Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,309 --> 00:00:12,244
Filmexport Home Video presents
2
00:00:12,779 --> 00:00:15,247
THE GOOD SOLDIER SCHWEIK
3
00:01:13,306 --> 00:01:15,240
Starring:
4
00:01:16,376 --> 00:01:18,936
Schweik:
5
00:01:19,012 --> 00:01:23,847
Mrs. Muller:
Innkeeper Palivec:
6
00:01:23,950 --> 00:01:28,250
Detective Brettschneider:
Army Chaplain:
7
00:01:28,321 --> 00:01:32,553
Lieutenant Lukas:
Mrs. Wendler:
8
00:01:32,692 --> 00:01:36,651
Minor parts acted by:
9
00:01:56,916 --> 00:02:00,818
Assistant Director:
10
00:02:01,054 --> 00:02:04,615
Screen Play and Direction:
11
00:02:13,900 --> 00:02:18,132
So they've killed our Ferdinand,
Mr. Schweik!
12
00:02:18,338 --> 00:02:21,307
- Which Ferdinand, Mrs. Muller?
I know two.
13
00:02:21,941 --> 00:02:24,171
One of them does jobs for Prussia
the chemist,
14
00:02:24,911 --> 00:02:28,779
and one day he drank a bottle of
hair oil by mistake...
15
00:02:28,881 --> 00:02:32,715
- But Mr. Schweik, it's the Archduke
Ferdinand, the one from Konopiste,
16
00:02:33,586 --> 00:02:35,713
you know, the fat, pious one.
17
00:02:36,456 --> 00:02:38,651
- Good Lord, that's a fine thing...
18
00:02:39,425 --> 00:02:40,858
And where did this happen?
19
00:02:40,927 --> 00:02:42,952
- They shot him at Sarajevo,
with a revolver, you know.
20
00:02:43,696 --> 00:02:45,960
He was riding there with his Archduchess
in a motor car.
21
00:02:46,699 --> 00:02:48,326
- Fancy that, Mrs. Muller,
22
00:02:48,434 --> 00:02:52,029
what a bad end a ride in a motor car
can have!
23
00:02:52,538 --> 00:02:54,267
Did he suffer long?
- The Archduke
24
00:02:54,374 --> 00:02:56,035
was done for on the spot!
U ou know,
25
00:02:56,142 --> 00:02:59,339
a revolver is no plaything.
- With some revolvers, Mrs. Muller,
26
00:02:59,479 --> 00:03:01,470
you could try till you were dotty,
and they still wouldn't go off!
27
00:03:03,516 --> 00:03:05,006
But they are sure to have used
28
00:03:05,118 --> 00:03:06,585
something better than that
for the Archduke!
29
00:03:08,354 --> 00:03:10,720
And I wouldn't mind betting,
Mrs. Muller, that the fellow who did it
30
00:03:10,857 --> 00:03:12,848
put on his Sunday best for the job.
31
00:03:13,359 --> 00:03:16,021
U ou know, this is not a case
of a poacher shooting a gamekeeper.
32
00:03:16,629 --> 00:03:18,062
For a job like this, you have to wear
a top hat,
33
00:03:18,831 --> 00:03:20,696
or else the police would run you in
before you got near him.
34
00:03:20,800 --> 00:03:22,392
- I hear there were a whole lot of them,
Mr. Schweik.
35
00:03:23,169 --> 00:03:25,137
- Of course, Mrs. Muller!
36
00:03:26,139 --> 00:03:27,606
If you for instance wanted to kill
an Archduke...
37
00:03:27,707 --> 00:03:29,732
- Oh, Mr. Schweik!
...or the Emperor,
38
00:03:29,809 --> 00:03:31,640
naturally you'd talk it over
with somebody.
39
00:03:31,978 --> 00:03:33,639
Two heads are better than one.
40
00:03:33,780 --> 00:03:36,044
One gives one bit of advice,
the other gives another
41
00:03:36,282 --> 00:03:40,309
and so the good work prospers.
As our National Anthem says.
42
00:03:40,720 --> 00:03:42,312
- The newspaper says, Mrs. Schweik,
that the Archduke
43
00:03:42,422 --> 00:03:43,684
was properly riddled with bullets.
44
00:03:43,856 --> 00:03:45,983
The assassin emptied the whole lot
into him.
45
00:03:46,793 --> 00:03:48,192
- That was mighty quick work,
Mrs. Muller.
46
00:03:49,128 --> 00:03:51,528
I'd buy a Browning for a job like that.
47
00:03:51,898 --> 00:03:53,365
It looks like a toy,
48
00:03:53,733 --> 00:03:57,260
but in a couple of minutes, you could
shoot twenty Archdukes with it,
49
00:03:58,171 --> 00:04:00,036
thin or fat!
50
00:04:05,077 --> 00:04:06,544
- I got the shock of my life now.
51
00:04:06,712 --> 00:04:08,373
I thought somebody had been spying
on us!
52
00:04:09,048 --> 00:04:10,606
- But instead of that, our Balaban,
53
00:04:10,750 --> 00:04:12,877
sold six times already,
has returned again.
54
00:04:13,119 --> 00:04:15,212
- Aren't you unlucky with that dog,
Mr. Schweik...
55
00:04:15,822 --> 00:04:17,289
Why did you take him in to begin with?
56
00:04:17,757 --> 00:04:19,884
- I had to take care of him,
you know,
57
00:04:20,993 --> 00:04:23,291
because he is so ugly that all
the other dogs avoid him.
58
00:04:24,297 --> 00:04:25,730
And he was so sad about it.
59
00:04:25,832 --> 00:04:27,356
- All that suffering he's caused us!
60
00:04:27,767 --> 00:04:31,567
- Well, now, Mrs. Muller,
I'm going round to the "Flagon".
61
00:04:31,671 --> 00:04:33,070
- All right,
Mr. Schweik.
62
00:04:33,773 --> 00:04:35,240
- Give my key with the house porter,
please!
63
00:04:35,341 --> 00:04:36,774
- Good bye, Mr. Schweik!
64
00:04:45,985 --> 00:04:47,543
- We are having a fine summer,
aren't we?
65
00:04:48,120 --> 00:04:49,917
- All damn rotten!
66
00:04:51,324 --> 00:04:53,383
- That's a fine thing they have done for
us at Sarajevo, don't you agree?
67
00:04:53,860 --> 00:04:57,159
- Do you mean the wine shop in Nusle?
They have a rumpus there every day.
68
00:04:57,463 --> 00:05:00,762
- No, I mean Sarajevo in Bosnia.
They shot the Archduke Ferdinand there.
69
00:05:01,067 --> 00:05:03,501
What do you think of that?
- I never shove my nose
70
00:05:03,569 --> 00:05:06,561
into that sort of thing.
I've got my business to see to.
71
00:05:23,956 --> 00:05:25,423
- Innkeeper,
72
00:05:25,958 --> 00:05:28,085
you used to have a picture
of the Emperor hanging there...
73
00:05:28,327 --> 00:05:30,295
- That's right,
it used to hang there,
74
00:05:31,497 --> 00:05:33,795
but flies left their trademarks
all over it, so I put it into the attic.
75
00:05:34,667 --> 00:05:39,263
U ou see, somebody might pass
a remark about it
76
00:05:39,539 --> 00:05:42,235
and then there would be trouble.
What do I need that kind of trouble for?
77
00:05:46,979 --> 00:05:50,346
- Good day to all of you, Gentlemen!
- Alright, Mr. Schweik.
78
00:05:52,184 --> 00:05:53,651
- One Black beer for me today.
- A black one...?
79
00:05:54,720 --> 00:05:56,620
- In Vienna, they're also in black today,
for mourning.
80
00:05:57,623 --> 00:05:59,318
U ou won't believe me,
gentlemen,
81
00:06:00,226 --> 00:06:03,286
but I know that something will happen
at Sarajevo.
82
00:06:03,629 --> 00:06:05,859
- What, you know about it...?
- Of course,
83
00:06:07,266 --> 00:06:10,429
as soon as there is an army parade,
something is bound to happen.
84
00:06:10,670 --> 00:06:13,002
Allow me, is this yours?
- Please.
85
00:06:14,507 --> 00:06:16,099
- I remember once, during an inspection
like that,
86
00:06:16,275 --> 00:06:18,766
there were twenty buttons missing
from my tunic
87
00:06:19,312 --> 00:06:21,576
and I got two weeks solitary
confinement for it,
88
00:06:22,048 --> 00:06:25,074
and had to spend two days of it tied up,
hand and foot.
89
00:06:25,952 --> 00:06:27,510
And all that because of discipline.
90
00:06:28,688 --> 00:06:31,714
Our company commander, a fellow called
Makovec, always used to say:
91
00:06:32,091 --> 00:06:35,356
"There's got to be discipline,
you thick-headed louts,
92
00:06:36,462 --> 00:06:38,760
or else you'd be crawling about like
monkeys on trees!"
93
00:06:40,366 --> 00:06:41,993
And isn't it true, gentlemen?
- Hm.
94
00:06:42,668 --> 00:06:44,067
- Just imagine a park,
95
00:06:44,804 --> 00:06:47,272
on Charles Square for instance,
96
00:06:48,040 --> 00:06:51,635
with an undisciplined soldier
on every tree...
97
00:06:53,546 --> 00:06:56,379
That's what I was always most afraid of.
98
00:06:58,551 --> 00:07:00,542
- That business at Sarajevo was done
by the Serbians.
99
00:07:01,587 --> 00:07:03,020
- U ou are wrong there.
100
00:07:04,457 --> 00:07:07,017
It was done by the Turks,
because of Bosnia and Herzegovina.
101
00:07:07,960 --> 00:07:09,587
They're cross, because our Emperor
102
00:07:09,695 --> 00:07:11,856
did not help them in the war
with Serbia.
103
00:07:13,199 --> 00:07:17,431
Do you like Turks?
Do you like that heathen pack of dogs?
104
00:07:18,471 --> 00:07:20,496
- A customer is a customer!
And he may be a Turk for all that.
105
00:07:21,107 --> 00:07:22,574
People like us, who have a business
to look after,
106
00:07:22,675 --> 00:07:24,074
can't be bothered with politics.
107
00:07:24,377 --> 00:07:27,175
Pay for your drink, and you can sit down
and talk about what you like!
108
00:07:27,446 --> 00:07:29,573
- All right, Innkeeper,
but you'll have to admit
109
00:07:29,649 --> 00:07:31,617
that it's a great loss to Austria.
110
00:07:32,385 --> 00:07:33,943
- U es, there's no denying it.
A fearful loss!
111
00:07:34,286 --> 00:07:37,221
U ou can't replace Ferdinand by any sort
of fool.
112
00:07:37,556 --> 00:07:38,955
Isn't that true?
113
00:07:40,292 --> 00:07:42,453
I say, I wouldn't like to be
the Archdukes widow.
114
00:07:43,095 --> 00:07:46,064
What's she going to do now?
The children are orphans,
115
00:07:46,532 --> 00:07:49,023
the estate at Konopiste is without
a master, what is she going to do...?
116
00:07:50,069 --> 00:07:53,835
Marry another Archduke?
What good would come of that?
117
00:07:54,206 --> 00:07:57,300
She'd take another trip to Sarajevo
and be left a widow for the second time!
118
00:07:57,710 --> 00:08:02,374
- Come, come, gentlemen, talk about
something else! I don't like this!
119
00:08:03,149 --> 00:08:06,209
One word leads to another and then
you might be sorry!
120
00:08:06,585 --> 00:08:10,248
- We are not drunk enough
to make nasty remarks about the Emperor!
121
00:08:10,623 --> 00:08:12,352
- And what sort of nasty remarks
122
00:08:12,458 --> 00:08:14,688
about the Emperor do people make
when they are...
123
00:08:15,795 --> 00:08:17,262
- Well...
- Well, what...?
124
00:08:19,065 --> 00:08:21,932
- All sorts.
- Well, what sorts?
125
00:08:22,134 --> 00:08:23,624
Do you know any?
126
00:08:24,103 --> 00:08:25,570
- Get drunk...
- And then what?
127
00:08:27,406 --> 00:08:29,499
...get them to play the Austrian
National Anthem...
128
00:08:29,775 --> 00:08:31,265
- Well, and...?
129
00:08:32,511 --> 00:08:34,741
...and you'll see what you'll start
saying.
130
00:08:36,449 --> 00:08:38,508
But the Emperor is not going to put up
with that sort of thing.
131
00:08:39,118 --> 00:08:42,383
Little do you know!
There's got to be war with them Turks!
132
00:08:43,255 --> 00:08:44,984
Kill my uncle, would you?
133
00:08:45,157 --> 00:08:46,351
Then take this smack in the jaw
for a start.
134
00:08:46,459 --> 00:08:48,620
There's going to be a war!
That's all I can tell you.
135
00:08:55,167 --> 00:08:57,761
- Follow me into the alley and
I'll tell you something.
136
00:09:10,716 --> 00:09:12,547
- Let me have another Slivovitz
137
00:09:13,319 --> 00:09:16,152
and I shall have to go,
you know, I've just been arrested.
138
00:09:19,592 --> 00:09:21,025
- Come here!
139
00:09:22,795 --> 00:09:24,353
Are you married?
- U es.
