All language subtitles for El fusilamiento del soldado Slovik 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,900 --> 00:00:14,900 FRANCIA ENERO 1945 2 00:00:29,600 --> 00:00:31,320 Procedimento n�mero 54. 3 00:00:31,808 --> 00:00:34,547 Ejecuci�n de la pena de muerte impuesta por la Corte Marcial. 4 00:00:35,742 --> 00:00:37,627 El lugar de la ejecuci�n se preparar� ... 5 00:00:37,661 --> 00:00:40,618 para conformar una pared negra de material absorbente, 6 00:00:40,652 --> 00:00:42,884 delante de la cual el prisionero se colocar�. 7 00:00:44,847 --> 00:00:47,298 Se colocar� un poste vertical delante de la pared negra, 8 00:00:47,332 --> 00:00:50,152 y se utilizar� para apoyar el prisionero si es necesario. 9 00:00:51,122 --> 00:00:52,813 No, no dejan pasar una coma, �no? 10 00:00:54,506 --> 00:00:57,117 Si, mientras el prisionero se est� preparando, 11 00:00:57,151 --> 00:00:58,935 o marchando hacia el lugar de la ejecuci�n, 12 00:00:58,969 --> 00:01:00,761 hay un colapso inminente, 13 00:01:00,794 --> 00:01:03,206 el prisionero deber� ser atado a una tabla 14 00:01:03,240 --> 00:01:05,340 -...de colapso con las correas. - �Oh! �Ya basta con eso! 15 00:01:08,703 --> 00:01:09,738 S�. 16 00:01:22,953 --> 00:01:24,153 �Qu� hac�an aqu�... 17 00:01:24,177 --> 00:01:25,327 ...antes de la guerra? 18 00:01:25,552 --> 00:01:26,914 Una ciudad minera de carb�n. 19 00:01:26,914 --> 00:01:28,269 Slovik es de una ciudad minera de carb�n, �no? 20 00:01:28,269 --> 00:01:30,998 No s�. �No! Alguien me dijo que era de Detroit. 21 00:01:32,221 --> 00:01:33,121 Pobre diablo. 22 00:01:58,992 --> 00:01:59,951 Mensaje del Cuartel General. 23 00:01:59,975 --> 00:02:01,503 Tengo una entrega para el Mayor Fellman. 24 00:02:01,768 --> 00:02:03,535 Muy bien. Va a tener que seguir a pie. 25 00:02:14,558 --> 00:02:15,649 El mensajero est� aqu�, se�or. 26 00:02:16,270 --> 00:02:17,273 H�galo entrar. 27 00:02:21,421 --> 00:02:23,721 - Sargento Bowen, se�or. - Descanse, sargento. 28 00:02:24,176 --> 00:02:26,076 - �Estos son los procedimientos? - S�, se�or. 29 00:02:36,622 --> 00:02:39,256 Tuve que llamar al cuartel para obtener algunas 30 00:02:39,256 --> 00:02:42,149 instrucciones avanzadas. Pero tambi�n necesito estas. 31 00:02:45,606 --> 00:02:47,706 - Eso ser� todo, sargento. - S�, se�or. 32 00:02:56,632 --> 00:02:58,141 - �Sargento...? - �S�, se�or? 33 00:02:59,607 --> 00:03:01,762 �Hay muchos comentarios sobre esto entre los hombres? 34 00:03:01,762 --> 00:03:02,598 S�, se�or. 35 00:03:06,033 --> 00:03:07,394 �C�mo se sienten al respecto? 36 00:03:10,011 --> 00:03:12,009 Bueno, creo que piensan que lo merece, se�or. 37 00:03:14,500 --> 00:03:15,840 Gracias, sargento. 38 00:03:49,662 --> 00:03:51,652 Usted sirve, soldado. P�rese aqui. 39 00:03:55,448 --> 00:03:57,021 Este hombre es m�s o menos 40 00:03:57,021 --> 00:03:59,421 del mismo tama�o y altura que el prisionero. 41 00:04:00,947 --> 00:04:03,988 Puede ayudar si piensan en el coraz�n como un c�rculo. 42 00:04:03,988 --> 00:04:07,888 Es un �rgano semi-circular y se encuentra en el �rea 43 00:04:07,938 --> 00:04:09,438 del tercio inferior del hueso del pecho. 44 00:04:09,488 --> 00:04:10,873 En otras palabras, aqu�, 45 00:04:10,923 --> 00:04:13,431 No aqu� arriba, como algunas personas creen. Justo aqu�. 46 00:04:14,561 --> 00:04:16,497 Se�or, tal vez ayudar�a un pedazo de papel 47 00:04:16,497 --> 00:04:18,724 sobre el coraz�n del prisionero. 48 00:04:19,324 --> 00:04:21,749 Nos dar�a un objetivo para poder mirar. 49 00:04:21,749 --> 00:04:24,200 Es un poco teatral, �no le parece? 50 00:04:24,600 --> 00:04:28,800 Ustedes son todos eximios tiradores. No deber�an de tener dificultad. 51 00:04:28,878 --> 00:04:32,478 Simplemente miren todos esta �rea espec�fica. 52 00:04:33,031 --> 00:04:34,168 �Alguna otra pregunta? 53 00:04:35,716 --> 00:04:38,316 As� completamos la orientaci�n m�dica. Gracias, soldado. 54 00:04:41,777 --> 00:04:44,277 Creo que el capell�n quiere decir algunas palabras. 55 00:04:44,800 --> 00:04:46,300 Los ver� en la ma�ana. 56 00:04:48,843 --> 00:04:51,154 Esto no es necesario dadas las circunstancias. 57 00:04:53,863 --> 00:04:55,390 Con permiso, hijo. 58 00:04:56,947 --> 00:04:58,991 Creo que algunos de ustedes me conocen. 59 00:04:59,742 --> 00:05:00,844 Soy el padre Stafford. 60 00:05:02,608 --> 00:05:06,263 En este momento he sido designado para esto, as� como ustedes. 61 00:05:07,059 --> 00:05:09,814 Mi funci�n principal es con el prisionero, pero ... 62 00:05:09,849 --> 00:05:11,930 pens� que hasta que llegue... 63 00:05:12,530 --> 00:05:14,482 algunos de ustedes pueden ... 64 00:05:16,753 --> 00:05:19,044 ...querer hablar. 65 00:05:25,489 --> 00:05:26,527 No, �eh? 66 00:05:27,127 --> 00:05:29,311 Es gracioso, creo que nunca antes encontr� a doce soldados... 67 00:05:29,311 --> 00:05:31,007 ...que no tengan nada para decir. 68 00:05:32,600 --> 00:05:34,200 Bueno, se�or, supongo... 69 00:05:35,167 --> 00:05:36,590 si usted quiere saber la verdad, 70 00:05:37,265 --> 00:05:39,721 todos nos sentimos muy mal por esto. 71 00:05:40,900 --> 00:05:43,956 - S�, es totalmente natural. - Se�or ... 72 00:05:45,500 --> 00:05:47,000 ...quiero decir que yo... 73 00:05:48,200 --> 00:05:49,700 intent� sac�rmelo de encima. 74 00:05:49,818 --> 00:05:51,749 Habl� con mi comandante y le pregunt�... 75 00:05:51,749 --> 00:05:52,968 ...si hab�a una forma de ser dispensado. 76 00:05:53,268 --> 00:05:55,292 Dijo: "No. A no ser que quiera tomar su lugar ". 77 00:05:56,192 --> 00:05:57,419 Bueno, ustedes ya han visto combates. 78 00:06:00,301 --> 00:06:03,104 Por lo tanto, no puede ser la idea de matar a un hombre, �no? 79 00:06:03,104 --> 00:06:04,421 No, se�or. 80 00:06:05,237 --> 00:06:07,788 Pero no tengo mucho est�mago para matar a uno de nosotros. 81 00:06:08,751 --> 00:06:10,202 Es un desertor. 82 00:06:10,202 --> 00:06:13,768 Hay muchos desertores, nunca fusilaron a uno antes. 83 00:06:14,568 --> 00:06:16,671 Al menos no en esta guerra. 84 00:06:18,142 --> 00:06:19,623 �Hay cat�licos aqu�? 85 00:06:20,366 --> 00:06:21,744 �Alguno de ustedes es cat�lico? 86 00:06:26,238 --> 00:06:28,245 �Y t�, soldado, alg�n problema? 87 00:06:29,117 --> 00:06:31,980 Bueno, he estado medio tentado a mirar un poco por encima. 88 00:06:31,980 --> 00:06:35,800 Usted entiende, tal vez errar. Pero creo que no lo har�. 89 00:06:35,800 --> 00:06:37,557 Har� lo que me mandaron. 90 00:06:38,157 --> 00:06:39,612 Pero no va a gustarme. 91 00:06:40,952 --> 00:06:42,611 Ese es el punto, �no? 92 00:06:43,413 --> 00:06:46,103 Nadie les est� pidiendo que les guste, �eh? 93 00:06:47,385 --> 00:06:49,105 Pero tendr�n que hacer lo que se les orden�. 94 00:06:49,763 --> 00:06:51,926 Tendr�n que desempe�ar la tarea usando la mejor de sus habilidades. 95 00:06:51,926 --> 00:06:53,276 Yo s� que lo har�n. 96 00:06:53,999 --> 00:06:56,290 Ninguno de nosotros tom� esta decisi�n. 97 00:06:58,100 --> 00:07:01,223 Pero somos los hombres que recibieron la orden de realizar esta tarea... 98 00:07:01,323 --> 00:07:06,623 Porque una autoridad mayor acept� la responsabilidad moral. 99 00:07:07,711 --> 00:07:09,697 Bueno, voy a rezar una misa para el prisionero. 100 00:07:09,697 --> 00:07:11,242 Le asegurar� la absoluci�n. 101 00:07:13,431 --> 00:07:15,393 Y entonces ustedes lo ejecutar�n. 102 00:07:17,725 --> 00:07:18,925 Cuando est�n afuera, 103 00:07:20,100 --> 00:07:21,100 cuando disparen, 104 00:07:22,905 --> 00:07:25,107 recuerden que ya estar� en las manos de Dios, 105 00:07:25,107 --> 00:07:27,266 y que ustedes no tienen nada de qu� avergonzarse. 106 00:07:29,816 --> 00:07:31,333 Todos aqu�. 107 00:07:32,390 --> 00:07:34,600 Vamos, chequeen los rifles. De prisa. 108 00:07:35,200 --> 00:07:37,400 No voy a errar. 109 00:07:38,100 --> 00:07:40,700 Si a �l no le importaba si nos pegaban un tiro, 110 00:07:40,750 --> 00:07:42,657 �por qu� deber�a importarnos �l? 111 00:08:06,152 --> 00:08:07,852 - Buen d�a. - Buen d�a, se�ora. 112 00:08:08,439 --> 00:08:10,237 He estado aqu� antes, �recuerda? 113 00:08:11,227 --> 00:08:13,308 �Consigui� la tela? 114 00:08:16,162 --> 00:08:21,660 �Oh, s�! La recib� esta ma�ana de Par�s por correo. 115 00:08:31,103 --> 00:08:32,273 Muy bonito. 116 00:08:32,873 --> 00:08:34,861 Bueno ... bueno. 117 00:08:35,568 --> 00:08:40,214 Quiero que la se�ora haga ... Yo quiero... 118 00:08:40,214 --> 00:08:41,114 Una capucha... 119 00:08:43,900 --> 00:08:44,800 Para la cara... 120 00:08:48,073 --> 00:08:49,598 �Para la cara? 121 00:08:56,652 --> 00:08:59,982 - �Oh! Una capucha. - S�, una capucha. 122 00:09:00,828 --> 00:09:02,628 Tiene que estar lista para esta noche. 123 00:09:11,945 --> 00:09:13,475 Para los ojos ... 124 00:09:16,730 --> 00:09:18,216 Para los ojos ... 125 00:09:18,216 --> 00:09:20,816 No, ning�n agujero para los ojos. 126 00:09:28,645 --> 00:09:30,090 Cuando la capucha est� colocada ... 127 00:09:30,090 --> 00:09:33,179 ...y con una se�al se indique que el prisionero est� listo, 128 00:09:33,179 --> 00:09:36,784 el pelot�n de fusilamiento ser� formado ante el prisionero ... 129 00:09:36,784 --> 00:09:39,009 a no menos de veinte pasos de �l. 130 00:09:39,009 --> 00:09:41,394 Los integrantes del pelot�n de fusilamiento ... 131 00:09:41,394 --> 00:09:43,619 estar�n armados con fusiles regulares, 132 00:09:44,152 --> 00:09:47,031 cada uno de los cuales ser� cargado y trabado. 133 00:09:47,774 --> 00:09:50,119 Una de los rifles tendr� una bala de salva ... 134 00:09:50,119 --> 00:09:53,414 y la identidad de ese rifle no ser� revelada. 135 00:09:54,014 --> 00:09:56,219 Cada uno de los rifles restantes... 136 00:09:56,219 --> 00:09:59,504 tendr� una bala con munici�n de servicio. 137 00:10:00,273 --> 00:10:02,678 El oficial encargado de la ejecuci�n de la sentencia ... 138 00:10:02,678 --> 00:10:05,753 asumir� el mando del pelot�n de fusilamiento. 139 00:10:05,753 --> 00:10:10,735 Uno: pelot�n. Dos: Preparar. Tres: Apuntar. Cuatro: Fuego 140 00:10:11,335 --> 00:10:13,456 A la orden: �Fuego! 141 00:10:13,456 --> 00:10:15,822 Cada integrante del pelot�n de fusilamiento 142 00:10:15,822 --> 00:10:19,510 descargar� su arma directamente al coraz�n del prisionero. 143 00:10:19,581 --> 00:10:22,840 Si en opini�n de los oficiales m�dicos, 144 00:10:22,840 --> 00:10:25,673 el prisionero no ha sufrido heridas mortales, 145 00:10:25,673 --> 00:10:29,250 los rifles ser�n recargados y el procedimiento 146 00:10:29,250 --> 00:10:33,289 se repetir� hasta que se logre una herida mortal, 147 00:10:33,289 --> 00:10:36,759 a partir del cual la extinci�n de la vida sea inmediata o inminente. 148 00:10:37,359 --> 00:10:39,961 Por orden del General Eisenhower. 149 00:10:41,879 --> 00:10:44,286 Muy bien. Tendremos un ejercicio de simulaci�n. 150 00:10:45,150 --> 00:10:46,603 �Las escopetas est�n descargadas, Teniente? 151 00:10:46,653 --> 00:10:47,608 S�, se�or. 152 00:10:48,506 --> 00:10:49,486 Muy bien, aqu� vamos. 153 00:10:50,410 --> 00:10:51,310 �Pelot�n! 154 00:10:52,100 --> 00:10:53,000 �Firmes! 155 00:10:53,839 --> 00:10:55,839 �Presentar armas! 156 00:10:57,977 --> 00:10:58,877 �Pelot�n! 157 00:10:59,400 --> 00:11:01,400 �Listos! 158 00:11:01,900 --> 00:11:03,100 �Apuntar! 159 00:11:04,900 --> 00:11:05,700 �Fuego! 160 00:11:09,152 --> 00:11:11,889 �Orden! �Armas! 161 00:11:14,430 --> 00:11:15,930 �Descansar! 162 00:11:20,986 --> 00:11:22,486 �Alguna pregunta? 163 00:11:28,700 --> 00:11:29,700 Muy bien. 164 00:11:30,409 --> 00:11:32,137 Ahora saben lo que se espera de ustedes. 165 00:11:33,960 --> 00:11:36,289 Asegur�nse de que las sus miras est�n bien. 166 00:11:36,890 --> 00:11:40,125 Hagan que un solo tiro sea el trabajo. 167 00:11:40,125 --> 00:11:42,144 �Y no fallen! 168 00:11:44,138 --> 00:11:46,379 Teniente, asuma. 169 00:11:46,379 --> 00:11:47,888 �Pelot�n, atenci�n! 170 00:11:52,826 --> 00:11:55,229 �Flanco derecho! 171 00:11:56,788 --> 00:11:58,624 �Hombro derecho, armas! 172 00:12:01,539 --> 00:12:04,052 �Pie izquierdo! �Marchen! 173 00:12:06,818 --> 00:12:08,847 �Pie izquierdo, marchen! 174 00:12:19,713 --> 00:12:21,895 Media vuelta a la derecha. �Marchen! 175 00:12:22,495 --> 00:12:24,118 �Hablaste con ellos? 176 00:12:24,371 --> 00:12:26,124 Estar�n bien. Son buenos chicos. 177 00:12:26,124 --> 00:12:27,880 �Alguna noticia de cu�ndo llegar� aqu�? 178 00:12:28,840 --> 00:12:32,040 Se espera que esta noche abandone Par�s. 179 00:12:32,613 --> 00:12:34,671 Aunque conociendo las monta�as, puede retrasarse. 180 00:12:35,658 --> 00:12:37,204 Tengo un mont�n de cartas de su esposa. 181 00:12:37,254 --> 00:12:38,541 Espero que tenga tiempo de leerlas. 182 00:12:39,391 --> 00:12:40,571 S�. 183 00:12:41,532 --> 00:12:43,432 �Qu� es esa cosa? 184 00:12:45,111 --> 00:12:47,116 Es una tabla de colapso. 185 00:12:47,894 --> 00:12:49,299 �Tabla de colapso? 186 00:12:51,718 --> 00:12:54,224 Bueno, un condenado puede acobardarse, Padre. 187 00:12:54,224 --> 00:12:56,971 Puede no ser capaz de salir y caminar hasta aqu� por voluntad propia. 188 00:12:56,971 --> 00:12:58,218 �Tendr�an que cargarlo? 189 00:12:59,396 --> 00:13:00,731 Si es necesario. 190 00:13:01,228 --> 00:13:04,307 Mire, Padre, a m� tampoco me gusta. Pero tiene que ser hecho. 191 00:13:08,700 --> 00:13:10,732 Bueno, �qu� tal un caf�? 192 00:13:11,887 --> 00:13:14,180 Me dijeron que dormiremos juntos en literas esta noche. 193 00:13:14,480 --> 00:13:16,380 Probablemente no dormiremos mucho. 194 00:13:16,980 --> 00:13:19,584 Pero podremos conocernos muy bien. 195 00:13:20,844 --> 00:13:22,380 Como Herodes y Pilato. 196 00:13:55,542 --> 00:13:57,853 Dos caf�s y algunos s�ndwiches. 197 00:13:58,134 --> 00:14:00,979 - �Y t�, Eddie, quieres algo? - No, gracias. 198 00:14:00,979 --> 00:14:03,823 �Est�s seguro? Tal vez podamos conseguir una sopa caliente dentro. 199 00:14:03,823 --> 00:14:05,206 No, est� bien. No tengo hambre 200 00:14:05,506 --> 00:14:07,130 - De todos modos, gracias. - �OK! 201 00:14:13,764 --> 00:14:15,121 �Maldita nieve! 202 00:14:15,421 --> 00:14:17,743 Probablemente no llegaremos hasta ma�ana por la ma�ana. 203 00:14:17,743 --> 00:14:19,729 S�, si tenemos suerte. 204 00:14:20,692 --> 00:14:22,242 �Les molesta si estiro mis piernas? 205 00:14:23,773 --> 00:14:26,232 Creo que no hay problema. Pero esposado. 206 00:14:26,232 --> 00:14:27,498 S�, claro. 207 00:14:32,898 --> 00:14:33,870 �Eddie! 208 00:14:36,195 --> 00:14:39,115 - Qu�date a la vista... - Lo har�. 209 00:14:43,663 --> 00:14:45,790 �Para qu� quiere caminar y congelarse? 210 00:14:46,684 --> 00:14:48,191 Se va a pescar un resfriado. 211 00:14:48,482 --> 00:14:49,633 Eso no tiene mucha importancia, �no? 212 00:14:59,964 --> 00:15:04,960 Ven aqu�, chico. Ven aqu�, amigo. 213 00:15:05,919 --> 00:15:09,364 �Buen chico, eso! 214 00:15:14,803 --> 00:15:18,368 Hace fr�o, �verdad? �Bueno chico! 