --> 00:16:20,938
Andando, Eddie.
231
00:16:55,803 --> 00:16:57,266
Oh, era algo revoltoso.
232
00:16:58,168 --> 00:17:01,176
Pero un chico amistoso
y de buen coraz�n.
233
00:17:02,172 --> 00:17:05,630
Lo tuvimos en el reformatorio estatal
de Michigan por tres a�os ...
234
00:17:05,630 --> 00:17:07,875
hasta que le dieron
la condicional en 1942.
235
00:17:08,801 --> 00:17:10,729
Nunca tuve un muchacho
que me agradara m�s.
236
00:17:11,552 --> 00:17:14,097
Ten�a algunos problemas con la ley.
237
00:17:14,097 --> 00:17:17,445
Cosas peque�as, fundamentalmente.
Pero no era un resentido.
238
00:17:17,445 --> 00:17:19,361
Quiero decir, no odiaba a nadie.
239
00:17:19,361 --> 00:17:22,068
Y con respecto al ej�rcito
no hab�a ning�n problema.
240
00:17:22,068 --> 00:17:25,155
Era autom�ticamente 4-F,
como todos nuestros chicos.
241
00:17:28,092 --> 00:17:30,981
- Cu�date bien, Eddie.
- S�, se�or, lo har�.
242
00:17:32,009 --> 00:17:35,209
Hay muchas oportunidades
por ah� hoy en d�a.
243
00:17:35,318 --> 00:17:36,896
La mitad de los hombres
fueron a la guerra.
244
00:17:36,896 --> 00:17:39,877
- No deber�as tener ning�n problema.
- Estar� bien, se�or.
245
00:17:40,477 --> 00:17:43,046
Te presentar�s a la Comisi�n
de Libertad Condicional.
246
00:17:43,046 --> 00:17:44,790
Encuentra una buena mujer.
247
00:17:46,205 --> 00:17:47,911
Mantente alejado de las malas compa��as.
248
00:17:47,911 --> 00:17:49,482
No se preocupe, se�or, lo har�.
249
00:17:50,082 --> 00:17:52,625
S�lo uno de cuatro de nuestros
muchachos lo consigue.
250
00:17:52,625 --> 00:17:54,408
No es una estad�stica alentadora,
251
00:17:55,632 --> 00:17:57,728
pero creo que tienes
una buena oportunidad.
252
00:17:57,728 --> 00:17:58,977
Creo que s�, se�or.
253
00:18:02,371 --> 00:18:03,307
�Tiene c�mo ir a casa?
254
00:18:03,307 --> 00:18:05,158
S� se�or. Mi hermana
me vino a buscar. Est� all�.
255
00:18:05,758 --> 00:18:07,732
- Bueno, adi�s, se�or.
- Adi�s.
256
00:18:07,990 --> 00:18:11,590
Sr. Ernhardt, �le molestar�a si le
escribo para informarle c�mo voy?
257
00:18:12,271 --> 00:18:13,490
Me gustar�a eso.
258
00:18:13,490 --> 00:18:14,978
Muy bien, le escribir�.
259
00:18:15,506 --> 00:18:17,734
- Hazme un favor.
- S�, se�or.
260
00:18:17,758 --> 00:18:19,330
No vuelvas.
261
00:18:21,684 --> 00:18:24,393
No volver�.
Adi�s.
262
00:18:27,501 --> 00:18:28,957
Despu�s de que muri�,
263
00:18:28,957 --> 00:18:31,931
me dijeron que encontraron
mi nombre con �l, en un cuaderno.
264
00:18:31,931 --> 00:18:33,772
Es extra�o, en cierto modo.
265
00:18:33,772 --> 00:18:37,308
No voy a criticar a los Estados
Unidos por haberlo matado.
266
00:18:37,908 --> 00:18:40,027
Cuando tienes una gran
guerra para vencer ...
267
00:18:40,027 --> 00:18:42,367
no tienes tiempo para prestarle
una gran atenci�n...
268
00:18:42,367 --> 00:18:43,806
a un pobre hombre d�bil.
269
00:18:43,806 --> 00:18:45,708
Pero yo les podr�a haber hablado.
270
00:18:45,708 --> 00:18:48,627
Les podr�a haber dicho: "Ustedes
pueden agarrar a Eddie Slovik...
271
00:18:48,627 --> 00:18:50,620
y ense�arle a marchar.
272
00:18:50,620 --> 00:18:52,409
Y pueden darle un arma,
273
00:18:53,009 --> 00:18:55,140
y llevarlo al campo de batalla,
274
00:18:55,140 --> 00:18:56,172
y hacer que cave un agujero.
275
00:18:56,439 --> 00:18:58,215
Pero cuando oscurezca ...
276
00:18:58,215 --> 00:19:00,797
y los primeros proyectiles
pasen por encima de su cabeza,
277
00:19:00,797 --> 00:19:04,385
se quedar� quieto all� mismo
en el fondo de aquel agujero ...
278
00:19:04,385 --> 00:19:06,604
o saltar� y escapar�.
279
00:19:06,604 --> 00:19:09,490
Y no hay nada que puedan
hacer para evitarlo.
280
00:19:09,949 --> 00:19:11,667
La primera vez que lo vi,
estaba usando un traje gris nuevo.
281
00:19:12,676 --> 00:19:14,106
Estaba con su hermana.
282
00:19:15,142 --> 00:19:17,140
- Buen d�a.
- Buenos d�as, Margaret.
283
00:19:17,937 --> 00:19:19,534
Bueno, �l debe ser Eddie.
284
00:19:21,538 --> 00:19:24,838
Eddie, esta es
Antoinette Wisniewski.
285
00:19:25,347 --> 00:19:27,424
- Encantada de conocerte.
- �C�mo le va?
286
00:19:28,804 --> 00:19:31,087
Tu hermana habla de t� todo el tiempo.
287
00:19:34,429 --> 00:19:36,067
�Sr. Sorelli...?
288
00:19:37,269 --> 00:19:39,736
�Quieren sentarse?
Margaret...
289
00:19:42,650 --> 00:19:44,016
�Tuvieron alg�n problema con el coche?
290
00:19:44,016 --> 00:19:46,526
- �Funcion� perfectamente!
- Fant�stico...
291
00:19:50,836 --> 00:19:54,198
Creo que deber�a decirle lo
agradecido que estoy ...
292
00:19:54,198 --> 00:19:56,658
por haber escrito a la Comisi�n
y conseguirme este trabajo.
293
00:19:56,658 --> 00:19:58,263
No fue nada, en serio.
294
00:19:58,263 --> 00:20:01,497
Ni siquiera me conoc�a.
Realmente se arriesg�.
295
00:20:01,668 --> 00:20:04,279
Bueno, si alguien tiene que
arrepentirse, me temo que ser�s t�.
296
00:20:04,314 --> 00:20:07,000
Cincuenta centavos la hora no es gran cosa.
297
00:20:08,094 --> 00:20:09,747
Y ganar� cada centavo.
298
00:20:15,008 --> 00:20:16,071
Joe Sorelli.
299
00:20:16,071 --> 00:20:17,757
�C�mo le va, se�or?
Eddie Slovik.
300
00:20:18,871 --> 00:20:21,913
Antoinette piensa que soy uno
hombre muy agarrado al dinero.
301
00:20:21,913 --> 00:20:24,088
Pero si trabajas duro,
puedo darte un aumento.
302
00:20:24,876 --> 00:20:26,475
�Alguna objeci�n sobre cavar fosas?
303
00:20:26,476 --> 00:20:27,806
No, se�or. Har� cualquier cosa.
304
00:20:28,406 --> 00:20:29,272
�Bien!
305
00:20:29,272 --> 00:20:31,671
Fontanero es un trabajo
con suciedad pero se gana bien.
306
00:20:32,456 --> 00:20:33,919
Entonces, �cu�ndo puedes empezar?
307
00:20:34,590 --> 00:20:36,436
Cuando usted me necesite.
308
00:20:36,436 --> 00:20:38,961
Bueno, ahora es un buen
momento como cualquier otro.
309
00:20:38,961 --> 00:20:40,690
Vamos arriba, voy
te dar� unos overoles.
310
00:20:42,500 --> 00:20:45,271
Usted es la contadora,
�podemos dar a �ste
311
00:20:45,321 --> 00:20:47,321
joven muchacho un
adelanto de su salario?
312
00:20:47,348 --> 00:20:49,118
Voy a hacer algunos c�lculos.
313
00:20:49,718 --> 00:20:51,300
Ella piensa que dirige este lugar.
314
00:20:51,301 --> 00:20:53,326
El problema es que s� lo hace.
315
00:20:54,137 --> 00:20:55,357
�Vamos!
316
00:20:57,525 --> 00:20:59,568
Oh, lo siento. Gracias.
317
00:20:59,568 --> 00:21:00,469
Adi�s, hermana.
318
00:21:02,317 --> 00:21:04,925
Me dijo que se enamor�
la primera vez que me vio.
319
00:21:04,925 --> 00:21:07,541
�Sabe? Es extra�o pero
creo que ya lo sab�a.
320
00:21:14,812 --> 00:21:18,073
Eddie se hizo tan �til que recib�a
aumento cada dos o tres semanas.
321
00:21:18,362 --> 00:21:22,821
Fue de 0,50 a 1,50 la hora,
ganando un 50% m�s por hora extra.
322
00:21:23,352 --> 00:21:25,299
Pero no era mucho de trabajar hasta tarde.
323
00:21:25,400 --> 00:21:28,788
Me dijo que eso interfer�a con el coqueteo.
324
00:21:32,659 --> 00:21:33,396
Permiso.
325
00:21:40,259 --> 00:21:41,754
Lo voy a incluir en su cuenta.
326
00:21:41,754 --> 00:21:43,008
OK, gracias.
327
00:21:46,210 --> 00:21:47,410
Aqui tienes.
328
00:21:52,254 --> 00:21:53,021
Gracias.
329
00:22:02,302 --> 00:22:03,737
�C�mo es que te metiste en problemas?
330
00:22:11,344 --> 00:22:14,358
Bueno, yo era ayudante
en una droguer�a en Detroit ...
331
00:22:15,643 --> 00:22:17,251
y yo...
332
00:22:19,265 --> 00:22:22,918
...sacaba algunos chicles,
caramelos y otras cosas.
333
00:22:24,104 --> 00:22:29,577
y... yo sol�a guardarme
el cambio de vez en cuando.
334
00:22:32,818 --> 00:22:34,907
He sido arrestado por
apropiaci�n indebida.
335
00:22:35,848 --> 00:22:37,051
�Un brindis!
336
00:22:39,000 --> 00:22:39,900
�Mucho?
337
00:22:43,312 --> 00:22:45,271
De 6 meses a 10 a�os.
338
00:22:45,271 --> 00:22:48,193
- No, quiero decir el dinero.
- Bueno, hum ...
339
00:22:48,193 --> 00:22:51,556
La cantidad de la acusaci�n
eran 59,60 d�lares.
340
00:22:55,412 --> 00:22:59,264
- �Qu� edad tienes?
- Diecisiete.
341
00:23:00,906 --> 00:23:03,593
Caramelos, chicles y cigarrillos.
Era un gran fuera de la ley, �eh?
342
00:23:04,357 --> 00:23:08,705
- �Y te encerraron por un a�o?
- Nueve meses.
343
00:23:10,618 --> 00:23:12,363
Pero era realmente listo, �sabes?
344
00:23:12,363 --> 00:23:15,417
Una vez que sal�, comenc� a
perder el tiempo con los chicos, y ...
345
00:23:18,200 --> 00:23:21,270
Bueno, una noche nos
pusimos todos borrachos ...
346
00:23:23,957 --> 00:23:25,843
y robamos un coche.
347
00:23:26,900 --> 00:23:28,300
S�lo para dar unas vueltas.
348
00:23:30,698 --> 00:23:35,536
En fin, derrapamos en el hielo
y chocamos contra un edificio.
349
00:23:38,377 --> 00:23:42,042
Yo ni siquiera manejaba,
pero me entregu�.
350
00:23:44,532 --> 00:23:46,150
Y esta vez me dieron tres a�os.
351
00:23:47,510 --> 00:23:50,164
Pero se acab�, lo juro. Se acab�.
352
00:23:50,486 --> 00:23:53,026
Ahora s�lo bebo como m�ximo dos de estas.
353
00:23:54,516 --> 00:23:55,697
�Por qu�?
354
00:23:56,458 --> 00:24:02,058
Bueno, en mi barrio hac�as
lo que tus amigos hac�an.
355
00:24:02,983 --> 00:24:05,597
Todos abandonaban la escuela,
entonces yo abandon� la escuela.
356
00:24:06,817 --> 00:24:08,743
Los padres de todos estaban desempleados.
357
00:24:09,505 --> 00:24:12,318
Ya sabes: la Depresi�n y todo eso.
358
00:24:13,800 --> 00:24:17,200
Y nunca hab�a suficiente dinero.
359
00:24:23,274 --> 00:24:24,522
�Y ahora?
360
00:24:29,032 --> 00:24:32,235
�Sabes lo que el Sr. Ernhardt,
el del Reformatorio, me dijo?
361
00:24:32,677 --> 00:24:33,253
No.
362
00:24:33,541 --> 00:24:35,341
Me dijo que...
363
00:24:36,300 --> 00:24:37,800
me encontrara un trabajo.
364
00:24:38,800 --> 00:24:40,000
Y una buena mujer.
365
00:24:46,135 --> 00:24:47,667
Hasta ahora he encontrado trabajo ...
366
00:24:55,342 --> 00:24:57,007
Realmente estoy pasando un buen momento.
367
00:24:57,007 --> 00:24:57,912
Yo tambi�n.
368
00:25:06,785 --> 00:25:09,003
Cuando ten�a 3 a�os...
369
00:25:09,003 --> 00:25:11,267
tuve que ser operado porque
nac� con las piernas torcidas.
370
00:25:11,992 --> 00:25:14,081
- Oh.
- S�.
371
00:25:14,486 --> 00:25:17,207
La manera en que lo hacen
es romperte las piernas en
372
00:25:17,207 --> 00:25:20,507
cuatro lugares diferentes,
y as� las enderezan.
373
00:25:20,514 --> 00:25:22,144
Debe haber sido horrible.
374
00:25:22,692 --> 00:25:25,137
Yo ten�a s�lo 3 a�os
y no recuerdo.
375
00:25:25,137 --> 00:25:27,132
Pero todav�a siento dolor.
Incluso ahora, �sabe?
376
00:25:27,132 --> 00:25:29,308
- Tome.
- Oh, gracias.
377
00:25:29,308 --> 00:25:31,952
Cuando estaba en la c�rcel
trabajaba en la tienda de muebles ...
378
00:25:31,952 --> 00:25:37,144
y sol�a tomar el alcohol y fregarlo
por mis piernas para que pasara el dolor,
379
00:25:37,144 --> 00:25:39,422
Todos pensaban que lo usaba
para emborracharme.
380
00:25:44,471 --> 00:25:45,975
�C�mo te lastimaste la pierna?
381
00:25:46,677 --> 00:25:49,604
Oh, nac� con una pierna
m�s corta que la otra.
382
00:25:50,302 --> 00:25:51,620
No me importa.
383
00:25:53,442 --> 00:25:55,779
Cuando ten�a doce a�os,
tuve par�lisis infantil.
384
00:25:55,779 --> 00:25:58,072
- Bien ...
- �Es aqui?
385
00:25:58,072 --> 00:25:59,023
S�.
386
00:26:01,763 --> 00:26:03,174
�Sus padres ya pagaron la hipoteca?
387
00:26:06,247 --> 00:26:08,351
No lo vas a creer pero
nunca estuve en una casa
388
00:26:08,401 --> 00:26:10,235
que perteneciera a las
las personas que viv�an ah�.
389
00:26:11,900 --> 00:26:12,800
�Quieres entrar?
390
00:26:18,200 --> 00:26:19,502
Tal vez la pr�xima vez.
391
00:26:25,100 --> 00:26:27,595
Bueno, fuiste muy amable, Eddie.
Gracias.
392
00:26:27,909 --> 00:26:29,512
- Buenas noches.
- Buenas noches.
393
00:26:32,763 --> 00:26:33,814
Oh, gracias...
394
00:26:34,147 --> 00:26:35,747
�Quieres ir al cine de nuevo
ma�ana por la noche?
395
00:26:35,797 --> 00:26:36,897
La pel�cula va a cambiar.
396
00:26:37,073 --> 00:26:39,246
- �Oh! Ya tengo un compromiso...
- Voy a casarme contigo.
397
00:26:39,246 --> 00:26:40,546
- �Qu�?
- �Voy a casarme contigo!
398
00:26:44,530 --> 00:26:45,730
�Ella est� de acuerdo con esto?
399
00:26:46,430 --> 00:26:48,530
No, se�or, todav�a no.
Pero lo estar�.
400
00:26:49,809 --> 00:26:54,009
Eddie, mira los hechos.
Ella es m�s grande que t�.
401
00:26:55,014 --> 00:26:57,273
Ella tiene una mejor educaci�n.
Gana m�s dinero.
402
00:26:57,701 --> 00:26:59,633
Lo s�. Estoy empezando.
403
00:26:59,633 --> 00:27:01,098
No tienen nada en com�n.
404
00:27:01,825 --> 00:27:03,825
�Esa es la base para un buen matrimonio?
405
00:27:06,062 --> 00:27:07,409
No s�, se�or.
406
00:27:08,142 --> 00:27:11,342
Pero ... realmente la amo.
407
00:27:14,804 --> 00:27:16,393
Eddie, soy tu agente
de libertad condicional.
408
00:27:16,394 --> 00:27:18,371
Es mi trabajo mantenerlo
lejos de problemas.
409
00:27:19,430 --> 00:27:21,606
Estoy seguro de que es
una excelente mujer.