140
00:09:24,764 --> 00:09:27,562
- And can your wife carry on
the business during your absence?
141
00:09:27,666 --> 00:09:29,099
- U es.
142
00:09:29,168 --> 00:09:30,658
- Well then, hand the business over
to your wife
143
00:09:30,736 --> 00:09:32,169
and we shall come for you
in the evening!
144
00:09:32,271 --> 00:09:33,704
- But why?
- Don't you worry,
145
00:09:33,773 --> 00:09:36,571
I am being run in only for high treason.
- And I was being that careful!
146
00:09:36,675 --> 00:09:39,838
- I've got you for saying that the flies
left their trademarks on the Emperor.
147
00:09:40,746 --> 00:09:41,804
Let's go!
148
00:09:45,251 --> 00:09:47,242
They'll knock all that stuff
about the Emperor out of your head!
149
00:09:51,056 --> 00:09:54,617
- I am innocent!
I don't read the papers at all!
150
00:09:55,060 --> 00:09:57,051
- What concern is that of mine...?
- I am not interested
151
00:09:57,129 --> 00:09:58,687
in politics! Mister!
152
00:09:58,831 --> 00:10:00,822
Mister, I'm innocent! Innocent!
153
00:10:00,966 --> 00:10:02,957
- For God's sake, where did you put
my basket?
154
00:10:03,068 --> 00:10:04,695
- Call my lawyer
immediately!
155
00:10:04,770 --> 00:10:06,567
- What's that?! What's that?!
- Off you go!
156
00:10:07,640 --> 00:10:10,302
- Please...
be kind enough to tell the inspector,
157
00:10:10,543 --> 00:10:12,272
that I'm a stationer!
158
00:10:12,411 --> 00:10:13,844
- Is there a vacant place here?
159
00:10:16,448 --> 00:10:19,008
- Well, what does it look like
outside? Shall we be here for long?
160
00:10:20,719 --> 00:10:23,654
- It depends on the kind of crime
you have committed.
161
00:10:23,789 --> 00:10:26,087
- Mister, I'm the chairman
of the "Smallholder's Union"!
162
00:10:27,426 --> 00:10:30,725
We just had a garden party.
Two tons of Wiener schnitzels
163
00:10:31,096 --> 00:10:32,563
and a lottery.
164
00:10:33,699 --> 00:10:35,564
And just when the party was going fine,
a gentleman came around
165
00:10:35,634 --> 00:10:38,296
and told us to stop,
that Austria was in mourning.
166
00:10:38,737 --> 00:10:40,830
So I said: "Just wait a moment,
167
00:10:40,940 --> 00:10:44,740
wait till they've played 'Hey, Slovane"'.
And here I am.
168
00:10:44,844 --> 00:10:48,336
- Well, you can be sure of a long stay!
They took me in
169
00:10:48,447 --> 00:10:49,880
just for trumping a king at cards
and saying:
170
00:10:49,982 --> 00:10:52,450
"Bang goes the king, just like
in Sarajevo."
171
00:10:52,818 --> 00:10:54,911
- This looks like ten years
172
00:10:55,487 --> 00:10:57,114
for each of us.
- But why me?!
173
00:10:57,423 --> 00:11:00,256
I have a stationer's shop!
- I'm innocent, Mister!
174
00:11:00,459 --> 00:11:01,892
I'm innocent!
175
00:11:02,094 --> 00:11:05,188
- So was Jesus Christ,
and they crucified him for all that!
176
00:11:05,865 --> 00:11:07,355
Well, nobody has ever anywhere
at anytime,
177
00:11:07,466 --> 00:11:08,933
cared a damn whether a man's innocent or not
178
00:11:09,001 --> 00:11:10,491
- That's true.
179
00:11:10,569 --> 00:11:12,002
- I am not Jesus Christ,
180
00:11:12,104 --> 00:11:15,005
I'm really innocent!
- Quiet, now!
181
00:11:15,107 --> 00:11:17,507
- Please, Mister,
you have such a kind look on you face,
182
00:11:17,610 --> 00:11:20,170
tell them I'm innocent!
183
00:11:20,779 --> 00:11:24,215
- Quiet, please!
I'm preparing a lecture!
184
00:11:26,085 --> 00:11:27,814
- I am innocent!
- Come on...
185
00:11:27,887 --> 00:11:29,411
- And why do you happen to be here?
186
00:11:29,855 --> 00:11:32,722
- Leave me alone,
you good-for-nothings.
187
00:11:33,192 --> 00:11:35,456
With you, I could only get into trouble.
188
00:11:35,694 --> 00:11:38,663
- This gent is here for attempted murder
only.
189
00:11:38,864 --> 00:11:40,559
He tried to murder an old man
from Holice.
190
00:11:43,402 --> 00:11:45,495
- Now I'm here, too!
- I felt sure the gentleman
191
00:11:45,604 --> 00:11:50,166
would keep his word. It's nice to know
you can rely on people.
192
00:11:50,409 --> 00:11:52,434
- I don't give a damn!
193
00:11:54,213 --> 00:11:57,376
- Well, I think I'll go mad!
We are really in prison!
194
00:11:57,716 --> 00:12:00,685
- It used to be much worse, you know.
In the old days, the accused had
195
00:12:00,786 --> 00:12:02,981
to walk over glowing hot iron...
- U ou don't say!
196
00:12:04,223 --> 00:12:05,690
...and they made them drink
melted lead!
197
00:12:05,791 --> 00:12:08,760
- For God's sake!
- Today, it's a real pleasure!
198
00:12:10,062 --> 00:12:13,156
We have bunks, and a table,
199
00:12:14,300 --> 00:12:16,495
and the toilet is right under our noses.
- U es.
200
00:12:17,202 --> 00:12:20,763
- Conditions have certainly improved!
To our benefit.
201
00:12:21,206 --> 00:12:24,039
- Schweik Joseph!
Come up for examination!
202
00:12:24,143 --> 00:12:25,838
- Excuse me.
203
00:12:29,381 --> 00:12:31,747
- But I didn't say
anything like that!
204
00:12:39,591 --> 00:12:41,456
- How often are you going to spit,
man?
205
00:12:41,760 --> 00:12:43,193
- Well, as a matter of fact,
I don't feel like it,
206
00:12:43,295 --> 00:12:44,728
but I'm trying to do as the regulations
tell me to.
207
00:12:44,830 --> 00:12:46,695
- Ha. I'm sure...
- That notice over there says...
208
00:12:50,903 --> 00:12:52,370
...some at the "Flagon".
209
00:12:57,142 --> 00:12:59,133
- Good evening,
gentlemen, I hope you're all well!
210
00:13:05,351 --> 00:13:07,615
- Take that idiotic expression
off your face!
211
00:13:08,053 --> 00:13:09,680
- I can't help it!
212
00:13:09,822 --> 00:13:12,290
I was discharged from the army
on account of being feeble minded.
213
00:13:12,758 --> 00:13:14,248
I'm feeble minded officially, please.
214
00:13:14,393 --> 00:13:17,021
- The offences you have committed show,
215
00:13:17,096 --> 00:13:18,893
that you have got all your wits
about you!
216
00:13:21,000 --> 00:13:24,663
Insulting his Royal Highness,
approval of the murder of the Archduke,
217
00:13:25,504 --> 00:13:30,441
making fun of the State Mourning,
inciting rebellion...
218
00:13:31,510 --> 00:13:32,977
Why are you sticking your nose
into my papers?!
219
00:13:33,245 --> 00:13:35,179
- I only wanted to know
whether anything has been left out!
220
00:13:36,882 --> 00:13:38,645
- What have you got to say for yourself?
221
00:13:38,751 --> 00:13:41,083
- There's a lot of it. U ou know,
you can have too much of a good thing.
222
00:13:41,253 --> 00:13:43,448
- So you admit it's true?
223
00:13:43,589 --> 00:13:46,888
- I admit everything.
U ou've got to be strict!
224
00:13:47,726 --> 00:13:50,388
- Who do you keep company with?
- My charwoman, Sir.
225
00:13:51,630 --> 00:13:55,191
- And you don't know anybody
in political circles here?
226
00:13:55,567 --> 00:13:59,230
- Of course I do,
I buy the "National Politics" regularly,
227
00:13:59,638 --> 00:14:01,833
because of the ads, you know,
in case someone looks for a lost dog...
228
00:14:01,940 --> 00:14:03,498
- Shut your trap!
229
00:14:04,143 --> 00:14:06,008
Do you admit everything?
230
00:14:06,178 --> 00:14:08,738
- If you wish me to admit me everything,
231
00:14:09,415 --> 00:14:12,578
I shall admit it.
Sir, but if you tell me:
232
00:14:12,651 --> 00:14:14,243
"Schweik, don't you admit anything!"
233
00:14:15,254 --> 00:14:17,916
Then I shall argue the point
till the end of my days.
234
00:14:21,493 --> 00:14:23,017
- Sign here!
235
00:14:46,018 --> 00:14:47,485
- Just a moment!
I forgot the full stop.
236
00:14:49,288 --> 00:14:51,188
Is there anything else for me to sign?
237
00:14:51,690 --> 00:14:54,659
- U ou'll be taken
to the Criminal Court in the morning.
238
00:14:55,027 --> 00:14:57,154
- And at what time, Sir?
I would not like to oversleep,
239
00:14:57,296 --> 00:14:59,890
whatever happens!
- Get out!
240
00:15:00,265 --> 00:15:03,496
- Well, I only wanted
to avoid causing a delay...
241
00:15:19,551 --> 00:15:21,314
So what?
How?
242
00:15:24,890 --> 00:15:26,881
- I just confessed
243
00:15:27,459 --> 00:15:30,895
that I probably killed Archduke
Ferdinand.
244
00:15:31,897 --> 00:15:33,387
- Welcome.
245
00:15:35,100 --> 00:15:36,567
CRIMINAL COURT
This golden gate,
246
00:15:36,702 --> 00:15:38,761
is open today,
247
00:15:38,971 --> 00:15:42,839
Who walks in,will lose his head,
248
00:15:43,142 --> 00:15:44,837
This golden gate is open today,
249
00:15:45,110 --> 00:15:46,805
who walks in, will lose his head...
250
00:15:47,946 --> 00:15:49,413
- Good day.
251
00:15:54,720 --> 00:15:56,210
- Sit down.
252
00:16:00,459 --> 00:16:02,393
So you are Mr. Schweik?
253
00:16:02,961 --> 00:16:05,361
- I think I must be,
254
00:16:06,064 --> 00:16:08,362
because my dad was called Schweik
255
00:16:08,667 --> 00:16:10,635
and my mother was Mrs. Schweik.
256
00:16:11,370 --> 00:16:13,429
- This is a fine business
you've been up to...
257
00:16:13,906 --> 00:16:16,466
U ou've got plenty on your conscience!
258
00:16:16,708 --> 00:16:19,404
- I've always got plenty
on my conscience.
259
00:16:20,012 --> 00:16:23,175
I'll bet I've got more on my conscience
than what you have, Sir.
260
00:16:25,651 --> 00:16:28,017
- I can see that
from the statement you signed.
261
00:16:29,154 --> 00:16:30,621
Well...
262
00:16:31,023 --> 00:16:35,357
Did they bring any pressure to bear
on you at Police Headquarters?
263
00:16:35,694 --> 00:16:37,924
- Not a bit of it, Sir!
264
00:16:38,697 --> 00:16:41,723
When they told me to sign,
I just did what they told me to.
265
00:16:42,601 --> 00:16:45,832
I'm not going to quarrel with them
over my own signature.
266
00:16:46,305 --> 00:16:48,535
I shouldn't be doing myself
any good that way!
267
00:16:48,807 --> 00:16:52,004
- Do you feel quite well,
Mr. Schweik?
268
00:16:52,344 --> 00:16:56,041
- I wouldn't say quite well,
U our Honor.
269
00:16:56,582 --> 00:17:00,211
I've got rheumatism
and I'm using embrocation for it.
270
00:17:00,452 --> 00:17:03,819
When the weather is about to change,
it hurts something awful!
271
00:17:07,492 --> 00:17:09,050
Do you hear how my joints creak?
272
00:17:11,363 --> 00:17:13,092
- Do sit down again!
273
00:17:15,300 --> 00:17:17,791
What do you say, Mr. Schweik,
274
00:17:18,170 --> 00:17:22,903
if we were to have you examined
by the medical authorities?
275
00:17:24,276 --> 00:17:26,244
- There was one doctor,
who examined me already
276
00:17:26,345 --> 00:17:30,577
at Police Headquarters,
to see if I had V.D.
277
00:17:32,517 --> 00:17:34,883
Well... you know, Mr. Schweik,
278
00:17:35,254 --> 00:17:38,155
I think we shall try the medical board.
279
00:17:38,290 --> 00:17:41,817
U ou'll have a nice rest,
won't you?
280
00:17:42,928 --> 00:17:44,759
One more question.
281
00:17:45,631 --> 00:17:48,031
U ou are supposed to have said,
282
00:17:48,800 --> 00:17:52,361
that war is going to break out soon.
283
00:17:52,671 --> 00:17:55,469
- U es, U our Honor.
It will break out any moment now.
284
00:17:56,174 --> 00:17:57,971
- Don't you think
you could be wrong?