215 00:15:23,048 --> 00:15:24,048 OK, compa�ero... 216 00:15:41,430 --> 00:15:42,801 �Me podr�an hacer un favor? 217 00:15:43,560 --> 00:15:44,802 �Qu� es, Eddie? 218 00:15:45,356 --> 00:15:46,625 D�jenme empezar a correr. 219 00:15:47,297 --> 00:15:48,337 �Qu� quieres decir? 220 00:15:48,785 --> 00:15:50,230 S�lo voy a huir, �saben? 221 00:15:51,694 --> 00:15:53,909 - Tendr�amos que dispararte. - Lo s�. 222 00:15:55,636 --> 00:15:57,081 Al menos esto acabar�a de una vez. 223 00:15:58,704 --> 00:16:00,925 No podemos. Tienen un gran espect�culo preparado para t�... 224 00:16:00,925 --> 00:16:01,818 ...para ma�ana. 225 00:16:03,143 --> 00:16:05,307 �Qu� diferencia hace si es ahora o ma�ana? 226 00:16:06,012 --> 00:16:08,437 Lo siento, Eddie. Sabes que no podemos. 227 00:16:12,030 --> 00:16:13,203 �Qu� est� pasando? 228 00:16:13,203 --> 00:16:14,986 Est� bien. Est� tomando un poco de aire. 229 00:16:15,440 --> 00:16:17,463 Vamos, tenemos que marcharnos. 230 00:16:19,611 --> 00:16:20,938 Andando, Eddie. 231 00:16:55,803 --> 00:16:57,266 Oh, era algo revoltoso. 232 00:16:58,168 --> 00:17:01,176 Pero un chico amistoso y de buen coraz�n. 233 00:17:02,172 --> 00:17:05,630 Lo tuvimos en el reformatorio estatal de Michigan por tres a�os ... 234 00:17:05,630 --> 00:17:07,875 hasta que le dieron la condicional en 1942. 235 00:17:08,801 --> 00:17:10,729 Nunca tuve un muchacho que me agradara m�s. 236 00:17:11,552 --> 00:17:14,097 Ten�a algunos problemas con la ley. 237 00:17:14,097 --> 00:17:17,445 Cosas peque�as, fundamentalmente. Pero no era un resentido. 238 00:17:17,445 --> 00:17:19,361 Quiero decir, no odiaba a nadie. 239 00:17:19,361 --> 00:17:22,068 Y con respecto al ej�rcito no hab�a ning�n problema. 240 00:17:22,068 --> 00:17:25,155 Era autom�ticamente 4-F, como todos nuestros chicos. 241 00:17:28,092 --> 00:17:30,981 - Cu�date bien, Eddie. - S�, se�or, lo har�. 242 00:17:32,009 --> 00:17:35,209 Hay muchas oportunidades por ah� hoy en d�a. 243 00:17:35,318 --> 00:17:36,896 La mitad de los hombres fueron a la guerra. 244 00:17:36,896 --> 00:17:39,877 - No deber�as tener ning�n problema. - Estar� bien, se�or. 245 00:17:40,477 --> 00:17:43,046 Te presentar�s a la Comisi�n de Libertad Condicional. 246 00:17:43,046 --> 00:17:44,790 Encuentra una buena mujer. 247 00:17:46,205 --> 00:17:47,911 Mantente alejado de las malas compa��as. 248 00:17:47,911 --> 00:17:49,482 No se preocupe, se�or, lo har�. 249 00:17:50,082 --> 00:17:52,625 S�lo uno de cuatro de nuestros muchachos lo consigue. 250 00:17:52,625 --> 00:17:54,408 No es una estad�stica alentadora, 251 00:17:55,632 --> 00:17:57,728 pero creo que tienes una buena oportunidad. 252 00:17:57,728 --> 00:17:58,977 Creo que s�, se�or. 253 00:18:02,371 --> 00:18:03,307 �Tiene c�mo ir a casa? 254 00:18:03,307 --> 00:18:05,158 S� se�or. Mi hermana me vino a buscar. Est� all�. 255 00:18:05,758 --> 00:18:07,732 - Bueno, adi�s, se�or. - Adi�s. 256 00:18:07,990 --> 00:18:11,590 Sr. Ernhardt, �le molestar�a si le escribo para informarle c�mo voy? 257 00:18:12,271 --> 00:18:13,490 Me gustar�a eso. 258 00:18:13,490 --> 00:18:14,978 Muy bien, le escribir�. 259 00:18:15,506 --> 00:18:17,734 - Hazme un favor. - S�, se�or. 260 00:18:17,758 --> 00:18:19,330 No vuelvas. 261 00:18:21,684 --> 00:18:24,393 No volver�. Adi�s. 262 00:18:27,501 --> 00:18:28,957 Despu�s de que muri�, 263 00:18:28,957 --> 00:18:31,931 me dijeron que encontraron mi nombre con �l, en un cuaderno. 264 00:18:31,931 --> 00:18:33,772 Es extra�o, en cierto modo. 265 00:18:33,772 --> 00:18:37,308 No voy a criticar a los Estados Unidos por haberlo matado. 266 00:18:37,908 --> 00:18:40,027 Cuando tienes una gran guerra para vencer ... 267 00:18:40,027 --> 00:18:42,367 no tienes tiempo para prestarle una gran atenci�n... 268 00:18:42,367 --> 00:18:43,806 a un pobre hombre d�bil. 269 00:18:43,806 --> 00:18:45,708 Pero yo les podr�a haber hablado. 270 00:18:45,708 --> 00:18:48,627 Les podr�a haber dicho: "Ustedes pueden agarrar a Eddie Slovik... 271 00:18:48,627 --> 00:18:50,620 y ense�arle a marchar. 272 00:18:50,620 --> 00:18:52,409 Y pueden darle un arma, 273 00:18:53,009 --> 00:18:55,140 y llevarlo al campo de batalla, 274 00:18:55,140 --> 00:18:56,172 y hacer que cave un agujero. 275 00:18:56,439 --> 00:18:58,215 Pero cuando oscurezca ... 276 00:18:58,215 --> 00:19:00,797 y los primeros proyectiles pasen por encima de su cabeza, 277 00:19:00,797 --> 00:19:04,385 se quedar� quieto all� mismo en el fondo de aquel agujero ... 278 00:19:04,385 --> 00:19:06,604 o saltar� y escapar�. 279 00:19:06,604 --> 00:19:09,490 Y no hay nada que puedan hacer para evitarlo. 280 00:19:09,949 --> 00:19:11,667 La primera vez que lo vi, estaba usando un traje gris nuevo. 281 00:19:12,676 --> 00:19:14,106 Estaba con su hermana. 282 00:19:15,142 --> 00:19:17,140 - Buen d�a. - Buenos d�as, Margaret. 283 00:19:17,937 --> 00:19:19,534 Bueno, �l debe ser Eddie. 284 00:19:21,538 --> 00:19:24,838 Eddie, esta es Antoinette Wisniewski. 285 00:19:25,347 --> 00:19:27,424 - Encantada de conocerte. - �C�mo le va? 286 00:19:28,804 --> 00:19:31,087 Tu hermana habla de t� todo el tiempo. 287 00:19:34,429 --> 00:19:36,067 �Sr. Sorelli...? 288 00:19:37,269 --> 00:19:39,736 �Quieren sentarse? Margaret... 289 00:19:42,650 --> 00:19:44,016 �Tuvieron alg�n problema con el coche? 290 00:19:44,016 --> 00:19:46,526 - �Funcion� perfectamente! - Fant�stico... 291 00:19:50,836 --> 00:19:54,198 Creo que deber�a decirle lo agradecido que estoy ... 292 00:19:54,198 --> 00:19:56,658 por haber escrito a la Comisi�n y conseguirme este trabajo. 293 00:19:56,658 --> 00:19:58,263 No fue nada, en serio. 294 00:19:58,263 --> 00:20:01,497 Ni siquiera me conoc�a. Realmente se arriesg�. 295 00:20:01,668 --> 00:20:04,279 Bueno, si alguien tiene que arrepentirse, me temo que ser�s t�. 296 00:20:04,314 --> 00:20:07,000 Cincuenta centavos la hora no es gran cosa. 297 00:20:08,094 --> 00:20:09,747 Y ganar� cada centavo. 298 00:20:15,008 --> 00:20:16,071 Joe Sorelli. 299 00:20:16,071 --> 00:20:17,757 �C�mo le va, se�or? Eddie Slovik. 300 00:20:18,871 --> 00:20:21,913 Antoinette piensa que soy uno hombre muy agarrado al dinero. 301 00:20:21,913 --> 00:20:24,088 Pero si trabajas duro, puedo darte un aumento. 302 00:20:24,876 --> 00:20:26,475 �Alguna objeci�n sobre cavar fosas? 303 00:20:26,476 --> 00:20:27,806 No, se�or. Har� cualquier cosa. 304 00:20:28,406 --> 00:20:29,272 �Bien! 305 00:20:29,272 --> 00:20:31,671 Fontanero es un trabajo con suciedad pero se gana bien. 306 00:20:32,456 --> 00:20:33,919 Entonces, �cu�ndo puedes empezar? 307 00:20:34,590 --> 00:20:36,436 Cuando usted me necesite. 308 00:20:36,436 --> 00:20:38,961 Bueno, ahora es un buen momento como cualquier otro. 309 00:20:38,961 --> 00:20:40,690 Vamos arriba, voy te dar� unos overoles. 310 00:20:42,500 --> 00:20:45,271 Usted es la contadora, �podemos dar a �ste 311 00:20:45,321 --> 00:20:47,321 joven muchacho un adelanto de su salario? 312 00:20:47,348 --> 00:20:49,118 Voy a hacer algunos c�lculos. 313 00:20:49,718 --> 00:20:51,300 Ella piensa que dirige este lugar. 314 00:20:51,301 --> 00:20:53,326 El problema es que s� lo hace. 315 00:20:54,137 --> 00:20:55,357 �Vamos! 316 00:20:57,525 --> 00:20:59,568 Oh, lo siento. Gracias. 317 00:20:59,568 --> 00:21:00,469 Adi�s, hermana. 318 00:21:02,317 --> 00:21:04,925 Me dijo que se enamor� la primera vez que me vio. 319 00:21:04,925 --> 00:21:07,541 �Sabe? Es extra�o pero creo que ya lo sab�a. 320 00:21:14,812 --> 00:21:18,073 Eddie se hizo tan �til que recib�a aumento cada dos o tres semanas. 321 00:21:18,362 --> 00:21:22,821 Fue de 0,50 a 1,50 la hora, ganando un 50% m�s por hora extra. 322 00:21:23,352 --> 00:21:25,299 Pero no era mucho de trabajar hasta tarde. 323 00:21:25,400 --> 00:21:28,788 Me dijo que eso interfer�a con el coqueteo. 324 00:21:32,659 --> 00:21:33,396 Permiso. 325 00:21:40,259 --> 00:21:41,754 Lo voy a incluir en su cuenta. 326 00:21:41,754 --> 00:21:43,008 OK, gracias. 327 00:21:46,210 --> 00:21:47,410 Aqui tienes. 328 00:21:52,254 --> 00:21:53,021 Gracias. 329 00:22:02,302 --> 00:22:03,737 �C�mo es que te metiste en problemas? 330 00:22:11,344 --> 00:22:14,358 Bueno, yo era ayudante en una droguer�a en Detroit ... 331 00:22:15,643 --> 00:22:17,251 y yo... 332 00:22:19,265 --> 00:22:22,918 ...sacaba algunos chicles, caramelos y otras cosas. 333 00:22:24,104 --> 00:22:29,577 y... yo sol�a guardarme el cambio de vez en cuando. 334 00:22:32,818 --> 00:22:34,907 He sido arrestado por apropiaci�n indebida. 335 00:22:35,848 --> 00:22:37,051 �Un brindis! 336 00:22:39,000 --> 00:22:39,900 �Mucho? 337 00:22:43,312 --> 00:22:45,271 De 6 meses a 10 a�os. 338 00:22:45,271 --> 00:22:48,193 - No, quiero decir el dinero. - Bueno, hum ... 339 00:22:48,193 --> 00:22:51,556 La cantidad de la acusaci�n eran 59,60 d�lares. 340 00:22:55,412 --> 00:22:59,264 - �Qu� edad tienes? - Diecisiete. 341 00:23:00,906 --> 00:23:03,593 Caramelos, chicles y cigarrillos. Era un gran fuera de la ley, �eh? 342 00:23:04,357 --> 00:23:08,705 - �Y te encerraron por un a�o? - Nueve meses. 343 00:23:10,618 --> 00:23:12,363 Pero era realmente listo, �sabes? 344 00:23:12,363 --> 00:23:15,417 Una vez que sal�, comenc� a perder el tiempo con los chicos, y ... 345 00:23:18,200 --> 00:23:21,270 Bueno, una noche nos pusimos todos borrachos ... 346 00:23:23,957 --> 00:23:25,843 y robamos un coche. 347 00:23:26,900 --> 00:23:28,300 S�lo para dar unas vueltas. 348 00:23:30,698 --> 00:23:35,536 En fin, derrapamos en el hielo y chocamos contra un edificio. 349 00:23:38,377 --> 00:23:42,042 Yo ni siquiera manejaba, pero me entregu�. 350 00:23:44,532 --> 00:23:46,150 Y esta vez me dieron tres a�os. 351 00:23:47,510 --> 00:23:50,164 Pero se acab�, lo juro. Se acab�. 352 00:23:50,486 --> 00:23:53,026 Ahora s�lo bebo como m�ximo dos de estas. 353 00:23:54,516 --> 00:23:55,697 �Por qu�? 354 00:23:56,458 --> 00:24:02,058 Bueno, en mi barrio hac�as lo que tus amigos hac�an. 355 00:24:02,983 --> 00:24:05,597 Todos abandonaban la escuela, entonces yo abandon� la escuela. 356 00:24:06,817 --> 00:24:08,743 Los padres de todos estaban desempleados. 357 00:24:09,505 --> 00:24:12,318 Ya sabes: la Depresi�n y todo eso. 358 00:24:13,800 --> 00:24:17,200 Y nunca hab�a suficiente dinero. 359 00:24:23,274 --> 00:24:24,522 �Y ahora? 360 00:24:29,032 --> 00:24:32,235 �Sabes lo que el Sr. Ernhardt, el del Reformatorio, me dijo? 361 00:24:32,677 --> 00:24:33,253 No. 362 00:24:33,541 --> 00:24:35,341 Me dijo que... 363 00:24:36,300 --> 00:24:37,800 me encontrara un trabajo. 364 00:24:38,800 --> 00:24:40,000 Y una buena mujer. 365 00:24:46,135 --> 00:24:47,667 Hasta ahora he encontrado trabajo ... 366 00:24:55,342 --> 00:24:57,007 Realmente estoy pasando un buen momento. 367 00:24:57,007 --> 00:24:57,912 Yo tambi�n. 368 00:25:06,785 --> 00:25:09,003 Cuando ten�a 3 a�os... 369 00:25:09,003 --> 00:25:11,267 tuve que ser operado porque nac� con las piernas torcidas. 370 00:25:11,992 --> 00:25:14,081 - Oh. - S�. 371 00:25:14,486 --> 00:25:17,207 La manera en que lo hacen es romperte las piernas en 372 00:25:17,207 --> 00:25:20,507 cuatro lugares diferentes, y as� las enderezan. 373 00:25:20,514 --> 00:25:22,144 Debe haber sido horrible. 374 00:25:22,692 --> 00:25:25,137 Yo ten�a s�lo 3 a�os y no recuerdo. 375 00:25:25,137 --> 00:25:27,132 Pero todav�a siento dolor. Incluso ahora, �sabe? 376 00:25:27,132 --> 00:25:29,308 - Tome. - Oh, gracias. 377 00:25:29,308 --> 00:25:31,952 Cuando estaba en la c�rcel trabajaba en la tienda de muebles ... 378 00:25:31,952 --> 00:25:37,144 y sol�a tomar el alcohol y fregarlo por mis piernas para que pasara el dolor, 379 00:25:37,144 --> 00:25:39,422 Todos pensaban que lo usaba para emborracharme. 380 00:25:44,471 --> 00:25:45,975 �C�mo te lastimaste la pierna? 381 00:25:46,677 --> 00:25:49,604 Oh, nac� con una pierna m�s corta que la otra. 382 00:25:50,302 --> 00:25:51,620 No me importa. 383 00:25:53,442 --> 00:25:55,779 Cuando ten�a doce a�os, tuve par�lisis infantil. 384 00:25:55,779 --> 00:25:58,072 - Bien ... - �Es aqui? 385 00:25:58,072 --> 00:25:59,023 S�. 386 00:26:01,763 --> 00:26:03,174 �Sus padres ya pagaron la hipoteca? 387 00:26:06,247 --> 00:26:08,351 No lo vas a creer pero nunca estuve en una casa 388 00:26:08,401 --> 00:26:10,235 que perteneciera a las las personas que viv�an ah�. 389 00:26:11,900 --> 00:26:12,800 �Quieres entrar? 390 00:26:18,200 --> 00:26:19,502 Tal vez la pr�xima vez. 391 00:26:25,100 --> 00:26:27,595 Bueno, fuiste muy amable, Eddie. Gracias. 392 00:26:27,909 --> 00:26:29,512 - Buenas noches. - Buenas noches. 393 00:26:32,763 --> 00:26:33,814 Oh, gracias... 394 00:26:34,147 --> 00:26:35,747 �Quieres ir al cine de nuevo ma�ana por la noche? 395 00:26:35,797 --> 00:26:36,897 La pel�cula va a cambiar. 396 00:26:37,073 --> 00:26:39,246 - �Oh! Ya tengo un compromiso... - Voy a casarme contigo. 397 00:26:39,246 --> 00:26:40,546 - �Qu�? - �Voy a casarme contigo! 398 00:26:44,530 --> 00:26:45,730 �Ella est� de acuerdo con esto? 399 00:26:46,430 --> 00:26:48,530 No, se�or, todav�a no. Pero lo estar�. 400 00:26:49,809 --> 00:26:54,009 Eddie, mira los hechos. Ella es m�s grande que t�. 401 00:26:55,014 --> 00:26:57,273 Ella tiene una mejor educaci�n. Gana m�s dinero. 402 00:26:57,701 --> 00:26:59,633 Lo s�. Estoy empezando. 403 00:26:59,633 --> 00:27:01,098 No tienen nada en com�n. 404 00:27:01,825 --> 00:27:03,825 �Esa es la base para un buen matrimonio? 405 00:27:06,062 --> 00:27:07,409 No s�, se�or. 406 00:27:08,142 --> 00:27:11,342 Pero ... realmente la amo. 407 00:27:14,804 --> 00:27:16,393 Eddie, soy tu agente de libertad condicional. 408 00:27:16,394 --> 00:27:18,371 Es mi trabajo mantenerlo lejos de problemas. 409 00:27:19,430 --> 00:27:21,606 Estoy seguro de que es una excelente mujer. 410 00:27:21,828 --> 00:27:23,096 Tal vez demasiado buena. 411 00:27:23,941 --> 00:27:25,860 Viven vidas diferentes. 412 00:27:25,860 --> 00:27:27,257 Eso es lo que quiero decir, Sr. 413 00:27:27,557 --> 00:27:29,443 Quiero vivir su vida a partir de ahora. 414 00:27:29,743 --> 00:27:31,014 Es realmente buena para m�. 415 00:27:31,014 --> 00:27:32,726 �Por qu� no dejas pasar un poco de tiempo? 416 00:27:33,026 --> 00:27:34,142 Pensarlo mejor. 417 00:27:35,265 --> 00:27:39,763 Lo siento, se�or. Yo ya me decid�. 418 00:27:45,073 --> 00:27:46,107 Est� bien. 419 00:27:47,336 --> 00:27:48,218 �En serio? 420 00:27:48,218 --> 00:27:49,735 Pero tengo que conocerla... 421 00:27:49,775 --> 00:27:53,173 Y ella tiene que estar de acuerdo investiguemos sus antecedentes. 422 00:27:53,173 --> 00:27:53,737 Correcto. 423 00:27:53,768 --> 00:27:56,171 Y despu�s, van a recibir nuestras noticias por correo. 424 00:27:56,171 --> 00:27:56,930 Estupendo. 425 00:27:56,930 --> 00:27:57,886 Muchas gracias, se�or. 426 00:28:02,284 --> 00:28:04,484 �No est�s poniendo el carro delante de los bueyes? 