410
00:27:21,828 --> 00:27:23,096
Tal vez demasiado buena.
411
00:27:23,941 --> 00:27:25,860
Viven vidas diferentes.
412
00:27:25,860 --> 00:27:27,257
Eso es lo que quiero decir, Sr.
413
00:27:27,557 --> 00:27:29,443
Quiero vivir su vida a partir de ahora.
414
00:27:29,743 --> 00:27:31,014
Es realmente buena para m�.
415
00:27:31,014 --> 00:27:32,726
�Por qu� no dejas pasar un poco de tiempo?
416
00:27:33,026 --> 00:27:34,142
Pensarlo mejor.
417
00:27:35,265 --> 00:27:39,763
Lo siento, se�or.
Yo ya me decid�.
418
00:27:45,073 --> 00:27:46,107
Est� bien.
419
00:27:47,336 --> 00:27:48,218
�En serio?
420
00:27:48,218 --> 00:27:49,735
Pero tengo que conocerla...
421
00:27:49,775 --> 00:27:53,173
Y ella tiene que estar de acuerdo
investiguemos sus antecedentes.
422
00:27:53,173 --> 00:27:53,737
Correcto.
423
00:27:53,768 --> 00:27:56,171
Y despu�s, van a recibir
nuestras noticias por correo.
424
00:27:56,171 --> 00:27:56,930
Estupendo.
425
00:27:56,930 --> 00:27:57,886
Muchas gracias, se�or.
426
00:28:02,284 --> 00:28:04,484
�No est�s poniendo el
carro delante de los bueyes?
427
00:28:04,583 --> 00:28:05,486
�Se�or...?
428
00:28:05,486 --> 00:28:07,994
Nosotros podemos decir s�,
�pero qu� hay de la dama?
429
00:28:08,294 --> 00:28:09,723
�Oh, no se preocupe!
�Ella va a estar de acuerdo!
430
00:28:09,723 --> 00:28:10,963
Todav�a no lo sabe.
431
00:28:23,041 --> 00:28:25,045
- �Edward Donald Slovik?
- S�, se�ora.
432
00:28:31,087 --> 00:28:35,074
Usted ha cumplido dos sentencias
en el Reformatorio Estadual de Michigan.
433
00:28:35,074 --> 00:28:36,173
S�, se�ora.
434
00:28:36,173 --> 00:28:37,407
�Entonces por qu� est� aqui?
435
00:28:37,408 --> 00:28:39,258
Ud. sabe que fue clasificado 4-F.
436
00:28:42,163 --> 00:28:43,896
S�lo quer�amos estar seguros.
437
00:28:44,496 --> 00:28:47,651
Es un procedimiento est�ndar cuando
un hombre tiene un expediente criminal.
438
00:28:47,651 --> 00:28:51,430
�Eso puede cambiar?
439
00:28:51,430 --> 00:28:53,769
Yo dir�a que es muy poco probable.
440
00:28:58,751 --> 00:29:00,227
- �Has visto?
- �Gracias!
441
00:29:00,327 --> 00:29:01,727
S�, gracias por su tiempo.
442
00:29:05,044 --> 00:29:06,149
�No te dije?
443
00:29:06,751 --> 00:29:07,880
Entonces, �qu� dices?
444
00:29:07,880 --> 00:29:11,243
- Bueno, creo que es oficial.
- Claro que es. �No me quieren!
445
00:29:11,243 --> 00:29:12,743
�Tengo todo el tiempo del mundo!
446
00:29:13,330 --> 00:29:15,439
Puedo encontrar un trabajo
mejor. Ahorrar alg�n dinero.
447
00:29:16,063 --> 00:29:18,427
No significa nada si lo hago para m� solo.
448
00:29:18,596 --> 00:29:20,146
Quiero que sea para nosotros.
449
00:29:20,146 --> 00:29:22,676
Mira, Eddie, no necesitamos apurarnos.
450
00:29:22,676 --> 00:29:26,323
-Oh, lo siento mucho.
- Hay tantas consideraciones pr�ticas.
451
00:29:26,323 --> 00:29:28,435
Te necesito.
Realmente.
452
00:29:28,768 --> 00:29:30,448
T� puedes transformarme en algo especial.
453
00:29:32,832 --> 00:29:35,023
Mejor que te cases conmigo.
Todos los dem�s parten al...
454
00:29:35,024 --> 00:29:36,656
frente... Yo ser� el �nico hombre quede.
455
00:29:41,743 --> 00:29:43,518
Bien, personal.
�Puedo tomar una foto m�s?
456
00:29:52,491 --> 00:29:54,031
Sonr�an un poco m�s.
457
00:29:54,433 --> 00:29:56,035
Nos casamos un s�bado.
458
00:29:56,035 --> 00:29:59,682
La iglesia fue "Nuestro Salvador
del Golgotha", en Detroit.
459
00:30:00,482 --> 00:30:03,543
Y despu�s todos vinieron para
la casa de mis padres.
460
00:30:04,030 --> 00:30:09,204
Deb� de estar loca,
pero pague 700 d�lares
461
00:30:09,254 --> 00:30:10,854
por el vestido de novia
y por el velo.
462
00:30:11,208 --> 00:30:15,175
Est� bien, sonr�an todos.
Aqu� vamos.
463
00:30:15,199 --> 00:30:16,692
�Gracias!
464
00:30:25,257 --> 00:30:28,233
Fue un casamiento polaco y dur� d�as.
465
00:30:28,257 --> 00:30:31,790
Decidimos contratar ayudantes para
que todos nosotros pudi�ramos estar libres
466
00:30:31,790 --> 00:30:33,980
para bailar y divertirse
con los invitados.
467
00:30:37,943 --> 00:30:39,429
Quer�a que ese
fuera el mejor momento
468
00:30:39,430 --> 00:30:40,774
que Eddie hubiera tenido.
469
00:30:40,774 --> 00:30:43,692
Que pudiera olvidarse de
la prisi�n. De cavar fosas,
470
00:30:43,693 --> 00:30:47,026
y empezar a verse como un hombre casado
471
00:30:47,026 --> 00:30:49,385
con amigos y responsabilidades.
472
00:32:20,784 --> 00:32:22,268
Un brindis, amigos.
473
00:32:23,895 --> 00:32:26,097
Un brindis para la novia y el novio.
474
00:32:29,834 --> 00:32:31,609
�Qu� vivan muchos muchos a�os juntos!
475
00:32:55,474 --> 00:32:57,313
Prometi� traerme rosas
476
00:32:57,828 --> 00:33:00,322
y me pidi� que hiciera que de �l un �xito.
477
00:33:01,928 --> 00:33:03,504
Le dije que lo har�a.
478
00:33:08,497 --> 00:33:10,841
En los peri�dicos estaba escrito
que el ej�rcito americano
479
00:33:10,842 --> 00:33:12,960
estaba empezando a
invasi�n de �frica del Norte.
480
00:33:12,960 --> 00:33:16,268
Pero �se era el mundo
de otra persona.
481
00:33:32,780 --> 00:33:35,380
Fuimos bastante al cine el primer a�o.
482
00:33:35,480 --> 00:33:36,680
Ten�amos un apartamento en el subsuelo
483
00:33:36,730 --> 00:33:38,830
y ver pel�culas era una
forma de salir de casa.
484
00:33:39,402 --> 00:33:41,904
Y esa era la forma en que nos
enter�babamos sobre la guerra.
485
00:33:41,904 --> 00:33:45,569
Con los noticiarios. No era muy
importante para nosotros.
486
00:33:45,569 --> 00:33:47,873
Ten�amos otras cosas de qu� preocuparnos.
487
00:34:14,591 --> 00:34:15,909
Eddie, �qu� est�s haciendo?
488
00:34:17,278 --> 00:34:18,635
Nada, vuelve a dormir.
489
00:34:18,635 --> 00:34:21,448
No puedo dormir. No
dorm� en toda la noche.
490
00:34:21,498 --> 00:34:23,646
S�lo voy a salir para tomar un aire.
No te preocupes.
491
00:34:26,678 --> 00:34:28,420
Son las 2:30 de la ma�ana.
492
00:34:29,020 --> 00:34:30,516
Tal vez vaya a tomar una cerveza.
493
00:34:31,831 --> 00:34:33,864
Ten�a 5 d�lares en
mi bolsillo. �Los viste?
494
00:34:33,864 --> 00:34:35,447
No dijiste una palabra en todo el d�a.
495
00:34:35,447 --> 00:34:37,732
�Por qu� no me dices qu� te preocupa?
496
00:34:37,732 --> 00:34:39,764
- Nada me preocupa.
- �No es verdad!
497
00:34:39,764 --> 00:34:41,215
Dije que nada me preocupa...
498
00:34:42,792 --> 00:34:46,164
Est�s embarazada, �ok?
Tendr�s un hijo en 6 meses...
499
00:34:46,164 --> 00:34:48,733
...y yo traigo a casa 40 d�lares
por semana �40 d�lares!
500
00:34:48,885 --> 00:34:52,397
Otras personas tienen casas, dinero
en el banco. �Yo no tengo nada!
501
00:34:52,397 --> 00:34:54,698
Todo lo que quiero son 5
d�lares para una cerveza.
502
00:34:54,698 --> 00:34:56,054
�D�nde est� mi dinero?
�T� lo agarraste?
503
00:34:56,054 --> 00:34:59,353
- �Qu� quiere decir si yo lo agarr�?
- �Apuesto que lo hiciste, no?
504
00:35:01,456 --> 00:35:02,256
Ya veremos...
505
00:35:03,200 --> 00:35:04,000
�Mira esto!
506
00:35:04,372 --> 00:35:06,309
- �Eddie!
- �Deja de decir Eddie! �quieres?
507
00:35:06,309 --> 00:35:09,208
�Mira todo este dinero! �Tienes
30 d�lares! �30 pavos aqu�!
508
00:35:09,208 --> 00:35:10,948
�T� realmente cuidas el dinero, eh!
509
00:35:10,948 --> 00:35:13,399
�T� me pediste que lo cuidara!
�Qu� supon�as que hiciera?
510
00:35:13,399 --> 00:35:15,816
No s� lo que supuse pero
seguro s� lo que haces.
511
00:35:15,816 --> 00:35:17,996
�Qu�, qu� quiere decir?
�Qu� hago?
512
00:35:17,997 --> 00:35:19,572
�Te agarras el dinero todo el tiempo!
513
00:35:19,572 --> 00:35:21,355
�Nunca veo un centavo!
514
00:35:21,355 --> 00:35:24,126
�Trabajo duro para contribuir con
mi parte pero nunca veo nada!
515
00:35:24,126 --> 00:35:26,309
�No me corresponde nada!
�No me das nada!
516
00:35:26,309 --> 00:35:27,786
�A t� solo te importa
tener el control de esto!
517
00:35:29,273 --> 00:35:31,576
�No te doy nada?
�S�lo me importa con dinero?
518
00:35:31,576 --> 00:35:32,344
�Es eso?
519
00:35:32,344 --> 00:35:34,451
�Dinero! �S�lo eso me importa!
�Aqu� est� cu�nto amo el dinero!
520
00:35:34,451 --> 00:35:36,658
�Ah� tienes! �Ah� tienes!
521
00:35:36,659 --> 00:35:37,331
�Maldita seas!
522
00:35:38,196 --> 00:35:40,115
�Eddie, Eddie, Eddie! �Eddie!
523
00:35:55,383 --> 00:35:56,003
�Lo siento!
524
00:35:59,029 --> 00:36:00,427
�Lo siento mucho!
525
00:36:08,858 --> 00:36:11,803
- �Est�s bien?
- S�, estoy bien.
526
00:36:22,209 --> 00:36:24,186
A veces me siento tan desalentado.
527
00:36:26,069 --> 00:36:29,492
Todo lo que quiero es una casa
y un coche. �Eso es pedir mucho?
528
00:36:31,733 --> 00:36:34,604
Toma tiempo, Eddie.
Lleva tiempo.
529
00:36:35,675 --> 00:36:37,774
Tendremos las cosas que queremos.
530
00:36:37,774 --> 00:36:40,605
Les llev� una eternidad a mis padres.
531
00:36:42,900 --> 00:36:44,843
A veces desear�a estar
de regreso a la c�rcel.
532
00:36:45,567 --> 00:36:46,675
Eddie.
533
00:36:46,699 --> 00:36:48,391
De esa forma, podr�as encontrar un tipo...
534
00:36:48,392 --> 00:36:50,198
que pudiera darte las cosas que necesitas.
535
00:36:52,481 --> 00:36:54,209
T� me das todo lo que necesito.
536
00:36:57,871 --> 00:36:58,839
�En serio?
537
00:37:21,202 --> 00:37:24,326
- �Est�s segura de que est�s bien?
- S�, estoy bien.
538
00:37:27,062 --> 00:37:28,707
Volvamos a la cama, �ok?
539
00:37:37,762 --> 00:37:38,547
�Qu� pasa?
540
00:37:39,974 --> 00:37:42,637
Tenemos que encontrar los
n�meros de serie de estos billetes.
541
00:37:44,471 --> 00:37:45,114
�Para qu�?
542
00:37:45,848 --> 00:37:49,029
Para poder enviarlos y que nos
manden unos nuevos.
543
00:37:49,629 --> 00:37:51,191
�Quieres decir que todav�a sirven?
544
00:37:53,074 --> 00:37:56,503
- �C�mo lo sabes?
- Soy contadora.
545
00:37:58,188 --> 00:38:00,188
Lo sab�as todo el tiempo, �no?
546
00:38:01,708 --> 00:38:03,784
�Quieres pegar este billete
e irte a tomar una cerveza?
547
00:38:14,046 --> 00:38:17,065
Sol�a decir que si tuvi�ramos
todo el dinero ser�a perfecto.
548
00:38:17,639 --> 00:38:21,029
Ten�amos el alquiler, el pr�stamo
del auto, el pago del dormitorio.
549
00:38:21,697 --> 00:38:26,370
Pero siempre encontraba la forma
de comprarme cosas. Peque�os regalos.
550
00:38:26,970 --> 00:38:30,432
Joyas a veces. Cosm�ticos.
551
00:38:32,893 --> 00:38:35,563
Perd� al beb�.
Un aborto espont�neo.
552
00:38:35,851 --> 00:38:39,141
Pero sab�amos que hab�a tiempo
de sobra para intentar nuevamente.
553
00:38:52,800 --> 00:38:53,600
�Qu�?
554
00:38:54,358 --> 00:38:55,258
�l ya se fue a casa.
555
00:38:55,304 --> 00:38:56,409
�Que est�s haciendo aqui?
556
00:38:56,709 --> 00:38:59,554
- �C�mo te suena 1,40 d�lares la hora?
- �Qu�?
557
00:38:59,554 --> 00:39:01,305
�1,40 d�lares por hora!
�C�mo te suena?
558
00:39:01,305 --> 00:39:04,080
Bueno, es ...
�De qu� est�s hablando?
559
00:39:04,080 --> 00:39:05,688
�Firmado, sellado y entregado!
560
00:39:05,688 --> 00:39:07,427
Fui a la f�brica De Soto esta ma�ana.
561
00:39:07,728 --> 00:39:09,685
�Entonces era por eso que
estabas tan bien vestido!
562
00:39:09,685 --> 00:39:11,684
�Pensaste que hab�a salido para
verme con alguna chica, no?
563
00:39:11,684 --> 00:39:12,669
Yo no s�...
564
00:39:12,669 --> 00:39:15,966
La �ltima vez que te vi de traje
y corbata fue el d�a que nos casamos.
565
00:39:16,809 --> 00:39:17,673
�Qu� sucedi�?
566
00:39:17,723 --> 00:39:19,332
�Oh, mami �Fue increible!
�Deber�as haberme visto!
567
00:39:19,475 --> 00:39:21,353
Me dirig� al Gerente de
Recursos Humanos y dije:
568
00:39:21,353 --> 00:39:23,272
"Se�or, �le gustar�a tener
a un ex presidiario,
569
00:39:23,273 --> 00:39:24,769
trabajando aqu� en su
n�mina de trabajadores?".
570
00:39:24,769 --> 00:39:26,148
- �No lo dijiste!
- �S� que lo dije!
571
00:39:26,148 --> 00:39:28,301
Dije: "Se�or, mi esposa
hace la mejor costilla de cerdo,
572
00:39:28,302 --> 00:39:30,236
y el mejor chucrut de toda la.
ciudad de Dearborn, Michigan ".
573
00:39:30,236 --> 00:39:31,777
Y si usted quiere ser
invitado a nuestra casa,
574
00:39:31,778 --> 00:39:33,494
por lo menos dos o
tres veces por semana...
575
00:39:33,494 --> 00:39:36,281
es mejor que me ofrezca
un trabajo bien pagado ".
576
00:39:36,575 --> 00:39:38,821
�Oh, Eddie, eres loco!
577
00:39:39,435 --> 00:39:41,335
Mami, mi cabeza estaba girando.
578
00:39:41,435 --> 00:39:44,535
Hab�a una vacante para dependiente
de expedici�n a 1,40 por hora.
579
00:39:44,857 --> 00:39:46,382
Y efectivamente me dio el empleo.
580
00:39:46,382 --> 00:39:47,552
�Te dio el empleo?
581
00:39:47,552 --> 00:39:49,393
�Me dio el empleo y me paga 1,40 la hora!
582
00:39:49,693 --> 00:39:52,415
- �Te dio el trabajo?
- �Me dio el empleo!
583
00:39:53,015 --> 00:39:54,290
�Eddie!
584
00:40:04,047 --> 00:40:06,106
�Despierta! D�a de mudanza.
585
00:40:07,614 --> 00:40:09,572
Feliz aniversario...
586
00:40:11,985 --> 00:40:13,337
Para t� tambi�n.