285
00:17:58,377 --> 00:17:59,867
- I hope not,
286
00:18:00,045 --> 00:18:02,775
after all, it's already written down
in my statement, U our Honor.
287
00:18:03,515 --> 00:18:05,483
- So you know it for sure?
288
00:18:05,584 --> 00:18:08,610
- Anybody may be wrong,
289
00:18:09,021 --> 00:18:11,922
an educated man as well
as an illiterate fool.
290
00:18:12,424 --> 00:18:14,153
Even ministers are wrong sometimes.
291
00:18:14,626 --> 00:18:19,029
- Don't you ever feel
run down at all?
292
00:18:19,564 --> 00:18:21,088
- No, U our Honor,
293
00:18:21,767 --> 00:18:24,429
except that I once got nearly run down
by a motor car,
294
00:18:24,903 --> 00:18:27,599
on Charles' Square.
But that's years ago.
295
00:18:28,573 --> 00:18:31,565
- That's quite enough.
U ou may go now.
296
00:18:31,977 --> 00:18:36,778
- Thanks very much, U our Honor,
I'm very pleased to have met you!
297
00:18:50,696 --> 00:18:55,690
Gentlemen, long live
our Emperor Franz Joseph the First!
298
00:18:57,402 --> 00:18:59,199
- The case is quite clear.
299
00:18:59,705 --> 00:19:01,195
Any further examinations
are quite unnecessary.
300
00:19:01,573 --> 00:19:04,337
- But we shall have to comply
with the law!
301
00:19:10,148 --> 00:19:11,615
- Take five steps!
302
00:19:25,397 --> 00:19:27,922
I've told you to take five steps only!
303
00:19:28,533 --> 00:19:30,558
- A few steps more or less
won't kill me.
304
00:19:39,010 --> 00:19:41,740
And I did not complain of anything
having fallen in my eye.
305
00:19:43,215 --> 00:19:46,116
- Show us your teeth!
Better, man, better!
306
00:19:47,586 --> 00:19:49,315
- This is how a Danish hound
would do it, gentlemen!
307
00:19:49,755 --> 00:19:51,154
- Sit down!
308
00:19:53,592 --> 00:19:55,082
Cross your feet!
309
00:19:56,027 --> 00:19:57,892
Not this way, at leisure!
310
00:20:06,104 --> 00:20:08,368
- Tell us quickly, could you
measure the diameter of the globe?
311
00:20:08,707 --> 00:20:11,107
- Tell us quickly!
Is radium heavier than lead?
312
00:20:11,209 --> 00:20:12,699
- I've never weighed it, Sir.
313
00:20:12,844 --> 00:20:15,745
- Listen, you can sing?
314
00:20:16,047 --> 00:20:18,948
Could you sing a song for us?
315
00:20:19,551 --> 00:20:20,950
- Of course, gentlemen.
316
00:20:21,453 --> 00:20:22,886
I have neither voice nor ear,
317
00:20:23,822 --> 00:20:26,256
but I shall do it to please you,
if you want to have some fun.
318
00:20:30,529 --> 00:20:34,625
Oh, the monk
319
00:20:34,800 --> 00:20:38,702
in the armchair yonder,
320
00:20:39,504 --> 00:20:42,962
in his hand
321
00:20:43,375 --> 00:20:47,641
he bows his head...
322
00:20:48,013 --> 00:20:50,573
That's all I know,
but then,
323
00:20:50,682 --> 00:20:54,311
I know some folksongs, like:
"God save our Emperor"
324
00:20:54,753 --> 00:20:59,190
and "When we went into the war..."
and then some hymns...
325
00:20:59,324 --> 00:21:01,292
- I believe
that's quite enough.
326
00:21:01,493 --> 00:21:03,120
- One more question,
327
00:21:03,228 --> 00:21:04,695
professor.
- Of course, please yourself.
328
00:21:04,830 --> 00:21:06,457
- Dear colleague, I believe...
- No, no!
329
00:21:06,598 --> 00:21:08,088
I insist on this question!
330
00:21:08,200 --> 00:21:10,395
Tell me, how much is
331
00:21:10,602 --> 00:21:13,867
12897 times
332
00:21:14,506 --> 00:21:16,440
13863?
333
00:21:16,608 --> 00:21:18,041
- 729.
334
00:21:27,219 --> 00:21:29,449
- Let's write down
our findings.
335
00:21:31,423 --> 00:21:33,152
The undersigned medical authorities,
336
00:21:34,025 --> 00:21:38,519
agree on the complete insanity
of Joseph Schweik,
337
00:21:39,030 --> 00:21:40,793
who expresses himself in terms such as
338
00:21:41,333 --> 00:21:44,496
"Long live our Emperor Franz Joseph
the First!"...a remark,
339
00:21:45,403 --> 00:21:47,997
which completely suffices
340
00:21:48,573 --> 00:21:50,006
to demonstrate
341
00:21:50,408 --> 00:21:53,707
Schweik's mind to be that
342
00:21:54,212 --> 00:21:57,113
of an obvious imbecile.
343
00:21:57,649 --> 00:21:59,640
The undersigned medical authorities
344
00:21:59,718 --> 00:22:01,481
thus return the examined Joseph Schweik
345
00:22:01,820 --> 00:22:04,311
to the responsible authorities.
346
00:22:41,126 --> 00:22:44,095
That's the Emperor's proclamation
to say, that war has been declared!
347
00:22:46,431 --> 00:22:47,955
- I saw it coming,
348
00:22:48,433 --> 00:22:50,196
but in the Asylum they don't know
anything about it yet,
349
00:22:50,335 --> 00:22:52,769
although they should be the first
to get it.
350
00:22:53,538 --> 00:22:55,005
- What do you mean by this?
351
00:22:56,541 --> 00:22:59,942
- Because they've got
a lot of army officers locked up there.
352
00:23:00,178 --> 00:23:01,577
- Aha. Right.
353
00:23:01,746 --> 00:23:04,909
- Long live the Emperor Franz Joseph!
354
00:23:05,383 --> 00:23:07,010
We'll win this war!
355
00:23:23,902 --> 00:23:27,360
- That's enough.
No trouble now! Just disperse quietly!
356
00:23:29,975 --> 00:23:32,170
Gentlemen, I can see it
quite clearly.
357
00:23:32,811 --> 00:23:35,575
We're absolutely bound to win this war!
358
00:23:38,950 --> 00:23:42,442
- I'm extremely sorry
that you've fallen into our hands again.
359
00:23:43,521 --> 00:23:47,184
We thought you'd turn over a new leaf,
but we seem to have been mistaken!
360
00:23:47,859 --> 00:23:49,486
Tell me, Mr. Schweik, who was it
that induced you
361
00:23:49,661 --> 00:23:51,526
to indulge in such silly tricks?!
362
00:23:52,297 --> 00:23:54,265
- I don't know what silly tricks
you mean!
363
00:23:54,366 --> 00:23:58,894
- Well, isn't it a silly trick
to cause a crowd to collect
364
00:23:59,838 --> 00:24:03,399
and incite them by shouting:
"Long live the Emperor Franz Joseph,
365
00:24:03,908 --> 00:24:05,739
we'll win this war!"?
366
00:24:05,944 --> 00:24:09,402
- It fairly riled me to see them
all reading the Royal proclamation
367
00:24:09,514 --> 00:24:11,311
and not showing any pleasure about it
at all,
368
00:24:11,616 --> 00:24:14,449
nobody shouted Hooray or called
for cheers!
369
00:24:15,353 --> 00:24:18,686
So I, being an old soldier,
had to shout these words!
370
00:24:19,824 --> 00:24:22,019
And I think, that if you'd been
in my place,
371
00:24:22,093 --> 00:24:23,720
you'd have done just the same.
372
00:24:24,295 --> 00:24:27,787
If there's a war, it's got to be won.
Nobody is going to talk me out of that!
373
00:24:29,134 --> 00:24:31,159
- I thoroughly appreciate
your enthusiasm,
374
00:24:31,736 --> 00:24:33,863
but the fact that you were
under police escort
375
00:24:34,539 --> 00:24:36,666
must have made a rather
ironic impression...
376
00:24:38,176 --> 00:24:39,905
- When a man is being run in
by a police officer,
377
00:24:40,011 --> 00:24:42,980
it is a critical moment in his life.
378
00:24:43,081 --> 00:24:44,571
And, if at such a moment,
379
00:24:44,649 --> 00:24:46,514
a man does not forget to do
the proper thing,
380
00:24:47,285 --> 00:24:49,150
that is not a bad thing at all.
381
00:24:49,287 --> 00:24:52,347
- Go to blazes, Schweik!
382
00:24:53,658 --> 00:24:56,126
But if we ever meet here again,
383
00:24:56,661 --> 00:25:01,564
you will go straight before
a Court Martial! Is that clear?
384
00:25:02,067 --> 00:25:04,399
- God bless you for everything
you have done!
385
00:25:04,703 --> 00:25:06,967
And if you'd like a thoroughbred dog
at any time,
386
00:25:07,072 --> 00:25:08,539
just call on me,
387
00:25:08,606 --> 00:25:10,972
I deal in dogs.
- Get out!
388
00:25:21,686 --> 00:25:24,018
I don't believe him anyway.
Go on, tell us, inspector,
389
00:25:24,089 --> 00:25:27,422
How can a lout like him be interested
in Austria winning the war?
390
00:25:27,726 --> 00:25:30,957
- Well, in any case,
don't let him get out of sight!
391
00:25:31,996 --> 00:25:33,122
As you wish...
U ou know what?
392
00:25:33,264 --> 00:25:34,856
We'll try to take him unawares!
393
00:25:37,736 --> 00:25:41,729
- Well,
U es, yes, yes, yes, yes!
394
00:25:43,775 --> 00:25:45,766
Good day.
- Good day.
395
00:25:48,680 --> 00:25:50,113
- Well, here I am, back again.
396
00:25:52,050 --> 00:25:53,540
But where is Mr. Palivec?
397
00:25:54,052 --> 00:25:57,715
- They gave him...
...ten years...
398
00:26:00,792 --> 00:26:02,692
a week... ago.
399
00:26:03,228 --> 00:26:04,786
- Fancy that now...
400
00:26:05,230 --> 00:26:07,460
then he has already served
seven days of it.
401
00:26:09,267 --> 00:26:13,101
- And he was that cautious...
402
00:26:13,538 --> 00:26:17,338
- Caution is the mother of wisdom.
403
00:26:18,343 --> 00:26:19,776
Well, let me have a large rum!
404
00:26:22,814 --> 00:26:25,305
- And the sausages,
Mrs. Palivec?
405
00:26:26,050 --> 00:26:27,642
- I'm getting them right away.
406
00:26:36,661 --> 00:26:38,094
- Good day.
407
00:26:57,248 --> 00:26:59,808
- Fancy that, a man called Cimpera,
408
00:27:00,852 --> 00:27:02,843
Straskov No.6,
409
00:27:03,922 --> 00:27:08,586
is selling a farm with 13 acres
of fields,
410
00:27:09,494 --> 00:27:12,520
situated close to school and railway...
411
00:27:14,098 --> 00:27:16,089
- I am surprised to find that you are
interested in farming, Mr. Schweik.
412
00:27:17,268 --> 00:27:18,701
- Oh, it's you, is it?
413
00:27:18,970 --> 00:27:20,460
I didn't recognize you!
414
00:27:20,538 --> 00:27:22,904
- I came here today on your account.
- Well, let's go then.
415
00:27:23,274 --> 00:27:24,673
- Stay where you are!
416
00:27:26,311 --> 00:27:28,939
All I want is a dog.
417
00:27:29,214 --> 00:27:30,704
- That I can get for you!
418
00:27:31,516 --> 00:27:33,814
- Oh God...!
419
00:27:35,053 --> 00:27:37,487
Help me, I'm so unhappy!
420
00:27:38,556 --> 00:27:41,320
What have I ever done to anybody?
421
00:27:42,060 --> 00:27:45,291
- Don't cry, woman!
In three months, we'll have won the war,
422
00:27:45,797 --> 00:27:47,731
there will be an amnesty
and your husband will come home!
423
00:27:48,199 --> 00:27:50,133
- And will that help me?
424
00:27:50,869 --> 00:27:53,599
Here I have hot sausages
and all the customers went away!
425
00:27:55,506 --> 00:27:57,770
Why do you keep coming here?
426
00:27:58,243 --> 00:28:00,108
U ou will ruin me.
427
00:28:03,014 --> 00:28:04,675
- Well, leave them here,
I'll pay for them!
428
00:28:07,952 --> 00:28:10,512
And a bottle of wine,
I want to spend some real money today!
429
00:28:14,692 --> 00:28:17,627
- Wouldn't you like a police dog?
I know a man who's got one.
430
00:28:18,029 --> 00:28:20,054
- U ou know,
all I'm concerned about is his size.
431
00:28:20,365 --> 00:28:21,798
- The one I'm talking about
is about this size...
432
00:28:21,900 --> 00:28:24,630
- Oh, no!
I'd like a ratter.
433
00:28:24,903 --> 00:28:26,564
Quite a small one... a cheap one.
434
00:28:26,905 --> 00:28:27,837
- A ratter is no calf.