427 00:28:04,583 --> 00:28:05,486 �Se�or...? 428 00:28:05,486 --> 00:28:07,994 Nosotros podemos decir s�, �pero qu� hay de la dama? 429 00:28:08,294 --> 00:28:09,723 �Oh, no se preocupe! �Ella va a estar de acuerdo! 430 00:28:09,723 --> 00:28:10,963 Todav�a no lo sabe. 431 00:28:23,041 --> 00:28:25,045 - �Edward Donald Slovik? - S�, se�ora. 432 00:28:31,087 --> 00:28:35,074 Usted ha cumplido dos sentencias en el Reformatorio Estadual de Michigan. 433 00:28:35,074 --> 00:28:36,173 S�, se�ora. 434 00:28:36,173 --> 00:28:37,407 �Entonces por qu� est� aqui? 435 00:28:37,408 --> 00:28:39,258 Ud. sabe que fue clasificado 4-F. 436 00:28:42,163 --> 00:28:43,896 S�lo quer�amos estar seguros. 437 00:28:44,496 --> 00:28:47,651 Es un procedimiento est�ndar cuando un hombre tiene un expediente criminal. 438 00:28:47,651 --> 00:28:51,430 �Eso puede cambiar? 439 00:28:51,430 --> 00:28:53,769 Yo dir�a que es muy poco probable. 440 00:28:58,751 --> 00:29:00,227 - �Has visto? - �Gracias! 441 00:29:00,327 --> 00:29:01,727 S�, gracias por su tiempo. 442 00:29:05,044 --> 00:29:06,149 �No te dije? 443 00:29:06,751 --> 00:29:07,880 Entonces, �qu� dices? 444 00:29:07,880 --> 00:29:11,243 - Bueno, creo que es oficial. - Claro que es. �No me quieren! 445 00:29:11,243 --> 00:29:12,743 �Tengo todo el tiempo del mundo! 446 00:29:13,330 --> 00:29:15,439 Puedo encontrar un trabajo mejor. Ahorrar alg�n dinero. 447 00:29:16,063 --> 00:29:18,427 No significa nada si lo hago para m� solo. 448 00:29:18,596 --> 00:29:20,146 Quiero que sea para nosotros. 449 00:29:20,146 --> 00:29:22,676 Mira, Eddie, no necesitamos apurarnos. 450 00:29:22,676 --> 00:29:26,323 -Oh, lo siento mucho. - Hay tantas consideraciones pr�ticas. 451 00:29:26,323 --> 00:29:28,435 Te necesito. Realmente. 452 00:29:28,768 --> 00:29:30,448 T� puedes transformarme en algo especial. 453 00:29:32,832 --> 00:29:35,023 Mejor que te cases conmigo. Todos los dem�s parten al... 454 00:29:35,024 --> 00:29:36,656 frente... Yo ser� el �nico hombre quede. 455 00:29:41,743 --> 00:29:43,518 Bien, personal. �Puedo tomar una foto m�s? 456 00:29:52,491 --> 00:29:54,031 Sonr�an un poco m�s. 457 00:29:54,433 --> 00:29:56,035 Nos casamos un s�bado. 458 00:29:56,035 --> 00:29:59,682 La iglesia fue "Nuestro Salvador del Golgotha", en Detroit. 459 00:30:00,482 --> 00:30:03,543 Y despu�s todos vinieron para la casa de mis padres. 460 00:30:04,030 --> 00:30:09,204 Deb� de estar loca, pero pague 700 d�lares 461 00:30:09,254 --> 00:30:10,854 por el vestido de novia y por el velo. 462 00:30:11,208 --> 00:30:15,175 Est� bien, sonr�an todos. Aqu� vamos. 463 00:30:15,199 --> 00:30:16,692 �Gracias! 464 00:30:25,257 --> 00:30:28,233 Fue un casamiento polaco y dur� d�as. 465 00:30:28,257 --> 00:30:31,790 Decidimos contratar ayudantes para que todos nosotros pudi�ramos estar libres 466 00:30:31,790 --> 00:30:33,980 para bailar y divertirse con los invitados. 467 00:30:37,943 --> 00:30:39,429 Quer�a que ese fuera el mejor momento 468 00:30:39,430 --> 00:30:40,774 que Eddie hubiera tenido. 469 00:30:40,774 --> 00:30:43,692 Que pudiera olvidarse de la prisi�n. De cavar fosas, 470 00:30:43,693 --> 00:30:47,026 y empezar a verse como un hombre casado 471 00:30:47,026 --> 00:30:49,385 con amigos y responsabilidades. 472 00:32:20,784 --> 00:32:22,268 Un brindis, amigos. 473 00:32:23,895 --> 00:32:26,097 Un brindis para la novia y el novio. 474 00:32:29,834 --> 00:32:31,609 �Qu� vivan muchos muchos a�os juntos! 475 00:32:55,474 --> 00:32:57,313 Prometi� traerme rosas 476 00:32:57,828 --> 00:33:00,322 y me pidi� que hiciera que de �l un �xito. 477 00:33:01,928 --> 00:33:03,504 Le dije que lo har�a. 478 00:33:08,497 --> 00:33:10,841 En los peri�dicos estaba escrito que el ej�rcito americano 479 00:33:10,842 --> 00:33:12,960 estaba empezando a invasi�n de �frica del Norte. 480 00:33:12,960 --> 00:33:16,268 Pero �se era el mundo de otra persona. 481 00:33:32,780 --> 00:33:35,380 Fuimos bastante al cine el primer a�o. 482 00:33:35,480 --> 00:33:36,680 Ten�amos un apartamento en el subsuelo 483 00:33:36,730 --> 00:33:38,830 y ver pel�culas era una forma de salir de casa. 484 00:33:39,402 --> 00:33:41,904 Y esa era la forma en que nos enter�babamos sobre la guerra. 485 00:33:41,904 --> 00:33:45,569 Con los noticiarios. No era muy importante para nosotros. 486 00:33:45,569 --> 00:33:47,873 Ten�amos otras cosas de qu� preocuparnos. 487 00:34:14,591 --> 00:34:15,909 Eddie, �qu� est�s haciendo? 488 00:34:17,278 --> 00:34:18,635 Nada, vuelve a dormir. 489 00:34:18,635 --> 00:34:21,448 No puedo dormir. No dorm� en toda la noche. 490 00:34:21,498 --> 00:34:23,646 S�lo voy a salir para tomar un aire. No te preocupes. 491 00:34:26,678 --> 00:34:28,420 Son las 2:30 de la ma�ana. 492 00:34:29,020 --> 00:34:30,516 Tal vez vaya a tomar una cerveza. 493 00:34:31,831 --> 00:34:33,864 Ten�a 5 d�lares en mi bolsillo. �Los viste? 494 00:34:33,864 --> 00:34:35,447 No dijiste una palabra en todo el d�a. 495 00:34:35,447 --> 00:34:37,732 �Por qu� no me dices qu� te preocupa? 496 00:34:37,732 --> 00:34:39,764 - Nada me preocupa. - �No es verdad! 497 00:34:39,764 --> 00:34:41,215 Dije que nada me preocupa... 498 00:34:42,792 --> 00:34:46,164 Est�s embarazada, �ok? Tendr�s un hijo en 6 meses... 499 00:34:46,164 --> 00:34:48,733 ...y yo traigo a casa 40 d�lares por semana �40 d�lares! 500 00:34:48,885 --> 00:34:52,397 Otras personas tienen casas, dinero en el banco. �Yo no tengo nada! 501 00:34:52,397 --> 00:34:54,698 Todo lo que quiero son 5 d�lares para una cerveza. 502 00:34:54,698 --> 00:34:56,054 �D�nde est� mi dinero? �T� lo agarraste? 503 00:34:56,054 --> 00:34:59,353 - �Qu� quiere decir si yo lo agarr�? - �Apuesto que lo hiciste, no? 504 00:35:01,456 --> 00:35:02,256 Ya veremos... 505 00:35:03,200 --> 00:35:04,000 �Mira esto! 506 00:35:04,372 --> 00:35:06,309 - �Eddie! - �Deja de decir Eddie! �quieres? 507 00:35:06,309 --> 00:35:09,208 �Mira todo este dinero! �Tienes 30 d�lares! �30 pavos aqu�! 508 00:35:09,208 --> 00:35:10,948 �T� realmente cuidas el dinero, eh! 509 00:35:10,948 --> 00:35:13,399 �T� me pediste que lo cuidara! �Qu� supon�as que hiciera? 510 00:35:13,399 --> 00:35:15,816 No s� lo que supuse pero seguro s� lo que haces. 511 00:35:15,816 --> 00:35:17,996 �Qu�, qu� quiere decir? �Qu� hago? 512 00:35:17,997 --> 00:35:19,572 �Te agarras el dinero todo el tiempo! 513 00:35:19,572 --> 00:35:21,355 �Nunca veo un centavo! 514 00:35:21,355 --> 00:35:24,126 �Trabajo duro para contribuir con mi parte pero nunca veo nada! 515 00:35:24,126 --> 00:35:26,309 �No me corresponde nada! �No me das nada! 516 00:35:26,309 --> 00:35:27,786 �A t� solo te importa tener el control de esto! 517 00:35:29,273 --> 00:35:31,576 �No te doy nada? �S�lo me importa con dinero? 518 00:35:31,576 --> 00:35:32,344 �Es eso? 519 00:35:32,344 --> 00:35:34,451 �Dinero! �S�lo eso me importa! �Aqu� est� cu�nto amo el dinero! 520 00:35:34,451 --> 00:35:36,658 �Ah� tienes! �Ah� tienes! 521 00:35:36,659 --> 00:35:37,331 �Maldita seas! 522 00:35:38,196 --> 00:35:40,115 �Eddie, Eddie, Eddie! �Eddie! 523 00:35:55,383 --> 00:35:56,003 �Lo siento! 524 00:35:59,029 --> 00:36:00,427 �Lo siento mucho! 525 00:36:08,858 --> 00:36:11,803 - �Est�s bien? - S�, estoy bien. 526 00:36:22,209 --> 00:36:24,186 A veces me siento tan desalentado. 527 00:36:26,069 --> 00:36:29,492 Todo lo que quiero es una casa y un coche. �Eso es pedir mucho? 528 00:36:31,733 --> 00:36:34,604 Toma tiempo, Eddie. Lleva tiempo. 529 00:36:35,675 --> 00:36:37,774 Tendremos las cosas que queremos. 530 00:36:37,774 --> 00:36:40,605 Les llev� una eternidad a mis padres. 531 00:36:42,900 --> 00:36:44,843 A veces desear�a estar de regreso a la c�rcel. 532 00:36:45,567 --> 00:36:46,675 Eddie. 533 00:36:46,699 --> 00:36:48,391 De esa forma, podr�as encontrar un tipo... 534 00:36:48,392 --> 00:36:50,198 que pudiera darte las cosas que necesitas. 535 00:36:52,481 --> 00:36:54,209 T� me das todo lo que necesito. 536 00:36:57,871 --> 00:36:58,839 �En serio? 537 00:37:21,202 --> 00:37:24,326 - �Est�s segura de que est�s bien? - S�, estoy bien. 538 00:37:27,062 --> 00:37:28,707 Volvamos a la cama, �ok? 539 00:37:37,762 --> 00:37:38,547 �Qu� pasa? 540 00:37:39,974 --> 00:37:42,637 Tenemos que encontrar los n�meros de serie de estos billetes. 541 00:37:44,471 --> 00:37:45,114 �Para qu�? 542 00:37:45,848 --> 00:37:49,029 Para poder enviarlos y que nos manden unos nuevos. 543 00:37:49,629 --> 00:37:51,191 �Quieres decir que todav�a sirven? 544 00:37:53,074 --> 00:37:56,503 - �C�mo lo sabes? - Soy contadora. 545 00:37:58,188 --> 00:38:00,188 Lo sab�as todo el tiempo, �no? 546 00:38:01,708 --> 00:38:03,784 �Quieres pegar este billete e irte a tomar una cerveza? 547 00:38:14,046 --> 00:38:17,065 Sol�a decir que si tuvi�ramos todo el dinero ser�a perfecto. 548 00:38:17,639 --> 00:38:21,029 Ten�amos el alquiler, el pr�stamo del auto, el pago del dormitorio. 549 00:38:21,697 --> 00:38:26,370 Pero siempre encontraba la forma de comprarme cosas. Peque�os regalos. 550 00:38:26,970 --> 00:38:30,432 Joyas a veces. Cosm�ticos. 551 00:38:32,893 --> 00:38:35,563 Perd� al beb�. Un aborto espont�neo. 552 00:38:35,851 --> 00:38:39,141 Pero sab�amos que hab�a tiempo de sobra para intentar nuevamente. 553 00:38:52,800 --> 00:38:53,600 �Qu�? 554 00:38:54,358 --> 00:38:55,258 �l ya se fue a casa. 555 00:38:55,304 --> 00:38:56,409 �Que est�s haciendo aqui? 556 00:38:56,709 --> 00:38:59,554 - �C�mo te suena 1,40 d�lares la hora? - �Qu�? 557 00:38:59,554 --> 00:39:01,305 �1,40 d�lares por hora! �C�mo te suena? 558 00:39:01,305 --> 00:39:04,080 Bueno, es ... �De qu� est�s hablando? 559 00:39:04,080 --> 00:39:05,688 �Firmado, sellado y entregado! 560 00:39:05,688 --> 00:39:07,427 Fui a la f�brica De Soto esta ma�ana. 561 00:39:07,728 --> 00:39:09,685 �Entonces era por eso que estabas tan bien vestido! 562 00:39:09,685 --> 00:39:11,684 �Pensaste que hab�a salido para verme con alguna chica, no? 563 00:39:11,684 --> 00:39:12,669 Yo no s�... 564 00:39:12,669 --> 00:39:15,966 La �ltima vez que te vi de traje y corbata fue el d�a que nos casamos. 565 00:39:16,809 --> 00:39:17,673 �Qu� sucedi�? 566 00:39:17,723 --> 00:39:19,332 �Oh, mami �Fue increible! �Deber�as haberme visto! 567 00:39:19,475 --> 00:39:21,353 Me dirig� al Gerente de Recursos Humanos y dije: 568 00:39:21,353 --> 00:39:23,272 "Se�or, �le gustar�a tener a un ex presidiario, 569 00:39:23,273 --> 00:39:24,769 trabajando aqu� en su n�mina de trabajadores?". 570 00:39:24,769 --> 00:39:26,148 - �No lo dijiste! - �S� que lo dije! 571 00:39:26,148 --> 00:39:28,301 Dije: "Se�or, mi esposa hace la mejor costilla de cerdo, 572 00:39:28,302 --> 00:39:30,236 y el mejor chucrut de toda la. ciudad de Dearborn, Michigan ". 573 00:39:30,236 --> 00:39:31,777 Y si usted quiere ser invitado a nuestra casa, 574 00:39:31,778 --> 00:39:33,494 por lo menos dos o tres veces por semana... 575 00:39:33,494 --> 00:39:36,281 es mejor que me ofrezca un trabajo bien pagado ". 576 00:39:36,575 --> 00:39:38,821 �Oh, Eddie, eres loco! 577 00:39:39,435 --> 00:39:41,335 Mami, mi cabeza estaba girando. 578 00:39:41,435 --> 00:39:44,535 Hab�a una vacante para dependiente de expedici�n a 1,40 por hora. 579 00:39:44,857 --> 00:39:46,382 Y efectivamente me dio el empleo. 580 00:39:46,382 --> 00:39:47,552 �Te dio el empleo? 581 00:39:47,552 --> 00:39:49,393 �Me dio el empleo y me paga 1,40 la hora! 582 00:39:49,693 --> 00:39:52,415 - �Te dio el trabajo? - �Me dio el empleo! 583 00:39:53,015 --> 00:39:54,290 �Eddie! 584 00:40:04,047 --> 00:40:06,106 �Despierta! D�a de mudanza. 585 00:40:07,614 --> 00:40:09,572 Feliz aniversario... 586 00:40:11,985 --> 00:40:13,337 Para t� tambi�n. 587 00:40:14,652 --> 00:40:16,972 Nuestro primer aniversario fue muy especial. 588 00:40:16,972 --> 00:40:19,859 Acabamos de alquilar una casa en la parte superior de un piso. 589 00:40:19,859 --> 00:40:21,977 Y �sa ma�ana nos mud�bamos. 590 00:40:24,719 --> 00:40:26,953 �Querida! �El cami�n est� llegando! 591 00:40:32,890 --> 00:40:35,807 �D�les que tengan cuidado! �Que es todo nuevo! 592 00:40:35,807 --> 00:40:37,750 �Est� bien! Estamos en la parte de arriba. 593 00:40:40,379 --> 00:40:42,307 Tenga cuidado al llevar todo hacia arriba, �quiere? 594 00:40:42,907 --> 00:40:44,529 No todo es nuestro. 595 00:40:47,123 --> 00:40:48,747 No se rompi� nada, �no? 596 00:40:53,081 --> 00:40:56,121 No te preocupes, querida. Les ped� que no rayen nada. 597 00:40:56,421 --> 00:40:59,016 Cuida todo ah� arriba. Yo vigilo ac� abajo. 598 00:41:02,503 --> 00:41:03,903 �Bienvenido al barrio! 599 00:41:04,503 --> 00:41:05,403 Gracias.... 600 00:41:06,003 --> 00:41:07,221 �Es de por aqu�? 601 00:41:07,248 --> 00:41:09,335 S�, luego atravesando la calle. 602 00:41:10,511 --> 00:41:11,897 George Rollins. 603 00:41:11,897 --> 00:41:15,097 Hola, Eddie Slovik. Ella es mi esposa. Su nombre es Antoinette. 604 00:41:15,950 --> 00:41:17,752 S�, tengo a los dos en mi lista. 605 00:41:18,352 --> 00:41:18,999 �Qu� lista? 606 00:41:18,999 --> 00:41:20,799 No es tan malo como suena. 607 00:41:20,839 --> 00:41:23,239 Soy el encargado de defensa civil en este sector. 608 00:41:23,259 --> 00:41:23,935 Ah, s�. 609 00:41:23,935 --> 00:41:27,035 Tendr� que molestarlos con respecto a las cortinas oscuras 610 00:41:27,185 --> 00:41:28,085 tan pronto como est�n instalados. 611 00:41:28,116 --> 00:41:29,478 S�, seguro. Nosotros las pondremos. 612 00:41:31,580 --> 00:41:33,860 �Supongo que han escuchado la radio hoy? 613 00:41:34,461 --> 00:41:36,213 No, est�bamos ocupados. 614 00:41:36,213 --> 00:41:38,586 Comenzaron a bombardear toda Alemania. 615 00:41:38,586 --> 00:41:40,280 - �Ah, s�? - Ya era hora, �no cree? 616 00:41:40,280 --> 00:41:41,107 S�, claro. 617 00:41:41,707 --> 00:41:43,322 McArthur est� camino a Filipinas. 618 00:41:43,789 --> 00:41:46,409 Ahora no tardar� mucho. Le doy unos seis meses. 619 00:41:46,709 --> 00:41:48,797 S�, supongo. Adi�s, gracias. 620 00:41:48,797 --> 00:41:49,825 Yo abro la puerta. 621 00:42:12,067 --> 00:42:13,908 No es demasiado para una primera cena... 622 00:42:13,958 --> 00:42:16,306 -...de aniversario me temo. - Est� bien. 623 00:42:18,323 --> 00:42:19,943 Te voy a llevar a cenar ma�ana por la noche. 624 00:42:19,943 --> 00:42:21,163 Iremos a Nick's, �de acuerdo? 625 00:42:23,330 --> 00:42:25,441 �Oh! �No puedo moverme! 626 00:42:28,429 --> 00:42:31,019 Yo tampoco. Mi piernas est�n dormidas. 627 00:42:32,832 --> 00:42:35,053 Al menos casi terminamos. 628 00:42:37,195 --> 00:42:41,384 - �No son hermosos los mubeles de la sala? - Son maravillosos. 629 00:42:43,299 --> 00:42:47,640 Simplemente me encantaron esos muebles. Todos brillantes y nuevos. 630 00:42:48,352 --> 00:42:49,892 Es lo que quer�amos, �no, mami? 631 00:42:56,058 --> 00:42:57,365 Los huevos est�n realmente excelentes. 