587
00:40:14,652 --> 00:40:16,972
Nuestro primer aniversario
fue muy especial.
588
00:40:16,972 --> 00:40:19,859
Acabamos de alquilar una casa
en la parte superior de un piso.
589
00:40:19,859 --> 00:40:21,977
Y �sa ma�ana nos mud�bamos.
590
00:40:24,719 --> 00:40:26,953
�Querida! �El cami�n est� llegando!
591
00:40:32,890 --> 00:40:35,807
�D�les que tengan cuidado!
�Que es todo nuevo!
592
00:40:35,807 --> 00:40:37,750
�Est� bien!
Estamos en la parte de arriba.
593
00:40:40,379 --> 00:40:42,307
Tenga cuidado al llevar
todo hacia arriba, �quiere?
594
00:40:42,907 --> 00:40:44,529
No todo es nuestro.
595
00:40:47,123 --> 00:40:48,747
No se rompi� nada, �no?
596
00:40:53,081 --> 00:40:56,121
No te preocupes, querida. Les
ped� que no rayen nada.
597
00:40:56,421 --> 00:40:59,016
Cuida todo ah� arriba.
Yo vigilo ac� abajo.
598
00:41:02,503 --> 00:41:03,903
�Bienvenido al barrio!
599
00:41:04,503 --> 00:41:05,403
Gracias....
600
00:41:06,003 --> 00:41:07,221
�Es de por aqu�?
601
00:41:07,248 --> 00:41:09,335
S�, luego atravesando la calle.
602
00:41:10,511 --> 00:41:11,897
George Rollins.
603
00:41:11,897 --> 00:41:15,097
Hola, Eddie Slovik. Ella es mi esposa.
Su nombre es Antoinette.
604
00:41:15,950 --> 00:41:17,752
S�, tengo a los dos en mi lista.
605
00:41:18,352 --> 00:41:18,999
�Qu� lista?
606
00:41:18,999 --> 00:41:20,799
No es tan malo como suena.
607
00:41:20,839 --> 00:41:23,239
Soy el encargado de
defensa civil en este sector.
608
00:41:23,259 --> 00:41:23,935
Ah, s�.
609
00:41:23,935 --> 00:41:27,035
Tendr� que molestarlos con
respecto a las cortinas oscuras
610
00:41:27,185 --> 00:41:28,085
tan pronto como est�n instalados.
611
00:41:28,116 --> 00:41:29,478
S�, seguro.
Nosotros las pondremos.
612
00:41:31,580 --> 00:41:33,860
�Supongo que han escuchado la radio hoy?
613
00:41:34,461 --> 00:41:36,213
No, est�bamos ocupados.
614
00:41:36,213 --> 00:41:38,586
Comenzaron a bombardear toda Alemania.
615
00:41:38,586 --> 00:41:40,280
- �Ah, s�?
- Ya era hora, �no cree?
616
00:41:40,280 --> 00:41:41,107
S�, claro.
617
00:41:41,707 --> 00:41:43,322
McArthur est� camino a Filipinas.
618
00:41:43,789 --> 00:41:46,409
Ahora no tardar� mucho.
Le doy unos seis meses.
619
00:41:46,709 --> 00:41:48,797
S�, supongo. Adi�s, gracias.
620
00:41:48,797 --> 00:41:49,825
Yo abro la puerta.
621
00:42:12,067 --> 00:42:13,908
No es demasiado para
una primera cena...
622
00:42:13,958 --> 00:42:16,306
-...de aniversario me temo.
- Est� bien.
623
00:42:18,323 --> 00:42:19,943
Te voy a llevar a cenar
ma�ana por la noche.
624
00:42:19,943 --> 00:42:21,163
Iremos a Nick's, �de acuerdo?
625
00:42:23,330 --> 00:42:25,441
�Oh! �No puedo moverme!
626
00:42:28,429 --> 00:42:31,019
Yo tampoco.
Mi piernas est�n dormidas.
627
00:42:32,832 --> 00:42:35,053
Al menos casi terminamos.
628
00:42:37,195 --> 00:42:41,384
- �No son hermosos los mubeles de la sala?
- Son maravillosos.
629
00:42:43,299 --> 00:42:47,640
Simplemente me encantaron esos
muebles. Todos brillantes y nuevos.
630
00:42:48,352 --> 00:42:49,892
Es lo que quer�amos, �no, mami?
631
00:42:56,058 --> 00:42:57,365
Los huevos est�n realmente excelentes.
632
00:42:58,612 --> 00:43:01,687
Tu lengua no est� funcionando
porque creo que los he quemado.
633
00:43:01,900 --> 00:43:04,636
- �Hola!
- Aqu�, Margret.
634
00:43:04,697 --> 00:43:05,615
Hola, hermana.
635
00:43:05,893 --> 00:43:07,820
La puerta estaba abierta.
Les traje la correspondencia.
636
00:43:08,120 --> 00:43:12,163
- �Te gusta la casa?
- �Me encanta!
637
00:43:13,294 --> 00:43:14,554
�Y ya desembalaron todo!
638
00:43:15,035 --> 00:43:17,223
- Deja que te muestre la casa.
- No, qu�date sentada.
639
00:43:17,223 --> 00:43:18,888
Los dos parecen que van a caer muertos.
640
00:43:20,816 --> 00:43:22,680
-�Quieres un caf�?
- Est� bien.
641
00:43:23,569 --> 00:43:26,666
T� le tienes que comunicar
al correo la nueva direcci�n.
642
00:43:26,666 --> 00:43:27,601
Ok.
643
00:43:28,264 --> 00:43:31,171
�No puedo creer c�mo
consiguieron este lugar!
644
00:43:31,171 --> 00:43:33,918
- S�lo quieres az�car, �no?
- S�lo crema, gracias.
645
00:43:35,088 --> 00:43:36,568
Y hay un balc�n soleado de frente,
646
00:43:36,569 --> 00:43:38,249
donde Eddie puede alimentar a sus palomas.
647
00:43:39,103 --> 00:43:42,409
Y durante el d�a deber�as ver
la luz que inunda este lugar.
648
00:43:45,675 --> 00:43:47,053
Eddie, �qu� pasa?
649
00:43:51,067 --> 00:43:52,214
�Maldici�n!
650
00:43:55,267 --> 00:43:57,221
�Pero esto es imposible!
651
00:43:57,734 --> 00:43:59,981
- Nos dijeron ...
- �Qu� es?
652
00:44:00,859 --> 00:44:03,188
Es de la junta de reclutamiento.
653
00:44:03,188 --> 00:44:06,088
Cambiaron su clasificaci�n a 1 A.
654
00:44:06,092 --> 00:44:08,056
Tiene que presentarse al examen m�dico.
655
00:44:08,080 --> 00:44:09,560
�Pero es 4 F!
656
00:44:11,160 --> 00:44:12,378
�Eddie?
657
00:44:12,378 --> 00:44:13,583
�Puedes creer...?
658
00:44:14,272 --> 00:44:16,372
�Puedes creer que eligieran
este momento para esto?
659
00:44:17,544 --> 00:44:19,400
Hace un a�o y medio,
cuando sal� de la prisi�n, yo ...
660
00:44:19,401 --> 00:44:21,255
no ten�a nada y ellos
no me habr�an tocado.
661
00:44:22,446 --> 00:44:24,394
Ahora que estoy casado,
tengo todo esto y ellos...
662
00:44:24,395 --> 00:44:26,466
me quieren en el ej�rcito.
�Puedes creerlo?
663
00:44:27,169 --> 00:44:29,623
Tiene que ser un error ...
664
00:44:29,623 --> 00:44:32,262
Voy a llamar a la junta de
reclutamiento ma�ana. Yo ir� all�.
665
00:44:38,397 --> 00:44:43,701
"Mami, me siento perdido sin ti.
Creo que tendr� muchos problemas.
666
00:44:44,296 --> 00:44:46,224
La vida en el ej�rcito no es para m�.
667
00:44:47,359 --> 00:44:49,656
Acabo de llegar a Camp Walters.
668
00:44:50,252 --> 00:44:54,761
El nombre de la ciudad m�s
cercana es Mineral Weels, Texas.
669
00:44:55,855 --> 00:45:00,796
Puedes encontrarla en el mapa
y ver�s cu�n lejos estoy de ti.
670
00:45:01,574 --> 00:45:06,170
Todos tienen que tener
17 semanas de infanter�a.
671
00:45:06,770 --> 00:45:09,801
Es lo que llamamos
de formaci�n b�sica.
672
00:45:09,801 --> 00:45:14,293
Los muchachos se r�en de m�
porque te escribo tanto.
673
00:45:14,893 --> 00:45:18,753
Esta es la tercera carta
que te escribo hoy.
674
00:45:19,354 --> 00:45:21,853
Es la �nica forma de me
sentirme cerca tuyo.
675
00:45:22,851 --> 00:45:27,070
No tengo a nadie que caliente
mis pies cuando voy a la cama.
676
00:45:27,707 --> 00:45:31,392
�Recuerdas, cari�o, cu�n
juntos sol�amos dormir?
677
00:45:32,160 --> 00:45:35,459
Si algo te sucede, voy a salir
de aqu� sin permiso.
678
00:45:35,459 --> 00:45:38,552
Y eso es lo que siento
que estoy haciendo ahora.
679
00:45:40,453 --> 00:45:44,352
Esta vida de ej�rcito no te da tiempo
de hacer nada para ti mismo.
680
00:45:45,182 --> 00:45:47,679
Tenes que estar ocupado todo el tiempo.
681
00:45:48,714 --> 00:45:51,127
�Sabes lo que siento al hacerlo, no?
682
00:45:51,907 --> 00:45:55,850
No tengo que decirtelo. Pero
intentar� hacer lo mejor posible.
683
00:45:57,044 --> 00:46:01,900
Hoy salimos al toque de alborada.
La banda estaba all� afuera.
684
00:46:02,700 --> 00:46:06,565
Hemos tenido que saludar a
las banderas. Fue genial.
685
00:46:07,260 --> 00:46:09,737
Quisiera que estuvieras aqu� para verlo.
686
00:46:09,737 --> 00:46:13,061
Cuando pienso en todos los momentos
que tuvimos juntos, mami,
687
00:46:13,661 --> 00:46:14,859
me pone loco.
688
00:46:16,554 --> 00:46:19,706
No puedo entender
por qu� nos hicieron esto.
689
00:46:20,345 --> 00:46:23,883
Extra�o tus bu�uelos y pasteles caseros.
690
00:46:23,883 --> 00:46:27,126
Y extra�o la fruta que
siempre pon�as en mi plato.
691
00:46:27,752 --> 00:46:29,663
Y extra�o el buen caf� que hac�as.
692
00:46:29,663 --> 00:46:33,205
Y sobre todo, extra�o dormir contigo ".
693
00:46:38,270 --> 00:46:41,314
Ustedes, caballeros, son lo m�s bajo.
694
00:46:43,168 --> 00:46:44,366
Ustedes ser�n sustitutos.
695
00:46:47,057 --> 00:46:48,819
Ustedes ser�n entrenados con un grupo.
696
00:46:49,431 --> 00:46:50,849
Enviados con otro.
697
00:46:52,163 --> 00:46:54,793
Y ser�n designados para un
dep�sito de sustituci�n.
698
00:46:55,277 --> 00:46:58,729
Ir�n al campo de batalla y recibir�n
�rdenes para cavar trincheras.
699
00:46:59,173 --> 00:47:02,303
Ni siquiera van a conocer los nombres
de los hombres que estar�n a su lado.
700
00:47:02,303 --> 00:47:04,514
La mayor�a de ustedes creen
que no deber�a estar aqu�.
701
00:47:06,123 --> 00:47:08,152
Ustedes se imaginan
que son el fondo del tacho.
702
00:47:09,941 --> 00:47:12,626
Bueno, la situaci�n est� que arde.
703
00:47:13,081 --> 00:47:15,474
El ej�rcito necesita
cuerpos calientes ahora.
704
00:47:16,172 --> 00:47:18,264
Incluso los del fondo
del tacho se ven bien.
705
00:47:20,467 --> 00:47:22,433
Y voy a decirles algo.
706
00:47:23,391 --> 00:47:25,489
Ustedes ser�n unos
malditos buenos soldados.
707
00:47:26,107 --> 00:47:27,481
�Y saben por qu�?
708
00:47:30,777 --> 00:47:32,954
Porque les voy a patear el trasero.
709
00:47:33,324 --> 00:47:34,724
Del alba al toque de queda.
710
00:47:34,824 --> 00:47:36,824
Desde que amanece hasta
que oscurezca. D�a tras d�a.
711
00:47:42,450 --> 00:47:44,019
�Nos estamos entendiendo?
712
00:47:44,956 --> 00:47:47,303
Un buen tipo el sargento:
nos hace sentar en la lluvia
713
00:47:47,304 --> 00:47:49,184
y nos dice que somos un mont�n de basura.
714
00:47:50,098 --> 00:47:51,458
Escuchen, van a llegar al
punto de reclutar enanos
715
00:47:51,459 --> 00:47:52,592
de tres a�os de edad.
716
00:47:52,690 --> 00:47:55,118
Ni siquiera los van a examinar,
apenas los cuentan.
717
00:47:55,118 --> 00:47:57,369
�C�mo se siente ser el fondo del tacho?
718
00:47:57,613 --> 00:47:59,100
�Saben? �Podr�a haber escapado!
719
00:47:59,100 --> 00:48:00,871
�Ah, s�? Podr�as tambi�n
haber besaado al m�dico.
720
00:48:00,871 --> 00:48:03,457
No, no estoy bromeando. Todav�a me
faltan 6 meses de libertad condicional.
721
00:48:03,457 --> 00:48:04,241
�Y qu�?
722
00:48:04,241 --> 00:48:06,873
Una violaci�n de la condicional
es todo lo que necesitaba.
723
00:48:06,873 --> 00:48:09,127
Podr�a haber sido atrapado por
manejar sin licencia de conducir
724
00:48:09,128 --> 00:48:11,487
estar borracho, perturbar
la paz, cualquier cosa.
725
00:48:11,487 --> 00:48:13,392
Me habr�an mandado de vuelta
al reformatorio por 6 meses.
726
00:48:13,992 --> 00:48:16,050
Maldici�n podr�as haber zafado.
727
00:48:16,674 --> 00:48:17,810
S�, lo s�.
728
00:48:48,273 --> 00:48:50,237
"Cada vez que disparo con mi rifle,
729
00:48:51,301 --> 00:48:53,338
salta y golpea mi mejilla.
730
00:48:55,730 --> 00:48:59,576
Mi puntuaci�n es muy mala.
No creo que vaya a lograrlo.
731
00:49:00,920 --> 00:49:03,415
�A t� no te importar�a si mi
puntuaci�n es mala, no?
732
00:49:04,559 --> 00:49:05,910
�A�n me amar�as, no?
733
00:49:13,590 --> 00:49:16,623
- Otro fiasco, Slovik.
- Bueno, me estoy esforzando.
734
00:49:16,623 --> 00:49:19,190
- �Mant�n el arma abajo, hijo!
- S�, se�or.
735
00:49:19,790 --> 00:49:21,775
- �Sargento!
- S�, sargento.
736
00:49:23,712 --> 00:49:26,402
Creo que es este maldita
mira que desv�a el proyectill.
737
00:49:26,402 --> 00:49:27,911
Parece que no consigo dominar la cosa.
738
00:49:32,128 --> 00:49:34,964
Bien, tendr� que volver y entrenar
tiro al blanco otra vez el domingo.
739
00:49:36,862 --> 00:49:38,764
De una forma o de otra,
aprender� a disparar.
740
00:49:39,604 --> 00:49:40,899
S�, sargento.
741
00:50:14,998 --> 00:50:16,486
Finalmente lo consegu�, cari�o.
742
00:50:17,656 --> 00:50:18,908
�Sabes c�mo?
743
00:50:20,031 --> 00:50:21,269
Hice trampa.
744
00:50:25,472 --> 00:50:29,768
Fui a ver al comandante esta
ma�ana para pedir una dispensa.
745
00:50:30,350 --> 00:50:32,208
Es un tipo muy amable.
746
00:50:32,808 --> 00:50:36,921
Pero dijo que no pod�a hacer
nada hasta que tuviera
747
00:50:36,922 --> 00:50:41,240
tres declaraciones juramentadas
y un informe de la Cruz Roja.
748
00:50:46,742 --> 00:50:48,496
Depende de t�, mami.
749
00:50:49,070 --> 00:50:52,460
V� a verlos.
Tal vez consigas sacarme de aqu�.
750
00:50:52,460 --> 00:50:55,127
Lo siento, se�ora Slovik.
No hay nada que pueda hacer.
751
00:50:55,127 --> 00:50:57,842
Pero �l tiene derecho a una
dispensa de dependencia.
752
00:50:57,842 --> 00:51:01,039
Su comandante le dijo que si
presentaba los papeles correctos...
753
00:51:01,039 --> 00:51:02,943
Me temo que no sea tan simple.
754
00:51:04,643 --> 00:51:07,334
�Necesita m�s?
Puedo conseguir m�s.
755
00:51:08,041 --> 00:51:10,952
�Pero cu�ntas cartas de m�dicos necesita?
756
00:51:12,800 --> 00:51:15,735
He estado enferma. No estoy
en condiciones de trabajar.
757
00:51:16,835 --> 00:51:19,705
He tenido problemas con mi vista y ...
758
00:51:22,035 --> 00:51:23,685
Est� todo ah�.
759
00:51:25,012 --> 00:51:26,879
�Debo pedirles que la llamen?
760
00:51:28,364 --> 00:51:31,695
- Se�ora Slovik ...
- Lo siento, tengo un ...
761
00:51:33,050 --> 00:51:35,297
Tengo un historial de ataques epil�pticos.
762
00:51:35,298 --> 00:51:38,990
Si pudiera volver a trabajar, volver�a.