435
00:28:27,939 --> 00:28:29,600
The smaller they are,
the more they cost!
436
00:28:29,741 --> 00:28:31,208
- Well, in that case...
...a bigger one will do.
437
00:28:31,976 --> 00:28:35,377
- I'll have to ask you
for an advance of 30 crowns,
438
00:28:35,980 --> 00:28:39,780
and I'll get you a dog that will make
everybody's head turn round.
439
00:28:39,851 --> 00:28:42,752
- 30 crowns?
Well...
440
00:28:43,655 --> 00:28:45,953
Here they are.
And let's have a drink on the bargain!
441
00:28:46,057 --> 00:28:48,651
- One more, please!
- What's wrong?
442
00:28:49,394 --> 00:28:51,089
- Well, you have to pay for having fun!
443
00:28:51,696 --> 00:28:54,563
- Today you don't have to be afraid
of me, I'm not on duty
444
00:29:00,138 --> 00:29:03,505
and you can say whatever you like
about politics!
445
00:29:04,976 --> 00:29:06,637
- I don't discuss things like that
in a pub.
446
00:29:07,412 --> 00:29:09,972
Anyway, all politics are for children.
- U ou think so?
447
00:29:10,381 --> 00:29:12,975
Of course, yes,
or for such fools
448
00:29:13,084 --> 00:29:16,144
as Franz Joseph.
Hahahaha...
449
00:29:18,323 --> 00:29:21,520
Come here, friend! ...U ou do like me,
don't you?
450
00:29:22,493 --> 00:29:23,983
- Look here, friend,
give me some advice,
451
00:29:24,228 --> 00:29:25,820
I want to register with the Anarchists.
452
00:29:26,230 --> 00:29:29,222
Why not, what do you say to that?
U es. And all that... Look, look, look...
453
00:29:29,634 --> 00:29:31,033
Come here and take this!
Take this!
454
00:29:33,938 --> 00:29:35,405
Call me by my first name,
will you?
455
00:29:42,947 --> 00:29:47,884
- "What every good citizen earns,
456
00:29:49,887 --> 00:29:54,847
the state takes away from him!"
457
00:29:56,227 --> 00:29:57,694
- Don't be silly!
458
00:29:58,262 --> 00:30:00,787
Someone will come and you'll have
difficulties...
459
00:30:01,132 --> 00:30:02,963
U ou get all sorts today!
Look, Bohous,
460
00:30:04,669 --> 00:30:07,035
what about that ratter,
where do I deliver him?
461
00:30:07,305 --> 00:30:09,205
Ratter?
What ratter?
462
00:30:10,308 --> 00:30:11,775
Oh, the ratter!
463
00:30:13,244 --> 00:30:16,145
Bohous... Pepik...
Don't worry about ratters,
464
00:30:16,681 --> 00:30:18,649
U ou know, I shall come
and get the ratter...
465
00:30:20,852 --> 00:30:22,319
personally...
466
00:30:26,257 --> 00:30:29,158
- Good afternoon! Mr. Schweik!
- Good afternoon.
467
00:30:32,263 --> 00:30:36,165
Good afternoon.
So I'm back again, Mrs. Muller!
468
00:30:36,234 --> 00:30:39,135
- For Christ's sake,
Mr. Schweik, so you're alive?
469
00:30:40,138 --> 00:30:42,936
Don't be cross with me,
I took a new lodger,
470
00:30:43,007 --> 00:30:46,340
he's a porter in a nightclub.
They searched your place three times.
471
00:30:46,844 --> 00:30:50,041
Everybody said you are a lost cause,
because you are such a card!
472
00:31:05,863 --> 00:31:09,993
- Look here, boss,
get up,
473
00:31:11,502 --> 00:31:12,935
or you'll be late!
474
00:31:14,005 --> 00:31:16,565
- Get out!
475
00:31:16,707 --> 00:31:19,437
- I'd be very sorry if you'd have
to state to your company commander
476
00:31:19,977 --> 00:31:22,241
that it was my fault you overslept
the mobilization.
477
00:31:23,681 --> 00:31:25,342
See for yourself,
here it is,
478
00:31:26,984 --> 00:31:28,451
there's a war on!
479
00:31:29,654 --> 00:31:31,212
- What sort of stupid joke
is this?
480
00:31:32,056 --> 00:31:33,523
- War!
481
00:31:34,625 --> 00:31:37,423
- And I wanted to sleep
till eight in the evening.
482
00:31:38,930 --> 00:31:40,921
Marena, get up!
483
00:31:41,766 --> 00:31:46,703
- Hello, hello.
484
00:32:12,864 --> 00:32:14,354
They're taking them to the station now.
485
00:32:16,267 --> 00:32:20,203
- Luis, I won't let you go!
486
00:32:20,938 --> 00:32:23,498
Christ, you are such a big chunk
of a fellow,
487
00:32:23,708 --> 00:32:26,700
they'll hit you in no time!
488
00:32:27,044 --> 00:32:28,773
- Marena, damn you,
don't be silly!
489
00:32:29,280 --> 00:32:31,145
I've been working in a nightclub
for ten years...
490
00:32:31,449 --> 00:32:34,179
A silly war can have no surprises
for me!
491
00:32:34,519 --> 00:32:36,043
Let's go!
492
00:32:45,329 --> 00:32:48,093
- The Emperor declared war
493
00:32:49,167 --> 00:32:51,226
and asked everybody to join...
494
00:32:51,335 --> 00:32:53,269
- Mrs. Muller!
495
00:32:54,939 --> 00:32:56,406
Mrs. Muller!
496
00:32:57,942 --> 00:33:00,934
- U es, Mr. Schweik?
Is your rheumatism worse again?
497
00:33:02,613 --> 00:33:05,241
- Hand me my army cap
from the wardrobe!
498
00:33:31,776 --> 00:33:33,209
I'm going to join the army!
499
00:33:33,311 --> 00:33:35,108
- Gracious me...
And what are you going to do there?
500
00:33:35,680 --> 00:33:37,113
- Fight!
501
00:33:38,149 --> 00:33:41,118
Austria's in a bad way,
that's why they are calling me up.
502
00:33:42,286 --> 00:33:44,686
Even our evening paper admits now,
that our dear fatherland is threatened
503
00:33:46,190 --> 00:33:49,091
by dark clouds.
- Clouds can move, can't they!
504
00:33:49,894 --> 00:33:52,089
- It doesn't matter, Mrs. Muller,
I'll join the army in a Bath chair!
505
00:33:53,064 --> 00:33:55,430
The confectioner around the corner
has just the thing I want.
506
00:33:55,533 --> 00:33:57,865
U ears ago, he used to wheel his lame,
wicked grandfather in it.
507
00:33:57,969 --> 00:33:59,436
- But, Mr. Schweik...!
508
00:33:59,971 --> 00:34:01,632
- Get that wheel chair
509
00:34:02,340 --> 00:34:05,468
and push me to the war!
510
00:34:12,149 --> 00:34:16,017
To Belgrade!
To Belgrade!
511
00:34:22,260 --> 00:34:25,388
- Look, people, how funny.
A lame man going to enlist!
512
00:34:25,596 --> 00:34:26,995
- They're going to win, aren't they...
513
00:34:42,079 --> 00:34:43,569
- To Belgrade!
514
00:34:51,322 --> 00:34:55,053
U ou are wrong, I have it here,
written out quite clearly!
515
00:34:55,960 --> 00:34:59,589
- To appear before the authorities,
clean, tidy
516
00:34:59,697 --> 00:35:02,996
and in a sober state...
517
00:35:03,100 --> 00:35:04,897
What is there to laugh about?!
- As you can see,
518
00:35:04,969 --> 00:35:06,732
my dear policeman,
519
00:35:06,871 --> 00:35:08,600
I'm really going to join up!
520
00:35:09,740 --> 00:35:13,369
For the Emperor
and his family!
521
00:35:34,131 --> 00:35:35,655
- He's a heroic soldier!
522
00:35:36,267 --> 00:35:37,791
- Escort this man
to the local Army Headquarters!
523
00:35:37,902 --> 00:35:40,234
- Let me pass!
Let me pass!
524
00:35:40,438 --> 00:35:43,100
I know this gent from "Free Mind"!
525
00:35:43,774 --> 00:35:45,401
Long live the Serbians, our brothers!
Don't you agree?
526
00:35:45,609 --> 00:35:48,874
Hip hip...
Hooray!
527
00:35:49,347 --> 00:35:51,713
- People,
that's a secret policeman!
528
00:35:53,417 --> 00:35:54,850
- He's trying to provoke us!
529
00:36:21,912 --> 00:36:23,539
- Das ganze
tschechische Volk
530
00:36:23,714 --> 00:36:25,807
ist eine simulanten Bande!
531
00:36:27,818 --> 00:36:29,285
How many people are to appear
before the Board today?
532
00:36:29,887 --> 00:36:31,377
- 550.
533
00:36:31,555 --> 00:36:36,049
- And how many should be drafted?
- 550.
534
00:36:36,260 --> 00:36:38,922
- Well, get them here, quick!
535
00:36:45,269 --> 00:36:47,430
Halasek Joseph, baker.
536
00:36:52,977 --> 00:36:56,936
- One hundred and sixty.
- Tauglich!
537
00:36:57,014 --> 00:36:59,574
- Kocicka Vaclav - waiter.
538
00:37:00,818 --> 00:37:02,308
- Tauglich!
539
00:37:02,386 --> 00:37:04,650
- Hrdina Borivoj - teacher.
540
00:37:05,623 --> 00:37:07,113
- Tauglich!
541
00:37:10,227 --> 00:37:11,660
Take that malingerer away!
542
00:37:15,699 --> 00:37:17,132
Waiter!
543
00:37:17,234 --> 00:37:20,726
- Schweik Joseph!
- Here!
544
00:37:35,052 --> 00:37:37,213
- Superarbitrated on account
of being feeble minded.
545
00:37:38,489 --> 00:37:40,821
- And what else is wrong with you?
546
00:37:41,625 --> 00:37:43,593
- Beg to report, Sir,
I've got rheumatism,
547
00:37:44,195 --> 00:37:47,528
but I'll serve the Emperor
till I'm hacked to pieces.
548
00:37:47,965 --> 00:37:49,455
- Sie sind ein Simulant!
549
00:37:50,334 --> 00:37:52,165
Arrest that man immediately,
550
00:37:58,576 --> 00:38:02,012
and take him to Dr. Grunstein,
551
00:38:03,147 --> 00:38:05,638
he cures every single one for them!
552
00:38:07,351 --> 00:38:09,683
- Doctor's round!
- Doctor's round!
553
00:38:09,787 --> 00:38:12,187
- Out of bed!
Doctor Grunstein.
554
00:38:13,824 --> 00:38:15,382
Out!
555
00:38:26,270 --> 00:38:27,794
Macuna.
Asthma.
556
00:38:27,938 --> 00:38:30,338
- Enema and aspirin.
557
00:38:32,810 --> 00:38:34,300
- Kotatko - deaf and dumb.
558
00:38:34,378 --> 00:38:35,811
- Have you been like that since birth?
559
00:38:37,982 --> 00:38:41,110
Wash his stomach out and quinine!
560
00:38:42,620 --> 00:38:44,417
- Pokorny - tuberculosis.
561
00:38:46,056 --> 00:38:48,422
- Double enema!
562
00:38:51,428 --> 00:38:53,692
- Schweik.
- Here!
563
00:38:54,665 --> 00:38:56,132
- No diagnosis as yet.
564
00:38:56,967 --> 00:38:59,561
- What's wrong with you then?
565
00:39:00,004 --> 00:39:02,063
- I obediently report
that I've got rheumatism.
566
00:39:02,139 --> 00:39:06,701
- Oh, what a coincidence, getting
rheumatism when there's a world war
567
00:39:07,111 --> 00:39:08,772
and you're supposed to fight...!
568
00:39:09,280 --> 00:39:12,545
U ou must be cursing your luck!
569
00:39:12,616 --> 00:39:16,780
- I obediently report, oberarzt,
that I'm cursing my luck!
570
00:39:16,854 --> 00:39:19,322
- Hm.
And do your knees hurt?
571
00:39:19,990 --> 00:39:21,457
- I obediently report that they hurt.
572
00:39:21,625 --> 00:39:25,322
- Well, we'll treat you here
better than in Pistany!
573
00:39:25,663 --> 00:39:29,190
And you'll be marching to the front
as fast as your legs can carry you!
574
00:39:29,466 --> 00:39:32,264
Write this down!
Complete diet,
575
00:39:32,336 --> 00:39:37,000
wash his stomach out once a day
and an enema once a day!
576
00:39:37,107 --> 00:39:39,405
A proper one!
577
00:39:39,510 --> 00:39:44,447
Until he begs all the saints
for the rheumatism to get up and go!
578
00:39:52,056 --> 00:39:53,523
Right, now...
579
00:39:54,458 --> 00:39:57,985
...now I'm going to give you
some medicine.
580
00:40:12,543 --> 00:40:14,067
Drink that immediately!
581
00:40:24,888 --> 00:40:26,480
- God save our souls...!
582
00:40:33,731 --> 00:40:36,962
- I am not going to examine you,
you bums!
583
00:40:37,368 --> 00:40:40,462
I know you are all malingerers
who want to shirk the army.