632 00:42:58,612 --> 00:43:01,687 Tu lengua no est� funcionando porque creo que los he quemado. 633 00:43:01,900 --> 00:43:04,636 - �Hola! - Aqu�, Margret. 634 00:43:04,697 --> 00:43:05,615 Hola, hermana. 635 00:43:05,893 --> 00:43:07,820 La puerta estaba abierta. Les traje la correspondencia. 636 00:43:08,120 --> 00:43:12,163 - �Te gusta la casa? - �Me encanta! 637 00:43:13,294 --> 00:43:14,554 �Y ya desembalaron todo! 638 00:43:15,035 --> 00:43:17,223 - Deja que te muestre la casa. - No, qu�date sentada. 639 00:43:17,223 --> 00:43:18,888 Los dos parecen que van a caer muertos. 640 00:43:20,816 --> 00:43:22,680 -�Quieres un caf�? - Est� bien. 641 00:43:23,569 --> 00:43:26,666 T� le tienes que comunicar al correo la nueva direcci�n. 642 00:43:26,666 --> 00:43:27,601 Ok. 643 00:43:28,264 --> 00:43:31,171 �No puedo creer c�mo consiguieron este lugar! 644 00:43:31,171 --> 00:43:33,918 - S�lo quieres az�car, �no? - S�lo crema, gracias. 645 00:43:35,088 --> 00:43:36,568 Y hay un balc�n soleado de frente, 646 00:43:36,569 --> 00:43:38,249 donde Eddie puede alimentar a sus palomas. 647 00:43:39,103 --> 00:43:42,409 Y durante el d�a deber�as ver la luz que inunda este lugar. 648 00:43:45,675 --> 00:43:47,053 Eddie, �qu� pasa? 649 00:43:51,067 --> 00:43:52,214 �Maldici�n! 650 00:43:55,267 --> 00:43:57,221 �Pero esto es imposible! 651 00:43:57,734 --> 00:43:59,981 - Nos dijeron ... - �Qu� es? 652 00:44:00,859 --> 00:44:03,188 Es de la junta de reclutamiento. 653 00:44:03,188 --> 00:44:06,088 Cambiaron su clasificaci�n a 1 A. 654 00:44:06,092 --> 00:44:08,056 Tiene que presentarse al examen m�dico. 655 00:44:08,080 --> 00:44:09,560 �Pero es 4 F! 656 00:44:11,160 --> 00:44:12,378 �Eddie? 657 00:44:12,378 --> 00:44:13,583 �Puedes creer...? 658 00:44:14,272 --> 00:44:16,372 �Puedes creer que eligieran este momento para esto? 659 00:44:17,544 --> 00:44:19,400 Hace un a�o y medio, cuando sal� de la prisi�n, yo ... 660 00:44:19,401 --> 00:44:21,255 no ten�a nada y ellos no me habr�an tocado. 661 00:44:22,446 --> 00:44:24,394 Ahora que estoy casado, tengo todo esto y ellos... 662 00:44:24,395 --> 00:44:26,466 me quieren en el ej�rcito. �Puedes creerlo? 663 00:44:27,169 --> 00:44:29,623 Tiene que ser un error ... 664 00:44:29,623 --> 00:44:32,262 Voy a llamar a la junta de reclutamiento ma�ana. Yo ir� all�. 665 00:44:38,397 --> 00:44:43,701 "Mami, me siento perdido sin ti. Creo que tendr� muchos problemas. 666 00:44:44,296 --> 00:44:46,224 La vida en el ej�rcito no es para m�. 667 00:44:47,359 --> 00:44:49,656 Acabo de llegar a Camp Walters. 668 00:44:50,252 --> 00:44:54,761 El nombre de la ciudad m�s cercana es Mineral Weels, Texas. 669 00:44:55,855 --> 00:45:00,796 Puedes encontrarla en el mapa y ver�s cu�n lejos estoy de ti. 670 00:45:01,574 --> 00:45:06,170 Todos tienen que tener 17 semanas de infanter�a. 671 00:45:06,770 --> 00:45:09,801 Es lo que llamamos de formaci�n b�sica. 672 00:45:09,801 --> 00:45:14,293 Los muchachos se r�en de m� porque te escribo tanto. 673 00:45:14,893 --> 00:45:18,753 Esta es la tercera carta que te escribo hoy. 674 00:45:19,354 --> 00:45:21,853 Es la �nica forma de me sentirme cerca tuyo. 675 00:45:22,851 --> 00:45:27,070 No tengo a nadie que caliente mis pies cuando voy a la cama. 676 00:45:27,707 --> 00:45:31,392 �Recuerdas, cari�o, cu�n juntos sol�amos dormir? 677 00:45:32,160 --> 00:45:35,459 Si algo te sucede, voy a salir de aqu� sin permiso. 678 00:45:35,459 --> 00:45:38,552 Y eso es lo que siento que estoy haciendo ahora. 679 00:45:40,453 --> 00:45:44,352 Esta vida de ej�rcito no te da tiempo de hacer nada para ti mismo. 680 00:45:45,182 --> 00:45:47,679 Tenes que estar ocupado todo el tiempo. 681 00:45:48,714 --> 00:45:51,127 �Sabes lo que siento al hacerlo, no? 682 00:45:51,907 --> 00:45:55,850 No tengo que decirtelo. Pero intentar� hacer lo mejor posible. 683 00:45:57,044 --> 00:46:01,900 Hoy salimos al toque de alborada. La banda estaba all� afuera. 684 00:46:02,700 --> 00:46:06,565 Hemos tenido que saludar a las banderas. Fue genial. 685 00:46:07,260 --> 00:46:09,737 Quisiera que estuvieras aqu� para verlo. 686 00:46:09,737 --> 00:46:13,061 Cuando pienso en todos los momentos que tuvimos juntos, mami, 687 00:46:13,661 --> 00:46:14,859 me pone loco. 688 00:46:16,554 --> 00:46:19,706 No puedo entender por qu� nos hicieron esto. 689 00:46:20,345 --> 00:46:23,883 Extra�o tus bu�uelos y pasteles caseros. 690 00:46:23,883 --> 00:46:27,126 Y extra�o la fruta que siempre pon�as en mi plato. 691 00:46:27,752 --> 00:46:29,663 Y extra�o el buen caf� que hac�as. 692 00:46:29,663 --> 00:46:33,205 Y sobre todo, extra�o dormir contigo ". 693 00:46:38,270 --> 00:46:41,314 Ustedes, caballeros, son lo m�s bajo. 694 00:46:43,168 --> 00:46:44,366 Ustedes ser�n sustitutos. 695 00:46:47,057 --> 00:46:48,819 Ustedes ser�n entrenados con un grupo. 696 00:46:49,431 --> 00:46:50,849 Enviados con otro. 697 00:46:52,163 --> 00:46:54,793 Y ser�n designados para un dep�sito de sustituci�n. 698 00:46:55,277 --> 00:46:58,729 Ir�n al campo de batalla y recibir�n �rdenes para cavar trincheras. 699 00:46:59,173 --> 00:47:02,303 Ni siquiera van a conocer los nombres de los hombres que estar�n a su lado. 700 00:47:02,303 --> 00:47:04,514 La mayor�a de ustedes creen que no deber�a estar aqu�. 701 00:47:06,123 --> 00:47:08,152 Ustedes se imaginan que son el fondo del tacho. 702 00:47:09,941 --> 00:47:12,626 Bueno, la situaci�n est� que arde. 703 00:47:13,081 --> 00:47:15,474 El ej�rcito necesita cuerpos calientes ahora. 704 00:47:16,172 --> 00:47:18,264 Incluso los del fondo del tacho se ven bien. 705 00:47:20,467 --> 00:47:22,433 Y voy a decirles algo. 706 00:47:23,391 --> 00:47:25,489 Ustedes ser�n unos malditos buenos soldados. 707 00:47:26,107 --> 00:47:27,481 �Y saben por qu�? 708 00:47:30,777 --> 00:47:32,954 Porque les voy a patear el trasero. 709 00:47:33,324 --> 00:47:34,724 Del alba al toque de queda. 710 00:47:34,824 --> 00:47:36,824 Desde que amanece hasta que oscurezca. D�a tras d�a. 711 00:47:42,450 --> 00:47:44,019 �Nos estamos entendiendo? 712 00:47:44,956 --> 00:47:47,303 Un buen tipo el sargento: nos hace sentar en la lluvia 713 00:47:47,304 --> 00:47:49,184 y nos dice que somos un mont�n de basura. 714 00:47:50,098 --> 00:47:51,458 Escuchen, van a llegar al punto de reclutar enanos 715 00:47:51,459 --> 00:47:52,592 de tres a�os de edad. 716 00:47:52,690 --> 00:47:55,118 Ni siquiera los van a examinar, apenas los cuentan. 717 00:47:55,118 --> 00:47:57,369 �C�mo se siente ser el fondo del tacho? 718 00:47:57,613 --> 00:47:59,100 �Saben? �Podr�a haber escapado! 719 00:47:59,100 --> 00:48:00,871 �Ah, s�? Podr�as tambi�n haber besaado al m�dico. 720 00:48:00,871 --> 00:48:03,457 No, no estoy bromeando. Todav�a me faltan 6 meses de libertad condicional. 721 00:48:03,457 --> 00:48:04,241 �Y qu�? 722 00:48:04,241 --> 00:48:06,873 Una violaci�n de la condicional es todo lo que necesitaba. 723 00:48:06,873 --> 00:48:09,127 Podr�a haber sido atrapado por manejar sin licencia de conducir 724 00:48:09,128 --> 00:48:11,487 estar borracho, perturbar la paz, cualquier cosa. 725 00:48:11,487 --> 00:48:13,392 Me habr�an mandado de vuelta al reformatorio por 6 meses. 726 00:48:13,992 --> 00:48:16,050 Maldici�n podr�as haber zafado. 727 00:48:16,674 --> 00:48:17,810 S�, lo s�. 728 00:48:48,273 --> 00:48:50,237 "Cada vez que disparo con mi rifle, 729 00:48:51,301 --> 00:48:53,338 salta y golpea mi mejilla. 730 00:48:55,730 --> 00:48:59,576 Mi puntuaci�n es muy mala. No creo que vaya a lograrlo. 731 00:49:00,920 --> 00:49:03,415 �A t� no te importar�a si mi puntuaci�n es mala, no? 732 00:49:04,559 --> 00:49:05,910 �A�n me amar�as, no? 733 00:49:13,590 --> 00:49:16,623 - Otro fiasco, Slovik. - Bueno, me estoy esforzando. 734 00:49:16,623 --> 00:49:19,190 - �Mant�n el arma abajo, hijo! - S�, se�or. 735 00:49:19,790 --> 00:49:21,775 - �Sargento! - S�, sargento. 736 00:49:23,712 --> 00:49:26,402 Creo que es este maldita mira que desv�a el proyectill. 737 00:49:26,402 --> 00:49:27,911 Parece que no consigo dominar la cosa. 738 00:49:32,128 --> 00:49:34,964 Bien, tendr� que volver y entrenar tiro al blanco otra vez el domingo. 739 00:49:36,862 --> 00:49:38,764 De una forma o de otra, aprender� a disparar. 740 00:49:39,604 --> 00:49:40,899 S�, sargento. 741 00:50:14,998 --> 00:50:16,486 Finalmente lo consegu�, cari�o. 742 00:50:17,656 --> 00:50:18,908 �Sabes c�mo? 743 00:50:20,031 --> 00:50:21,269 Hice trampa. 744 00:50:25,472 --> 00:50:29,768 Fui a ver al comandante esta ma�ana para pedir una dispensa. 745 00:50:30,350 --> 00:50:32,208 Es un tipo muy amable. 746 00:50:32,808 --> 00:50:36,921 Pero dijo que no pod�a hacer nada hasta que tuviera 747 00:50:36,922 --> 00:50:41,240 tres declaraciones juramentadas y un informe de la Cruz Roja. 748 00:50:46,742 --> 00:50:48,496 Depende de t�, mami. 749 00:50:49,070 --> 00:50:52,460 V� a verlos. Tal vez consigas sacarme de aqu�. 750 00:50:52,460 --> 00:50:55,127 Lo siento, se�ora Slovik. No hay nada que pueda hacer. 751 00:50:55,127 --> 00:50:57,842 Pero �l tiene derecho a una dispensa de dependencia. 752 00:50:57,842 --> 00:51:01,039 Su comandante le dijo que si presentaba los papeles correctos... 753 00:51:01,039 --> 00:51:02,943 Me temo que no sea tan simple. 754 00:51:04,643 --> 00:51:07,334 �Necesita m�s? Puedo conseguir m�s. 755 00:51:08,041 --> 00:51:10,952 �Pero cu�ntas cartas de m�dicos necesita? 756 00:51:12,800 --> 00:51:15,735 He estado enferma. No estoy en condiciones de trabajar. 757 00:51:16,835 --> 00:51:19,705 He tenido problemas con mi vista y ... 758 00:51:22,035 --> 00:51:23,685 Est� todo ah�. 759 00:51:25,012 --> 00:51:26,879 �Debo pedirles que la llamen? 760 00:51:28,364 --> 00:51:31,695 - Se�ora Slovik ... - Lo siento, tengo un ... 761 00:51:33,050 --> 00:51:35,297 Tengo un historial de ataques epil�pticos. 762 00:51:35,298 --> 00:51:38,990 Si pudiera volver a trabajar, volver�a. 763 00:51:39,466 --> 00:51:43,129 �Pero c�mo puedo vivir con los 55 d�lares mensuales de Eddie? 764 00:51:43,129 --> 00:51:45,120 Estoy segura de que es dif�cil para Ud. 765 00:51:45,120 --> 00:51:48,092 Pero estamos en guerra y todos tenemos que hacer sacrificios. 766 00:51:49,299 --> 00:51:51,633 Sugiero que haga recortes en el pago del alquiler. 767 00:51:51,633 --> 00:51:54,123 Tendr� m�s dinero para la comida. 768 00:51:54,123 --> 00:51:58,462 - Pero entonces tendr�a que mudarme. - Tal vez no sea una mala idea. 769 00:51:59,128 --> 00:52:03,329 Podr�a vender algunos de sus muebles y alquilar una habitaci�n para soltera. 770 00:52:03,929 --> 00:52:07,948 O mudarse a la casa de su padres o de otro familiar. 771 00:52:08,437 --> 00:52:11,249 �Pero qu� hay de mi marido cuando vuelva a casa? 772 00:52:11,249 --> 00:52:14,165 No se puede imaginar lo que este apartamento significa para �l. 773 00:52:14,165 --> 00:52:17,317 Estuvo en prisi�n cinco a�os. Nunca antes hab�a tenido un hogar. 774 00:52:17,893 --> 00:52:20,393 Lo siento, se�ora Slovik, pero realmente... 775 00:52:20,493 --> 00:52:22,493 no hay nada que pueda hacer. 776 00:52:36,532 --> 00:52:37,790 Se�ora Slovik... 777 00:52:39,824 --> 00:52:41,110 �...est� Ud. bien? 778 00:52:44,859 --> 00:52:46,583 �Est�s segura de que est�s bien? 779 00:52:47,356 --> 00:52:50,947 Me siento tan furioso a veces porque s� que no me cuentas todo. 780 00:52:58,769 --> 00:53:00,520 �Y c�mo fue con la junta de reclutamiento? 781 00:53:00,711 --> 00:53:03,599 He intentado all�. Y en la previsi�n social, 782 00:53:03,599 --> 00:53:05,743 Y hasta volv� a la Cruz Roja. 783 00:53:07,130 --> 00:53:09,165 No creo que funcione, Eddie. 784 00:53:09,166 --> 00:53:11,413 Debe haber alguien a quien recurrir. 785 00:53:12,744 --> 00:53:15,044 Si no sale r�pido, me van a mandar a altamar. 786 00:53:15,094 --> 00:53:16,494 �Y sabes lo que va a pasar, no? 787 00:53:17,377 --> 00:53:19,377 Me van a matar y te vas a casar con otro. 788 00:53:19,419 --> 00:53:22,329 - Eddie, no diga eso. - Yo quer�a volver a la c�rcel. 789 00:53:22,929 --> 00:53:25,230 Dije: �quisiera volver a la c�rcel! 790 00:53:25,945 --> 00:53:28,091 Estar�s pronto en casa de licencia. 791 00:53:29,431 --> 00:53:31,617 Har� que te sientas mejor. 792 00:53:33,772 --> 00:53:35,107 Te lo prometo. 793 00:53:36,665 --> 00:53:38,702 Realmente te extra�o, �sabes? 794 00:53:41,989 --> 00:53:43,565 Te amo tanto. 795 00:53:47,039 --> 00:53:50,130 Todos los otros chicos fueron a casa de licencia. 796 00:53:51,070 --> 00:53:53,701 No s� por qu� me est�n reteniendo aqu�. 797 00:53:55,316 --> 00:54:00,000 Tal vez est�n procesando mi. dispensa. Realmente espero eso. 798 00:54:00,690 --> 00:54:06,569 Todo lo que s�, mami, es que desde que nac� tuve mala suerte. 799 00:54:07,769 --> 00:54:12,068 Pero entonces viv� m�s de quince meses con mi querida esposa, 800 00:54:12,068 --> 00:54:14,449 y era muy feliz con ella. 801 00:54:15,799 --> 00:54:18,067 Ahora ellos rompieron mi felicidad 802 00:54:18,067 --> 00:54:22,790 y tratan de matarnos a ambos. Y de sacarnos todo lo que tenemos. 803 00:54:23,674 --> 00:54:29,328 �Por qu� no nos dejan en paz? No hicimos nada a nadie. 804 00:54:29,906 --> 00:54:31,057 �No es cierto? 805 00:54:33,672 --> 00:54:37,798 Eddie lleg� a casa en julio. Pasamos 12 d�as juntos. 806 00:54:40,002 --> 00:54:43,072 - Eddie. - Vamos... 807 00:54:45,952 --> 00:54:48,147 Eso es, muchacho. Eso es, muchacho. 808 00:54:50,468 --> 00:54:51,385 Ven. 809 00:54:54,625 --> 00:54:55,498 Ven. 810 00:55:09,591 --> 00:55:11,509 Esta es toda una generaci�n nueva de p�jaros. 811 00:55:13,184 --> 00:55:14,618 �C�mo lo sabes? 812 00:55:15,780 --> 00:55:16,823 S�lo lo s�. 813 00:55:18,253 --> 00:55:20,192 No he visto ninguno de los viejos en toda la ma�ana. 814 00:55:20,844 --> 00:55:21,611 Ven aqu�. 815 00:55:26,316 --> 00:55:28,421 Despu�s de que me vaya, sigue aliment�ndolos, �ok? 816 00:55:37,785 --> 00:55:40,835 Yo no trabajaba desde febrero, entonces empe�� algunos anillos 817 00:55:41,006 --> 00:55:43,252 para poder comprar entradas de cine y pagar algunas cenas. 818 00:55:44,012 --> 00:55:47,176 Y Eddie trabaj� un poco en la tienda de suministros para tuber�as ... 819 00:55:47,176 --> 00:55:48,379 para ganar algo de dinero. 820 00:55:48,908 --> 00:55:52,293 Y el resto del tiempo nos quedamos juntos. 821 00:55:53,502 --> 00:55:55,349 Ni siquiera conversamos mucho. 822 00:56:10,257 --> 00:56:11,262 �Quieres bailar? 823 00:56:13,343 --> 00:56:14,343 �Aqu�? 824 00:56:14,851 --> 00:56:17,295 - �No! - Vamos. 825 00:57:14,819 --> 00:57:17,226 A la ma�ana siguiente parti� para el Fuerte Mead, en Maryland. 826 00:57:19,649 --> 00:57:21,308 Nunca lo volv� a ver. 827 00:57:23,037 --> 00:57:27,394 Me dijeron que muri� bajo circunstancias deshonrosas. 828 00:57:28,861 --> 00:57:31,906 Pero no supe hasta 8 a�os despu�s que lo hab�an matado. 