763
00:51:39,466 --> 00:51:43,129
�Pero c�mo puedo vivir con los
55 d�lares mensuales de Eddie?
764
00:51:43,129 --> 00:51:45,120
Estoy segura de que es dif�cil para Ud.
765
00:51:45,120 --> 00:51:48,092
Pero estamos en guerra y todos
tenemos que hacer sacrificios.
766
00:51:49,299 --> 00:51:51,633
Sugiero que haga recortes
en el pago del alquiler.
767
00:51:51,633 --> 00:51:54,123
Tendr� m�s dinero para la comida.
768
00:51:54,123 --> 00:51:58,462
- Pero entonces tendr�a que mudarme.
- Tal vez no sea una mala idea.
769
00:51:59,128 --> 00:52:03,329
Podr�a vender algunos de sus muebles
y alquilar una habitaci�n para soltera.
770
00:52:03,929 --> 00:52:07,948
O mudarse a la casa de su
padres o de otro familiar.
771
00:52:08,437 --> 00:52:11,249
�Pero qu� hay de mi marido
cuando vuelva a casa?
772
00:52:11,249 --> 00:52:14,165
No se puede imaginar lo que
este apartamento significa para �l.
773
00:52:14,165 --> 00:52:17,317
Estuvo en prisi�n cinco a�os.
Nunca antes hab�a tenido un hogar.
774
00:52:17,893 --> 00:52:20,393
Lo siento, se�ora Slovik,
pero realmente...
775
00:52:20,493 --> 00:52:22,493
no hay nada que pueda hacer.
776
00:52:36,532 --> 00:52:37,790
Se�ora Slovik...
777
00:52:39,824 --> 00:52:41,110
�...est� Ud. bien?
778
00:52:44,859 --> 00:52:46,583
�Est�s segura de que est�s bien?
779
00:52:47,356 --> 00:52:50,947
Me siento tan furioso a veces porque
s� que no me cuentas todo.
780
00:52:58,769 --> 00:53:00,520
�Y c�mo fue con la junta de reclutamiento?
781
00:53:00,711 --> 00:53:03,599
He intentado all�.
Y en la previsi�n social,
782
00:53:03,599 --> 00:53:05,743
Y hasta volv� a la Cruz Roja.
783
00:53:07,130 --> 00:53:09,165
No creo que funcione, Eddie.
784
00:53:09,166 --> 00:53:11,413
Debe haber alguien a quien recurrir.
785
00:53:12,744 --> 00:53:15,044
Si no sale r�pido, me van
a mandar a altamar.
786
00:53:15,094 --> 00:53:16,494
�Y sabes lo que va a pasar, no?
787
00:53:17,377 --> 00:53:19,377
Me van a matar
y te vas a casar con otro.
788
00:53:19,419 --> 00:53:22,329
- Eddie, no diga eso.
- Yo quer�a volver a la c�rcel.
789
00:53:22,929 --> 00:53:25,230
Dije: �quisiera volver a la c�rcel!
790
00:53:25,945 --> 00:53:28,091
Estar�s pronto en casa de licencia.
791
00:53:29,431 --> 00:53:31,617
Har� que te sientas mejor.
792
00:53:33,772 --> 00:53:35,107
Te lo prometo.
793
00:53:36,665 --> 00:53:38,702
Realmente te extra�o, �sabes?
794
00:53:41,989 --> 00:53:43,565
Te amo tanto.
795
00:53:47,039 --> 00:53:50,130
Todos los otros chicos
fueron a casa de licencia.
796
00:53:51,070 --> 00:53:53,701
No s� por qu� me
est�n reteniendo aqu�.
797
00:53:55,316 --> 00:54:00,000
Tal vez est�n procesando mi.
dispensa. Realmente espero eso.
798
00:54:00,690 --> 00:54:06,569
Todo lo que s�, mami, es que
desde que nac� tuve mala suerte.
799
00:54:07,769 --> 00:54:12,068
Pero entonces viv� m�s de quince
meses con mi querida esposa,
800
00:54:12,068 --> 00:54:14,449
y era muy feliz con ella.
801
00:54:15,799 --> 00:54:18,067
Ahora ellos rompieron mi felicidad
802
00:54:18,067 --> 00:54:22,790
y tratan de matarnos a ambos.
Y de sacarnos todo lo que tenemos.
803
00:54:23,674 --> 00:54:29,328
�Por qu� no nos dejan en paz?
No hicimos nada a nadie.
804
00:54:29,906 --> 00:54:31,057
�No es cierto?
805
00:54:33,672 --> 00:54:37,798
Eddie lleg� a casa en julio.
Pasamos 12 d�as juntos.
806
00:54:40,002 --> 00:54:43,072
- Eddie.
- Vamos...
807
00:54:45,952 --> 00:54:48,147
Eso es, muchacho.
Eso es, muchacho.
808
00:54:50,468 --> 00:54:51,385
Ven.
809
00:54:54,625 --> 00:54:55,498
Ven.
810
00:55:09,591 --> 00:55:11,509
Esta es toda una generaci�n
nueva de p�jaros.
811
00:55:13,184 --> 00:55:14,618
�C�mo lo sabes?
812
00:55:15,780 --> 00:55:16,823
S�lo lo s�.
813
00:55:18,253 --> 00:55:20,192
No he visto ninguno de los
viejos en toda la ma�ana.
814
00:55:20,844 --> 00:55:21,611
Ven aqu�.
815
00:55:26,316 --> 00:55:28,421
Despu�s de que me vaya,
sigue aliment�ndolos, �ok?
816
00:55:37,785 --> 00:55:40,835
Yo no trabajaba desde febrero,
entonces empe�� algunos anillos
817
00:55:41,006 --> 00:55:43,252
para poder comprar entradas de
cine y pagar algunas cenas.
818
00:55:44,012 --> 00:55:47,176
Y Eddie trabaj� un poco en la tienda
de suministros para tuber�as ...
819
00:55:47,176 --> 00:55:48,379
para ganar algo de dinero.
820
00:55:48,908 --> 00:55:52,293
Y el resto del tiempo
nos quedamos juntos.
821
00:55:53,502 --> 00:55:55,349
Ni siquiera
conversamos mucho.
822
00:56:10,257 --> 00:56:11,262
�Quieres bailar?
823
00:56:13,343 --> 00:56:14,343
�Aqu�?
824
00:56:14,851 --> 00:56:17,295
- �No!
- Vamos.
825
00:57:14,819 --> 00:57:17,226
A la ma�ana siguiente parti�
para el Fuerte Mead, en Maryland.
826
00:57:19,649 --> 00:57:21,308
Nunca lo volv� a ver.
827
00:57:23,037 --> 00:57:27,394
Me dijeron que muri� bajo
circunstancias deshonrosas.
828
00:57:28,861 --> 00:57:31,906
Pero no supe hasta 8 a�os
despu�s que lo hab�an matado.
829
00:57:38,769 --> 00:57:41,045
Conoci a Eddie Slovik
en el campamento Kilmer.
830
00:57:41,693 --> 00:57:44,802
Ambos �ramos polacos, por eso era
natural que fueramos compa�eros.
831
00:57:49,824 --> 00:57:51,588
�Qu� diablos est� pasando?
832
00:57:55,442 --> 00:57:58,300
�Ey, Slovik! Nos van a volar y
t� escribiendo una carta.
833
00:57:58,300 --> 00:58:00,739
No nos van a alcanzar, estamos
navegando en zig-zag. �No lo sientes?
834
00:58:00,739 --> 00:58:03,734
Podemos sentirlo, Slovik. Y tambi�n
al que nos est� disparando.
835
00:58:03,734 --> 00:58:05,533
Bueno, no hay mucho que
podamos hacer al respecto.
836
00:58:12,874 --> 00:58:14,466
Yo cre�a que era un tipo honesto.
837
00:58:14,466 --> 00:58:16,190
Nunca habl� de desertar.
838
00:58:17,371 --> 00:58:20,333
Sin duda nunca pareci� ser
alguien que se iba a acobardar.
839
00:58:20,933 --> 00:58:22,618
Eddie era como todos nosotros.
840
00:58:23,168 --> 00:58:26,215
Se sentaba al lado tuyo,
junto a los otros muchachos.
841
00:58:27,582 --> 00:58:30,616
La �nica cosa que me preocup�
fue algo que me dijo un d�a.
842
00:58:31,128 --> 00:58:32,395
�Sabes algo, Jim?
843
00:58:32,759 --> 00:58:36,156
No s� por qu� la limpio si nunca
voy a disparar esta escopeta.
844
00:58:37,833 --> 00:58:39,390
Nunca sabes lo que vas a hacer.
845
00:58:39,982 --> 00:58:42,250
Ten cuidado, puedes meterte
en l�os por pensar de esa manera.
846
00:58:43,560 --> 00:58:44,985
�Me pasas ese parche?
847
00:58:53,631 --> 00:58:56,737
Hemos venido de Escocia
e Inglaterra, a Omaha Beach.
848
00:58:57,465 --> 00:58:59,328
Y ahora est�bamos
camino de unirnos
849
00:58:59,329 --> 00:59:01,741
a la compa��a G en una peque�a
ciudad francesa llamada Elbeuf.
850
00:59:03,151 --> 00:59:05,153
Y finalmente estuvimos all�.
851
00:59:05,153 --> 00:59:07,638
- �Alguno de los nuestros?
- No, alemanes.
852
00:59:07,758 --> 00:59:10,074
El 7� ej�rcito americano
bombarde� esta zona intensamente.
853
00:59:13,873 --> 00:59:16,159
�Alguien oy� algo sobre la compa��a G?
854
00:59:16,183 --> 00:59:18,082
-�No perguntes!
-�Por qu� no?
855
00:59:18,659 --> 00:59:20,055
Parte de la 28�. divisi�n.
856
00:59:20,056 --> 00:59:21,276
La divisi�n de soporte de entrenamiento.
857
00:59:21,276 --> 00:59:22,596
�Perdieron muchos hombres?
858
00:59:22,596 --> 00:59:24,291
Alguien me dijo que han tenido tres
859
00:59:24,292 --> 00:59:26,353
generales en el mando en 12 horas.
860
00:59:26,953 --> 00:59:27,853
�Qu� me dicen?
861
00:59:27,903 --> 00:59:30,706
- Somos afortunados, �no?
- �M�s afortunados que aquellos chicos!
862
00:59:31,405 --> 00:59:33,206
�S�? Por ahora...
863
00:59:50,811 --> 00:59:54,085
�Bajen del cami�n! �Protej�nse!
�Abajo del cami�n!
864
00:59:57,252 --> 00:59:58,790
�Qu� diablos hacemos ahora, sargento?
865
00:59:58,791 --> 01:00:00,368
�Qu�dense juntos!
�Qu�dense juntos!
866
01:00:00,635 --> 01:00:02,431
Muy bien. �Tenemos que
encontrar nuestra unidad!
867
01:00:02,481 --> 01:00:05,727
- �C�mo la vamos a encontrar?
- �Vamos, Eddie, vamos! �Vamos!
868
01:00:08,380 --> 01:00:10,358
- �Vamos!
- �Nos van a matar, Jimmy!
869
01:00:10,959 --> 01:00:13,407
�Abajo! �Prot�janse!
870
01:00:13,709 --> 01:00:17,154
�Vamos all�! �Vamos salir de aqui!
871
01:00:31,518 --> 01:00:33,673
�Vamos a subir la colina!
�Arriba! �Andando!
872
01:00:36,089 --> 01:00:37,203
- �Est�s bien?
- �Estoy bien!
873
01:00:41,919 --> 01:00:45,218
Hay cuevas. �Vamos!
Vamos. Lev�ntate.
874
01:01:06,837 --> 01:01:08,757
Eddie y yo nunca
encontramos la compa��a G.
875
01:01:08,949 --> 01:01:11,622
Cerca de la media noche acabamos
quedando dentro de unas cuevas.
876
01:01:11,622 --> 01:01:13,914
Dir�a que fue la peor noche de mi vida.
877
01:01:13,961 --> 01:01:15,825
Oyendo estos proyectiles...
878
01:01:15,826 --> 01:01:17,332
y esperando que uno de ellos me diera.
879
01:01:22,450 --> 01:01:24,072
Creo que eso realmente afect� a Eddie.
880
01:01:24,072 --> 01:01:26,666
Tal vez se haya decidido
aquella noche. No lo s�.
881
01:01:26,666 --> 01:01:28,644
Pero despu�s de aquella
primera vez, creo que realmente
882
01:01:28,645 --> 01:01:30,757
decidi� que una vez bajo
fuego cerrado era suficiente.
883
01:01:41,341 --> 01:01:43,617
De alguna manera,
aunque estaba oscuro,
884
01:01:43,618 --> 01:01:45,694
la mayor�a de los otros chicos
encontraron a la compa��a G.
885
01:01:46,356 --> 01:01:48,855
Yo y Slovik fuimos los �nicos
que quedamos atr�s.
886
01:01:50,387 --> 01:01:54,041
Creo que seg�n las reglas,
�ramos desertores.
887
01:02:08,733 --> 01:02:12,810
�Eh! �Esta todo bien!
Somos americanos.
888
01:02:15,448 --> 01:02:16,397
�Slovik!
889
01:02:18,212 --> 01:02:20,150
Eddie, Eddie, Eddie.
890
01:02:20,150 --> 01:02:23,929
�Eh, vamos! �Son canadienses!
�Vamos!
891
01:02:25,558 --> 01:02:29,304
�Hola, gente! �Qu� bueno
verlos! �Qu� bueno verlos!
892
01:02:29,304 --> 01:02:31,404
Estamos con la 109� de
infanter�a. La 20� divisi�n,
893
01:02:31,454 --> 01:02:34,384
Buscamos a la compa��a G
No la pudimos encontrar anoche.
894
01:02:36,706 --> 01:02:38,583
Vamos a tomar un poco de caf�.
895
01:02:38,583 --> 01:02:40,492
Slovik, �quieres una taza de caf�?
896
01:02:42,363 --> 01:02:43,363
�S�!
897
01:02:45,913 --> 01:02:48,387
Soy Eddie Slovik, 109a,
�C�mo est�n?
898
01:02:49,387 --> 01:02:50,452
�Ey! �Feedek!
899
01:02:52,564 --> 01:02:54,264
Los canadienses medio que nos adoptaron.
900
01:02:54,914 --> 01:02:56,614
Nos quedamos con ellos durante 45 d�as.
901
01:02:56,692 --> 01:02:58,943
Su trabajo era seguir
tropas de combate ...
902
01:02:58,943 --> 01:03:01,193
y dar informaci�n explicando los
dispositivos de la ley marcial.
903
01:03:03,987 --> 01:03:06,458
Nosotros los ayud�bamos cocinando y
encontrando comida para ellos.
904
01:03:06,458 --> 01:03:08,790
Creo que fuimos sus mascotas por un tiempo.
905
01:03:17,690 --> 01:03:19,290
Vamos, eres bueno.
S� que que puedes hacerlo.
906
01:03:19,340 --> 01:03:20,540
Es como una especie de base.
907
01:03:24,204 --> 01:03:25,535
S�lo tienes que llevarlo.
908
01:03:27,105 --> 01:03:28,865
Willie, Joe, vamos, andando...
909
01:03:28,865 --> 01:03:30,788
- Coloquen estos carteles.
- Est� bien.
910
01:03:32,531 --> 01:03:33,931
Hemos estado en muchos lugares,
911
01:03:33,981 --> 01:03:36,381
Calais, Boulogne...
Hasta fuimos a B�lgica.
912
01:03:36,997 --> 01:03:40,097
Y aunque eramos considerados
"ausentes sin permiso oficial".
913
01:03:40,161 --> 01:03:43,207
Continuamos enviando cartas
y los radiogramas a la 19�.
914
01:03:51,659 --> 01:03:53,477
Vamos a pedir al Sargento
Mayor que coloque su...
915
01:03:53,478 --> 01:03:55,295
firma en la carta y vamos
a mandarla enseguida.
916
01:03:55,295 --> 01:03:56,604
�Ha escrito mi correctamente mi nombre?
917
01:03:57,802 --> 01:04:00,386
�Cu�ntas veces tengo que decirte
que escribo tu nombre correctamente?
918
01:04:00,386 --> 01:04:02,606
Muchas personas escriben
"AK" en lugar de "IK".
919
01:04:02,606 --> 01:04:03,956
- Puse "IK".
- D�jame ver.
920
01:04:10,201 --> 01:04:12,928
A veces pienso que no est�n
recibiendo estas cartas.
921
01:04:13,785 --> 01:04:15,151
Vamos a conseguir contactarlos.
922
01:04:16,151 --> 01:04:18,559
Muchos chicos est�n
separados de sus unidades.
923
01:04:18,559 --> 01:04:20,406
Adem�s... estamos ayudando, �no es as�?
924
01:04:23,110 --> 01:04:25,081
Se supone que deber�amos estar
matando alemanes, mi viejo camarada.
925
01:04:25,081 --> 01:04:27,495
Nadie nos ha design� para quedarnos
cocinando permanentemente.
926
01:04:28,936 --> 01:04:31,301
�Eh, Jimmy!
�Te sobra un papel de carta?
927
01:04:31,301 --> 01:04:32,338
S�.
928
01:04:33,770 --> 01:04:36,764
- Tome.
- Gracias.
929
01:04:39,490 --> 01:04:41,183
Con todas las cartas
que le escribes a tu esposa,
930
01:04:41,184 --> 01:04:43,038
necesitas todo el
papel que puedas conseguir.
931
01:04:48,726 --> 01:04:51,739
�Qu� est�s haciendo?
�Qu� pas� con tu munici�n?
932
01:04:52,882 --> 01:04:54,271
Me deshice de ella.
933
01:04:57,232 --> 01:04:58,513
�T� qu�?