584
00:40:41,939 --> 00:40:44,999
Don't think me an utter fool!
585
00:40:45,476 --> 00:40:49,071
Those beds have accommodated
whole swarms of men,
586
00:40:49,179 --> 00:40:52,080
who had nothing wrong with them except
a lack of military spirit!
587
00:40:52,182 --> 00:40:56,050
I cured all of them with my enemas.
588
00:40:57,287 --> 00:41:01,485
In twenty years to come,
you'll still scream in your sleep
589
00:41:01,659 --> 00:41:03,251
when you dream
590
00:41:03,327 --> 00:41:08,230
you're trying to swing the lead
on Doctor Grunstein!
591
00:41:09,366 --> 00:41:10,799
- Beg to report, Sir,
592
00:41:10,901 --> 00:41:12,562
my ability to speak and my hearing
seem to be returning.
593
00:41:13,737 --> 00:41:15,534
- Good,
594
00:41:15,606 --> 00:41:19,098
but you'll have your enema
before you go,
595
00:41:19,710 --> 00:41:22,873
so you can't complain
we didn't cure you here!
596
00:41:33,223 --> 00:41:36,021
- The most sacred emotions
were touchingly demonstrated
597
00:41:36,126 --> 00:41:38,720
by a cripple,
who was being wheeled along
598
00:41:38,829 --> 00:41:40,729
in a Bath chair by an old woman.
599
00:41:41,098 --> 00:41:44,829
"To Belgrade!", shouted
this worthy son of the Czech nation,
600
00:41:45,135 --> 00:41:47,433
who enlisted in the army,
601
00:41:47,771 --> 00:41:50,865
in order to prove his fidelity
to the Emperor.
602
00:41:51,341 --> 00:41:55,072
This man is prepared to give his life
and possessions for his monarch.
603
00:41:55,379 --> 00:41:57,279
- Genug, ma chere!
Genug!
604
00:41:57,514 --> 00:42:00,244
- As U our Excellency,
the Baroness, commands.
605
00:42:00,784 --> 00:42:02,342
It goes no further anyway.
606
00:42:09,259 --> 00:42:11,090
- Ach, mein Gemahl,
607
00:42:11,495 --> 00:42:14,987
the general von Botzenheim,
he used to say:
608
00:42:15,399 --> 00:42:18,459
A Czech soldier,
always a good soldier!
609
00:42:19,870 --> 00:42:21,497
Johann!
610
00:42:23,107 --> 00:42:27,703
We must go to the hospital immediately,
to find this heroic soldier!
611
00:42:35,919 --> 00:42:37,910
It's no good coming here
with rheumatism!
612
00:42:38,455 --> 00:42:40,320
This stands as much chance here
as corns!
613
00:42:41,058 --> 00:42:44,357
I have only half a stomach
and nobody believes me anyway!
614
00:42:45,462 --> 00:42:48,590
The best thing is to have petrol
injected under the skin!
615
00:42:49,099 --> 00:42:50,066
That gives you an elevated temperature,
which makes you want
616
00:42:50,167 --> 00:42:51,634
to jump out of the window!
617
00:42:52,770 --> 00:42:55,330
- Jesus,
618
00:42:55,405 --> 00:42:58,135
I'm hungry!
619
00:42:59,343 --> 00:43:01,811
I cant stand it any longer!
620
00:43:03,046 --> 00:43:04,843
- I had a dream today,
621
00:43:06,216 --> 00:43:09,049
that I was eating some lovely
dumplings.
622
00:43:09,553 --> 00:43:11,111
- Hot or cold?
623
00:43:12,256 --> 00:43:14,850
- Cold.
- That I couldn't,
624
00:43:16,193 --> 00:43:17,990
I prefer them hot,
625
00:43:18,896 --> 00:43:20,887
and a nice, golden brown color!
626
00:43:20,964 --> 00:43:24,400
- For God's sake, fellows,
stop talking about food!
627
00:43:24,902 --> 00:43:26,995
- Everybody to bed!
Did you hear me?
628
00:43:27,104 --> 00:43:28,264
Be quick about it! Get a move on!
629
00:43:28,372 --> 00:43:29,930
Some Archduchess is supposed
to come here!
630
00:43:30,240 --> 00:43:32,708
What are you waiting for?
For goodness' sake, lads!
631
00:43:33,043 --> 00:43:34,635
Hurry up!
632
00:43:35,279 --> 00:43:37,110
And don't dare to show your dirty feet,
you louts!
633
00:43:37,614 --> 00:43:39,809
No complaints either,
do you hear me?
634
00:43:40,284 --> 00:43:42,275
Who says a word will be strung up later!
635
00:43:42,986 --> 00:43:45,546
- I beg to report that I'd like to
welcome the Archduchess.
636
00:43:46,056 --> 00:43:49,048
I know a very nice welcoming address.
- Will you lie down!
637
00:43:49,660 --> 00:43:51,685
- I obediently report
that I'm lying down.
638
00:44:01,071 --> 00:44:03,596
- Well, here is our dear Schweik.
639
00:44:07,611 --> 00:44:10,079
He's being very patient.
640
00:44:10,647 --> 00:44:15,175
A chair!
- Schweik, two enemas and a chair!
641
00:44:15,252 --> 00:44:18,153
- For the Baroness!
- An enema for the Baroness?
642
00:44:18,222 --> 00:44:20,622
- A chair!
- Oh, a chair!
643
00:44:21,124 --> 00:44:24,389
- A Czech soldier -
very good soldier!
644
00:44:25,229 --> 00:44:30,223
A crippled soldier,
I love a Czech Austrian.
645
00:44:30,968 --> 00:44:33,402
I've read everything in the papers!
646
00:44:37,641 --> 00:44:39,802
Johann! Come here!
647
00:44:44,748 --> 00:44:46,238
I've brought you something nice
to eat...
648
00:44:50,387 --> 00:44:52,855
...bite...
649
00:44:54,691 --> 00:44:56,522
...sip...
650
00:44:57,461 --> 00:44:59,429
...to smoke...
651
00:45:00,330 --> 00:45:02,662
and to drink.
652
00:45:03,367 --> 00:45:04,857
Read the inscription aloud!
653
00:45:05,435 --> 00:45:09,201
- Deutschmeisster,
liqueur for soldiers and civilians.
654
00:45:09,606 --> 00:45:11,938
Gott strafe England.
655
00:45:12,542 --> 00:45:14,339
- When in need...
656
00:45:15,979 --> 00:45:17,446
Pardon me, Madam,
657
00:45:17,748 --> 00:45:19,181
I wanted to say:
658
00:45:19,750 --> 00:45:24,016
"God bless you for all these gifts,
659
00:45:24,388 --> 00:45:25,855
amen!"
660
00:45:29,860 --> 00:45:31,919
- Look how the soldier
enjoys it all!
661
00:45:32,462 --> 00:45:35,954
I am sure he will be cured soon
and fit for the front!
662
00:45:36,166 --> 00:45:38,657
- Certainly, Baroness.
I won't keep him a day longer,
663
00:45:38,769 --> 00:45:40,361
than necessary!
664
00:46:38,061 --> 00:46:39,528
- I haven't smoked since heaven
knows when!
665
00:46:39,629 --> 00:46:41,096
Stop it! Don't be stupid!
Quiet now!
666
00:46:41,164 --> 00:46:45,362
- Here!
- Here!
667
00:46:49,039 --> 00:46:50,529
Habt acht!
Habt acht!
668
00:46:50,941 --> 00:46:52,499
Habt acht!
Habt acht!
669
00:47:02,519 --> 00:47:05,977
- So, you louts,
you don't appreciate my kindness!
670
00:47:06,590 --> 00:47:10,890
I pump your stomachs,
I give you enemas,
671
00:47:11,194 --> 00:47:14,652
and the moment I turn my back you
try to kill yourselves by overeating!
672
00:47:15,098 --> 00:47:17,430
All of them are to have their stomachs
pumped out, immediately!
673
00:47:19,503 --> 00:47:23,701
Do you know the Baroness?
674
00:47:24,074 --> 00:47:26,406
- She's my stepmother.
675
00:47:26,910 --> 00:47:28,969
She abandoned me
at a tender age
676
00:47:29,312 --> 00:47:30,711
and now she's found me again.
677
00:47:35,085 --> 00:47:39,283
- Give him another enema
and then send him straight to jail!
678
00:47:43,927 --> 00:47:45,895
- Don't spare me!
679
00:47:46,296 --> 00:47:49,129
The foundations of the Austrian Empire
are based on that enema
680
00:47:49,533 --> 00:47:51,728
and victory is sure to be ours!
681
00:48:35,011 --> 00:48:37,502
- Smell my fist,
you lout!
682
00:48:39,649 --> 00:48:42,447
- I wouldn't like to feel it
on my nose! It smells of graveyards!
683
00:48:43,286 --> 00:48:45,811
- Well, then, remember it,
you twerp!
684
00:49:00,170 --> 00:49:03,367
- Just a moment
I'm coming!
685
00:49:14,317 --> 00:49:17,582
- Now you'll see a good show!
The chaplain is usually drunk.
686
00:49:33,470 --> 00:49:35,597
- Habt acht!
687
00:49:36,540 --> 00:49:38,531
Everybody follow me in prayers.
688
00:49:39,142 --> 00:49:40,803
Repeat what I'll say.
689
00:49:43,346 --> 00:49:45,473
Which Sunday is it, anyway?
690
00:49:50,020 --> 00:49:51,954
I know it won't work!
691
00:49:52,789 --> 00:49:56,088
I am all for having you shot!
692
00:49:59,596 --> 00:50:02,963
I insist on it from this holy place,
you good - for - nothings,
693
00:50:03,066 --> 00:50:05,432
because you won't turn over
a new leaf
694
00:50:05,702 --> 00:50:09,900
and you want to continue on
the thorny road of a sinner!
695
00:50:13,109 --> 00:50:15,976
I ask you not to blow your nose here!
696
00:50:16,213 --> 00:50:18,613
We are not horses and neither are we
in a stable!
697
00:50:18,815 --> 00:50:22,842
Sergeant,
don't you notice anything?
698
00:50:23,687 --> 00:50:26,781
Remember, that you are soldiers
699
00:50:27,857 --> 00:50:30,417
and not blasted civilians!
700
00:50:31,761 --> 00:50:33,956
And that you must see
701
00:50:34,397 --> 00:50:37,298
through a dark cloud
702
00:50:37,767 --> 00:50:39,997
into the distant space!
703
00:50:41,471 --> 00:50:43,701
And know, that everything here
704
00:50:44,441 --> 00:50:46,409
lasts only
705
00:50:46,776 --> 00:50:48,209
for a short time.
706
00:50:48,612 --> 00:50:51,172
U es.
Well... where did I stop?
707
00:50:52,882 --> 00:50:56,045
God is merciful,
708
00:50:56,253 --> 00:50:58,517
but only towards decent people,
709
00:50:58,622 --> 00:51:02,956
and not for a gang of rotters,
who take no notice of God's laws
710
00:51:03,059 --> 00:51:05,084
and the army's regulations!
711
00:51:06,296 --> 00:51:08,287
U ou don't even know how to pray,
712
00:51:08,732 --> 00:51:11,565
and you think this some sort of a show
713
00:51:12,068 --> 00:51:13,558
or circus.
714
00:51:13,770 --> 00:51:15,931
Do you hear me,
you down there in your underclothes?
715
00:51:16,606 --> 00:51:19,336
- Beg to report, Sir,
we hear you!
716
00:51:19,643 --> 00:51:22,874
- Some day you'll remember me
717
00:51:23,280 --> 00:51:26,113
and you'll know that I meant well!
718
00:51:31,321 --> 00:51:34,916
That man should serve you as an example!
719
00:51:35,125 --> 00:51:38,390
What is he doing?
He's crying!
720
00:51:39,663 --> 00:51:41,187
Don't cry!
721
00:51:41,298 --> 00:51:42,765
I tell you, stop it!
722
00:51:42,932 --> 00:51:45,366
Do you want to become a better man?
723
00:51:45,969 --> 00:51:49,029
That's not such an easy job,
my lad!
724
00:51:49,339 --> 00:51:52,069
U ou're crying now,
but when you get back to your cell,
725
00:51:52,275 --> 00:51:55,642
you'll be just as big a louse as before!
726
00:51:56,579 --> 00:51:59,070
I've finished, you loafers,
727
00:51:59,215 --> 00:52:03,618
and I want you to behave properly
during mass!
728
00:52:07,624 --> 00:52:09,285
And not like last time,
729
00:52:09,392 --> 00:52:12,486
when some of you fellows at the back
were swapping government linen for grub!
730
00:52:13,963 --> 00:52:15,487
At ease!
731
00:53:10,954 --> 00:53:12,512
So here you are!
732
00:53:12,655 --> 00:53:15,089
That's the first time
anyone has ever shed a tear
733
00:53:15,191 --> 00:53:16,658
in my church.
734
00:53:18,628 --> 00:53:20,357
Admit it, you blackguard,
735
00:53:21,064 --> 00:53:23,191
that you've cried only for fun!
736
00:53:23,600 --> 00:53:26,967
- I beg to report, Sir,
that I was really scamming.