829 00:57:38,769 --> 00:57:41,045 Conoci a Eddie Slovik en el campamento Kilmer. 830 00:57:41,693 --> 00:57:44,802 Ambos �ramos polacos, por eso era natural que fueramos compa�eros. 831 00:57:49,824 --> 00:57:51,588 �Qu� diablos est� pasando? 832 00:57:55,442 --> 00:57:58,300 �Ey, Slovik! Nos van a volar y t� escribiendo una carta. 833 00:57:58,300 --> 00:58:00,739 No nos van a alcanzar, estamos navegando en zig-zag. �No lo sientes? 834 00:58:00,739 --> 00:58:03,734 Podemos sentirlo, Slovik. Y tambi�n al que nos est� disparando. 835 00:58:03,734 --> 00:58:05,533 Bueno, no hay mucho que podamos hacer al respecto. 836 00:58:12,874 --> 00:58:14,466 Yo cre�a que era un tipo honesto. 837 00:58:14,466 --> 00:58:16,190 Nunca habl� de desertar. 838 00:58:17,371 --> 00:58:20,333 Sin duda nunca pareci� ser alguien que se iba a acobardar. 839 00:58:20,933 --> 00:58:22,618 Eddie era como todos nosotros. 840 00:58:23,168 --> 00:58:26,215 Se sentaba al lado tuyo, junto a los otros muchachos. 841 00:58:27,582 --> 00:58:30,616 La �nica cosa que me preocup� fue algo que me dijo un d�a. 842 00:58:31,128 --> 00:58:32,395 �Sabes algo, Jim? 843 00:58:32,759 --> 00:58:36,156 No s� por qu� la limpio si nunca voy a disparar esta escopeta. 844 00:58:37,833 --> 00:58:39,390 Nunca sabes lo que vas a hacer. 845 00:58:39,982 --> 00:58:42,250 Ten cuidado, puedes meterte en l�os por pensar de esa manera. 846 00:58:43,560 --> 00:58:44,985 �Me pasas ese parche? 847 00:58:53,631 --> 00:58:56,737 Hemos venido de Escocia e Inglaterra, a Omaha Beach. 848 00:58:57,465 --> 00:58:59,328 Y ahora est�bamos camino de unirnos 849 00:58:59,329 --> 00:59:01,741 a la compa��a G en una peque�a ciudad francesa llamada Elbeuf. 850 00:59:03,151 --> 00:59:05,153 Y finalmente estuvimos all�. 851 00:59:05,153 --> 00:59:07,638 - �Alguno de los nuestros? - No, alemanes. 852 00:59:07,758 --> 00:59:10,074 El 7� ej�rcito americano bombarde� esta zona intensamente. 853 00:59:13,873 --> 00:59:16,159 �Alguien oy� algo sobre la compa��a G? 854 00:59:16,183 --> 00:59:18,082 -�No perguntes! -�Por qu� no? 855 00:59:18,659 --> 00:59:20,055 Parte de la 28�. divisi�n. 856 00:59:20,056 --> 00:59:21,276 La divisi�n de soporte de entrenamiento. 857 00:59:21,276 --> 00:59:22,596 �Perdieron muchos hombres? 858 00:59:22,596 --> 00:59:24,291 Alguien me dijo que han tenido tres 859 00:59:24,292 --> 00:59:26,353 generales en el mando en 12 horas. 860 00:59:26,953 --> 00:59:27,853 �Qu� me dicen? 861 00:59:27,903 --> 00:59:30,706 - Somos afortunados, �no? - �M�s afortunados que aquellos chicos! 862 00:59:31,405 --> 00:59:33,206 �S�? Por ahora... 863 00:59:50,811 --> 00:59:54,085 �Bajen del cami�n! �Protej�nse! �Abajo del cami�n! 864 00:59:57,252 --> 00:59:58,790 �Qu� diablos hacemos ahora, sargento? 865 00:59:58,791 --> 01:00:00,368 �Qu�dense juntos! �Qu�dense juntos! 866 01:00:00,635 --> 01:00:02,431 Muy bien. �Tenemos que encontrar nuestra unidad! 867 01:00:02,481 --> 01:00:05,727 - �C�mo la vamos a encontrar? - �Vamos, Eddie, vamos! �Vamos! 868 01:00:08,380 --> 01:00:10,358 - �Vamos! - �Nos van a matar, Jimmy! 869 01:00:10,959 --> 01:00:13,407 �Abajo! �Prot�janse! 870 01:00:13,709 --> 01:00:17,154 �Vamos all�! �Vamos salir de aqui! 871 01:00:31,518 --> 01:00:33,673 �Vamos a subir la colina! �Arriba! �Andando! 872 01:00:36,089 --> 01:00:37,203 - �Est�s bien? - �Estoy bien! 873 01:00:41,919 --> 01:00:45,218 Hay cuevas. �Vamos! Vamos. Lev�ntate. 874 01:01:06,837 --> 01:01:08,757 Eddie y yo nunca encontramos la compa��a G. 875 01:01:08,949 --> 01:01:11,622 Cerca de la media noche acabamos quedando dentro de unas cuevas. 876 01:01:11,622 --> 01:01:13,914 Dir�a que fue la peor noche de mi vida. 877 01:01:13,961 --> 01:01:15,825 Oyendo estos proyectiles... 878 01:01:15,826 --> 01:01:17,332 y esperando que uno de ellos me diera. 879 01:01:22,450 --> 01:01:24,072 Creo que eso realmente afect� a Eddie. 880 01:01:24,072 --> 01:01:26,666 Tal vez se haya decidido aquella noche. No lo s�. 881 01:01:26,666 --> 01:01:28,644 Pero despu�s de aquella primera vez, creo que realmente 882 01:01:28,645 --> 01:01:30,757 decidi� que una vez bajo fuego cerrado era suficiente. 883 01:01:41,341 --> 01:01:43,617 De alguna manera, aunque estaba oscuro, 884 01:01:43,618 --> 01:01:45,694 la mayor�a de los otros chicos encontraron a la compa��a G. 885 01:01:46,356 --> 01:01:48,855 Yo y Slovik fuimos los �nicos que quedamos atr�s. 886 01:01:50,387 --> 01:01:54,041 Creo que seg�n las reglas, �ramos desertores. 887 01:02:08,733 --> 01:02:12,810 �Eh! �Esta todo bien! Somos americanos. 888 01:02:15,448 --> 01:02:16,397 �Slovik! 889 01:02:18,212 --> 01:02:20,150 Eddie, Eddie, Eddie. 890 01:02:20,150 --> 01:02:23,929 �Eh, vamos! �Son canadienses! �Vamos! 891 01:02:25,558 --> 01:02:29,304 �Hola, gente! �Qu� bueno verlos! �Qu� bueno verlos! 892 01:02:29,304 --> 01:02:31,404 Estamos con la 109� de infanter�a. La 20� divisi�n, 893 01:02:31,454 --> 01:02:34,384 Buscamos a la compa��a G No la pudimos encontrar anoche. 894 01:02:36,706 --> 01:02:38,583 Vamos a tomar un poco de caf�. 895 01:02:38,583 --> 01:02:40,492 Slovik, �quieres una taza de caf�? 896 01:02:42,363 --> 01:02:43,363 �S�! 897 01:02:45,913 --> 01:02:48,387 Soy Eddie Slovik, 109a, �C�mo est�n? 898 01:02:49,387 --> 01:02:50,452 �Ey! �Feedek! 899 01:02:52,564 --> 01:02:54,264 Los canadienses medio que nos adoptaron. 900 01:02:54,914 --> 01:02:56,614 Nos quedamos con ellos durante 45 d�as. 901 01:02:56,692 --> 01:02:58,943 Su trabajo era seguir tropas de combate ... 902 01:02:58,943 --> 01:03:01,193 y dar informaci�n explicando los dispositivos de la ley marcial. 903 01:03:03,987 --> 01:03:06,458 Nosotros los ayud�bamos cocinando y encontrando comida para ellos. 904 01:03:06,458 --> 01:03:08,790 Creo que fuimos sus mascotas por un tiempo. 905 01:03:17,690 --> 01:03:19,290 Vamos, eres bueno. S� que que puedes hacerlo. 906 01:03:19,340 --> 01:03:20,540 Es como una especie de base. 907 01:03:24,204 --> 01:03:25,535 S�lo tienes que llevarlo. 908 01:03:27,105 --> 01:03:28,865 Willie, Joe, vamos, andando... 909 01:03:28,865 --> 01:03:30,788 - Coloquen estos carteles. - Est� bien. 910 01:03:32,531 --> 01:03:33,931 Hemos estado en muchos lugares, 911 01:03:33,981 --> 01:03:36,381 Calais, Boulogne... Hasta fuimos a B�lgica. 912 01:03:36,997 --> 01:03:40,097 Y aunque eramos considerados "ausentes sin permiso oficial". 913 01:03:40,161 --> 01:03:43,207 Continuamos enviando cartas y los radiogramas a la 19�. 914 01:03:51,659 --> 01:03:53,477 Vamos a pedir al Sargento Mayor que coloque su... 915 01:03:53,478 --> 01:03:55,295 firma en la carta y vamos a mandarla enseguida. 916 01:03:55,295 --> 01:03:56,604 �Ha escrito mi correctamente mi nombre? 917 01:03:57,802 --> 01:04:00,386 �Cu�ntas veces tengo que decirte que escribo tu nombre correctamente? 918 01:04:00,386 --> 01:04:02,606 Muchas personas escriben "AK" en lugar de "IK". 919 01:04:02,606 --> 01:04:03,956 - Puse "IK". - D�jame ver. 920 01:04:10,201 --> 01:04:12,928 A veces pienso que no est�n recibiendo estas cartas. 921 01:04:13,785 --> 01:04:15,151 Vamos a conseguir contactarlos. 922 01:04:16,151 --> 01:04:18,559 Muchos chicos est�n separados de sus unidades. 923 01:04:18,559 --> 01:04:20,406 Adem�s... estamos ayudando, �no es as�? 924 01:04:23,110 --> 01:04:25,081 Se supone que deber�amos estar matando alemanes, mi viejo camarada. 925 01:04:25,081 --> 01:04:27,495 Nadie nos ha design� para quedarnos cocinando permanentemente. 926 01:04:28,936 --> 01:04:31,301 �Eh, Jimmy! �Te sobra un papel de carta? 927 01:04:31,301 --> 01:04:32,338 S�. 928 01:04:33,770 --> 01:04:36,764 - Tome. - Gracias. 929 01:04:39,490 --> 01:04:41,183 Con todas las cartas que le escribes a tu esposa, 930 01:04:41,184 --> 01:04:43,038 necesitas todo el papel que puedas conseguir. 931 01:04:48,726 --> 01:04:51,739 �Qu� est�s haciendo? �Qu� pas� con tu munici�n? 932 01:04:52,882 --> 01:04:54,271 Me deshice de ella. 933 01:04:57,232 --> 01:04:58,513 �T� qu�? 934 01:04:58,822 --> 01:05:00,028 Simplemente me deshice de ella. 935 01:05:01,587 --> 01:05:03,027 �Simplemente te deshiciste? 936 01:05:06,138 --> 01:05:07,563 Supongamos que nos acorralan, 937 01:05:07,564 --> 01:05:08,950 �les vas a disparar bolitas de papel? 938 01:05:11,033 --> 01:05:12,088 No voy a disparar nada. 939 01:05:19,814 --> 01:05:21,333 Muchos huevos. 940 01:05:23,867 --> 01:05:26,049 �Ya puedo sentir el sabor de esos panqueques de papas! 941 01:05:29,524 --> 01:05:33,362 �Eso es! �Huevos! �Muchos huevos! 942 01:05:33,939 --> 01:05:35,839 Todo estaba bien, excepto por la comida. 943 01:05:35,900 --> 01:05:37,800 Era carne enlatada todo el tiempo. 944 01:05:38,189 --> 01:05:41,057 Entonces Eddie y yo, como buenos polacos, decidimos que le har�amos 945 01:05:41,058 --> 01:05:43,643 a los canadienses algunos panqueques de papas. 946 01:05:43,918 --> 01:05:45,698 El problema era que nadie en Francia 947 01:05:45,699 --> 01:05:47,436 hab�a o�do hablar de un rallador de papas. 948 01:05:52,458 --> 01:05:53,799 Cree que nos queremos afeitar. 949 01:05:55,334 --> 01:05:57,269 De todos modos, probablemente no tengan rallador. 950 01:05:57,269 --> 01:05:59,066 De nuevo a la carne enlatada, �maldici�n! 951 01:05:59,401 --> 01:06:00,815 �Espera un minuto! Pueden no tener un rallador, 952 01:06:00,816 --> 01:06:02,500 pero con seguridad tienen una lata de caf�. 953 01:06:02,500 --> 01:06:05,055 Se�or, hasta luego, gracias. 954 01:06:05,955 --> 01:06:07,355 Toma un martillo y un clavo y encu�ntrame en la cocina. 955 01:06:07,405 --> 01:06:08,305 �Que agarre qu�? 956 01:06:08,355 --> 01:06:09,870 �Agarra un martillo y un clavo y me encuentre en la cocina! 957 01:06:09,920 --> 01:06:10,816 Martillo y clavo. 958 01:06:23,905 --> 01:06:25,120 Dame esa papa. 959 01:06:37,976 --> 01:06:40,398 El rallador de patata. 960 01:06:42,146 --> 01:06:44,237 Cuando la guerra termine, tendremos suficiente para la cena. 961 01:06:50,121 --> 01:06:51,993 - Luce ocupado. - Estoy ocupado. 962 01:06:55,050 --> 01:06:56,710 �Puede un hombre tomar un t� a esta hora? 963 01:06:56,710 --> 01:07:00,058 Bien; no, se�or... Pero tenemos caf�. 964 01:07:01,107 --> 01:07:01,778 Est� bien. 965 01:07:04,193 --> 01:07:05,318 �Qu� es eso? 966 01:07:07,057 --> 01:07:09,342 Algo nuevo para el rango, lo va a adorar. 967 01:07:11,850 --> 01:07:13,353 Los vamos a extra�ar, yanquis. 968 01:07:13,578 --> 01:07:15,273 �Por qu�? �Vamos a alg�n lugar? 969 01:07:15,273 --> 01:07:17,538 Finalmente recibimos una mensaje de su unidad. 970 01:07:17,538 --> 01:07:19,970 Quieren que ustedes se presenten al cuartel del regimiento. 971 01:07:26,244 --> 01:07:28,713 - �Cu�ndo, se�or? - Lo antes posible. 972 01:07:28,713 --> 01:07:31,848 El informe dice "alrededor del d�a 7 de octubre ". 973 01:07:32,311 --> 01:07:34,382 Ya les estamos proporcionando transporte a Rocherath. 974 01:07:37,782 --> 01:07:39,785 Nos gusta tenerlos con nosotros, pero estoy seguro 975 01:07:39,786 --> 01:07:42,129 de que quieren volver con su gente, �no? 976 01:07:46,179 --> 01:07:48,552 Supongo que era hora, �no? 977 01:07:56,870 --> 01:07:58,900 Es mejor empezar pronto, si queremos que estas papas 978 01:07:58,901 --> 01:08:00,087 ...est�n listas para la cena. 979 01:08:05,389 --> 01:08:09,328 Eddie volv�a a la guerra, la cosa que m�s tem�a. 980 01:08:09,328 --> 01:08:11,070 Pero estaba todav�a preocupado de hacer 981 01:08:11,070 --> 01:08:12,767 las panqueques de papas para sus amigos. 982 01:08:13,449 --> 01:08:14,768 �C�mo puedes matar a un tipo as�? 983 01:08:20,106 --> 01:08:22,406 Nos presentamos al cuartel del regimiento. 984 01:08:22,580 --> 01:08:24,613 Hemos sido considerados como desaparecidos ... 985 01:08:24,613 --> 01:08:26,434 o ausentes sin autorizaci�n en los registros de la unidad. 986 01:08:26,434 --> 01:08:28,352 Pero ninguna acusaci�n hab�a sido presentada. 987 01:08:28,352 --> 01:08:30,400 Nos mandaron directamente a la compa��a G. 988 01:08:34,505 --> 01:08:36,732 Soldados Feedek y Slovik present�ndose para el deber. 989 01:08:43,433 --> 01:08:45,477 Ustedes se perdieron por un tiempo, �no? 990 01:08:45,477 --> 01:08:46,190 S�, se�or. 991 01:08:46,190 --> 01:08:49,365 No me llame "se�or". Ll�meme sargento. �Todav�a no lo aprendi�? 992 01:08:49,415 --> 01:08:51,339 - S�, sargento. - Vengan por aqu�. 993 01:08:56,990 --> 01:08:59,764 Dejen que les diga una cosa antes de que vean al capit�n. 994 01:08:59,764 --> 01:09:01,564 Un mont�n de chicos piensan que la guerra acab�. 995 01:09:01,614 --> 01:09:04,323 No es as�. Para esta unidad est� apenas comenzando. 996 01:09:04,938 --> 01:09:06,188 Ustedes est�n verdes... 997 01:09:06,188 --> 01:09:08,431 Pero si escuchan a sus compa�eros pueden mantenerse vivos por un tiempo. 998 01:09:08,431 --> 01:09:10,190 Pero mientras sigan respirando, 999 01:09:10,190 --> 01:09:11,861 nosotros esperamos que sirvan como soldados. �Qued� claro? 1000 01:09:11,861 --> 01:09:12,764 S�, sargento. 1001 01:09:15,945 --> 01:09:16,858 �S�? 1002 01:09:18,975 --> 01:09:20,432 Aquellos dos sustitutos est�n aqu�, se�or. 1003 01:09:20,917 --> 01:09:21,914 Hazlos entrar. 1004 01:09:27,937 --> 01:09:30,296 Soldados Feedek y Slovik se present� para el deber, se�or. 1005 01:09:30,296 --> 01:09:30,990 Descansen. 1006 01:09:33,674 --> 01:09:35,675 - �Ya comieron? - S�, se�or. 1007 01:09:39,767 --> 01:09:42,121 Yo no dar� un discurso animador. 1008 01:09:42,121 --> 01:09:43,898 Simplemente dir� que esta es una buena compa��a. 1009 01:09:44,323 --> 01:09:46,412 Todo lo que esperamos es que ustedes vayan al campo de batalla, 1010 01:09:46,413 --> 01:09:48,758 y expulsen a los malditos enemigos. As� todos podemos volver a casa. 1011 01:09:49,657 --> 01:09:52,065 Los voy a designar para el 4� pelot�n. El sargento... 1012 01:09:52,066 --> 01:09:54,390 los conducir� a su pelot�n m�s tarde. Dispensados. 1013 01:09:59,798 --> 01:10:02,343 - Disculpe, se�or. - S�. 1014 01:10:04,896 --> 01:10:06,591 Tengo algo para decirle. 1015 01:10:09,905 --> 01:10:10,795 Soy muy nervioso... 1016 01:10:10,795 --> 01:10:12,963 ...y tengo mucho miedo de servir en una compa��a de tiradores, Sr. 1017 01:10:12,963 --> 01:10:13,755 �Qu�? 1018 01:10:13,755 --> 01:10:16,648 Yo realmente apreciar�a si podr�a mantenerme en la retaguardia. 1019 01:10:30,939 --> 01:10:33,612 - �Cu�l es su nombre, soldado? - Slovik, se�or. Eddie Slovik. 1020 01:10:33,612 --> 01:10:35,980 Soldado Slovik, usted se reportar� al 4� pelot�n 1021 01:10:35,981 --> 01:10:38,169 y voy a olvidar que hemos tenido esta conversaci�n. 1022 01:10:38,769 --> 01:10:42,864 No har�a un buen trabajo all�, se�or. Soy demasiado nervioso. 1023 01:10:42,864 --> 01:10:45,036 Despu�s de que fuimos emboscados en el bosque, 1024 01:10:45,037 --> 01:10:47,497 creo que nunca m�s ser� capaz de disparar, se�or. 1025 01:10:53,225 --> 01:10:54,793 Soldado, esto no es f�cil para nadie. 