934
01:04:58,822 --> 01:05:00,028
Simplemente me deshice de ella.
935
01:05:01,587 --> 01:05:03,027
�Simplemente te deshiciste?
936
01:05:06,138 --> 01:05:07,563
Supongamos que nos acorralan,
937
01:05:07,564 --> 01:05:08,950
�les vas a disparar bolitas de papel?
938
01:05:11,033 --> 01:05:12,088
No voy a disparar nada.
939
01:05:19,814 --> 01:05:21,333
Muchos huevos.
940
01:05:23,867 --> 01:05:26,049
�Ya puedo sentir el sabor de
esos panqueques de papas!
941
01:05:29,524 --> 01:05:33,362
�Eso es! �Huevos!
�Muchos huevos!
942
01:05:33,939 --> 01:05:35,839
Todo estaba bien,
excepto por la comida.
943
01:05:35,900 --> 01:05:37,800
Era carne enlatada todo el tiempo.
944
01:05:38,189 --> 01:05:41,057
Entonces Eddie y yo, como buenos
polacos, decidimos que le har�amos
945
01:05:41,058 --> 01:05:43,643
a los canadienses algunos
panqueques de papas.
946
01:05:43,918 --> 01:05:45,698
El problema era que
nadie en Francia
947
01:05:45,699 --> 01:05:47,436
hab�a o�do hablar de
un rallador de papas.
948
01:05:52,458 --> 01:05:53,799
Cree que nos queremos afeitar.
949
01:05:55,334 --> 01:05:57,269
De todos modos, probablemente
no tengan rallador.
950
01:05:57,269 --> 01:05:59,066
De nuevo a la carne enlatada,
�maldici�n!
951
01:05:59,401 --> 01:06:00,815
�Espera un minuto!
Pueden no tener un rallador,
952
01:06:00,816 --> 01:06:02,500
pero con seguridad
tienen una lata de caf�.
953
01:06:02,500 --> 01:06:05,055
Se�or, hasta luego, gracias.
954
01:06:05,955 --> 01:06:07,355
Toma un martillo y un clavo
y encu�ntrame en la cocina.
955
01:06:07,405 --> 01:06:08,305
�Que agarre qu�?
956
01:06:08,355 --> 01:06:09,870
�Agarra un martillo y un clavo
y me encuentre en la cocina!
957
01:06:09,920 --> 01:06:10,816
Martillo y clavo.
958
01:06:23,905 --> 01:06:25,120
Dame esa papa.
959
01:06:37,976 --> 01:06:40,398
El rallador de patata.
960
01:06:42,146 --> 01:06:44,237
Cuando la guerra termine, tendremos
suficiente para la cena.
961
01:06:50,121 --> 01:06:51,993
- Luce ocupado.
- Estoy ocupado.
962
01:06:55,050 --> 01:06:56,710
�Puede un hombre tomar un t� a esta hora?
963
01:06:56,710 --> 01:07:00,058
Bien; no, se�or...
Pero tenemos caf�.
964
01:07:01,107 --> 01:07:01,778
Est� bien.
965
01:07:04,193 --> 01:07:05,318
�Qu� es eso?
966
01:07:07,057 --> 01:07:09,342
Algo nuevo para el rango,
lo va a adorar.
967
01:07:11,850 --> 01:07:13,353
Los vamos a extra�ar, yanquis.
968
01:07:13,578 --> 01:07:15,273
�Por qu�?
�Vamos a alg�n lugar?
969
01:07:15,273 --> 01:07:17,538
Finalmente recibimos una
mensaje de su unidad.
970
01:07:17,538 --> 01:07:19,970
Quieren que ustedes se presenten
al cuartel del regimiento.
971
01:07:26,244 --> 01:07:28,713
- �Cu�ndo, se�or?
- Lo antes posible.
972
01:07:28,713 --> 01:07:31,848
El informe dice "alrededor
del d�a 7 de octubre ".
973
01:07:32,311 --> 01:07:34,382
Ya les estamos proporcionando
transporte a Rocherath.
974
01:07:37,782 --> 01:07:39,785
Nos gusta tenerlos con
nosotros, pero estoy seguro
975
01:07:39,786 --> 01:07:42,129
de que quieren volver con su gente, �no?
976
01:07:46,179 --> 01:07:48,552
Supongo que era hora, �no?
977
01:07:56,870 --> 01:07:58,900
Es mejor empezar pronto, si
queremos que estas papas
978
01:07:58,901 --> 01:08:00,087
...est�n listas para la cena.
979
01:08:05,389 --> 01:08:09,328
Eddie volv�a a la guerra,
la cosa que m�s tem�a.
980
01:08:09,328 --> 01:08:11,070
Pero estaba todav�a
preocupado de hacer
981
01:08:11,070 --> 01:08:12,767
las panqueques de papas
para sus amigos.
982
01:08:13,449 --> 01:08:14,768
�C�mo puedes matar a un tipo as�?
983
01:08:20,106 --> 01:08:22,406
Nos presentamos al
cuartel del regimiento.
984
01:08:22,580 --> 01:08:24,613
Hemos sido considerados
como desaparecidos ...
985
01:08:24,613 --> 01:08:26,434
o ausentes sin autorizaci�n
en los registros de la unidad.
986
01:08:26,434 --> 01:08:28,352
Pero ninguna acusaci�n
hab�a sido presentada.
987
01:08:28,352 --> 01:08:30,400
Nos mandaron directamente
a la compa��a G.
988
01:08:34,505 --> 01:08:36,732
Soldados Feedek y Slovik
present�ndose para el deber.
989
01:08:43,433 --> 01:08:45,477
Ustedes se perdieron
por un tiempo, �no?
990
01:08:45,477 --> 01:08:46,190
S�, se�or.
991
01:08:46,190 --> 01:08:49,365
No me llame "se�or". Ll�meme
sargento. �Todav�a no lo aprendi�?
992
01:08:49,415 --> 01:08:51,339
- S�, sargento.
- Vengan por aqu�.
993
01:08:56,990 --> 01:08:59,764
Dejen que les diga una cosa
antes de que vean al capit�n.
994
01:08:59,764 --> 01:09:01,564
Un mont�n de chicos
piensan que la guerra acab�.
995
01:09:01,614 --> 01:09:04,323
No es as�. Para esta unidad
est� apenas comenzando.
996
01:09:04,938 --> 01:09:06,188
Ustedes est�n verdes...
997
01:09:06,188 --> 01:09:08,431
Pero si escuchan a sus compa�eros
pueden mantenerse vivos por un tiempo.
998
01:09:08,431 --> 01:09:10,190
Pero mientras sigan respirando,
999
01:09:10,190 --> 01:09:11,861
nosotros esperamos que sirvan
como soldados. �Qued� claro?
1000
01:09:11,861 --> 01:09:12,764
S�, sargento.
1001
01:09:15,945 --> 01:09:16,858
�S�?
1002
01:09:18,975 --> 01:09:20,432
Aquellos dos sustitutos est�n
aqu�, se�or.
1003
01:09:20,917 --> 01:09:21,914
Hazlos entrar.
1004
01:09:27,937 --> 01:09:30,296
Soldados Feedek y Slovik
se present� para el deber, se�or.
1005
01:09:30,296 --> 01:09:30,990
Descansen.
1006
01:09:33,674 --> 01:09:35,675
- �Ya comieron?
- S�, se�or.
1007
01:09:39,767 --> 01:09:42,121
Yo no dar� un discurso animador.
1008
01:09:42,121 --> 01:09:43,898
Simplemente dir� que esta
es una buena compa��a.
1009
01:09:44,323 --> 01:09:46,412
Todo lo que esperamos es que
ustedes vayan al campo de batalla,
1010
01:09:46,413 --> 01:09:48,758
y expulsen a los malditos enemigos.
As� todos podemos volver a casa.
1011
01:09:49,657 --> 01:09:52,065
Los voy a designar para
el 4� pelot�n. El sargento...
1012
01:09:52,066 --> 01:09:54,390
los conducir� a su pelot�n
m�s tarde. Dispensados.
1013
01:09:59,798 --> 01:10:02,343
- Disculpe, se�or.
- S�.
1014
01:10:04,896 --> 01:10:06,591
Tengo algo para decirle.
1015
01:10:09,905 --> 01:10:10,795
Soy muy nervioso...
1016
01:10:10,795 --> 01:10:12,963
...y tengo mucho miedo de servir
en una compa��a de tiradores, Sr.
1017
01:10:12,963 --> 01:10:13,755
�Qu�?
1018
01:10:13,755 --> 01:10:16,648
Yo realmente apreciar�a si podr�a
mantenerme en la retaguardia.
1019
01:10:30,939 --> 01:10:33,612
- �Cu�l es su nombre, soldado?
- Slovik, se�or. Eddie Slovik.
1020
01:10:33,612 --> 01:10:35,980
Soldado Slovik, usted se
reportar� al 4� pelot�n
1021
01:10:35,981 --> 01:10:38,169
y voy a olvidar que
hemos tenido esta conversaci�n.
1022
01:10:38,769 --> 01:10:42,864
No har�a un buen trabajo all�, se�or.
Soy demasiado nervioso.
1023
01:10:42,864 --> 01:10:45,036
Despu�s de que fuimos
emboscados en el bosque,
1024
01:10:45,037 --> 01:10:47,497
creo que nunca m�s ser�
capaz de disparar, se�or.
1025
01:10:53,225 --> 01:10:54,793
Soldado, esto no es f�cil para nadie.
1026
01:10:54,794 --> 01:10:56,843
Principalmente para quienes
est�n en la l�nea de frente.
1027
01:10:56,843 --> 01:10:58,339
Pero no puedo hacer excepciones,
1028
01:10:58,340 --> 01:11:00,046
o dar trato especial.
Usted lo sabe.
1029
01:11:00,646 --> 01:11:03,992
Bueno, entonces voy a huir, se�or.
1030
01:11:04,592 --> 01:11:06,871
�Soldado, voy a dar una
orden de arresto sino...
1031
01:11:06,872 --> 01:11:08,390
...se reporta a su pelot�n!
1032
01:11:08,390 --> 01:11:10,586
Eddie, Eddie.
�Ven! �Vamos!
1033
01:11:10,586 --> 01:11:15,824
Se�or, estuvimos con los
canadienses por un tiempo,
1034
01:11:15,824 --> 01:11:17,872
...en el 13� Cuerpo de la Polic�a Militar.
1035
01:11:17,872 --> 01:11:21,346
Y de la manera en que lo veo,
yo ten�a que estar aqu�.
1036
01:11:21,346 --> 01:11:24,556
�Puedo ser juzgado por estar
"ausente sin permiso"?
1037
01:11:24,556 --> 01:11:26,464
No s�, tendr�a que corroborarlo.
1038
01:11:26,464 --> 01:11:30,988
Bien ... si me voy ahora,
�eso ser�a deserci�n?
1039
01:11:30,988 --> 01:11:32,216
�Absolutamente!
1040
01:11:33,945 --> 01:11:37,013
Bueno, creo que es eso lo
que voy a tener que hacer, se�or.
1041
01:11:39,421 --> 01:11:41,548
�Soldado, pres�ntese en su
pelot�n! �Es una orden!
1042
01:11:41,548 --> 01:11:43,439
Lo siento mucho se�or.
No puedo.
1043
01:11:45,377 --> 01:11:47,189
Soldado, ser� mejor que detenga a su amigo.
1044
01:11:47,189 --> 01:11:49,061
Se est� metiendo en un problema muy serio.
1045
01:11:49,061 --> 01:11:49,881
S�, capit�n.
1046
01:11:52,203 --> 01:11:55,484
�Eddie, Eddie, vuelve!
No hagas eso.
1047
01:11:55,484 --> 01:11:56,580
Yo s� lo que estoy haciendo, Jimmy.
1048
01:11:56,580 --> 01:11:57,295
�Eddie!
1049
01:11:59,888 --> 01:12:01,178
�Eddie, vuelve!
1050
01:12:05,825 --> 01:12:07,621
�sa fue la �ltima vez que lo vi.
1051
01:12:09,028 --> 01:12:11,380
Un mes despu�s me dieron
en el Bosque Hurtgen,
1052
01:12:11,381 --> 01:12:14,899
y estuve en un hospital por casi un a�o.
1053
01:12:16,674 --> 01:12:20,226
Fue reci�n en 1953 que supe lo
que hab�a sucedido con �l.
1054
01:12:21,710 --> 01:12:23,071
No pod�a creerlo.
1055
01:12:24,189 --> 01:12:25,721
Incluso despu�s de todo ese tiempo,
1056
01:12:25,722 --> 01:12:26,997
enterarme me dej� muy mal por dos d�as.
1057
01:12:38,200 --> 01:12:40,305
Hab�a sido reclutado como
cocinero aquel d�a
1058
01:12:40,306 --> 01:12:42,612
para el desplazamiento de las
autoridades del 112� infanter�a.
1059
01:12:43,301 --> 01:12:45,245
Era alrededor de las 8:30 de la ma�ana.
1060
01:12:46,112 --> 01:12:48,432
Este tipo se acerc� hasta donde yo estaba.
1061
01:12:48,432 --> 01:12:51,335
Me mir� como si hubiera pasado la
noche durmiendo a campo abierto.
1062
01:12:52,005 --> 01:12:52,844
�Buen d�a!
1063
01:12:59,113 --> 01:13:00,285
�Puedo agarrar algunos de estos huevos?
1064
01:13:00,861 --> 01:13:02,659
Para eso est�n ah�.
1065
01:13:02,683 --> 01:13:03,766
Gracias.
1066
01:13:14,878 --> 01:13:16,804
Te dar� una mano con la
limpieza si quieres.
1067
01:13:18,436 --> 01:13:19,541
�Para qu�?
1068
01:13:20,169 --> 01:13:22,329
No s�. Parece que
necesitas ayuda, �no?
1069
01:13:23,164 --> 01:13:24,913
S�, supongo que s�
1070
01:13:26,745 --> 01:13:27,927
�Cual es tu nombre?
1071
01:13:28,661 --> 01:13:31,424
- Brockmeyer.
- Soy Slovik.
1072
01:13:31,424 --> 01:13:32,996
Mucho gusto.
1073
01:13:33,818 --> 01:13:35,635
- �Me puedes hacer un favor?
- S�.
1074
01:13:36,232 --> 01:13:37,867
�Puedes entregar esto por m�?
1075
01:13:49,972 --> 01:13:51,483
�Para qu� me has dado esto?
1076
01:13:52,866 --> 01:13:55,011
D�selo a un oficial.
�l sabr� qu� hacer con eso.
1077
01:13:57,333 --> 01:13:59,520
Mira, Slovik.
1078
01:13:59,520 --> 01:14:01,620
�Por qu� no rompes esto
y vuelves a tu unidad?
1079
01:14:03,609 --> 01:14:05,521
Me parece mejor
entreg�rselo a alguien.
1080
01:14:10,887 --> 01:14:13,708
Debes estar loco.
Te van a encerrar.
1081
01:14:13,708 --> 01:14:14,706
Ya s�.
1082
01:14:21,092 --> 01:14:24,797
�T�! �V� a buscar al Teniente!
1083
01:14:24,797 --> 01:14:26,594
Debe estar firmando el
informe matinal.
1084
01:14:28,063 --> 01:14:29,092
�Deprisa!
1085
01:14:33,050 --> 01:14:35,386
Yo, soldado Eddie D. Slovik,
1086
01:14:35,387 --> 01:14:37,902
confieso la deserci�n del
Ej�rcito de los Estados Unidos.
1087
01:14:39,466 --> 01:14:42,070
En la �poca de mi deserci�n nosotros
est�bamos en Elbeuf, en Francia.
1088
01:14:42,070 --> 01:14:43,870
He venido a Elbeuf como sustituto.
1089
01:14:43,870 --> 01:14:45,484
Estaban bombardeando la ciudad,
1090
01:14:45,484 --> 01:14:47,416
y se nos dijo que cav�ramos
trincheras por la noche.
1091
01:14:49,330 --> 01:14:51,570
A la ma�ana siguiente
nos bombardearon de nuevo.
1092
01:14:51,570 --> 01:14:53,901
Yo estaba tan amedrentado,
nervioso y temblando ...
1093
01:14:53,901 --> 01:14:58,649
que cuando los otros substitutos
empezaron a salir, no pod�a moverme.
1094
01:15:00,364 --> 01:15:02,775
Me qued� all� en aquel
agujero hasta que todo
1095
01:15:02,775 --> 01:15:05,403
estuvo tranquilo
y fui capaz de moverme.
1096
01:15:06,296 --> 01:15:10,446
A la ma�ana siguiente me entregu�
al Cuerpo de la Polic�a Militar Canadiense.
1097
01:15:12,005 --> 01:15:15,203
Despu�s de eso cont� mi
historia a mi comandante.
1098
01:15:16,247 --> 01:15:18,745
Dije que si ten�a que ir de
nuevo al campo de batalla huir�a.
1099
01:15:18,745 --> 01:15:22,410
�l dijo que no hab�a nada que pudiera
hacer por m�. Entonces, hu� de nuevo ...
1100
01:15:22,410 --> 01:15:25,462
y huir� de nuevo si tengo que volver all�.
1101
01:15:26,418 --> 01:15:31,557
Firmado: Soldado Eddie D. Slovik,
A.S.N. 36896415 ".
1102
01:15:32,588 --> 01:15:34,472
- �Eres Slovik?
- S�, se�or.
1103
01:15:34,534 --> 01:15:36,300
�Est� seguro de que quiere que
nos quedamos con esto?
1104
01:15:36,300 --> 01:15:37,309
S�, se�or.
1105
01:15:38,492 --> 01:15:41,996
�Tiene idea de lo perjudicial que
puede ser una confesi�n escrita?
1106
01:15:42,596 --> 01:15:43,732
S�, se�or.