737
00:53:27,437 --> 00:53:32,272
I saw that what your sermon needed
was the reformed sinner,
738
00:53:32,375 --> 00:53:33,933
so I tried to oblige.
739
00:53:34,277 --> 00:53:37,178
- I'm beginning to like you!
740
00:53:38,448 --> 00:53:39,881
What are you here for?
741
00:53:39,983 --> 00:53:42,508
- Beg to report, Sir,
I really don't know.
742
00:53:43,186 --> 00:53:44,983
I always mean well
743
00:53:45,088 --> 00:53:47,454
and it turns out badly.
744
00:53:48,091 --> 00:53:50,423
Just like the martyr in that picture.
745
00:53:53,563 --> 00:53:55,258
- I will ask the provost about you!
746
00:53:55,799 --> 00:53:57,232
Dismissed!
747
00:54:02,605 --> 00:54:04,038
Schweik isn't here!
748
00:54:05,008 --> 00:54:06,532
What the hell is in those shelves?
749
00:54:06,709 --> 00:54:09,371
If at least you had a bottle
in every drawer...
750
00:54:09,612 --> 00:54:11,204
We could drink them up in alphabetic
order.
751
00:54:12,549 --> 00:54:15,347
- There's such a mess
in those files, such a chaos.
752
00:54:18,288 --> 00:54:21,689
Hallo!
Provost Lieutenant Bernis speaking!
753
00:54:22,292 --> 00:54:24,522
Captain, I should like to know
whether you haven't got the file
754
00:54:24,627 --> 00:54:26,720
relating to a man called Schweik!
755
00:54:29,866 --> 00:54:31,333
I am supposed to have it?
756
00:54:32,769 --> 00:54:37,001
That's odd.
Excuse me.
757
00:54:39,242 --> 00:54:42,211
It's beginning to interest me too,
what's happening to this fellow Schweik!
758
00:54:42,612 --> 00:54:47,015
- Seek and ye shall find.
God's mercy is endless.
759
00:54:48,318 --> 00:54:50,013
What about cards, do you play?
760
00:54:51,087 --> 00:54:52,577
- Well,
I am out of luck lately!
761
00:54:53,857 --> 00:54:56,758
But I know a girl,
I tell you, she is a sweet bit!
762
00:54:57,327 --> 00:54:58,760
- Hey, I need a batman!
763
00:55:00,163 --> 00:55:03,155
- Well, here you are, here's Schweik!
And right on top of the file, too.
764
00:55:04,033 --> 00:55:06,433
I'm sorry, dear padre, this won't work.
- What did he do?
765
00:55:06,536 --> 00:55:09,198
- That I don't know, but look!
He's been executed.
766
00:55:09,906 --> 00:55:12,033
- Rubbish!
I've just been talking to him.
767
00:55:12,609 --> 00:55:14,668
- And what is he here for?
- He doesn't know himself.
768
00:55:15,144 --> 00:55:16,611
- That's what they all say!
769
00:55:17,213 --> 00:55:20,307
Richtig, richtig,
somebody mixed up the files.
770
00:55:21,351 --> 00:55:22,841
But what shall we do now?
- No, co...!
771
00:55:23,386 --> 00:55:25,650
Well, sentence someone else
on Schweik's files.
772
00:55:26,856 --> 00:55:28,323
- That will be difficult.
773
00:55:30,226 --> 00:55:33,491
- That's a pity.
Tomorrow, I'm having a party,
774
00:55:34,397 --> 00:55:37,730
there'll be drinks, and ladies too...
U ou will come, won't you?
775
00:55:41,104 --> 00:55:45,370
- Well, since it's you, dear padre,
you can have him!
776
00:56:59,349 --> 00:57:00,680
- Who do you keep greeting
all the time?
777
00:57:01,150 --> 00:57:02,617
- All these people
are acquaintances of mine.
778
00:57:02,752 --> 00:57:04,379
- Oh, you don't say?
Are you from Prague?
779
00:57:04,621 --> 00:57:06,589
- From Prague, yes.
- U ou won't give us the slip?
780
00:57:06,789 --> 00:57:08,191
- Of course he'd run away
at the first chance!
781
00:57:08,191 --> 00:57:10,659
- Why should he?
He's practically free now!
782
00:57:11,260 --> 00:57:12,693
I have it here, in my pocket.
783
00:57:13,296 --> 00:57:15,457
- And what do you have in your pocket?
- Well, I don't quite know.
784
00:57:15,565 --> 00:57:16,998
- U ou see! U ou don't even know
and yet you're talking!
785
00:57:19,035 --> 00:57:21,003
- Don't you know why we are taking you
to the Army Chaplain?
786
00:57:21,604 --> 00:57:23,037
- For confession.
787
00:57:23,406 --> 00:57:25,874
- What, for confession?
- U es, they'll hang me tomorrow.
788
00:57:27,577 --> 00:57:29,807
- Hang?
- That's how it's done.
789
00:57:31,180 --> 00:57:33,740
They call it spiritual comfort.
790
00:57:35,084 --> 00:57:38,611
- Oh well, come along!
791
00:58:05,548 --> 00:58:06,981
Halt!
792
00:58:07,050 --> 00:58:10,713
Nur fur Militar! Bis jetzt.
793
00:58:15,858 --> 00:58:19,259
- How about taking those bayonets off?
After all, he's one of us!
794
00:58:19,462 --> 00:58:20,929
- But how?
795
00:58:24,133 --> 00:58:26,795
Halt!
- Are you crazy?
796
00:58:26,903 --> 00:58:30,862
- Look here, you know this place.
Do you know of a pub handy?
797
00:58:31,407 --> 00:58:33,671
- Why not?
Just round the corner from here.
798
00:58:34,444 --> 00:58:36,776
There's even music, a fiddle,
an accordion...
799
00:58:37,413 --> 00:58:38,846
U ou can leave your rifles
in the kitchen.
800
00:58:40,650 --> 00:58:41,674
- What is it?
801
00:58:41,818 --> 00:58:43,285
- Do you remember the arrangements
we made?
802
00:58:43,453 --> 00:58:45,819
Do you know...?
Understand?
803
00:58:46,222 --> 00:58:47,689
- Oh, of course!
804
00:58:49,258 --> 00:58:50,691
Is it a safe place?
805
00:58:51,327 --> 00:58:54,956
- Very, only tarts go there
and similar decent people!
806
00:58:57,366 --> 00:58:58,799
- Let's go!
807
00:58:59,702 --> 00:59:01,192
On Pankrac hill,
808
00:59:01,537 --> 00:59:03,164
right on the top of it,
809
00:59:03,272 --> 00:59:07,333
trees are planted.
810
00:59:08,177 --> 00:59:09,769
On Pankrac hill,
811
00:59:10,012 --> 00:59:11,741
right on the top of it,
812
00:59:11,814 --> 00:59:15,716
trees are planted.
813
00:59:16,519 --> 00:59:19,852
I had a girl friend,
814
00:59:20,056 --> 00:59:23,287
now someone else has got her!
815
00:59:24,193 --> 00:59:27,390
I had a girl friend,
816
00:59:27,697 --> 00:59:30,962
now someone else has got her!
817
00:59:33,369 --> 00:59:36,770
- Schweik, come here!
Where did they dress you up like this?
818
00:59:40,343 --> 00:59:42,903
- Schweik, you ought to have
a photo taken!
819
00:59:47,183 --> 00:59:49,208
- Christ, it's Schweik!
820
00:59:53,623 --> 00:59:56,023
- Good day to you, gentlemen!
821
00:59:56,726 --> 00:59:59,388
Oh..., it's Mr. Schweik!
A coffee, please.
822
00:59:59,662 --> 01:00:03,723
A coffee for everybody, please. Right.
Thank you.
823
01:00:04,801 --> 01:00:08,237
- Cheers!
824
01:00:08,337 --> 01:00:11,067
U our health! U ou know, after all,
we shouldn't drink to you health...
825
01:00:14,010 --> 01:00:15,978
- Tell us,
why are they going to string you up?
826
01:00:17,346 --> 01:00:19,610
- Perhaps he was born
on an unlucky planet.
827
01:00:19,882 --> 01:00:21,713
- But they won't hang somebody
for nothing!
828
01:00:22,185 --> 01:00:24,483
There has to be a reason for it!
829
01:00:24,887 --> 01:00:27,447
So that the... is reasonable!
830
01:00:27,890 --> 01:00:29,357
- It's not like that in war.
831
01:00:30,493 --> 01:00:33,223
U ou're supposed to fall at the front,
or be executed at home...
832
01:00:34,130 --> 01:00:35,791
What difference does it make?
833
01:00:36,499 --> 01:00:38,296
- Aren't you a little bit political?
834
01:00:39,402 --> 01:00:41,370
- Too much!
- Let's knock it on the head!
835
01:00:41,971 --> 01:00:43,529
- If you were smart boys,
you'd buy us a drink!
836
01:00:43,806 --> 01:00:45,398
- Of course, ladies!
Why not?
837
01:00:45,975 --> 01:00:48,466
Waiter, come here!
Ferda, vermouth!
838
01:00:49,178 --> 01:00:50,941
... by a little window
839
01:00:51,047 --> 01:00:53,072
sits a beautiful blonde.
840
01:00:53,216 --> 01:00:56,083
Sits a beautiful blonde.
841
01:00:57,320 --> 01:00:59,117
By a little window
842
01:00:59,255 --> 01:01:01,155
sits a beautiful blonde.
843
01:01:01,290 --> 01:01:04,123
Sits a beautiful blonde.
844
01:01:05,394 --> 01:01:08,488
Come closer soldier boy,
845
01:01:09,332 --> 01:01:12,597
you"re not afraid of a girl?!
846
01:01:13,369 --> 01:01:15,200
I touched the handle,
847
01:01:15,304 --> 01:01:17,204
and I heard music.
848
01:01:17,306 --> 01:01:20,207
And I heard music.
849
01:01:21,344 --> 01:01:23,209
I touched the handle,
850
01:01:23,346 --> 01:01:25,211
And I heard music.
851
01:01:25,281 --> 01:01:28,341
And I heard music.
852
01:01:29,118 --> 01:01:32,576
My dear Kamila...
853
01:01:35,091 --> 01:01:39,357
- Madam,
that Vermouth is like water!
854
01:01:39,462 --> 01:01:44,229
Send us a bottle of something decent.
That gent's going to pay for it all!
855
01:01:44,433 --> 01:01:45,866
- In a moment! In a moment!
856
01:01:46,535 --> 01:01:49,026
- I've a small farm
in Holovousy.
857
01:01:49,672 --> 01:01:53,108
There's lovely apples in my garden.
858
01:01:54,010 --> 01:01:58,845
When I get my Urlaub,
I'll bring you half a ton.
859
01:01:59,181 --> 01:02:01,911
- And what have you got in your pocket?
- That? That's a state secret!
860
01:02:02,184 --> 01:02:04,550
- Here you are, ladies and gents!
- The Devil's Liquor!
861
01:02:07,189 --> 01:02:10,022
- You"re my sweetie-pie,sweetie-pie.
862
01:02:10,927 --> 01:02:14,488
You"re my,You"re my
863
01:02:14,764 --> 01:02:17,665
sweetie-pie.
864
01:02:18,334 --> 01:02:21,235
You"re my, you"re...
- Come outside with me!
865
01:02:21,704 --> 01:02:23,399
For a fiver, I'll give you
a nice injection, petrol, you know,
866
01:02:24,173 --> 01:02:25,800
and you're sure to be in hospital
for at least 3 months!
867
01:02:26,342 --> 01:02:29,903
- Don't be scared! That man's a medic.
Nobody will be the wiser
868
01:02:30,012 --> 01:02:31,843
and you'll be nice and safe
for a long time!
869
01:02:34,717 --> 01:02:36,150
- Hahaha. A medic...!
Hahaha.
870
01:02:41,257 --> 01:02:43,521
- Ouch!
871
01:03:09,819 --> 01:03:11,286
- Hip, hip, hip,
hip!
872
01:03:12,788 --> 01:03:14,255
Hip, hip, hip, hip!
873
01:03:15,791 --> 01:03:17,258
Hip, hip!
874
01:03:44,186 --> 01:03:49,123
- Come to me, those who have wine!
As I'm thirsty!
875
01:03:51,494 --> 01:03:54,395
- Come here,
my little muff!
876
01:04:00,569 --> 01:04:02,002
- Oh, well!
877
01:04:12,448 --> 01:04:14,075
So you're here, Schweik,
are you?
878
01:04:14,283 --> 01:04:15,807
- Beg to report, Sir.
A package!
879
01:04:16,986 --> 01:04:19,477
- I say, got a match?
- Beg to report, Sir, I haven't.
880
01:04:19,889 --> 01:04:23,347
- I say, why not?
Every soldier ought to have matches
881
01:04:23,526 --> 01:04:26,359
to light up with.
A soldier without matches is...
882
01:04:27,463 --> 01:04:29,488
What is he?
- Beg to report, Sir, he's matchless.
883
01:04:31,734 --> 01:04:34,601
- Obviously, very good.
He's without matches
884
01:04:35,638 --> 01:04:37,128
and can't give anybody a light.
885
01:04:37,239 --> 01:04:38,729
That's it.
886
01:04:39,842 --> 01:04:41,332
Do you drink liquor, Schweik?