1026 01:10:54,794 --> 01:10:56,843 Principalmente para quienes est�n en la l�nea de frente. 1027 01:10:56,843 --> 01:10:58,339 Pero no puedo hacer excepciones, 1028 01:10:58,340 --> 01:11:00,046 o dar trato especial. Usted lo sabe. 1029 01:11:00,646 --> 01:11:03,992 Bueno, entonces voy a huir, se�or. 1030 01:11:04,592 --> 01:11:06,871 �Soldado, voy a dar una orden de arresto sino... 1031 01:11:06,872 --> 01:11:08,390 ...se reporta a su pelot�n! 1032 01:11:08,390 --> 01:11:10,586 Eddie, Eddie. �Ven! �Vamos! 1033 01:11:10,586 --> 01:11:15,824 Se�or, estuvimos con los canadienses por un tiempo, 1034 01:11:15,824 --> 01:11:17,872 ...en el 13� Cuerpo de la Polic�a Militar. 1035 01:11:17,872 --> 01:11:21,346 Y de la manera en que lo veo, yo ten�a que estar aqu�. 1036 01:11:21,346 --> 01:11:24,556 �Puedo ser juzgado por estar "ausente sin permiso"? 1037 01:11:24,556 --> 01:11:26,464 No s�, tendr�a que corroborarlo. 1038 01:11:26,464 --> 01:11:30,988 Bien ... si me voy ahora, �eso ser�a deserci�n? 1039 01:11:30,988 --> 01:11:32,216 �Absolutamente! 1040 01:11:33,945 --> 01:11:37,013 Bueno, creo que es eso lo que voy a tener que hacer, se�or. 1041 01:11:39,421 --> 01:11:41,548 �Soldado, pres�ntese en su pelot�n! �Es una orden! 1042 01:11:41,548 --> 01:11:43,439 Lo siento mucho se�or. No puedo. 1043 01:11:45,377 --> 01:11:47,189 Soldado, ser� mejor que detenga a su amigo. 1044 01:11:47,189 --> 01:11:49,061 Se est� metiendo en un problema muy serio. 1045 01:11:49,061 --> 01:11:49,881 S�, capit�n. 1046 01:11:52,203 --> 01:11:55,484 �Eddie, Eddie, vuelve! No hagas eso. 1047 01:11:55,484 --> 01:11:56,580 Yo s� lo que estoy haciendo, Jimmy. 1048 01:11:56,580 --> 01:11:57,295 �Eddie! 1049 01:11:59,888 --> 01:12:01,178 �Eddie, vuelve! 1050 01:12:05,825 --> 01:12:07,621 �sa fue la �ltima vez que lo vi. 1051 01:12:09,028 --> 01:12:11,380 Un mes despu�s me dieron en el Bosque Hurtgen, 1052 01:12:11,381 --> 01:12:14,899 y estuve en un hospital por casi un a�o. 1053 01:12:16,674 --> 01:12:20,226 Fue reci�n en 1953 que supe lo que hab�a sucedido con �l. 1054 01:12:21,710 --> 01:12:23,071 No pod�a creerlo. 1055 01:12:24,189 --> 01:12:25,721 Incluso despu�s de todo ese tiempo, 1056 01:12:25,722 --> 01:12:26,997 enterarme me dej� muy mal por dos d�as. 1057 01:12:38,200 --> 01:12:40,305 Hab�a sido reclutado como cocinero aquel d�a 1058 01:12:40,306 --> 01:12:42,612 para el desplazamiento de las autoridades del 112� infanter�a. 1059 01:12:43,301 --> 01:12:45,245 Era alrededor de las 8:30 de la ma�ana. 1060 01:12:46,112 --> 01:12:48,432 Este tipo se acerc� hasta donde yo estaba. 1061 01:12:48,432 --> 01:12:51,335 Me mir� como si hubiera pasado la noche durmiendo a campo abierto. 1062 01:12:52,005 --> 01:12:52,844 �Buen d�a! 1063 01:12:59,113 --> 01:13:00,285 �Puedo agarrar algunos de estos huevos? 1064 01:13:00,861 --> 01:13:02,659 Para eso est�n ah�. 1065 01:13:02,683 --> 01:13:03,766 Gracias. 1066 01:13:14,878 --> 01:13:16,804 Te dar� una mano con la limpieza si quieres. 1067 01:13:18,436 --> 01:13:19,541 �Para qu�? 1068 01:13:20,169 --> 01:13:22,329 No s�. Parece que necesitas ayuda, �no? 1069 01:13:23,164 --> 01:13:24,913 S�, supongo que s� 1070 01:13:26,745 --> 01:13:27,927 �Cual es tu nombre? 1071 01:13:28,661 --> 01:13:31,424 - Brockmeyer. - Soy Slovik. 1072 01:13:31,424 --> 01:13:32,996 Mucho gusto. 1073 01:13:33,818 --> 01:13:35,635 - �Me puedes hacer un favor? - S�. 1074 01:13:36,232 --> 01:13:37,867 �Puedes entregar esto por m�? 1075 01:13:49,972 --> 01:13:51,483 �Para qu� me has dado esto? 1076 01:13:52,866 --> 01:13:55,011 D�selo a un oficial. �l sabr� qu� hacer con eso. 1077 01:13:57,333 --> 01:13:59,520 Mira, Slovik. 1078 01:13:59,520 --> 01:14:01,620 �Por qu� no rompes esto y vuelves a tu unidad? 1079 01:14:03,609 --> 01:14:05,521 Me parece mejor entreg�rselo a alguien. 1080 01:14:10,887 --> 01:14:13,708 Debes estar loco. Te van a encerrar. 1081 01:14:13,708 --> 01:14:14,706 Ya s�. 1082 01:14:21,092 --> 01:14:24,797 �T�! �V� a buscar al Teniente! 1083 01:14:24,797 --> 01:14:26,594 Debe estar firmando el informe matinal. 1084 01:14:28,063 --> 01:14:29,092 �Deprisa! 1085 01:14:33,050 --> 01:14:35,386 Yo, soldado Eddie D. Slovik, 1086 01:14:35,387 --> 01:14:37,902 confieso la deserci�n del Ej�rcito de los Estados Unidos. 1087 01:14:39,466 --> 01:14:42,070 En la �poca de mi deserci�n nosotros est�bamos en Elbeuf, en Francia. 1088 01:14:42,070 --> 01:14:43,870 He venido a Elbeuf como sustituto. 1089 01:14:43,870 --> 01:14:45,484 Estaban bombardeando la ciudad, 1090 01:14:45,484 --> 01:14:47,416 y se nos dijo que cav�ramos trincheras por la noche. 1091 01:14:49,330 --> 01:14:51,570 A la ma�ana siguiente nos bombardearon de nuevo. 1092 01:14:51,570 --> 01:14:53,901 Yo estaba tan amedrentado, nervioso y temblando ... 1093 01:14:53,901 --> 01:14:58,649 que cuando los otros substitutos empezaron a salir, no pod�a moverme. 1094 01:15:00,364 --> 01:15:02,775 Me qued� all� en aquel agujero hasta que todo 1095 01:15:02,775 --> 01:15:05,403 estuvo tranquilo y fui capaz de moverme. 1096 01:15:06,296 --> 01:15:10,446 A la ma�ana siguiente me entregu� al Cuerpo de la Polic�a Militar Canadiense. 1097 01:15:12,005 --> 01:15:15,203 Despu�s de eso cont� mi historia a mi comandante. 1098 01:15:16,247 --> 01:15:18,745 Dije que si ten�a que ir de nuevo al campo de batalla huir�a. 1099 01:15:18,745 --> 01:15:22,410 �l dijo que no hab�a nada que pudiera hacer por m�. Entonces, hu� de nuevo ... 1100 01:15:22,410 --> 01:15:25,462 y huir� de nuevo si tengo que volver all�. 1101 01:15:26,418 --> 01:15:31,557 Firmado: Soldado Eddie D. Slovik, A.S.N. 36896415 ". 1102 01:15:32,588 --> 01:15:34,472 - �Eres Slovik? - S�, se�or. 1103 01:15:34,534 --> 01:15:36,300 �Est� seguro de que quiere que nos quedamos con esto? 1104 01:15:36,300 --> 01:15:37,309 S�, se�or. 1105 01:15:38,492 --> 01:15:41,996 �Tiene idea de lo perjudicial que puede ser una confesi�n escrita? 1106 01:15:42,596 --> 01:15:43,732 S�, se�or. 1107 01:15:45,578 --> 01:15:47,240 Voy a decirle una cosa. 1108 01:15:48,115 --> 01:15:49,808 �Por qu� no toma esta declaraci�n y la destruye? 1109 01:15:51,349 --> 01:15:52,868 No, se�or, no puedo 1110 01:15:56,476 --> 01:15:57,228 Muy bien... 1111 01:16:14,903 --> 01:16:16,953 - �Puede leer esto, soldado? - S�, se�or. 1112 01:16:20,667 --> 01:16:21,881 En voz alta. 1113 01:16:22,763 --> 01:16:23,894 S�, se�or. 1114 01:16:24,529 --> 01:16:26,329 "He sido informado de que esta declaraci�n 1115 01:16:26,379 --> 01:16:27,779 puede utilizarse en mi contra 1116 01:16:27,803 --> 01:16:31,626 y que la hago por mi libre albeldr�o y no estoy obligado a hacerla." 1117 01:16:34,523 --> 01:16:36,435 Si est� de acuerdo con esto, �puede firmar, por favor? 1118 01:16:36,485 --> 01:16:37,370 S�, se�or. 1119 01:16:41,199 --> 01:16:43,279 Teniente, los dos deber�amos firmar esta declaraci�n como testigos. 1120 01:16:43,279 --> 01:16:44,202 S�, se�or. 1121 01:16:49,877 --> 01:16:52,241 Sargento, coloque este hombre bajo custodia. 1122 01:16:54,225 --> 01:16:55,931 Se le encarcelar� divisi�n de confinamiento. 1123 01:16:55,931 --> 01:16:56,981 Gracias, se�or. 1124 01:17:01,740 --> 01:17:05,570 Slovik fue transferido a la divisi�n de confinamiento en Rott, Alemania. 1125 01:17:05,605 --> 01:17:06,723 Fue ah� donde lo conoc�. 1126 01:17:07,323 --> 01:17:10,199 No era una prisi�n, s�lo un viejo granero. 1127 01:17:10,199 --> 01:17:12,094 Pero era una tarea f�cil y no me importaba. 1128 01:17:14,887 --> 01:17:17,687 Slovik era uno de �sos muchachos anhelando la Corte Marcial... 1129 01:17:17,719 --> 01:17:19,209 para estar lejos de la l�nea de frente. 1130 01:17:19,209 --> 01:17:20,566 Hemos tenido varios de ellos 1131 01:17:20,566 --> 01:17:23,745 Era un chico de buen coraz�n. Hac�a cualquier cosa que le pidiera. 1132 01:17:24,414 --> 01:17:25,727 �Qu� est� haciendo, sargento? 1133 01:17:28,220 --> 01:17:29,512 Un bast�n de paseo de militares. 1134 01:17:32,139 --> 01:17:33,977 Me gustar�a tener uno de esos. 1135 01:17:35,859 --> 01:17:37,815 �Qu� diablos! Te voy a dar esta. 1136 01:17:38,407 --> 01:17:40,498 Pero no creo que te quedes aqu� tanto tiempo. 1137 01:17:41,098 --> 01:17:43,698 �Quiere decir que no voy a volver aqu� despu�s de mi juicio? 1138 01:17:43,946 --> 01:17:45,657 Depende de la sentencia. 1139 01:17:47,299 --> 01:17:50,130 Te pueden mandar a un lugar de confinamiento en Par�s. 1140 01:17:50,130 --> 01:17:51,299 �Par�s? 1141 01:17:55,573 --> 01:17:57,271 �Est� bromeando, sargento? 1142 01:18:01,173 --> 01:18:02,945 �Apuesto que es Ronnie volviendo! 1143 01:18:06,759 --> 01:18:08,795 �Vamos a Mannie! �Ronnie est� de vuelta! 1144 01:18:13,250 --> 01:18:15,080 �Ey, Ronnie! �Qu� pas�? �Cu�nto te dieron? 1145 01:18:15,121 --> 01:18:18,566 �Cu�l fue la sentencia? �Cu�nto te dieron? 1146 01:18:18,566 --> 01:18:20,566 Ronnie, �cu�nto tiempo te dieron? 1147 01:18:21,200 --> 01:18:23,300 - �Veinte a�os! - �Veinte a�os? 1148 01:18:25,200 --> 01:18:27,528 �Sabia que te iban a dar 20 a�os, amigo! 1149 01:18:28,228 --> 01:18:29,613 Apuesto a que s�, Slovik. 1150 01:18:31,761 --> 01:18:33,911 �Cu�nto tiempo quedar�s encerrado despu�s de que la guerra termine? 1151 01:18:34,570 --> 01:18:35,756 Tal vez seis meses. 1152 01:18:36,356 --> 01:18:39,659 �Seis meses? �Maldito perro afortunado! 1153 01:18:39,694 --> 01:18:42,802 Recuerdo el d�a que Slovik volvi� despu�s de su Corte Marcial. 1154 01:18:42,837 --> 01:18:45,760 No estaba tan feliz. �l y los muchachos... 1155 01:18:45,761 --> 01:18:48,623 ...pensaban que estar�a preso por 2 o 3 a�os. 1156 01:18:49,246 --> 01:18:51,046 Por supuesto que nunca se le ocurri�, 1157 01:18:51,096 --> 01:18:52,496 incluso despu�s de haber salido su sentencia, 1158 01:18:52,546 --> 01:18:54,046 que ser�a realmente fusilado. 1159 01:18:56,223 --> 01:19:00,728 "Querida, estoy en un peque�o problema. 1160 01:19:00,942 --> 01:19:06,878 Por favor, no te preocupes por m� porque estoy bien. 1161 01:19:08,683 --> 01:19:12,621 Por favor, mami, te imploro que esperes por m�. 1162 01:19:13,437 --> 01:19:18,412 Te voy a informar tan pronto como sepa cu�nto me van a dar. 1163 01:19:19,126 --> 01:19:26,635 Si es mucho, entonces te voy a dar el divorcio ". 1164 01:19:35,599 --> 01:19:37,327 Yo hice que lo trajeran a verme. 1165 01:19:37,927 --> 01:19:40,904 Era un caso poco com�n y deb�a hablar con �l. 1166 01:19:53,090 --> 01:19:54,898 - �Soldado Slovik? - S�, se�or. 1167 01:20:01,100 --> 01:20:04,527 -�Sabe qui�n soy? - No, se�or. Lo siento. 1168 01:20:04,527 --> 01:20:07,807 Soy el Coronel Leacock. Juez de Divisi�n. 1169 01:20:08,407 --> 01:20:09,653 S�, se�or. 1170 01:20:10,911 --> 01:20:14,534 - Le gustan los p�jaros, se�or... - S�. 1171 01:20:14,534 --> 01:20:15,521 A m� tambi�n. 1172 01:20:21,340 --> 01:20:23,740 Estoy seguro de que percibe que est� en un problema enorme. 1173 01:20:23,740 --> 01:20:24,835 S�, se�or, lo s�. 1174 01:20:26,763 --> 01:20:30,892 Bueno, parte de mi trabajo es ayudarlo si puedo. 1175 01:20:31,527 --> 01:20:34,336 No nos gusta enviar a nadie a una Corte Marcial. 1176 01:20:34,336 --> 01:20:36,520 S�lo hacemos eso como �ltimo recurso. 1177 01:20:36,520 --> 01:20:38,092 Entiendo, se�or. 1178 01:20:38,764 --> 01:20:40,986 Tal vez podamos resolver esto sin un juicio, �no? 1179 01:20:42,335 --> 01:20:44,418 Eso seria �ptimo, se�or. �C�mo? 1180 01:20:50,659 --> 01:20:51,959 Si vuelve a su Unidad, 1181 01:20:52,009 --> 01:20:53,740 ...le pedir� al General que suspenda el proceso. 1182 01:20:55,335 --> 01:20:57,129 Voy a intentar conseguirle un traslado para 1183 01:20:57,130 --> 01:20:59,068 otro regimento, en el cual puede volver a empezar desde cero. 1184 01:20:59,068 --> 01:21:00,568 No, se�or, simplemente no puedo volver al frente. 1185 01:21:00,618 --> 01:21:02,118 No puedo servir en una compa��a de tiradores. 1186 01:21:05,612 --> 01:21:07,787 �Por qu� por lo menos no lo intenta? 1187 01:21:20,132 --> 01:21:22,867 No ha estado con su unidad lo suficiente para saber c�mo es. 1188 01:21:23,467 --> 01:21:25,108 S� c�mo es, se�or. 1189 01:21:26,072 --> 01:21:28,686 Ya hab�a dicho que quer�a tener un trabajo lejos de la l�nea de frente. 1190 01:21:28,686 --> 01:21:30,337 Servicio de intendencia o algo as�. 1191 01:21:30,337 --> 01:21:32,688 Pero si no puedo, entonces que me lleven a la Corte Marcial. 1192 01:21:32,688 --> 01:21:34,572 No podemos transferir todos los de la compa��a de tiradores 1193 01:21:34,572 --> 01:21:37,508 a un dep�sito de suministros, s�lo porque no van a luchar. 1194 01:21:38,248 --> 01:21:39,431 Lo s�, se�or. 1195 01:21:42,864 --> 01:21:45,247 �Usted se da cuenta que va a obtener como m�nimo 1196 01:21:45,248 --> 01:21:48,000 una sentencia fuerte si va a juicio? 1197 01:21:48,705 --> 01:21:49,536 S�, se�or. 1198 01:21:51,350 --> 01:21:53,850 Puede incluso obtener la pena de muerte. 1199 01:21:54,246 --> 01:21:57,230 Desertar en tiempos de guerra es una ofensa capital. 1200 01:22:03,003 --> 01:22:04,917 Me temo que incurrir� en un error grave... 1201 01:22:04,918 --> 01:22:06,518 ...si no vuelve all� y lo intenta de nuevo. 1202 01:22:07,166 --> 01:22:08,924 Lo siento mucho, se�or, pero ya tom� mi decisi�n. 1203 01:22:09,625 --> 01:22:11,325 Quiero ser llevado a la Corte Marcial. 1204 01:22:14,883 --> 01:22:17,539 OK, ll�venlo de vuelta. 1205 01:22:19,427 --> 01:22:20,527 Gracias de todos modos, se�or. 1206 01:22:26,725 --> 01:22:29,417 No me qued� particularmente sorprendido con su actitud. 1207 01:22:30,017 --> 01:22:33,708 Hab�a o�do a muchos como �l decir:. "Quiero mi Corte Marcial". 1208 01:22:33,708 --> 01:22:35,176 �Y por qu� no deber�an? 1209 01:22:35,176 --> 01:22:39,083 Ning�n soldado americano ha sido ejecutado desde la Guerra Civil. 1210 01:22:44,991 --> 01:22:46,853 La pregunta es: �por qu� lo hizo? 1211 01:22:48,209 --> 01:22:50,764 Yo fui uno de los dos m�dicos que lo examin�. 1212 01:22:51,562 --> 01:22:54,099 No era mi trabajo determinar sus motivaciones, 1213 01:22:54,099 --> 01:22:57,240 pero cuando examina el cuerpo de un hombre, 1214 01:22:57,240 --> 01:22:59,265 a veces le gustar�a poder entrar en su mente. 1215 01:22:59,265 --> 01:23:01,185 No puedo dejar de hacer especulaciones. 1216 01:23:01,785 --> 01:23:05,922 Creo que quer�a desesperadamente volver a la c�rcel. 1217 01:23:06,758 --> 01:23:10,343 Era el �nico lugar que ten�a como algo seguro para �l. 1218 01:23:10,343 --> 01:23:13,369 Un refugio. Era casi como un �tero. 1219 01:23:13,369 --> 01:23:17,137 Naturalmente, hab�a una estrategia envuelta en benef�cio propio. 1220 01:23:17,737 --> 01:23:21,661 Pero en �ltima instancia, deb�a estar diciendo la verdad. 1221 01:23:21,661 --> 01:23:24,995 Una verdad que los militares, por sus propias razones, 1222 01:23:25,005 --> 01:23:26,440 fueron obligados a ignorar. 1223 01:23:27,492 --> 01:23:31,676 Tal vez s�lo fuera, f�sica y mentalmente, 1224 01:23:31,676 --> 01:23:33,617 incapaz de volver a una situaci�n bajo fuego cerrado. 