1107
01:15:45,578 --> 01:15:47,240
Voy a decirle una cosa.
1108
01:15:48,115 --> 01:15:49,808
�Por qu� no toma esta
declaraci�n y la destruye?
1109
01:15:51,349 --> 01:15:52,868
No, se�or, no puedo
1110
01:15:56,476 --> 01:15:57,228
Muy bien...
1111
01:16:14,903 --> 01:16:16,953
- �Puede leer esto, soldado?
- S�, se�or.
1112
01:16:20,667 --> 01:16:21,881
En voz alta.
1113
01:16:22,763 --> 01:16:23,894
S�, se�or.
1114
01:16:24,529 --> 01:16:26,329
"He sido informado de que esta declaraci�n
1115
01:16:26,379 --> 01:16:27,779
puede utilizarse en mi contra
1116
01:16:27,803 --> 01:16:31,626
y que la hago por mi libre albeldr�o
y no estoy obligado a hacerla."
1117
01:16:34,523 --> 01:16:36,435
Si est� de acuerdo con esto,
�puede firmar, por favor?
1118
01:16:36,485 --> 01:16:37,370
S�, se�or.
1119
01:16:41,199 --> 01:16:43,279
Teniente, los dos deber�amos firmar
esta declaraci�n como testigos.
1120
01:16:43,279 --> 01:16:44,202
S�, se�or.
1121
01:16:49,877 --> 01:16:52,241
Sargento, coloque este
hombre bajo custodia.
1122
01:16:54,225 --> 01:16:55,931
Se le encarcelar�
divisi�n de confinamiento.
1123
01:16:55,931 --> 01:16:56,981
Gracias, se�or.
1124
01:17:01,740 --> 01:17:05,570
Slovik fue transferido a la divisi�n
de confinamiento en Rott, Alemania.
1125
01:17:05,605 --> 01:17:06,723
Fue ah� donde lo conoc�.
1126
01:17:07,323 --> 01:17:10,199
No era una prisi�n,
s�lo un viejo granero.
1127
01:17:10,199 --> 01:17:12,094
Pero era una tarea
f�cil y no me importaba.
1128
01:17:14,887 --> 01:17:17,687
Slovik era uno de �sos muchachos
anhelando la Corte Marcial...
1129
01:17:17,719 --> 01:17:19,209
para estar lejos de la l�nea de frente.
1130
01:17:19,209 --> 01:17:20,566
Hemos tenido varios de ellos
1131
01:17:20,566 --> 01:17:23,745
Era un chico de buen coraz�n.
Hac�a cualquier cosa que le pidiera.
1132
01:17:24,414 --> 01:17:25,727
�Qu� est� haciendo, sargento?
1133
01:17:28,220 --> 01:17:29,512
Un bast�n de paseo de militares.
1134
01:17:32,139 --> 01:17:33,977
Me gustar�a tener uno de esos.
1135
01:17:35,859 --> 01:17:37,815
�Qu� diablos! Te voy a dar esta.
1136
01:17:38,407 --> 01:17:40,498
Pero no creo que te
quedes aqu� tanto tiempo.
1137
01:17:41,098 --> 01:17:43,698
�Quiere decir que no voy a volver
aqu� despu�s de mi juicio?
1138
01:17:43,946 --> 01:17:45,657
Depende de la sentencia.
1139
01:17:47,299 --> 01:17:50,130
Te pueden mandar a un lugar
de confinamiento en Par�s.
1140
01:17:50,130 --> 01:17:51,299
�Par�s?
1141
01:17:55,573 --> 01:17:57,271
�Est� bromeando, sargento?
1142
01:18:01,173 --> 01:18:02,945
�Apuesto que es Ronnie volviendo!
1143
01:18:06,759 --> 01:18:08,795
�Vamos a Mannie!
�Ronnie est� de vuelta!
1144
01:18:13,250 --> 01:18:15,080
�Ey, Ronnie! �Qu� pas�?
�Cu�nto te dieron?
1145
01:18:15,121 --> 01:18:18,566
�Cu�l fue la sentencia?
�Cu�nto te dieron?
1146
01:18:18,566 --> 01:18:20,566
Ronnie, �cu�nto tiempo te dieron?
1147
01:18:21,200 --> 01:18:23,300
- �Veinte a�os!
- �Veinte a�os?
1148
01:18:25,200 --> 01:18:27,528
�Sabia que te iban a
dar 20 a�os, amigo!
1149
01:18:28,228 --> 01:18:29,613
Apuesto a que s�, Slovik.
1150
01:18:31,761 --> 01:18:33,911
�Cu�nto tiempo quedar�s encerrado
despu�s de que la guerra termine?
1151
01:18:34,570 --> 01:18:35,756
Tal vez seis meses.
1152
01:18:36,356 --> 01:18:39,659
�Seis meses?
�Maldito perro afortunado!
1153
01:18:39,694 --> 01:18:42,802
Recuerdo el d�a que Slovik volvi�
despu�s de su Corte Marcial.
1154
01:18:42,837 --> 01:18:45,760
No estaba tan feliz.
�l y los muchachos...
1155
01:18:45,761 --> 01:18:48,623
...pensaban que estar�a
preso por 2 o 3 a�os.
1156
01:18:49,246 --> 01:18:51,046
Por supuesto que nunca se le ocurri�,
1157
01:18:51,096 --> 01:18:52,496
incluso despu�s de
haber salido su sentencia,
1158
01:18:52,546 --> 01:18:54,046
que ser�a realmente fusilado.
1159
01:18:56,223 --> 01:19:00,728
"Querida, estoy en
un peque�o problema.
1160
01:19:00,942 --> 01:19:06,878
Por favor, no te preocupes
por m� porque estoy bien.
1161
01:19:08,683 --> 01:19:12,621
Por favor, mami, te
imploro que esperes por m�.
1162
01:19:13,437 --> 01:19:18,412
Te voy a informar tan pronto como
sepa cu�nto me van a dar.
1163
01:19:19,126 --> 01:19:26,635
Si es mucho, entonces
te voy a dar el divorcio ".
1164
01:19:35,599 --> 01:19:37,327
Yo hice que lo trajeran a verme.
1165
01:19:37,927 --> 01:19:40,904
Era un caso poco com�n
y deb�a hablar con �l.
1166
01:19:53,090 --> 01:19:54,898
- �Soldado Slovik?
- S�, se�or.
1167
01:20:01,100 --> 01:20:04,527
-�Sabe qui�n soy?
- No, se�or. Lo siento.
1168
01:20:04,527 --> 01:20:07,807
Soy el Coronel Leacock.
Juez de Divisi�n.
1169
01:20:08,407 --> 01:20:09,653
S�, se�or.
1170
01:20:10,911 --> 01:20:14,534
- Le gustan los p�jaros, se�or...
- S�.
1171
01:20:14,534 --> 01:20:15,521
A m� tambi�n.
1172
01:20:21,340 --> 01:20:23,740
Estoy seguro de que percibe que
est� en un problema enorme.
1173
01:20:23,740 --> 01:20:24,835
S�, se�or, lo s�.
1174
01:20:26,763 --> 01:20:30,892
Bueno, parte de mi trabajo
es ayudarlo si puedo.
1175
01:20:31,527 --> 01:20:34,336
No nos gusta enviar a
nadie a una Corte Marcial.
1176
01:20:34,336 --> 01:20:36,520
S�lo hacemos eso como �ltimo recurso.
1177
01:20:36,520 --> 01:20:38,092
Entiendo, se�or.
1178
01:20:38,764 --> 01:20:40,986
Tal vez podamos resolver
esto sin un juicio, �no?
1179
01:20:42,335 --> 01:20:44,418
Eso seria �ptimo, se�or.
�C�mo?
1180
01:20:50,659 --> 01:20:51,959
Si vuelve a su Unidad,
1181
01:20:52,009 --> 01:20:53,740
...le pedir� al General
que suspenda el proceso.
1182
01:20:55,335 --> 01:20:57,129
Voy a intentar conseguirle un traslado para
1183
01:20:57,130 --> 01:20:59,068
otro regimento, en el cual puede
volver a empezar desde cero.
1184
01:20:59,068 --> 01:21:00,568
No, se�or, simplemente no
puedo volver al frente.
1185
01:21:00,618 --> 01:21:02,118
No puedo servir en
una compa��a de tiradores.
1186
01:21:05,612 --> 01:21:07,787
�Por qu� por lo menos no lo intenta?
1187
01:21:20,132 --> 01:21:22,867
No ha estado con su unidad
lo suficiente para saber c�mo es.
1188
01:21:23,467 --> 01:21:25,108
S� c�mo es, se�or.
1189
01:21:26,072 --> 01:21:28,686
Ya hab�a dicho que quer�a tener un
trabajo lejos de la l�nea de frente.
1190
01:21:28,686 --> 01:21:30,337
Servicio de intendencia o algo as�.
1191
01:21:30,337 --> 01:21:32,688
Pero si no puedo, entonces que
me lleven a la Corte Marcial.
1192
01:21:32,688 --> 01:21:34,572
No podemos transferir todos
los de la compa��a de tiradores
1193
01:21:34,572 --> 01:21:37,508
a un dep�sito de suministros,
s�lo porque no van a luchar.
1194
01:21:38,248 --> 01:21:39,431
Lo s�, se�or.
1195
01:21:42,864 --> 01:21:45,247
�Usted se da cuenta que
va a obtener como m�nimo
1196
01:21:45,248 --> 01:21:48,000
una sentencia fuerte si va a juicio?
1197
01:21:48,705 --> 01:21:49,536
S�, se�or.
1198
01:21:51,350 --> 01:21:53,850
Puede incluso obtener la pena de muerte.
1199
01:21:54,246 --> 01:21:57,230
Desertar en tiempos de guerra
es una ofensa capital.
1200
01:22:03,003 --> 01:22:04,917
Me temo que incurrir�
en un error grave...
1201
01:22:04,918 --> 01:22:06,518
...si no vuelve all� y
lo intenta de nuevo.
1202
01:22:07,166 --> 01:22:08,924
Lo siento mucho, se�or,
pero ya tom� mi decisi�n.
1203
01:22:09,625 --> 01:22:11,325
Quiero ser llevado
a la Corte Marcial.
1204
01:22:14,883 --> 01:22:17,539
OK, ll�venlo de vuelta.
1205
01:22:19,427 --> 01:22:20,527
Gracias de todos modos, se�or.
1206
01:22:26,725 --> 01:22:29,417
No me qued� particularmente
sorprendido con su actitud.
1207
01:22:30,017 --> 01:22:33,708
Hab�a o�do a muchos como �l
decir:. "Quiero mi Corte Marcial".
1208
01:22:33,708 --> 01:22:35,176
�Y por qu� no deber�an?
1209
01:22:35,176 --> 01:22:39,083
Ning�n soldado americano ha sido
ejecutado desde la Guerra Civil.
1210
01:22:44,991 --> 01:22:46,853
La pregunta es:
�por qu� lo hizo?
1211
01:22:48,209 --> 01:22:50,764
Yo fui uno de los dos m�dicos
que lo examin�.
1212
01:22:51,562 --> 01:22:54,099
No era mi trabajo
determinar sus motivaciones,
1213
01:22:54,099 --> 01:22:57,240
pero cuando examina
el cuerpo de un hombre,
1214
01:22:57,240 --> 01:22:59,265
a veces le gustar�a
poder entrar en su mente.
1215
01:22:59,265 --> 01:23:01,185
No puedo dejar
de hacer especulaciones.
1216
01:23:01,785 --> 01:23:05,922
Creo que quer�a desesperadamente
volver a la c�rcel.
1217
01:23:06,758 --> 01:23:10,343
Era el �nico lugar que ten�a
como algo seguro para �l.
1218
01:23:10,343 --> 01:23:13,369
Un refugio.
Era casi como un �tero.
1219
01:23:13,369 --> 01:23:17,137
Naturalmente, hab�a una estrategia
envuelta en benef�cio propio.
1220
01:23:17,737 --> 01:23:21,661
Pero en �ltima instancia, deb�a
estar diciendo la verdad.
1221
01:23:21,661 --> 01:23:24,995
Una verdad que los militares,
por sus propias razones,
1222
01:23:25,005 --> 01:23:26,440
fueron obligados a ignorar.
1223
01:23:27,492 --> 01:23:31,676
Tal vez s�lo fuera,
f�sica y mentalmente,
1224
01:23:31,676 --> 01:23:33,617
incapaz de volver a una
situaci�n bajo fuego cerrado.
1225
01:23:34,217 --> 01:23:37,270
En mi informe dije que
estaba con buena salud.
1226
01:23:37,270 --> 01:23:40,411
La divisi�n neuropsiqui�trica
tambi�n present� un informe.
1227
01:23:40,411 --> 01:23:42,466
Un reporte m�s importante.
1228
01:23:43,066 --> 01:23:47,944
Afirmaba que el prisionero era
sano y responsable por sus actos.
1229
01:23:55,282 --> 01:23:57,596
La Corte Marcial General,
en el caso Slovik,
1230
01:23:57,596 --> 01:24:00,277
fue uno de los procedimientos m�s
cortos de nuestra historia.
1231
01:24:00,277 --> 01:24:02,524
La Corte fue convocada para
las 10 de la ma�ana,
1232
01:24:02,524 --> 01:24:04,083
del d�a 11 de noviembre de 1944.
1233
01:24:04,083 --> 01:24:06,609
Y a las 11: 40 de la ma�ana...
1234
01:24:06,609 --> 01:24:09,393
...el veredicto hab�a sido dado
y la sesi�n de la Corte concluida.
1235
01:24:10,717 --> 01:24:14,622
Yo estaba presidiendo. �ramos
todos los hombres del Estado Mayor.
1236
01:24:14,622 --> 01:24:17,082
No hab�a ni siquiera uno de nosotros
que fuera un oficial de combate.
1237
01:24:17,082 --> 01:24:18,815
Hab�a una raz�n para eso.
1238
01:24:18,815 --> 01:24:22,712
Todos los oficiales de combate de la 28�
divisi�n estaban en el campo de batalla.
1239
01:24:22,712 --> 01:24:25,943
Algunos sentir�n que esto ser�a
ventajoso para el demandado.
1240
01:24:25,943 --> 01:24:29,176
Los oficios del Estado Mayor son
como m�s indulgentes.
1241
01:24:30,812 --> 01:24:33,045
Tenente Kramer, como miembro
representante de la ley,
1242
01:24:33,046 --> 01:24:35,277
...�le podr�a informar al
acusado sobre sus derechos?
1243
01:24:35,277 --> 01:24:36,145
S�, se�or.
1244
01:24:37,996 --> 01:24:39,630
Soldado Slovik...
1245
01:24:41,592 --> 01:24:43,338
El prisionero no debe saludar.
1246
01:24:44,599 --> 01:24:46,988
Soldado Slovik, tiene
el derecho de rechazar..
1247
01:24:46,989 --> 01:24:49,277
a cualquier miembro de
esta Corte por justa causa,
1248
01:24:49,277 --> 01:24:51,785
Tambi�n tiene el derecho de una
contestaci�n perempt�ria
1249
01:24:51,785 --> 01:24:54,508
contra qualquier miembro, excepto
el miembro representante de la ley.
1250
01:24:55,143 --> 01:24:58,537
Ud. est� acusado de violar el
art�culo N� 58 de guerra:
1251
01:24:58,537 --> 01:25:00,487
"Deserci�n para evitar el peligro".
1252
01:25:00,487 --> 01:25:03,096
Las dos especificaciones
son de Elbeuf y de Rocherath.
1253
01:25:03,096 --> 01:25:05,136
�C�mo se declara el acusado?
1254
01:25:05,775 --> 01:25:07,915
No culpable para cada
una de las especificaciones,
1255
01:25:07,916 --> 01:25:09,912
de la misma forma que
para la acusaci�n general.
1256
01:25:09,947 --> 01:25:12,537
La acusaci�n llamar� su primer testigo.
1257
01:25:14,045 --> 01:25:18,691
Escuchamos al comandante de la
Cia. G, un sub oficial que estaba
1258
01:25:18,692 --> 01:25:23,336
presente en el episodio de Elbeuf,
el cocinero y otros dos oficiales.
1259
01:25:24,781 --> 01:25:27,810
La confesi�n de Slovik fue admitida
como evidencia sin objeci�n.
1260
01:25:29,319 --> 01:25:31,930
No, no lo har�.
1261
01:25:33,618 --> 01:25:37,080
El acusado entiende sus
derechos como un testigo...
1262
01:25:37,080 --> 01:25:39,240
...pero escogi� permanecer en silencio.
1263
01:25:39,840 --> 01:25:42,989
Mientras tanto, la defensa solicita
que el miembro representante de la ley...
1264
01:25:42,989 --> 01:25:44,499
...informe al acusado sobre sus derechos.
1265
01:25:44,803 --> 01:25:45,751
Teniente.
1266
01:25:48,802 --> 01:25:52,442
Soldado Slovik,
tiene el derecho legal de:
1267
01:25:52,442 --> 01:25:55,742
1) ser juramentado como testigo
y testimoniar en beneficio propio,
1268
01:25:55,844 --> 01:25:58,645
y as� estar� sujeto
a un interrogatorio.
1269
01:25:59,245 --> 01:26:01,759
2)hacer una declaraci�n no juramentada,
1270
01:26:01,760 --> 01:26:04,273
en la que usted no puede ser interrogado.
1271
01:26:04,273 --> 01:26:06,492
3) permanecer en silencio.
En este caso,
1272
01:26:06,493 --> 01:26:09,194
ninguna inferencia de culpa
o inocencia ser� hecha por la Corte.
1273
01:26:11,501 --> 01:26:13,233
T�mese su tiempo, soldado.
1274
01:26:13,268 --> 01:26:16,919
Consulte a su abogado.