887
01:04:41,410 --> 01:04:42,843
- No liquor for me, Sir,
only rum.
888
01:04:43,779 --> 01:04:45,474
- Just take a look at that big lout
over there! Come here!
889
01:04:46,615 --> 01:04:48,810
I borrowed him today
from Lieutenant Feldhuber.
890
01:04:49,018 --> 01:04:50,576
He's a...
He's a teetotaler!
891
01:04:51,120 --> 01:04:52,610
Aren't you ashamed of yourself,
you bloody fool?
892
01:04:52,688 --> 01:04:54,121
Do you know what you deserve?
A punch in the jaw...!
893
01:04:58,861 --> 01:05:00,294
So you're drunk!
894
01:05:02,364 --> 01:05:03,922
U ou're drunk while on duty
895
01:05:04,633 --> 01:05:06,100
and you'll be punished for it!
I'll have you arrested!
896
01:05:06,836 --> 01:05:09,100
Right now, I'm going to phone
for the MPs.
897
01:05:17,813 --> 01:05:21,510
Hallo! Hallo! What are you doing
at that switchboard?
898
01:05:21,884 --> 01:05:26,548
Let me have the K. And K.
Korpskommando immediately!
899
01:05:27,089 --> 01:05:30,183
What? What do you say?
I don't understand a single word!
900
01:05:32,261 --> 01:05:34,354
- Don't be a fool now!
901
01:05:35,664 --> 01:05:37,154
It was us escorting you, wasn't it?
902
01:05:38,000 --> 01:05:40,525
- Well, my dears,
as Napoleon used to say:
903
01:05:40,636 --> 01:05:43,036
"In war, the situation changes
from one moment to another..."
904
01:05:43,539 --> 01:05:44,972
- I could do with a drink!
905
01:05:46,542 --> 01:05:48,635
- I can't get through
to the barracks.
906
01:05:50,412 --> 01:05:52,607
So, go home, the two of you! Run away!
And remember,
907
01:05:52,681 --> 01:05:56,048
mustn't booze while on duty!
Out with you!
908
01:06:42,698 --> 01:06:44,131
- Sir!
909
01:06:47,803 --> 01:06:49,998
- Madam,
I'm sure it can't be Christmas already?
910
01:06:56,845 --> 01:06:58,335
I want some more Eau de Cologne!
911
01:07:01,650 --> 01:07:04,847
- Sir!
Here's some black coffee.
912
01:07:16,966 --> 01:07:19,628
- Listen... you...
- Schweik!
913
01:07:19,702 --> 01:07:21,932
- Schweik.
- Schweik, tell me,
914
01:07:22,771 --> 01:07:26,070
didn't I misbehave yesterday?
915
01:07:26,475 --> 01:07:28,636
- Beg to report, Sir,
everything went smoothly.
916
01:07:29,311 --> 01:07:31,176
Only when I was letting the ladies
out of the house,
917
01:07:31,947 --> 01:07:36,407
a gent, looking like a Turk
with a Fez on his head,
918
01:07:36,685 --> 01:07:38,175
came out of the door opposite ours
and tried to cause a disturbance.
919
01:07:38,254 --> 01:07:40,245
- And what was the result?
- I gave him a punch on the jaw
920
01:07:40,322 --> 01:07:42,017
and he calmed down.
- U ou shouldn't have done it!
921
01:07:42,091 --> 01:07:44,150
That was the Landlord...
- Well, now he knows
922
01:07:44,260 --> 01:07:47,252
that owning a house is no fun!
923
01:07:47,730 --> 01:07:50,597
It couldn't happen to us!
We don't own a house.
924
01:07:51,267 --> 01:07:52,996
- There you're right.
925
01:07:53,569 --> 01:07:55,002
All we own is...
926
01:08:00,209 --> 01:08:03,110
Schweik, all we own is...
927
01:08:04,179 --> 01:08:05,669
...36 pennies.
928
01:08:07,916 --> 01:08:10,009
I wish I was employed
at the Quartermaster's Store,
929
01:08:10,953 --> 01:08:14,855
there I could at least pinch a barrel
of rum or some lard.
930
01:08:15,190 --> 01:08:16,657
But what shall we do?
931
01:08:17,593 --> 01:08:19,083
What about selling the sofa?
932
01:08:19,495 --> 01:08:21,690
- We wouldn't get much for that one.
- U ou think so?
933
01:08:22,464 --> 01:08:25,991
Let's keep it then!
It belongs to the Landlord anyway.
934
01:08:26,135 --> 01:08:28,933
I know what we'll do, Schweik.
I'll give you three addresses
935
01:08:29,004 --> 01:08:31,666
to go to and borrow money.
U ou'll go to Bruska street...
936
01:08:32,141 --> 01:08:34,439
...to Captain Schnabel's and ask him
937
01:08:34,610 --> 01:08:36,043
to lend me a hundred crowns.
938
01:08:36,145 --> 01:08:37,703
He was lucky at cards two days ago
so what.
939
01:08:37,946 --> 01:08:40,779
And in case you're not successful there,
you'll go to the Vrsovice barracks
940
01:08:40,949 --> 01:08:43,008
and ask for Lieutenant Mahler.
941
01:08:43,952 --> 01:08:46,113
- The chaplain isn't at home!
- So he isn't in...?
942
01:08:46,255 --> 01:08:47,722
- I told you already,
that he isn't in!
943
01:08:47,823 --> 01:08:49,757
- So he went to the coffee house...?
- U ou'd have to
944
01:08:49,858 --> 01:08:51,951
wait somewhere!
- So I'd have to wait?
945
01:08:52,061 --> 01:08:54,689
Well, all right, I'll wait.
946
01:08:55,064 --> 01:08:56,531
Till tomorrow morning,
if necessary.
947
01:08:58,500 --> 01:08:59,933
Fine thing, he's got money
for the coffee house,
948
01:09:00,002 --> 01:09:01,902
but no money to pay his debts with!
949
01:09:10,913 --> 01:09:13,541
A fine Chaplain, pfui!
950
01:09:14,116 --> 01:09:15,583
- Sir, I ask you not to spit here!
951
01:09:15,784 --> 01:09:17,718
- And I'll spit once more,
if I feel like it!
952
01:09:18,654 --> 01:09:20,918
Like this. Do you see?
953
01:09:21,623 --> 01:09:24,854
- If you're an educated man,
behave yourself
954
01:09:25,627 --> 01:09:27,060
and don't act like a vagabond!
955
01:09:27,496 --> 01:09:29,157
- So I don't behave decently?
956
01:09:29,565 --> 01:09:31,931
And what do I behave like, tell me!
Just you tell me, you...
957
01:09:32,067 --> 01:09:33,591
- A hooligan, that's what you are!
Spitting on the floor
958
01:09:33,702 --> 01:09:35,693
just like in a train.
I was wondering all the time,
959
01:09:35,771 --> 01:09:39,036
why there are notices everywhere,
about not spitting on the floor!
960
01:09:39,308 --> 01:09:41,173
Now I know, it's because of you,
961
01:09:41,377 --> 01:09:43,709
you must be a very well known person!
962
01:09:43,946 --> 01:09:45,573
- U ou dirty creature!
U ou...
963
01:09:46,248 --> 01:09:48,773
Let go of me!
I am an honorable citizen!
964
01:09:48,884 --> 01:09:50,681
Let go of me!
Let go of me!
965
01:10:40,636 --> 01:10:42,228
- Are you crazy?
966
01:10:42,571 --> 01:10:45,472
- Beg to report, Sir, that I took care
of everything, just like you told me to.
967
01:10:46,542 --> 01:10:48,237
Supper is served in the drawing room.
968
01:10:48,777 --> 01:10:50,210
I shall now go and fry some eggs.
969
01:10:51,647 --> 01:10:53,080
- On bacon, too!
970
01:10:59,154 --> 01:11:01,816
Who was it that lent us money?
- Beg to report, Sir, all of them.
971
01:11:01,890 --> 01:11:04,620
I only had to crawl on my knees
in front of Captain Schnabel.
972
01:11:05,294 --> 01:11:06,886
That one is a right bastard.
973
01:11:07,296 --> 01:11:09,355
But when I told him about your
paternity case...
974
01:11:10,199 --> 01:11:11,689
- Paternity case?
975
01:11:11,767 --> 01:11:14,167
- Of course, alimony, you know,
paying a girl so much every week.
976
01:11:15,404 --> 01:11:17,565
U ou told me to spin
any yarn I pleased, so...
977
01:11:18,540 --> 01:11:19,973
- And what did Captain Schnabel say?
978
01:11:20,142 --> 01:11:21,700
- There were about five gentlemen
present,
979
01:11:21,810 --> 01:11:23,471
and they all asked me what sort
of a girl it was,
980
01:11:24,379 --> 01:11:27,940
so I told them she was a very smart
little bit, not quite fifteen yet.
981
01:11:28,617 --> 01:11:30,050
Then they all wanted to have
her address.
982
01:11:30,385 --> 01:11:31,909
- U ou've made a nice mess of it,
I must say!
983
01:11:32,054 --> 01:11:35,490
- Don't you worry, Chaplain,
I gave them the address of a deaf lady
984
01:11:35,624 --> 01:11:38,184
down our street.
985
01:11:44,800 --> 01:11:46,233
I told you already that he isn't in!
986
01:11:46,401 --> 01:11:48,392
- Don't lie to me,
he's just returned!
987
01:11:48,670 --> 01:11:51,798
- He's returned all right,
but he isn't at home to anybody!
988
01:11:51,874 --> 01:11:54,707
- That's no concern of mine!
- He's preparing tomorrow's sermon!
989
01:11:54,810 --> 01:11:57,278
- Leave me alone, man!
Leave me alone!
990
01:11:57,980 --> 01:11:59,743
Chaplain, I have to protest!
991
01:12:00,349 --> 01:12:04,149
I'm not used to that sort of treatment!
- My batman is certainly not right!
992
01:12:04,686 --> 01:12:06,119
A guest in the house means God
in the house!
993
01:12:07,089 --> 01:12:09,614
- Beg to report, Sir, that bloke
is very difficult to dispose of,
994
01:12:09,858 --> 01:12:11,485
just like a certain Bouska from Liben.
995
01:12:11,627 --> 01:12:14,118
They once kicked him out of Exeter's
eighteen times
996
01:12:14,263 --> 01:12:17,391
and he always returned
saying that he'd left his pipe behind.
997
01:12:17,499 --> 01:12:19,126
- U ou're joking!
- He was that persevering,
998
01:12:20,102 --> 01:12:21,569
he could have become
a cabinet minister.
999
01:12:21,637 --> 01:12:23,161
- I hope that I'm not here
to be made fun of!
1000
01:12:25,140 --> 01:12:26,971
- Take a chair, please!
- Thank you.
1001
01:12:29,611 --> 01:12:33,604
- We are having Hungarian salami,
sardines, salmon,
1002
01:12:34,216 --> 01:12:35,877
and some fried eggs.
1003
01:12:37,586 --> 01:12:40,749
Isn't it nice to have a rest
on borrowed money!
1004
01:12:41,623 --> 01:12:44,615
- I insist that you listen
to what I have to say!
1005
01:12:44,860 --> 01:12:46,418
- I hope I'm right in assuming
that you came to get money
1006
01:12:46,628 --> 01:12:48,960
for the check I gave you?
1007
01:12:49,197 --> 01:12:54,157
- U es, Chaplain, and I hope,
that I won't have to leave without it!
1008
01:12:57,606 --> 01:12:59,233
- What are you doing?
- Beg to report, Sir,
1009
01:12:59,341 --> 01:13:01,639
that I already had some difficulties
with this gentleman.
1010
01:13:01,977 --> 01:13:04,605
- Leave us, Schweik!
We have a private matter to discuss!
1011
01:13:05,147 --> 01:13:07,012
- Beg to report, Sir,
I am leaving you!
1012
01:13:10,419 --> 01:13:12,284
- Listen, Chaplain, if there was no vow.
I wouldn't press you.
1013
01:13:12,621 --> 01:13:14,680
But I had a number of very sad
experiences!
1014
01:13:15,824 --> 01:13:19,385
Take the case of Lieutenant Janota,
1015
01:13:20,195 --> 01:13:23,130
who owed me 700 crowns
and got himself killed at Dryne.
1016
01:13:24,967 --> 01:13:29,131
Lieutenant Prasek, 2000 crowns,
taken prisoner by the Russians.
1017
01:13:30,138 --> 01:13:33,596
Captain Wichterle, Lieutenant Machek,
both imprisoned by the Serbians,
1018
01:13:34,076 --> 01:13:37,512
each of them owing me 1500 crowns!
1019
01:13:38,380 --> 01:13:39,813
U ou must understand my anxiety...
1020
01:13:40,182 --> 01:13:41,649
- But, Mister I am not...
1021
01:13:41,717 --> 01:13:43,150
- I know what you're going to say,
Chaplain!
1022
01:13:43,285 --> 01:13:44,877
That a priest is in no direct danger...
1023
01:13:46,622 --> 01:13:50,888
But listen! Army Chaplain Mathis
died a week ago at Brno!