1225 01:23:34,217 --> 01:23:37,270 En mi informe dije que estaba con buena salud. 1226 01:23:37,270 --> 01:23:40,411 La divisi�n neuropsiqui�trica tambi�n present� un informe. 1227 01:23:40,411 --> 01:23:42,466 Un reporte m�s importante. 1228 01:23:43,066 --> 01:23:47,944 Afirmaba que el prisionero era sano y responsable por sus actos. 1229 01:23:55,282 --> 01:23:57,596 La Corte Marcial General, en el caso Slovik, 1230 01:23:57,596 --> 01:24:00,277 fue uno de los procedimientos m�s cortos de nuestra historia. 1231 01:24:00,277 --> 01:24:02,524 La Corte fue convocada para las 10 de la ma�ana, 1232 01:24:02,524 --> 01:24:04,083 del d�a 11 de noviembre de 1944. 1233 01:24:04,083 --> 01:24:06,609 Y a las 11: 40 de la ma�ana... 1234 01:24:06,609 --> 01:24:09,393 ...el veredicto hab�a sido dado y la sesi�n de la Corte concluida. 1235 01:24:10,717 --> 01:24:14,622 Yo estaba presidiendo. �ramos todos los hombres del Estado Mayor. 1236 01:24:14,622 --> 01:24:17,082 No hab�a ni siquiera uno de nosotros que fuera un oficial de combate. 1237 01:24:17,082 --> 01:24:18,815 Hab�a una raz�n para eso. 1238 01:24:18,815 --> 01:24:22,712 Todos los oficiales de combate de la 28� divisi�n estaban en el campo de batalla. 1239 01:24:22,712 --> 01:24:25,943 Algunos sentir�n que esto ser�a ventajoso para el demandado. 1240 01:24:25,943 --> 01:24:29,176 Los oficios del Estado Mayor son como m�s indulgentes. 1241 01:24:30,812 --> 01:24:33,045 Tenente Kramer, como miembro representante de la ley, 1242 01:24:33,046 --> 01:24:35,277 ...�le podr�a informar al acusado sobre sus derechos? 1243 01:24:35,277 --> 01:24:36,145 S�, se�or. 1244 01:24:37,996 --> 01:24:39,630 Soldado Slovik... 1245 01:24:41,592 --> 01:24:43,338 El prisionero no debe saludar. 1246 01:24:44,599 --> 01:24:46,988 Soldado Slovik, tiene el derecho de rechazar.. 1247 01:24:46,989 --> 01:24:49,277 a cualquier miembro de esta Corte por justa causa, 1248 01:24:49,277 --> 01:24:51,785 Tambi�n tiene el derecho de una contestaci�n perempt�ria 1249 01:24:51,785 --> 01:24:54,508 contra qualquier miembro, excepto el miembro representante de la ley. 1250 01:24:55,143 --> 01:24:58,537 Ud. est� acusado de violar el art�culo N� 58 de guerra: 1251 01:24:58,537 --> 01:25:00,487 "Deserci�n para evitar el peligro". 1252 01:25:00,487 --> 01:25:03,096 Las dos especificaciones son de Elbeuf y de Rocherath. 1253 01:25:03,096 --> 01:25:05,136 �C�mo se declara el acusado? 1254 01:25:05,775 --> 01:25:07,915 No culpable para cada una de las especificaciones, 1255 01:25:07,916 --> 01:25:09,912 de la misma forma que para la acusaci�n general. 1256 01:25:09,947 --> 01:25:12,537 La acusaci�n llamar� su primer testigo. 1257 01:25:14,045 --> 01:25:18,691 Escuchamos al comandante de la Cia. G, un sub oficial que estaba 1258 01:25:18,692 --> 01:25:23,336 presente en el episodio de Elbeuf, el cocinero y otros dos oficiales. 1259 01:25:24,781 --> 01:25:27,810 La confesi�n de Slovik fue admitida como evidencia sin objeci�n. 1260 01:25:29,319 --> 01:25:31,930 No, no lo har�. 1261 01:25:33,618 --> 01:25:37,080 El acusado entiende sus derechos como un testigo... 1262 01:25:37,080 --> 01:25:39,240 ...pero escogi� permanecer en silencio. 1263 01:25:39,840 --> 01:25:42,989 Mientras tanto, la defensa solicita que el miembro representante de la ley... 1264 01:25:42,989 --> 01:25:44,499 ...informe al acusado sobre sus derechos. 1265 01:25:44,803 --> 01:25:45,751 Teniente. 1266 01:25:48,802 --> 01:25:52,442 Soldado Slovik, tiene el derecho legal de: 1267 01:25:52,442 --> 01:25:55,742 1) ser juramentado como testigo y testimoniar en beneficio propio, 1268 01:25:55,844 --> 01:25:58,645 y as� estar� sujeto a un interrogatorio. 1269 01:25:59,245 --> 01:26:01,759 2)hacer una declaraci�n no juramentada, 1270 01:26:01,760 --> 01:26:04,273 en la que usted no puede ser interrogado. 1271 01:26:04,273 --> 01:26:06,492 3) permanecer en silencio. En este caso, 1272 01:26:06,493 --> 01:26:09,194 ninguna inferencia de culpa o inocencia ser� hecha por la Corte. 1273 01:26:11,501 --> 01:26:13,233 T�mese su tiempo, soldado. 1274 01:26:13,268 --> 01:26:16,919 Consulte a su abogado. Decida lo que quiere hacer. 1275 01:26:19,947 --> 01:26:21,793 �Entendi� todo, Eddie? 1276 01:26:24,113 --> 01:26:24,998 �Y bien...? 1277 01:26:26,200 --> 01:26:27,700 Voy a permanecer en silencio. 1278 01:26:32,395 --> 01:26:34,279 La defensa descansa. 1279 01:26:39,029 --> 01:26:43,257 Encontramos al soldado Slovik culpable de ambas especificaciones. 1280 01:26:43,257 --> 01:26:45,274 As� como de la acusaci�n. 1281 01:26:46,253 --> 01:26:48,979 Otra votaci�n secreta fue hecha para la sentencia. 1282 01:26:52,343 --> 01:26:55,501 Bien, es un�nime caballeros. Muerte. 1283 01:26:57,760 --> 01:27:02,033 Si no hay objeciones, sugiero que estiremos nuestras piernas, 1284 01:27:02,033 --> 01:27:04,753 fumemos un cigarro y hagamos una segunda votaci�n. 1285 01:27:10,181 --> 01:27:14,881 Hab�a confesado. Escap� de sus obligaciones como tirador, 1286 01:27:14,891 --> 01:27:17,208 y declar� que huir�a de nuevo. 1287 01:27:17,832 --> 01:27:18,371 Muerte. 1288 01:27:18,395 --> 01:27:20,463 La divisi�n estaba en medio de una batalla sangrienta 1289 01:27:21,031 --> 01:27:23,074 - Muerte. -...y sufriendo muchas bajas, 1290 01:27:23,124 --> 01:27:23,724 Muerte. 1291 01:27:23,774 --> 01:27:26,333 cre�mos que no era correcto dejarlo salirse con la suya. 1292 01:27:27,122 --> 01:27:28,294 Muerte. 1293 01:27:29,706 --> 01:27:30,448 Muerte. 1294 01:27:34,604 --> 01:27:35,404 Caballeros... 1295 01:27:37,640 --> 01:27:40,640 esto es algo con que tendremos que convivir por el resto de nuestras vidas. 1296 01:27:42,938 --> 01:27:44,527 Vamos hacer una tercera votaci�n. 1297 01:28:14,633 --> 01:28:16,914 De nuevo, la tercera votaci�n fue un�nime. 1298 01:28:17,858 --> 01:28:18,828 Muerte. 1299 01:28:24,574 --> 01:28:28,788 Soldado Eddie D. Slovik, estas son las decisiones de esta Corte: 1300 01:28:29,388 --> 01:28:33,163 Sobre la especificaci�n uno de acusaci�n: culpable. 1301 01:28:34,517 --> 01:28:38,524 Sobre la especificaci�n dos de la acusaci�n: culpable. 1302 01:28:39,731 --> 01:28:42,844 Sobre la acusaci�n: culpable. 1303 01:28:44,545 --> 01:28:47,407 Est� sentenciado a ser deshonrosamente exonerado, 1304 01:28:47,407 --> 01:28:49,049 ...a perder el derecho a cualquier indemnizaci�n... 1305 01:28:49,049 --> 01:28:51,432 o ayuda que provenga de Ud., 1306 01:28:51,432 --> 01:28:54,142 y ser� fusilado por tres rifles. 1307 01:28:57,875 --> 01:28:59,858 Esta Corte cierra la sesi�n. 1308 01:29:09,044 --> 01:29:10,354 Presentaremos un recurso. 1309 01:29:10,354 --> 01:29:12,824 Honestamente, no creo que un solo miembro de la corte, 1310 01:29:12,874 --> 01:29:15,833 realmente creyera que Slovik fuera a ser ejecutado. 1311 01:29:16,499 --> 01:29:20,147 Yo no lo cre�a. No ten�a ninguna raz�n para creerlo. 1312 01:29:21,099 --> 01:29:22,528 Yo sab�a cu�l era la pr�ctica. 1313 01:29:23,128 --> 01:29:25,589 Cre� que la sentencia ser�a reducida. 1314 01:29:25,589 --> 01:29:28,893 No digo que eso es lo que yo pensaba que deb�a suceder. 1315 01:29:30,060 --> 01:29:32,959 Digo que eso era lo que yo sent�a que iba a suceder. 1316 01:29:34,147 --> 01:29:36,228 Y pensaba que despu�s de que la guerra terminara, 1317 01:29:36,228 --> 01:29:39,488 tal vez dos o tres a�os, Slovik ser�a un hombre libre. 1318 01:29:41,462 --> 01:29:43,844 9 de deciembre de 1944 1319 01:29:45,222 --> 01:29:49,252 "Querido, Gral. Eisenhower: Yo, Eddie D. Slovik, 1320 01:29:49,253 --> 01:29:54,206 fui condenado por la Corte Marcial a ser ejecutado por deserci�n. 1321 01:29:55,711 --> 01:29:58,463 No tengo nada contra el ej�rcito de Estados Unidos. 1322 01:29:59,064 --> 01:30:02,331 Yo s�lo quer�a ser transferido desde la l�nea de frente. 1323 01:30:02,391 --> 01:30:06,704 Ten�a miedo de las tareas peligrosas a causa de mis nervios. 1324 01:30:07,304 --> 01:30:10,101 Debo admitir que soy muy nervioso, 1325 01:30:10,102 --> 01:30:13,152 Y sin duda en mi manera de pensar todos los tenemos. " 1326 01:30:14,290 --> 01:30:18,069 Como abogado juez de la divisi�n, fui la primera autoridad de la revisi�n legal. 1327 01:30:19,678 --> 01:30:23,405 El FBI me proporcion� la ficha criminal civil del soldado Slovik. 1328 01:30:24,598 --> 01:30:27,661 Fue una de las razones por la cual no recomende clemencia. 1329 01:30:28,408 --> 01:30:32,654 El General Cota, comandante de la 28� la divisi�n, aprob� la sentencia. 1330 01:30:35,952 --> 01:30:39,093 Supongo que fui el primero en creer que ser�a ejecutado. 1331 01:30:39,093 --> 01:30:41,595 Pero si yo no hubiera firmado, 1332 01:30:41,595 --> 01:30:43,942 si hubiera dejado Slovik realizara su prop�sito, 1333 01:30:44,889 --> 01:30:49,870 entonces no s� c�mo podr�a ir a la l�nea de frente y encarar a un buen soldado. 1334 01:30:51,265 --> 01:30:56,394 "Asumo que tendr� la ficha de mi vida pasada como criminal. 1335 01:30:57,073 --> 01:30:59,516 Despu�s cumplir condena en la c�rcel 1336 01:30:59,516 --> 01:31:02,779 me fue dada la libertad condicional por 2 a�os. 1337 01:31:04,283 --> 01:31:08,745 En ese per�odo de 2 a�os he conseguido un buen trabajo. 1338 01:31:08,745 --> 01:31:13,257 Tengo una excelente esposa ahora. Y un buen hogar tambi�n. 1339 01:31:15,413 --> 01:31:18,933 Yo estaba en la Secci�n de Justicia Militar en Par�s, 1340 01:31:19,533 --> 01:31:20,933 dirigida por el General Betts, 1341 01:31:20,936 --> 01:31:23,401 la autoridad legal m�s cercana del General Eisenhower. 1342 01:31:23,950 --> 01:31:27,557 Mi responsabilidad era leer y revisar casos 1343 01:31:27,607 --> 01:31:30,035 para analizar la suficiencia legal. 1344 01:31:30,288 --> 01:31:32,724 "No hay ninguna recomendaci�n de clemencia en este caso, 1345 01:31:32,725 --> 01:31:35,251 por lo tanto ninguna clemencia es aqu� recomendada". 1346 01:31:36,220 --> 01:31:37,752 Creo que esto encierra la cuesti�n, �no? 1347 01:31:38,352 --> 01:31:40,460 A menos que reviertan mi decisi�n. 1348 01:31:41,189 --> 01:31:43,905 �Por qu�? �Crees que merece clemencia? 1349 01:31:45,282 --> 01:31:46,182 No lo s�, Frank. 1350 01:31:47,357 --> 01:31:49,131 Pero apuesto que la Corte que lo sentenci�... 1351 01:31:49,132 --> 01:31:50,135 supuso que no se lo ejecutar�a. 1352 01:31:50,135 --> 01:31:51,599 �No es una suposici�n peligrosa? 1353 01:31:51,599 --> 01:31:53,240 Si soldados f�sicamente aptos 1354 01:31:53,241 --> 01:31:56,641 pueden evitar misiones peligrosas, �c�mo haces una guerra? 1355 01:31:56,680 --> 01:31:58,865 �Vamos, Frank! Hombres f�sicamente aptos 1356 01:31:58,866 --> 01:32:01,008 han evitado misiones peligrosas por a�os. 1357 01:32:01,008 --> 01:32:02,573 Y no los fusilamos. 1358 01:32:02,573 --> 01:32:04,074 Tal vez sea el momento de empezar. 1359 01:32:06,132 --> 01:32:07,754 Bueno, supongo que facilita las cosas... 1360 01:32:07,755 --> 01:32:09,632 el hecho de que sea un el criminal confirmado. 1361 01:32:09,632 --> 01:32:13,366 No lo es. Era un delincuente menor. 1362 01:32:13,366 --> 01:32:15,899 Del tipo Chico Malo. Muchos de ellos dan buenos soldados. 1363 01:32:17,296 --> 01:32:20,047 Yo cre�a que su ficha criminal le jugaba en contra. 1364 01:32:20,047 --> 01:32:23,668 �C�mo lo supusiste? Eso no fue ni mencionado en la Corte Marcial. 1365 01:32:23,668 --> 01:32:25,823 Esto no tiene nada que ver con el tema. T� lo sabes. 1366 01:32:26,463 --> 01:32:28,382 Todas las dem�s autoridades que hicieron la revisi�n lo saben. 1367 01:32:28,382 --> 01:32:29,192 Quiero decir 1368 01:32:29,192 --> 01:32:30,823 Su antecedente criminal no me influenci�. 1369 01:32:32,282 --> 01:32:36,009 - �Y a los dem�s? - Tendr�n que hablar por s� mismos. 1370 01:32:37,880 --> 01:32:41,814 "�C�mo puedo decirle cu�n humildemente 1371 01:32:41,814 --> 01:32:44,966 lamento los pecados que comet�?" 1372 01:32:45,001 --> 01:32:49,596 Le imploro profunda y sinceramente, por mi... 1373 01:32:49,597 --> 01:32:54,698 querida esposa y madre que est�n en casa, que tenga piedad de m�". 1374 01:32:55,760 --> 01:32:58,491 Hasta donde s�, tengo una ficha limpia 1375 01:32:58,492 --> 01:33:02,358 desde mi matrimonio, y como soldado. 1376 01:33:02,968 --> 01:33:05,850 Me gustar�a seguir siendo un buen soldado. 1377 01:33:07,070 --> 01:33:10,167 Espero con impaciencia su respuesta, 1378 01:33:10,167 --> 01:33:13,965 que, sinceramente, rezo para que sea favorable. 1379 01:33:14,457 --> 01:33:18,409 Dios lo bendiga a Ud. y a su trabajo para la victoria. 1380 01:33:19,492 --> 01:33:22,175 En la expresi�n de mis m�s las sinceras consideraciones, por la victoria, 1381 01:33:22,175 --> 01:33:28,180 soldado Eddie D. Slovik, A.S.N. 36896415. 1382 01:34:10,016 --> 01:34:11,388 El soldado Slovik acab� de llegar. 1383 01:34:13,222 --> 01:34:14,589 S�, se�or. Gracias, se�or. 1384 01:34:14,639 --> 01:34:17,316 Lo llamar� de vuelta en unas horas. S�, se�or. 1385 01:34:37,983 --> 01:34:39,048 �Soldado Slovik? 1386 01:34:40,965 --> 01:34:42,219 S�, se�or. 1387 01:34:42,243 --> 01:34:43,328 Descanse. 1388 01:34:44,996 --> 01:34:48,698 Yo soy el Mayor Fellman. Este es el capell�n Stafford. 1389 01:34:49,334 --> 01:34:51,134 - �Quedaron atrapados en la nieve? - S�, se�or. 1390 01:34:51,919 --> 01:34:54,034 - Vayan a tomar un caf�. - Gracias, se�or. 1391 01:34:54,034 --> 01:34:56,134 - Tiene que firmar por el prisionero. - Muy bien. 1392 01:34:57,319 --> 01:35:00,246 - Mientras, quit�nles las esposas. - S�, se�or. 1393 01:35:09,136 --> 01:35:11,185 - �T�? ... - T� ten�as las llaves. 1394 01:35:15,529 --> 01:35:17,294 Tal vez las hayas dejado en el cami�n. 1395 01:35:17,294 --> 01:35:19,462 No, debo haberlas dejado en el lugar de confinamiento. 1396 01:35:25,116 --> 01:35:26,958 Lo siento, se�or, no tengo las llaves. 1397 01:35:28,204 --> 01:35:29,710 �Ninguna copia? 1398 01:35:29,745 --> 01:35:32,329 Supongo, se�or. Pero deben estar en Par�s. 1399 01:35:35,680 --> 01:35:38,581 Muy bien. Encuentren una sierra. 1400 01:35:40,756 --> 01:35:42,229 Mueve el brazo hacia la derecha. 1401 01:35:46,100 --> 01:35:48,238 - �Est�s bien, Slovik? - S�, se�or. 1402 01:35:50,278 --> 01:35:51,416 �C�mo va? 1403 01:35:52,948 --> 01:35:54,393 Casi lo tenemos, se�or. 1404 01:35:57,687 --> 01:35:59,319 Lo siento mucho, Slovik. 1405 01:35:59,919 --> 01:36:01,059 Est� bien, se�or. 1406 01:36:09,050 --> 01:36:11,449 No hay raz�n para se queden por aqu�. Vayan a comer algo. 1407 01:36:11,449 --> 01:36:12,300 S�, se�or. 1408 01:36:12,300 --> 01:36:15,226 Se�or, realmente me gustar�a disculparme. 1409 01:36:15,226 --> 01:36:17,988 No... estamos todos bastante nerviosos esta ma�ana. 1410 01:36:28,798 --> 01:36:30,093 Disculpe, se�or. 1411 01:36:31,191 --> 01:36:32,870 �El comandante dijo que Ud. es capell�n? 1412 01:36:33,070 --> 01:36:34,070 As� es. 1413 01:36:34,094 --> 01:36:36,674 - �Es usted sacerdote? - S� lo soy. 1414 01:36:37,503 --> 01:36:39,436 El sacerdote fue enviado aqu� en el caso que usted lo quisiera. 