Decida lo que quiere hacer.
1275
01:26:19,947 --> 01:26:21,793
�Entendi� todo, Eddie?
1276
01:26:24,113 --> 01:26:24,998
�Y bien...?
1277
01:26:26,200 --> 01:26:27,700
Voy a permanecer en silencio.
1278
01:26:32,395 --> 01:26:34,279
La defensa descansa.
1279
01:26:39,029 --> 01:26:43,257
Encontramos al soldado Slovik
culpable de ambas especificaciones.
1280
01:26:43,257 --> 01:26:45,274
As� como de la acusaci�n.
1281
01:26:46,253 --> 01:26:48,979
Otra votaci�n secreta fue hecha
para la sentencia.
1282
01:26:52,343 --> 01:26:55,501
Bien, es un�nime caballeros.
Muerte.
1283
01:26:57,760 --> 01:27:02,033
Si no hay objeciones, sugiero que
estiremos nuestras piernas,
1284
01:27:02,033 --> 01:27:04,753
fumemos un cigarro
y hagamos una segunda votaci�n.
1285
01:27:10,181 --> 01:27:14,881
Hab�a confesado. Escap� de sus
obligaciones como tirador,
1286
01:27:14,891 --> 01:27:17,208
y declar� que huir�a de nuevo.
1287
01:27:17,832 --> 01:27:18,371
Muerte.
1288
01:27:18,395 --> 01:27:20,463
La divisi�n estaba en medio
de una batalla sangrienta
1289
01:27:21,031 --> 01:27:23,074
- Muerte.
-...y sufriendo muchas bajas,
1290
01:27:23,124 --> 01:27:23,724
Muerte.
1291
01:27:23,774 --> 01:27:26,333
cre�mos que no era correcto
dejarlo salirse con la suya.
1292
01:27:27,122 --> 01:27:28,294
Muerte.
1293
01:27:29,706 --> 01:27:30,448
Muerte.
1294
01:27:34,604 --> 01:27:35,404
Caballeros...
1295
01:27:37,640 --> 01:27:40,640
esto es algo con que tendremos que
convivir por el resto de nuestras vidas.
1296
01:27:42,938 --> 01:27:44,527
Vamos hacer una tercera votaci�n.
1297
01:28:14,633 --> 01:28:16,914
De nuevo, la tercera votaci�n fue un�nime.
1298
01:28:17,858 --> 01:28:18,828
Muerte.
1299
01:28:24,574 --> 01:28:28,788
Soldado Eddie D. Slovik, estas
son las decisiones de esta Corte:
1300
01:28:29,388 --> 01:28:33,163
Sobre la especificaci�n uno de
acusaci�n: culpable.
1301
01:28:34,517 --> 01:28:38,524
Sobre la especificaci�n dos
de la acusaci�n: culpable.
1302
01:28:39,731 --> 01:28:42,844
Sobre la acusaci�n: culpable.
1303
01:28:44,545 --> 01:28:47,407
Est� sentenciado a ser
deshonrosamente exonerado,
1304
01:28:47,407 --> 01:28:49,049
...a perder el derecho a
cualquier indemnizaci�n...
1305
01:28:49,049 --> 01:28:51,432
o ayuda que provenga de Ud.,
1306
01:28:51,432 --> 01:28:54,142
y ser� fusilado por tres rifles.
1307
01:28:57,875 --> 01:28:59,858
Esta Corte cierra la sesi�n.
1308
01:29:09,044 --> 01:29:10,354
Presentaremos un recurso.
1309
01:29:10,354 --> 01:29:12,824
Honestamente, no creo
que un solo miembro de la corte,
1310
01:29:12,874 --> 01:29:15,833
realmente creyera que Slovik
fuera a ser ejecutado.
1311
01:29:16,499 --> 01:29:20,147
Yo no lo cre�a. No ten�a ninguna
raz�n para creerlo.
1312
01:29:21,099 --> 01:29:22,528
Yo sab�a cu�l era la pr�ctica.
1313
01:29:23,128 --> 01:29:25,589
Cre� que la sentencia ser�a reducida.
1314
01:29:25,589 --> 01:29:28,893
No digo que eso es lo que yo
pensaba que deb�a suceder.
1315
01:29:30,060 --> 01:29:32,959
Digo que eso era lo que
yo sent�a que iba a suceder.
1316
01:29:34,147 --> 01:29:36,228
Y pensaba que despu�s de
que la guerra terminara,
1317
01:29:36,228 --> 01:29:39,488
tal vez dos o tres a�os,
Slovik ser�a un hombre libre.
1318
01:29:41,462 --> 01:29:43,844
9 de deciembre de 1944
1319
01:29:45,222 --> 01:29:49,252
"Querido, Gral. Eisenhower:
Yo, Eddie D. Slovik,
1320
01:29:49,253 --> 01:29:54,206
fui condenado por la Corte Marcial
a ser ejecutado por deserci�n.
1321
01:29:55,711 --> 01:29:58,463
No tengo nada contra
el ej�rcito de Estados Unidos.
1322
01:29:59,064 --> 01:30:02,331
Yo s�lo quer�a ser
transferido desde la l�nea de frente.
1323
01:30:02,391 --> 01:30:06,704
Ten�a miedo de las tareas
peligrosas a causa de mis nervios.
1324
01:30:07,304 --> 01:30:10,101
Debo admitir que soy
muy nervioso,
1325
01:30:10,102 --> 01:30:13,152
Y sin duda en mi manera
de pensar todos los tenemos. "
1326
01:30:14,290 --> 01:30:18,069
Como abogado juez de la divisi�n, fui
la primera autoridad de la revisi�n legal.
1327
01:30:19,678 --> 01:30:23,405
El FBI me proporcion� la ficha
criminal civil del soldado Slovik.
1328
01:30:24,598 --> 01:30:27,661
Fue una de las razones por la cual
no recomende clemencia.
1329
01:30:28,408 --> 01:30:32,654
El General Cota, comandante de la 28�
la divisi�n, aprob� la sentencia.
1330
01:30:35,952 --> 01:30:39,093
Supongo que fui el primero
en creer que ser�a ejecutado.
1331
01:30:39,093 --> 01:30:41,595
Pero si yo no hubiera firmado,
1332
01:30:41,595 --> 01:30:43,942
si hubiera dejado Slovik
realizara su prop�sito,
1333
01:30:44,889 --> 01:30:49,870
entonces no s� c�mo podr�a ir a la l�nea
de frente y encarar a un buen soldado.
1334
01:30:51,265 --> 01:30:56,394
"Asumo que tendr� la ficha
de mi vida pasada como criminal.
1335
01:30:57,073 --> 01:30:59,516
Despu�s cumplir condena en la c�rcel
1336
01:30:59,516 --> 01:31:02,779
me fue dada la libertad
condicional por 2 a�os.
1337
01:31:04,283 --> 01:31:08,745
En ese per�odo de 2 a�os
he conseguido un buen trabajo.
1338
01:31:08,745 --> 01:31:13,257
Tengo una excelente esposa ahora.
Y un buen hogar tambi�n.
1339
01:31:15,413 --> 01:31:18,933
Yo estaba en la Secci�n de
Justicia Militar en Par�s,
1340
01:31:19,533 --> 01:31:20,933
dirigida por el General Betts,
1341
01:31:20,936 --> 01:31:23,401
la autoridad legal m�s cercana
del General Eisenhower.
1342
01:31:23,950 --> 01:31:27,557
Mi responsabilidad
era leer y revisar casos
1343
01:31:27,607 --> 01:31:30,035
para analizar la suficiencia legal.
1344
01:31:30,288 --> 01:31:32,724
"No hay ninguna recomendaci�n
de clemencia en este caso,
1345
01:31:32,725 --> 01:31:35,251
por lo tanto ninguna clemencia
es aqu� recomendada".
1346
01:31:36,220 --> 01:31:37,752
Creo que esto encierra la cuesti�n, �no?
1347
01:31:38,352 --> 01:31:40,460
A menos que reviertan mi decisi�n.
1348
01:31:41,189 --> 01:31:43,905
�Por qu�? �Crees que
merece clemencia?
1349
01:31:45,282 --> 01:31:46,182
No lo s�, Frank.
1350
01:31:47,357 --> 01:31:49,131
Pero apuesto que la Corte
que lo sentenci�...
1351
01:31:49,132 --> 01:31:50,135
supuso que no se lo ejecutar�a.
1352
01:31:50,135 --> 01:31:51,599
�No es una suposici�n peligrosa?
1353
01:31:51,599 --> 01:31:53,240
Si soldados f�sicamente aptos
1354
01:31:53,241 --> 01:31:56,641
pueden evitar misiones peligrosas,
�c�mo haces una guerra?
1355
01:31:56,680 --> 01:31:58,865
�Vamos, Frank! Hombres
f�sicamente aptos
1356
01:31:58,866 --> 01:32:01,008
han evitado misiones
peligrosas por a�os.
1357
01:32:01,008 --> 01:32:02,573
Y no los fusilamos.
1358
01:32:02,573 --> 01:32:04,074
Tal vez sea el momento
de empezar.
1359
01:32:06,132 --> 01:32:07,754
Bueno, supongo que
facilita las cosas...
1360
01:32:07,755 --> 01:32:09,632
el hecho de que sea un
el criminal confirmado.
1361
01:32:09,632 --> 01:32:13,366
No lo es. Era un delincuente menor.
1362
01:32:13,366 --> 01:32:15,899
Del tipo Chico Malo. Muchos de
ellos dan buenos soldados.
1363
01:32:17,296 --> 01:32:20,047
Yo cre�a que su ficha criminal
le jugaba en contra.
1364
01:32:20,047 --> 01:32:23,668
�C�mo lo supusiste? Eso no fue ni
mencionado en la Corte Marcial.
1365
01:32:23,668 --> 01:32:25,823
Esto no tiene nada que ver
con el tema. T� lo sabes.
1366
01:32:26,463 --> 01:32:28,382
Todas las dem�s autoridades
que hicieron la revisi�n lo saben.
1367
01:32:28,382 --> 01:32:29,192
Quiero decir
1368
01:32:29,192 --> 01:32:30,823
Su antecedente criminal no me influenci�.
1369
01:32:32,282 --> 01:32:36,009
- �Y a los dem�s?
- Tendr�n que hablar por s� mismos.
1370
01:32:37,880 --> 01:32:41,814
"�C�mo puedo decirle
cu�n humildemente
1371
01:32:41,814 --> 01:32:44,966
lamento los pecados
que comet�?"
1372
01:32:45,001 --> 01:32:49,596
Le imploro profunda y
sinceramente, por mi...
1373
01:32:49,597 --> 01:32:54,698
querida esposa y madre que est�n
en casa, que tenga piedad de m�".
1374
01:32:55,760 --> 01:32:58,491
Hasta donde s�,
tengo una ficha limpia
1375
01:32:58,492 --> 01:33:02,358
desde mi matrimonio,
y como soldado.
1376
01:33:02,968 --> 01:33:05,850
Me gustar�a seguir siendo
un buen soldado.
1377
01:33:07,070 --> 01:33:10,167
Espero con impaciencia
su respuesta,
1378
01:33:10,167 --> 01:33:13,965
que, sinceramente, rezo
para que sea favorable.
1379
01:33:14,457 --> 01:33:18,409
Dios lo bendiga a Ud. y a
su trabajo para la victoria.
1380
01:33:19,492 --> 01:33:22,175
En la expresi�n de mis m�s
las sinceras consideraciones, por la victoria,
1381
01:33:22,175 --> 01:33:28,180
soldado Eddie D. Slovik,
A.S.N. 36896415.
1382
01:34:10,016 --> 01:34:11,388
El soldado Slovik acab�
de llegar.
1383
01:34:13,222 --> 01:34:14,589
S�, se�or.
Gracias, se�or.
1384
01:34:14,639 --> 01:34:17,316
Lo llamar� de vuelta
en unas horas. S�, se�or.
1385
01:34:37,983 --> 01:34:39,048
�Soldado Slovik?
1386
01:34:40,965 --> 01:34:42,219
S�, se�or.
1387
01:34:42,243 --> 01:34:43,328
Descanse.
1388
01:34:44,996 --> 01:34:48,698
Yo soy el Mayor Fellman.
Este es el capell�n Stafford.
1389
01:34:49,334 --> 01:34:51,134
- �Quedaron atrapados en la nieve?
- S�, se�or.
1390
01:34:51,919 --> 01:34:54,034
- Vayan a tomar un caf�.
- Gracias, se�or.
1391
01:34:54,034 --> 01:34:56,134
- Tiene que firmar por el prisionero.
- Muy bien.
1392
01:34:57,319 --> 01:35:00,246
- Mientras, quit�nles las esposas.
- S�, se�or.
1393
01:35:09,136 --> 01:35:11,185
- �T�? ...
- T� ten�as las llaves.
1394
01:35:15,529 --> 01:35:17,294
Tal vez las hayas dejado en el cami�n.
1395
01:35:17,294 --> 01:35:19,462
No, debo haberlas dejado en
el lugar de confinamiento.
1396
01:35:25,116 --> 01:35:26,958
Lo siento, se�or,
no tengo las llaves.
1397
01:35:28,204 --> 01:35:29,710
�Ninguna copia?
1398
01:35:29,745 --> 01:35:32,329
Supongo, se�or. Pero
deben estar en Par�s.
1399
01:35:35,680 --> 01:35:38,581
Muy bien. Encuentren una sierra.
1400
01:35:40,756 --> 01:35:42,229
Mueve el brazo hacia la derecha.
1401
01:35:46,100 --> 01:35:48,238
- �Est�s bien, Slovik?
- S�, se�or.
1402
01:35:50,278 --> 01:35:51,416
�C�mo va?
1403
01:35:52,948 --> 01:35:54,393
Casi lo tenemos, se�or.
1404
01:35:57,687 --> 01:35:59,319
Lo siento mucho, Slovik.
1405
01:35:59,919 --> 01:36:01,059
Est� bien, se�or.
1406
01:36:09,050 --> 01:36:11,449
No hay raz�n para se queden
por aqu�. Vayan a comer algo.
1407
01:36:11,449 --> 01:36:12,300
S�, se�or.
1408
01:36:12,300 --> 01:36:15,226
Se�or, realmente me gustar�a disculparme.
1409
01:36:15,226 --> 01:36:17,988
No... estamos todos bastante
nerviosos esta ma�ana.
1410
01:36:28,798 --> 01:36:30,093
Disculpe, se�or.
1411
01:36:31,191 --> 01:36:32,870
�El comandante dijo que Ud. es capell�n?
1412
01:36:33,070 --> 01:36:34,070
As� es.
1413
01:36:34,094 --> 01:36:36,674
- �Es usted sacerdote?
- S� lo soy.
1414
01:36:37,503 --> 01:36:39,436
El sacerdote fue enviado aqu�
en el caso que usted lo quisiera.
1415
01:36:40,036 --> 01:36:41,352
Oh, s�, se�or.
Seguro que quiero.
1416
01:36:45,714 --> 01:36:47,102
�Usted oir�a ...
1417
01:36:49,529 --> 01:36:51,610
�Usted oir�a mi confesi�n, Padre?
1418
01:36:52,994 --> 01:36:54,433
Por supuesto.
1419
01:36:55,907 --> 01:36:59,263
�Puedo tener una misa
y comulgar tambi�n?
1420
01:36:59,263 --> 01:37:01,488
Estar� con usted todo
el tiempo que lo necesite.
1421
01:37:02,365 --> 01:37:05,962
S�, se�or, eso ser�a ... �ptimo.
Gracias.
1422
01:37:12,460 --> 01:37:14,260
�Cu�nto tiempo me queda, se�or?
1423
01:37:16,371 --> 01:37:18,140
Cerca de dos horas.
1424
01:37:28,580 --> 01:37:29,751
Gracias, se�or.
1425
01:37:38,264 --> 01:37:40,264
- �Se siente mejor?
- S�, se�or.
1426
01:37:40,862 --> 01:37:42,599
Casi me acostumbr� a ellas.
1427
01:37:46,236 --> 01:37:47,898
�Hay alg�n lugar donde
el soldado Slovik
1428
01:37:47,899 --> 01:37:49,482
y yo podamos quedarnos
a solas, sargento?
1429
01:37:49,517 --> 01:37:51,217
S�, se�or.
Hay un cuarto encima.
1430
01:37:51,267 --> 01:37:52,767
Bien...
�Acabamos aqu�?
1431
01:37:53,551 --> 01:37:55,505
Deber�a leerle las �rdenes
de la Corte Marcial General,
1432
01:37:55,505 --> 01:37:58,384
pero me imagino que ya las
oy� una docena de veces, �no?
1433
01:37:58,684 --> 01:38:00,180
S�, se�or, las o�.
1434
01:38:00,180 --> 01:38:02,787
Bueno, olvidemos eso por ahora.
Puede ir con el padre Stafford.
1435
01:38:02,787 --> 01:38:05,036
Tiene algunas cartas para Ud.
1436
01:38:05,036 --> 01:38:06,078
De su esposa.
1437
01:38:08,674 --> 01:38:11,474
- �Puedo leerlas, padre?
- Claro, tenemos mucho tiempo.
1438
01:38:26,239 --> 01:38:30,033
Yo estaba tan feliz
que cuando despert� ...
1439
01:38:47,919 --> 01:38:49,777
- �Sabe algo, Padre...?
- �Qu�?
1440
01:38:50,848 --> 01:38:52,141
�Qu�, Eddie?
�Qu� es?
1441
01:38:53,683 --> 01:38:56,154
Esta chica fue el �nico
remanso que tuve en mi vida.
1442
01:38:58,355 --> 01:39:00,209
Pero ahora la perd�.
1443
01:39:01,328 --> 01:39:03,055
Simplemente no nos dejaron ser felices.