1415 01:36:40,036 --> 01:36:41,352 Oh, s�, se�or. Seguro que quiero. 1416 01:36:45,714 --> 01:36:47,102 �Usted oir�a ... 1417 01:36:49,529 --> 01:36:51,610 �Usted oir�a mi confesi�n, Padre? 1418 01:36:52,994 --> 01:36:54,433 Por supuesto. 1419 01:36:55,907 --> 01:36:59,263 �Puedo tener una misa y comulgar tambi�n? 1420 01:36:59,263 --> 01:37:01,488 Estar� con usted todo el tiempo que lo necesite. 1421 01:37:02,365 --> 01:37:05,962 S�, se�or, eso ser�a ... �ptimo. Gracias. 1422 01:37:12,460 --> 01:37:14,260 �Cu�nto tiempo me queda, se�or? 1423 01:37:16,371 --> 01:37:18,140 Cerca de dos horas. 1424 01:37:28,580 --> 01:37:29,751 Gracias, se�or. 1425 01:37:38,264 --> 01:37:40,264 - �Se siente mejor? - S�, se�or. 1426 01:37:40,862 --> 01:37:42,599 Casi me acostumbr� a ellas. 1427 01:37:46,236 --> 01:37:47,898 �Hay alg�n lugar donde el soldado Slovik 1428 01:37:47,899 --> 01:37:49,482 y yo podamos quedarnos a solas, sargento? 1429 01:37:49,517 --> 01:37:51,217 S�, se�or. Hay un cuarto encima. 1430 01:37:51,267 --> 01:37:52,767 Bien... �Acabamos aqu�? 1431 01:37:53,551 --> 01:37:55,505 Deber�a leerle las �rdenes de la Corte Marcial General, 1432 01:37:55,505 --> 01:37:58,384 pero me imagino que ya las oy� una docena de veces, �no? 1433 01:37:58,684 --> 01:38:00,180 S�, se�or, las o�. 1434 01:38:00,180 --> 01:38:02,787 Bueno, olvidemos eso por ahora. Puede ir con el padre Stafford. 1435 01:38:02,787 --> 01:38:05,036 Tiene algunas cartas para Ud. 1436 01:38:05,036 --> 01:38:06,078 De su esposa. 1437 01:38:08,674 --> 01:38:11,474 - �Puedo leerlas, padre? - Claro, tenemos mucho tiempo. 1438 01:38:26,239 --> 01:38:30,033 Yo estaba tan feliz que cuando despert� ... 1439 01:38:47,919 --> 01:38:49,777 - �Sabe algo, Padre...? - �Qu�? 1440 01:38:50,848 --> 01:38:52,141 �Qu�, Eddie? �Qu� es? 1441 01:38:53,683 --> 01:38:56,154 Esta chica fue el �nico remanso que tuve en mi vida. 1442 01:38:58,355 --> 01:39:00,209 Pero ahora la perd�. 1443 01:39:01,328 --> 01:39:03,055 Simplemente no nos dejaron ser felices. 1444 01:39:03,839 --> 01:39:09,505 Eddie, me gustar�a poder decirte algo que sirviera de consuelo 1445 01:39:12,838 --> 01:39:14,098 No puedo. 1446 01:39:16,468 --> 01:39:18,040 Piensa en esas cartas. 1447 01:39:19,326 --> 01:39:21,217 Piensa en tu esposa... 1448 01:39:23,087 --> 01:39:26,113 - �Eso ayudar�? - S�, se�or. 1449 01:39:31,897 --> 01:39:34,173 Quiero que hagas algo por m� hoy, �hum? 1450 01:39:34,773 --> 01:39:36,321 �Qu� es, Padre? 1451 01:39:40,889 --> 01:39:43,122 Quiero que vayas all� afuera ... 1452 01:39:44,711 --> 01:39:46,111 ... y mueras con coraje. 1453 01:39:49,728 --> 01:39:52,273 - �Usted estar� conmigo, padre? - Estar� a tu lado. 1454 01:39:52,273 --> 01:39:53,722 Bueno, entonces voy a estar bien. 1455 01:39:56,596 --> 01:39:59,522 - Acabo de pensar en algo. - �Qu� es? 1456 01:40:01,679 --> 01:40:03,543 Bien, estoy teniendo una oportunidad... 1457 01:40:05,958 --> 01:40:07,301 ...que muchos chicos no tienen. 1458 01:40:08,111 --> 01:40:11,336 Usted entiende, me est�n permitiendo sentarme aqu� y hablar con usted. 1459 01:40:12,154 --> 01:40:13,680 S� lo que va a pasar conmigo. 1460 01:40:14,405 --> 01:40:16,620 S� que voy a morir en unos minutos. 1461 01:40:18,041 --> 01:40:20,404 Pero en la l�nea del frente nunca se sabe cu�ndo va a suceder. 1462 01:40:23,352 --> 01:40:24,891 Es ese... 1463 01:40:25,565 --> 01:40:26,763 ...no saber ... 1464 01:40:28,080 --> 01:40:29,882 que juega en contra. 1465 01:40:31,907 --> 01:40:36,836 Creo que eso es realmente ... lo que no pod�a soportar. 1466 01:40:37,436 --> 01:40:39,001 El no saber. 1467 01:40:42,886 --> 01:40:44,753 �Cu�nto tiempo falta ahora, Padre? 1468 01:40:46,280 --> 01:40:50,078 Todav�a falta un poco. Falta un poco. 1469 01:41:00,386 --> 01:41:02,047 Mis manos est�n entumecidas, Padre. 1470 01:41:13,846 --> 01:41:14,846 �Ud... . 1471 01:41:16,216 --> 01:41:18,586 se reuni� con los muchachos del pelot�n de fusilamiento? 1472 01:41:19,847 --> 01:41:20,895 S�. 1473 01:41:25,140 --> 01:41:26,346 �C�mo son? 1474 01:41:28,680 --> 01:41:32,253 Quiero decir... �qu� sienten al respecto? 1475 01:41:32,553 --> 01:41:34,378 Est�n cumpliendo �rdenes, Eddie. 1476 01:41:38,053 --> 01:41:40,711 Preferir�an estar en otro lugar esta ma�ana. 1477 01:41:40,837 --> 01:41:44,003 Tenen un trabajo que hacer. Y lo har�n lo mejor posible. 1478 01:41:46,664 --> 01:41:49,064 D�gales que no tengo nada contra ellos, �quiere, Padre? 1479 01:41:49,114 --> 01:41:50,936 Oh, seguro. Claro. 1480 01:41:53,675 --> 01:41:55,722 �Y podr�a pedirles que por favor disparen con precisi�n, 1481 01:41:55,723 --> 01:41:57,372 de modo que no tenga que sufrir? 1482 01:42:02,421 --> 01:42:03,277 Y Padre ... 1483 01:42:03,277 --> 01:42:04,202 �Qu�? 1484 01:42:06,114 --> 01:42:09,442 Quiero que le diga a los muchachos del regimiento 1485 01:42:09,442 --> 01:42:11,790 que Eddie Slovik no fue un cobarde. 1486 01:42:13,104 --> 01:42:14,773 Al menos no hoy. 1487 01:42:16,169 --> 01:42:17,318 �Se lo dir�, Padre? 1488 01:42:30,514 --> 01:42:32,720 �Cree que tendr�a que afeitarme, Padre? 1489 01:42:41,548 --> 01:42:42,146 �Qu� es eso? 1490 01:42:42,146 --> 01:42:44,387 �Qu� crees que es? Es el pelot�n de fusilamiento. 1491 01:42:58,049 --> 01:43:00,485 Por estos y todos los pecados que no puedo recordar, 1492 01:43:00,485 --> 01:43:02,273 ...pido penitencia y absoluci�n del Se�or, Padre. 1493 01:43:03,423 --> 01:43:06,826 - Para tu penitencia, reza un rosario. - Est� bien, Padre, rezar�. 1494 01:43:07,115 --> 01:43:08,397 Te voy a ayudar, Eddie. 1495 01:43:09,000 --> 01:43:10,047 OK, Padre. 1496 01:43:10,724 --> 01:43:12,483 Reza un buen acto de contrici�n. 1497 01:43:13,086 --> 01:43:16,045 Oh Dios m�o, lamento sinceramente por haberte ofendido ... 1498 01:43:16,645 --> 01:43:19,897 y detesto todos mis pecados debito a tus castigos justos. 1499 01:43:19,897 --> 01:43:22,161 Pero, sobre todo, porque que ellos Te ofendieron, 1500 01:43:22,161 --> 01:43:24,617 Dios sumamente bueno y merecedor de todo mi amor. 1501 01:43:24,617 --> 01:43:26,434 Yo firmemente decido, con la ayuda de Su Gracia, 1502 01:43:26,434 --> 01:43:29,006 ...no pecar m�s y evitar la proximidad de la ocasi�n de pecar. 1503 01:43:31,653 --> 01:43:33,323 V� en paz. Dios te bendiga. 1504 01:43:33,323 --> 01:43:34,374 Gracias, Padre. 1505 01:43:58,219 --> 01:43:59,263 �Sargento! 1506 01:44:00,805 --> 01:44:02,748 El sargento va a rezar la misa. 1507 01:44:11,836 --> 01:44:14,719 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 1508 01:44:14,719 --> 01:44:15,357 Am�n. 1509 01:44:21,273 --> 01:44:22,688 El teniente y yo vamos a cargar sus armas 1510 01:44:22,689 --> 01:44:24,174 mientras ustedes est�n fuera de la habitaci�n. 1511 01:44:24,837 --> 01:44:27,127 Vamos a usar una bala de salva, 1512 01:44:27,127 --> 01:44:30,878 para que haya una duda razonable en la cabeza de cada uno de ustedes. 1513 01:44:30,878 --> 01:44:34,420 si participaron o no en la ejecuci�n real del prisionero. 1514 01:44:35,505 --> 01:44:37,005 �Alguna pregunta? 1515 01:44:37,500 --> 01:44:38,700 Esperen arriba. 1516 01:45:33,136 --> 01:45:34,239 �Qu� est�s pensando? 1517 01:45:34,744 --> 01:45:35,660 No s�. 1518 01:45:36,962 --> 01:45:39,245 Pensando si voy a tener la bala de salva, creo. 1519 01:45:40,143 --> 01:45:41,725 No es ning�n misterio. 1520 01:45:42,392 --> 01:45:43,561 �Qu� quieres decir? 1521 01:45:43,561 --> 01:45:45,336 Simplemente espera por el recular del arma. 1522 01:45:45,336 --> 01:45:47,888 Si es una bala de salva, no habr� patada. 1523 01:45:48,218 --> 01:45:48,952 S�. 1524 01:45:49,337 --> 01:45:52,225 El que dispare hoy con una bala de salva, lo va a saber. 1525 01:45:58,285 --> 01:46:01,322 Pueden recoger sus armas ahora. 1526 01:46:01,322 --> 01:46:03,658 Todas ellas fueron cargadas, pero aseg�rense. 1527 01:46:10,784 --> 01:46:13,900 - �B-14789! - M�a, se�or. 1528 01:46:13,900 --> 01:46:16,448 - �L- 60251! - Soy yo. 1529 01:46:28,010 --> 01:46:29,634 S�gueme a la puerta del frente, se�or. 1530 01:46:29,634 --> 01:46:31,124 Los oficiales est�n en el segundo piso. 1531 01:46:53,240 --> 01:46:54,120 Buen d�a, Coronel. 1532 01:46:54,120 --> 01:46:56,142 - Buen d�a. - Buen d�a. 1533 01:46:58,015 --> 01:46:59,778 - �Quiere un caf�, Coronel? - No, gracias. 1534 01:47:01,962 --> 01:47:03,430 - Buen d�a. - Buen d�a. 1535 01:47:03,531 --> 01:47:05,387 Caballeros, �puedo tener su atenci�n, por favor? 1536 01:47:05,387 --> 01:47:07,926 Soy el comandante Fellman, empezaremos en unos minutos. 1537 01:47:07,926 --> 01:47:10,151 Por favor, dir�janse todos al patio. 1538 01:47:10,151 --> 01:47:11,523 �Me acompa�a, se�or? 1539 01:47:38,970 --> 01:47:40,142 T�malo con calma, Eddie. 1540 01:47:42,333 --> 01:47:43,475 �Puedes sostenerme el rosario? 1541 01:47:43,475 --> 01:47:43,993 Oh, claro. 1542 01:47:46,392 --> 01:47:49,065 Trate de facilitar las cosas para t� y para nosotros, �eh? 1543 01:47:51,960 --> 01:47:52,821 Yo estoy bien. 1544 01:47:54,204 --> 01:47:55,376 Estoy casi terminando. 1545 01:47:57,812 --> 01:47:58,811 �Saben algo? 1546 01:47:59,871 --> 01:48:01,166 No me est�n ejecutando por deserci�n. 1547 01:48:01,651 --> 01:48:04,768 Muchos chicos desertaron. S�lo necesitan dar el ejemplo. 1548 01:48:04,768 --> 01:48:06,366 Y soy el ejemplo, porque ser un ex presidiario. 1549 01:48:08,652 --> 01:48:10,261 - �C�mo est�n tus mu�ecas? - �Hum? 1550 01:48:11,797 --> 01:48:14,555 - No he cortado la circulaci�n, �no? - Oh no, est�n bien. 1551 01:48:15,155 --> 01:48:17,199 Robaba cosas cuando yo era un chico. 1552 01:48:17,656 --> 01:48:19,173 Esta es la raz�n por la cual me matan. 1553 01:48:19,173 --> 01:48:21,148 Me matan por el pan y el chicle 1554 01:48:21,148 --> 01:48:22,942 que robaba cuando ten�a 12 a�os. 1555 01:48:26,977 --> 01:48:28,594 Tenemos que ir, Eddie. 1556 01:48:29,584 --> 01:48:30,826 �D�nde est� el Padre? 1557 01:48:31,296 --> 01:48:32,020 Aqu�. 1558 01:48:34,540 --> 01:48:37,171 Me temo que tendr� que leer la orden cuando est�s ah�. 1559 01:48:37,171 --> 01:48:38,991 Hace mucho fr�o afuera. 1560 01:48:38,991 --> 01:48:40,376 Est� bien, Mayor. 1561 01:48:40,376 --> 01:48:42,715 �Podr�a leerla r�pidamente, por favor? 1562 01:48:44,042 --> 01:48:45,001 Andando. 1563 01:48:46,617 --> 01:48:47,988 �Puedes darme mi rosario? 1564 01:48:53,738 --> 01:48:54,936 Eddie, 1565 01:48:55,525 --> 01:48:56,878 Esto te mantendr� caliente. 1566 01:48:59,615 --> 01:49:00,215 Gracias. 1567 01:49:00,274 --> 01:49:02,142 Dios te salve Mar�a, llena eres de gracia ... 1568 01:50:29,688 --> 01:50:32,854 Soldado Eddie D. Slovik, es mi deber como oficial jefe, 1569 01:50:32,854 --> 01:50:34,902 leerle el Orden de la Corte Marcial General. 1570 01:50:36,501 --> 01:50:39,645 "Orden de la Corte Marcial General N�mero 27. 1571 01:50:40,040 --> 01:50:42,340 La acci�n de la autoridad convocada es 1572 01:50:42,390 --> 01:50:45,090 el Cuartel de la 28� Divisi�n de Infanter�a ... 1573 01:50:45,105 --> 01:50:48,182 en el caso arriba citado del soldado Eddie D. Slovik, 1574 01:50:48,182 --> 01:50:54,040 36896415 compa��a G 109a infanter�a. 1575 01:50:54,563 --> 01:50:56,194 Nunca le pidas prestada una escopeta a un cocinero. 1576 01:50:57,624 --> 01:50:59,768 Nunca limpian las malditas cosas. 1577 01:51:00,894 --> 01:51:02,694 ...Comando General, lugar europeo de la operaci�n 1578 01:51:02,734 --> 01:51:05,634 y el art�culo de guerra 50 y medio, 1579 01:51:05,788 --> 01:51:11,258 que se haya cumplido, se realizar� la la ejecuci�n del 31 de enero de 1945, 1580 01:51:11,882 --> 01:51:17,735 en el �rea de la 109� infanter�a, Francia, por orden del General Eisenhower. 1581 01:51:19,640 --> 01:51:22,146 Soldado Slovik, �tiene alguna declaraci�n que hacer... 1582 01:51:22,147 --> 01:51:24,353 antes de que d� la orden de instrucci�n para que se realice la ejecuci�n? 1583 01:51:27,256 --> 01:51:28,639 No, se�or. 1584 01:51:31,026 --> 01:51:32,132 Soldado Slovik, 1585 01:51:33,859 --> 01:51:35,168 �tiene una �ltima declaraci�n 1586 01:51:35,168 --> 01:51:37,389 para hacerme a m�, como capell�n, antes de su muerte? 1587 01:51:38,026 --> 01:51:39,180 No, se�or. 1588 01:51:42,485 --> 01:51:45,391 ... Preparar al condenado para la ejecuci�n. 1589 01:52:41,700 --> 01:52:42,500 Eddie... 1590 01:52:49,130 --> 01:52:50,330 Cuando est�s all� arriba, 1591 01:52:51,900 --> 01:52:53,511 haz una oraci�n para m�. 1592 01:52:54,913 --> 01:52:56,003 Lo har�, Padre. 1593 01:52:56,776 --> 01:52:59,404 Rezar� para que me siga lo m�s r�pido posible. 1594 01:53:52,735 --> 01:53:54,431 �Ala derecha, marchen! 1595 01:54:18,857 --> 01:54:20,726 �Ala izquierda! �Marche! 1596 01:54:28,142 --> 01:54:29,765 �Pelot�n, alto! 1597 01:54:31,953 --> 01:54:34,853 �Izquierda, volver! 1598 01:54:37,213 --> 01:54:39,192 �Presentar armas! 1599 01:54:55,201 --> 01:54:57,418 �Pelot�n, listos! 1600 01:54:58,977 --> 01:55:00,098 �Apuntar! 1601 01:55:02,414 --> 01:55:03,882 �Fuego! 1602 01:55:06,438 --> 01:55:08,882 Orden... �Armas! 1603 01:55:51,089 --> 01:55:52,954 �Todav�a est� vivo? 1604 01:55:53,930 --> 01:55:54,857 Apenas. 1605 01:55:55,279 --> 01:55:57,860 Debieron estar nerviosos, hicieron un trabajo p�simo. 1606 01:55:57,860 --> 01:55:59,273 Ni una sola herida en el coraz�n. 1607 01:56:01,313 --> 01:56:02,733 �Deben disparar de nuevo? 1608 01:56:04,847 --> 01:56:06,066 Yo no s�. 1609 01:56:06,066 --> 01:56:07,848 Para entonces probablemente ya estar� muerto. 1610 01:56:22,417 --> 01:56:23,562 �Recargar! 1611 01:56:23,562 --> 01:56:26,691 �F�silenlo de nuevo, ya que les gusta tanto! 1612 01:56:27,619 --> 01:56:29,710 C�lmese, Padre, no hace falta que se nos una. 1613 01:56:47,101 --> 01:56:48,233 Cuidado, Teniente... 1614 01:56:48,233 --> 01:56:50,799 No vamos a matar accidentalmente a uno de nuestros esta ma�ana. 1615 01:56:51,227 --> 01:56:51,932 S�, se�or. 1616 01:56:53,199 --> 01:56:54,348 Disculpe, se�or. 1617 01:56:58,737 --> 01:57:01,327 Decl�relo muerto o al�jese para la segunda oleada de tiros. 1618 01:57:13,900 --> 01:57:15,948 No ser� necesaria una segunda, Mayor. 1619 01:57:16,012 --> 01:57:17,931 El soldado Slovik est� muerto. 1620 01:57:36,273 --> 01:57:37,821 La sentencia fue cumplida. 1621 01:57:42,255 --> 01:57:43,310 �Dispensados! 1622 01:57:50,315 --> 01:57:52,133 �Derecha volver! 1623 01:57:53,662 --> 01:57:55,659 �Hombro derecho, armas! 1624 01:58:26,817 --> 01:58:28,840 �Podr�an sacarle un zapato para que pueda ungirle el pie? 1625 01:58:31,295 --> 01:58:32,844 No puedo entenderlo. 1626 01:58:34,114 --> 01:58:36,992 Si era un cobarde, no lo demostr�. 1627 01:58:39,200 --> 01:58:42,215 Eddie Slovik, fue el hombre m�s valiente de aqu� hoy. 134315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.