1444
01:39:03,839 --> 01:39:09,505
Eddie, me gustar�a poder decirte
algo que sirviera de consuelo
1445
01:39:12,838 --> 01:39:14,098
No puedo.
1446
01:39:16,468 --> 01:39:18,040
Piensa en esas cartas.
1447
01:39:19,326 --> 01:39:21,217
Piensa en tu esposa...
1448
01:39:23,087 --> 01:39:26,113
- �Eso ayudar�?
- S�, se�or.
1449
01:39:31,897 --> 01:39:34,173
Quiero que hagas algo por m� hoy, �hum?
1450
01:39:34,773 --> 01:39:36,321
�Qu� es, Padre?
1451
01:39:40,889 --> 01:39:43,122
Quiero que vayas all� afuera ...
1452
01:39:44,711 --> 01:39:46,111
... y mueras con coraje.
1453
01:39:49,728 --> 01:39:52,273
- �Usted estar� conmigo, padre?
- Estar� a tu lado.
1454
01:39:52,273 --> 01:39:53,722
Bueno, entonces voy a estar bien.
1455
01:39:56,596 --> 01:39:59,522
- Acabo de pensar en algo.
- �Qu� es?
1456
01:40:01,679 --> 01:40:03,543
Bien, estoy teniendo
una oportunidad...
1457
01:40:05,958 --> 01:40:07,301
...que muchos chicos no tienen.
1458
01:40:08,111 --> 01:40:11,336
Usted entiende, me est�n permitiendo
sentarme aqu� y hablar con usted.
1459
01:40:12,154 --> 01:40:13,680
S� lo que va a pasar conmigo.
1460
01:40:14,405 --> 01:40:16,620
S� que voy a morir en unos minutos.
1461
01:40:18,041 --> 01:40:20,404
Pero en la l�nea del frente nunca
se sabe cu�ndo va a suceder.
1462
01:40:23,352 --> 01:40:24,891
Es ese...
1463
01:40:25,565 --> 01:40:26,763
...no saber ...
1464
01:40:28,080 --> 01:40:29,882
que juega en contra.
1465
01:40:31,907 --> 01:40:36,836
Creo que eso es realmente ...
lo que no pod�a soportar.
1466
01:40:37,436 --> 01:40:39,001
El no saber.
1467
01:40:42,886 --> 01:40:44,753
�Cu�nto tiempo falta ahora, Padre?
1468
01:40:46,280 --> 01:40:50,078
Todav�a falta un poco.
Falta un poco.
1469
01:41:00,386 --> 01:41:02,047
Mis manos est�n entumecidas, Padre.
1470
01:41:13,846 --> 01:41:14,846
�Ud...
.
1471
01:41:16,216 --> 01:41:18,586
se reuni� con los muchachos
del pelot�n de fusilamiento?
1472
01:41:19,847 --> 01:41:20,895
S�.
1473
01:41:25,140 --> 01:41:26,346
�C�mo son?
1474
01:41:28,680 --> 01:41:32,253
Quiero decir...
�qu� sienten al respecto?
1475
01:41:32,553 --> 01:41:34,378
Est�n cumpliendo �rdenes, Eddie.
1476
01:41:38,053 --> 01:41:40,711
Preferir�an estar en otro
lugar esta ma�ana.
1477
01:41:40,837 --> 01:41:44,003
Tenen un trabajo que hacer.
Y lo har�n lo mejor posible.
1478
01:41:46,664 --> 01:41:49,064
D�gales que no tengo nada
contra ellos, �quiere, Padre?
1479
01:41:49,114 --> 01:41:50,936
Oh, seguro. Claro.
1480
01:41:53,675 --> 01:41:55,722
�Y podr�a pedirles que por
favor disparen con precisi�n,
1481
01:41:55,723 --> 01:41:57,372
de modo que no tenga que sufrir?
1482
01:42:02,421 --> 01:42:03,277
Y Padre ...
1483
01:42:03,277 --> 01:42:04,202
�Qu�?
1484
01:42:06,114 --> 01:42:09,442
Quiero que le diga a los
muchachos del regimiento
1485
01:42:09,442 --> 01:42:11,790
que Eddie Slovik no fue un cobarde.
1486
01:42:13,104 --> 01:42:14,773
Al menos no hoy.
1487
01:42:16,169 --> 01:42:17,318
�Se lo dir�, Padre?
1488
01:42:30,514 --> 01:42:32,720
�Cree que tendr�a que afeitarme, Padre?
1489
01:42:41,548 --> 01:42:42,146
�Qu� es eso?
1490
01:42:42,146 --> 01:42:44,387
�Qu� crees que es?
Es el pelot�n de fusilamiento.
1491
01:42:58,049 --> 01:43:00,485
Por estos y todos los pecados
que no puedo recordar,
1492
01:43:00,485 --> 01:43:02,273
...pido penitencia y absoluci�n
del Se�or, Padre.
1493
01:43:03,423 --> 01:43:06,826
- Para tu penitencia, reza un rosario.
- Est� bien, Padre, rezar�.
1494
01:43:07,115 --> 01:43:08,397
Te voy a ayudar, Eddie.
1495
01:43:09,000 --> 01:43:10,047
OK, Padre.
1496
01:43:10,724 --> 01:43:12,483
Reza un buen acto de contrici�n.
1497
01:43:13,086 --> 01:43:16,045
Oh Dios m�o, lamento
sinceramente por haberte ofendido ...
1498
01:43:16,645 --> 01:43:19,897
y detesto todos mis pecados
debito a tus castigos justos.
1499
01:43:19,897 --> 01:43:22,161
Pero, sobre todo, porque
que ellos Te ofendieron,
1500
01:43:22,161 --> 01:43:24,617
Dios sumamente bueno y
merecedor de todo mi amor.
1501
01:43:24,617 --> 01:43:26,434
Yo firmemente decido, con
la ayuda de Su Gracia,
1502
01:43:26,434 --> 01:43:29,006
...no pecar m�s y evitar la
proximidad de la ocasi�n de pecar.
1503
01:43:31,653 --> 01:43:33,323
V� en paz.
Dios te bendiga.
1504
01:43:33,323 --> 01:43:34,374
Gracias, Padre.
1505
01:43:58,219 --> 01:43:59,263
�Sargento!
1506
01:44:00,805 --> 01:44:02,748
El sargento va a rezar la misa.
1507
01:44:11,836 --> 01:44:14,719
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Esp�ritu Santo.
1508
01:44:14,719 --> 01:44:15,357
Am�n.
1509
01:44:21,273 --> 01:44:22,688
El teniente y yo vamos
a cargar sus armas
1510
01:44:22,689 --> 01:44:24,174
mientras ustedes est�n
fuera de la habitaci�n.
1511
01:44:24,837 --> 01:44:27,127
Vamos a usar una bala de salva,
1512
01:44:27,127 --> 01:44:30,878
para que haya una duda razonable
en la cabeza de cada uno de ustedes.
1513
01:44:30,878 --> 01:44:34,420
si participaron o no en la
ejecuci�n real del prisionero.
1514
01:44:35,505 --> 01:44:37,005
�Alguna pregunta?
1515
01:44:37,500 --> 01:44:38,700
Esperen arriba.
1516
01:45:33,136 --> 01:45:34,239
�Qu� est�s pensando?
1517
01:45:34,744 --> 01:45:35,660
No s�.
1518
01:45:36,962 --> 01:45:39,245
Pensando si voy a tener
la bala de salva, creo.
1519
01:45:40,143 --> 01:45:41,725
No es ning�n misterio.
1520
01:45:42,392 --> 01:45:43,561
�Qu� quieres decir?
1521
01:45:43,561 --> 01:45:45,336
Simplemente espera
por el recular del arma.
1522
01:45:45,336 --> 01:45:47,888
Si es una bala de salva,
no habr� patada.
1523
01:45:48,218 --> 01:45:48,952
S�.
1524
01:45:49,337 --> 01:45:52,225
El que dispare hoy con una
bala de salva, lo va a saber.
1525
01:45:58,285 --> 01:46:01,322
Pueden recoger sus armas ahora.
1526
01:46:01,322 --> 01:46:03,658
Todas ellas fueron cargadas,
pero aseg�rense.
1527
01:46:10,784 --> 01:46:13,900
- �B-14789!
- M�a, se�or.
1528
01:46:13,900 --> 01:46:16,448
- �L- 60251!
- Soy yo.
1529
01:46:28,010 --> 01:46:29,634
S�gueme a la puerta del frente, se�or.
1530
01:46:29,634 --> 01:46:31,124
Los oficiales est�n
en el segundo piso.
1531
01:46:53,240 --> 01:46:54,120
Buen d�a, Coronel.
1532
01:46:54,120 --> 01:46:56,142
- Buen d�a.
- Buen d�a.
1533
01:46:58,015 --> 01:46:59,778
- �Quiere un caf�, Coronel?
- No, gracias.
1534
01:47:01,962 --> 01:47:03,430
- Buen d�a.
- Buen d�a.
1535
01:47:03,531 --> 01:47:05,387
Caballeros, �puedo tener
su atenci�n, por favor?
1536
01:47:05,387 --> 01:47:07,926
Soy el comandante Fellman,
empezaremos en unos minutos.
1537
01:47:07,926 --> 01:47:10,151
Por favor, dir�janse todos al patio.
1538
01:47:10,151 --> 01:47:11,523
�Me acompa�a, se�or?
1539
01:47:38,970 --> 01:47:40,142
T�malo con calma, Eddie.
1540
01:47:42,333 --> 01:47:43,475
�Puedes sostenerme el rosario?
1541
01:47:43,475 --> 01:47:43,993
Oh, claro.
1542
01:47:46,392 --> 01:47:49,065
Trate de facilitar las cosas
para t� y para nosotros, �eh?
1543
01:47:51,960 --> 01:47:52,821
Yo estoy bien.
1544
01:47:54,204 --> 01:47:55,376
Estoy casi terminando.
1545
01:47:57,812 --> 01:47:58,811
�Saben algo?
1546
01:47:59,871 --> 01:48:01,166
No me est�n ejecutando por deserci�n.
1547
01:48:01,651 --> 01:48:04,768
Muchos chicos desertaron.
S�lo necesitan dar el ejemplo.
1548
01:48:04,768 --> 01:48:06,366
Y soy el ejemplo, porque
ser un ex presidiario.
1549
01:48:08,652 --> 01:48:10,261
- �C�mo est�n tus mu�ecas?
- �Hum?
1550
01:48:11,797 --> 01:48:14,555
- No he cortado la circulaci�n, �no?
- Oh no, est�n bien.
1551
01:48:15,155 --> 01:48:17,199
Robaba cosas cuando yo era un chico.
1552
01:48:17,656 --> 01:48:19,173
Esta es la raz�n por la cual me matan.
1553
01:48:19,173 --> 01:48:21,148
Me matan por el pan y el chicle
1554
01:48:21,148 --> 01:48:22,942
que robaba cuando ten�a 12 a�os.
1555
01:48:26,977 --> 01:48:28,594
Tenemos que ir, Eddie.
1556
01:48:29,584 --> 01:48:30,826
�D�nde est� el Padre?
1557
01:48:31,296 --> 01:48:32,020
Aqu�.
1558
01:48:34,540 --> 01:48:37,171
Me temo que tendr� que leer
la orden cuando est�s ah�.
1559
01:48:37,171 --> 01:48:38,991
Hace mucho fr�o afuera.
1560
01:48:38,991 --> 01:48:40,376
Est� bien, Mayor.
1561
01:48:40,376 --> 01:48:42,715
�Podr�a leerla
r�pidamente, por favor?
1562
01:48:44,042 --> 01:48:45,001
Andando.
1563
01:48:46,617 --> 01:48:47,988
�Puedes darme mi rosario?
1564
01:48:53,738 --> 01:48:54,936
Eddie,
1565
01:48:55,525 --> 01:48:56,878
Esto te mantendr� caliente.
1566
01:48:59,615 --> 01:49:00,215
Gracias.
1567
01:49:00,274 --> 01:49:02,142
Dios te salve Mar�a,
llena eres de gracia ...
1568
01:50:29,688 --> 01:50:32,854
Soldado Eddie D. Slovik,
es mi deber como oficial jefe,
1569
01:50:32,854 --> 01:50:34,902
leerle el Orden de la
Corte Marcial General.
1570
01:50:36,501 --> 01:50:39,645
"Orden de la Corte Marcial
General N�mero 27.
1571
01:50:40,040 --> 01:50:42,340
La acci�n de la autoridad convocada es
1572
01:50:42,390 --> 01:50:45,090
el Cuartel de la 28� Divisi�n de Infanter�a ...
1573
01:50:45,105 --> 01:50:48,182
en el caso arriba citado del soldado
Eddie D. Slovik,
1574
01:50:48,182 --> 01:50:54,040
36896415 compa��a
G 109a infanter�a.
1575
01:50:54,563 --> 01:50:56,194
Nunca le pidas prestada una
escopeta a un cocinero.
1576
01:50:57,624 --> 01:50:59,768
Nunca limpian las malditas cosas.
1577
01:51:00,894 --> 01:51:02,694
...Comando General, lugar
europeo de la operaci�n
1578
01:51:02,734 --> 01:51:05,634
y el art�culo de guerra 50 y medio,
1579
01:51:05,788 --> 01:51:11,258
que se haya cumplido, se realizar� la
la ejecuci�n del 31 de enero de 1945,
1580
01:51:11,882 --> 01:51:17,735
en el �rea de la 109� infanter�a, Francia,
por orden del General Eisenhower.
1581
01:51:19,640 --> 01:51:22,146
Soldado Slovik, �tiene alguna
declaraci�n que hacer...
1582
01:51:22,147 --> 01:51:24,353
antes de que d� la orden de instrucci�n
para que se realice la ejecuci�n?
1583
01:51:27,256 --> 01:51:28,639
No, se�or.
1584
01:51:31,026 --> 01:51:32,132
Soldado Slovik,
1585
01:51:33,859 --> 01:51:35,168
�tiene una �ltima declaraci�n
1586
01:51:35,168 --> 01:51:37,389
para hacerme a m�, como
capell�n, antes de su muerte?
1587
01:51:38,026 --> 01:51:39,180
No, se�or.
1588
01:51:42,485 --> 01:51:45,391
... Preparar al condenado
para la ejecuci�n.
1589
01:52:41,700 --> 01:52:42,500
Eddie...
1590
01:52:49,130 --> 01:52:50,330
Cuando est�s all� arriba,
1591
01:52:51,900 --> 01:52:53,511
haz una oraci�n para m�.
1592
01:52:54,913 --> 01:52:56,003
Lo har�, Padre.
1593
01:52:56,776 --> 01:52:59,404
Rezar� para que me siga
lo m�s r�pido posible.
1594
01:53:52,735 --> 01:53:54,431
�Ala derecha, marchen!
1595
01:54:18,857 --> 01:54:20,726
�Ala izquierda!
�Marche!
1596
01:54:28,142 --> 01:54:29,765
�Pelot�n, alto!
1597
01:54:31,953 --> 01:54:34,853
�Izquierda, volver!
1598
01:54:37,213 --> 01:54:39,192
�Presentar armas!
1599
01:54:55,201 --> 01:54:57,418
�Pelot�n, listos!
1600
01:54:58,977 --> 01:55:00,098
�Apuntar!
1601
01:55:02,414 --> 01:55:03,882
�Fuego!
1602
01:55:06,438 --> 01:55:08,882
Orden... �Armas!
1603
01:55:51,089 --> 01:55:52,954
�Todav�a est� vivo?
1604
01:55:53,930 --> 01:55:54,857
Apenas.
1605
01:55:55,279 --> 01:55:57,860
Debieron estar nerviosos,
hicieron un trabajo p�simo.
1606
01:55:57,860 --> 01:55:59,273
Ni una sola herida en el coraz�n.
1607
01:56:01,313 --> 01:56:02,733
�Deben disparar de nuevo?
1608
01:56:04,847 --> 01:56:06,066
Yo no s�.
1609
01:56:06,066 --> 01:56:07,848
Para entonces probablemente
ya estar� muerto.
1610
01:56:22,417 --> 01:56:23,562
�Recargar!
1611
01:56:23,562 --> 01:56:26,691
�F�silenlo de nuevo, ya
que les gusta tanto!
1612
01:56:27,619 --> 01:56:29,710
C�lmese, Padre,
no hace falta que se nos una.
1613
01:56:47,101 --> 01:56:48,233
Cuidado, Teniente...
1614
01:56:48,233 --> 01:56:50,799
No vamos a matar accidentalmente
a uno de nuestros esta ma�ana.
1615
01:56:51,227 --> 01:56:51,932
S�, se�or.
1616
01:56:53,199 --> 01:56:54,348
Disculpe, se�or.
1617
01:56:58,737 --> 01:57:01,327
Decl�relo muerto o al�jese
para la segunda oleada de tiros.
1618
01:57:13,900 --> 01:57:15,948
No ser� necesaria una segunda, Mayor.
1619
01:57:16,012 --> 01:57:17,931
El soldado Slovik est� muerto.
1620
01:57:36,273 --> 01:57:37,821
La sentencia fue cumplida.
1621
01:57:42,255 --> 01:57:43,310
�Dispensados!
1622
01:57:50,315 --> 01:57:52,133
�Derecha volver!
1623
01:57:53,662 --> 01:57:55,659
�Hombro derecho, armas!
1624
01:58:26,817 --> 01:58:28,840
�Podr�an sacarle un zapato para
que pueda ungirle el pie?
1625
01:58:31,295 --> 01:58:32,844
No puedo entenderlo.
1626
01:58:34,114 --> 01:58:36,992
Si era un cobarde,
no lo demostr�.
1627
01:58:39,200 --> 01:58:42,215
Eddie Slovik, fue el hombre
m�s valiente de aqu� hoy.
134315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.