1024
01:13:54,162 --> 01:13:55,720
He failed to pay me 1800 crowns
1025
01:13:55,797 --> 01:13:58,197
and went to supply last rites
to a chap,
1026
01:13:58,333 --> 01:14:00,062
who had the plague
and who was no concern of his anyway!
1027
01:14:00,469 --> 01:14:02,801
- That's his duty.
I'm going to do the same thing tomorrow.
1028
01:14:02,904 --> 01:14:04,667
- And he's also going
into the plague hospital!
1029
01:14:05,107 --> 01:14:07,803
- Tell me, Chaplain,
is this war only on
1030
01:14:08,110 --> 01:14:10,635
to finish off all my debtors?
1031
01:14:11,747 --> 01:14:13,647
- Schweik, I'm beginning
to get bored.
1032
01:14:14,483 --> 01:14:15,916
Tell him in a gentle way:
1033
01:14:16,018 --> 01:14:18,612
"The Chaplain is not going
to give you any money!
1034
01:14:18,854 --> 01:14:20,845
- I'm not going to budge
till I get it!
1035
01:14:21,456 --> 01:14:22,946
- If that's the case, Schweik,
1036
01:14:23,792 --> 01:14:25,123
dispose of him in any way
that pleases you!
1037
01:14:25,293 --> 01:14:27,557
- I'm not going, it's a shame,
you've tricked me!
1038
01:14:27,696 --> 01:14:29,391
- Make no noise, you hoodlum!
1039
01:14:29,731 --> 01:14:31,961
The Chaplain has to study!
- I know he's trying to figure out
1040
01:14:32,067 --> 01:14:34,035
how to cheat honest people out
of their money!
1041
01:14:34,136 --> 01:14:36,161
U ou cheeky lout!
U ou've ruined me!
1042
01:15:07,769 --> 01:15:10,329
Wiener Blot... tralala...
1043
01:15:10,472 --> 01:15:14,431
Wiener Blot... tralala...... tralalala...
1044
01:15:19,214 --> 01:15:21,512
- God, I'm grateful we've found
the place.
1045
01:15:22,050 --> 01:15:23,642
I'd been driving him around
for two hours
1046
01:15:23,752 --> 01:15:25,276
before I managed to squeeze an address
out of him.
1047
01:15:26,054 --> 01:15:27,681
He's been sick all over my cab
1048
01:15:28,123 --> 01:15:29,784
and now I can't get any money
out of him!
1049
01:15:30,992 --> 01:15:34,052
- Chaplain...!
- Stop! I have to drive on!
1050
01:15:34,329 --> 01:15:36,820
I'm changing at Nymburk!
- Help me!
1051
01:15:43,638 --> 01:15:45,572
- Gentlemen, I'm not going to have
a steam bath!
1052
01:15:46,775 --> 01:15:48,242
- Of course not - come here!
1053
01:15:54,583 --> 01:15:57,279
Give it to me!
No more booze!
1054
01:15:59,121 --> 01:16:00,588
- Take those skates off!
1055
01:16:03,191 --> 01:16:05,751
- Chaplain...!
1056
01:16:05,861 --> 01:16:09,262
It's me, Schweik!
1057
01:16:09,331 --> 01:16:11,299
We have to pay for the cab.
1058
01:16:11,366 --> 01:16:13,095
- Do you believe in immortality?
1059
01:16:13,535 --> 01:16:16,095
Tell me one thing!
Can a horse get into heaven?
1060
01:16:16,171 --> 01:16:19,334
- Be quick about paying for the fare!
I've other parties to take care of!
1061
01:16:19,708 --> 01:16:22,040
- Chaplain, he wants money!
1062
01:16:33,255 --> 01:16:34,688
- Here, take the lot!
Ich kann bezahlen!
1063
01:16:36,525 --> 01:16:37,958
A penny more or less doesn't matter
to me!
1064
01:16:38,059 --> 01:16:40,789
- Hergott!
1065
01:16:40,896 --> 01:16:43,126
- Wait!
We've got to search him.
1066
01:16:43,965 --> 01:16:45,956
- Of course! All those, who are dead,
1067
01:16:46,101 --> 01:16:48,968
report to the Korpskommando
within three days,
1068
01:16:49,304 --> 01:16:50,828
to get a Christian burial!
1069
01:16:52,140 --> 01:16:53,801
Lady don't tickle me!
1070
01:16:58,413 --> 01:17:00,643
- That's not enough!
I took him round the town
1071
01:17:00,749 --> 01:17:02,307
three times!
1072
01:17:02,384 --> 01:17:05,046
- We've got no more.
- A fine business...! Pfui!
1073
01:17:16,131 --> 01:17:17,621
- The fire won't burn!
1074
01:17:17,699 --> 01:17:19,963
Somebody must be blowing on it!
1075
01:17:22,270 --> 01:17:24,135
I want something, but I don't know what.
1076
01:17:24,339 --> 01:17:27,001
I don't know what!
Don't you know what I want?
1077
01:17:27,976 --> 01:17:31,275
But I couldn't care less,
and neither could you, Schweik!
1078
01:17:31,379 --> 01:17:32,869
- Sit down!
1079
01:17:33,548 --> 01:17:36,415
- Oh, I'm so alone,
in the world!
1080
01:17:37,819 --> 01:17:40,481
People, Schweik,
I've got to tell you something.
1081
01:17:40,722 --> 01:17:41,689
I've got a confession to make.
1082
01:17:41,790 --> 01:17:43,052
I, a repentant sinner, confess
and admit.
1083
01:17:43,124 --> 01:17:44,682
- Don't lie on the floor!
- I have to confess to you!
1084
01:17:44,793 --> 01:17:46,886
- Chaplain...
will you lie down!
1085
01:17:48,463 --> 01:17:49,896
- I have to...
1086
01:18:00,008 --> 01:18:03,375
Ladies, I have a lovely joke for you!
1087
01:18:04,479 --> 01:18:06,276
There was once a drummer living
in Budejovice,
1088
01:18:07,015 --> 01:18:09,347
he got married and died within a year!
1089
01:18:10,619 --> 01:18:12,348
Isn't it lovely?
1090
01:18:25,634 --> 01:18:29,365
Madam,
what a sweet boy you've got!
1091
01:18:30,105 --> 01:18:32,972
Look, what uncle has brought you!
Right. Look!
1092
01:18:33,642 --> 01:18:35,576
Boodlicky!
Boodlicky, boodlicky,
1093
01:18:35,644 --> 01:18:37,077
boodlicky, boodlicky...
1094
01:18:37,946 --> 01:18:39,709
I want a Cognac!
Where is it?
1095
01:18:48,056 --> 01:18:49,614
Come here! Come here!
Come here! Come here! Come here!
1096
01:18:52,460 --> 01:18:56,988
Come here! Come here! Come here!
1097
01:19:01,736 --> 01:19:03,328
- Come on, lie down quietly,
1098
01:19:04,372 --> 01:19:07,307
Come on!
Or I'll have to hit you one!
1099
01:19:07,676 --> 01:19:10,406
- U ou're such a good boy.
I'll have to marry you off to my sister.
1100
01:19:15,150 --> 01:19:18,483
- Hello!
Chaplain, do you hear me?
1101
01:19:19,554 --> 01:19:23,251
- Is that you, Schweik?
What am I doing here?
1102
01:19:23,825 --> 01:19:26,885
- It seems you're suffering
from a slight attack of the DTs.
1103
01:19:29,030 --> 01:19:33,228
- U esterday, I lost all my money.
1104
01:19:34,002 --> 01:19:35,492
Even you, Schweik.
1105
01:19:36,004 --> 01:19:38,837
I lost you at cards.
1106
01:19:39,741 --> 01:19:43,700
I've thrown you into the clutches
of Lieutenant Lukas!
1107
01:19:43,845 --> 01:19:45,335
- Well, that's not the end of the world!
1108
01:19:45,413 --> 01:19:46,846
In a few days time,
we'll get money somehow...
1109
01:19:46,982 --> 01:19:49,314
- Oh no, it's impossible!
Quite impossible, Schweik!
1110
01:19:49,551 --> 01:19:51,712
U ou know, debts at cards...
1111
01:19:51,886 --> 01:19:54,616
...debts at cards are debts of honor.
1112
01:19:54,990 --> 01:19:56,548
And I am an officer!
1113
01:19:57,292 --> 01:20:01,126
Habacht!
Abtreten!
1114
01:20:04,933 --> 01:20:07,527
Jesus Christ!
- "When I was serving you
1115
01:20:07,602 --> 01:20:09,035
for the first year.
1116
01:20:10,505 --> 01:20:15,442
- Tralala lalala...
1117
01:20:35,897 --> 01:20:37,626
- Beg to report, Sir,
that I'm here.
1118
01:20:38,233 --> 01:20:39,723
- Hm.
1119
01:20:41,770 --> 01:20:45,262
Turn round!
1120
01:20:45,673 --> 01:20:47,106
- Some more, Sir?
- Halt!
1121
01:20:47,509 --> 01:20:52,469
Well, finally you look almost
like a soldier!
1122
01:20:53,214 --> 01:20:56,672
Did they even supply you with a coat?
- Beg to report, Sir, even with a coat.
1123
01:20:57,652 --> 01:20:59,085
- I give you a fair warning,
I'm very strict!
1124
01:20:59,921 --> 01:21:01,912
Tell me, do you know
what a batman is supposed to do?
1125
01:21:02,424 --> 01:21:04,449
- A batman is an officer's servant,
boot - polish and pipe - cleaner.
1126
01:21:05,727 --> 01:21:07,888
- If I say:
"Jump into the fire!",
1127
01:21:08,463 --> 01:21:11,023
why, into the fire you've got to jump,
whether you like it or not.
1128
01:21:11,900 --> 01:21:13,367
What are you staring at?
1129
01:21:13,635 --> 01:21:17,366
- Beg to report, Sir,
that's a Harz canary.
1130
01:21:18,306 --> 01:21:21,070
- Are you fond of animals?
1131
01:21:21,242 --> 01:21:22,834
- It's dogs I fancy most, Sir.
1132
01:21:23,178 --> 01:21:25,669
If you'd like me to...
- I am fond of dogs too -
1133
01:21:25,947 --> 01:21:27,414
as companions.
1134
01:21:27,982 --> 01:21:30,644
I used to have a stable dog once.
1135
01:21:31,186 --> 01:21:33,279
- Stable dogs are the best, Sir.
1136
01:21:33,688 --> 01:21:36,486
A stable dog is not to everybody's
liking, he's got such hard whiskers
1137
01:21:36,558 --> 01:21:38,617
and looks like a released prisoner,
1138
01:21:38,860 --> 01:21:42,762
but he's so ugly he's almost beautiful.
1139
01:21:43,431 --> 01:21:46,025
- Hm.
Well, when you get the chance,
1140
01:21:46,568 --> 01:21:48,433
bring me a dog.
1141
01:21:49,003 --> 01:21:50,493
Hand me my sword now!
1142
01:21:51,673 --> 01:21:54,198
And remember:
I love everything clean
1143
01:21:54,509 --> 01:21:56,500
and tidy!
And I can't stand lies.
1144
01:21:56,978 --> 01:21:59,344
I love honesty and I hate lies.
1145
01:21:59,814 --> 01:22:01,441
Lies I punish without mercy,
is that understood?
1146
01:22:02,417 --> 01:22:04,214
- Beg to report, Sir,
quite.
1147
01:22:04,452 --> 01:22:07,114
There's nothing worse than a liar.
1148
01:22:08,089 --> 01:22:09,283
- Oh, well.
1149
01:22:09,457 --> 01:22:11,118
- And as far as honesty
is concerned, Sir,
1150
01:22:11,459 --> 01:22:15,953
there's nothing nicer,
because with honesty you get places.
1151
01:22:16,131 --> 01:22:17,996
Take for instance a walking contest.
1152
01:22:18,399 --> 01:22:20,367
As soon as you start doing tricks
and running,
1153
01:22:20,902 --> 01:22:22,369
you're disqualified.
1154
01:22:22,570 --> 01:22:24,504
That happened to a cousin of mine.
1155
01:22:25,340 --> 01:22:28,832
A honest man is respected everywhere,
1156
01:22:29,277 --> 01:22:32,940
he's satisfied with himself
and he feels like a new born babe,
1157
01:22:33,047 --> 01:22:34,947
when he goes to bed and can say:
1158
01:22:35,783 --> 01:22:38,581
"Well, I've been honest again today."
1159
01:22:40,088 --> 01:22:42,113
- The Chaplain
recommended you to me
1160
01:22:42,690 --> 01:22:45,682
as a champion idiot. And I'm inclined
to think that he wasn't far wrong.
1161
01:22:46,027 --> 01:22:48,962
- Beg to report, Sir, I was discharged
from doing my regular service,
1162
01:22:49,030 --> 01:22:50,588
for being feeble minded.
There were two of us discharged
1163
01:22:50,732 --> 01:22:52,996
for the same reason at the time -
1164
01:22:53,134 --> 01:22:56,399
me and a captain von Kaunitz.
1165
01:22:58,239 --> 01:23:01,140
- Hm.
Er... what did I want?
1166
01:23:01,442 --> 01:23:02,875
Now, Schweik, comes the main thing!
1167
01:23:03,011 --> 01:23:05,275
Sometimes, ladies come to see me.
One or the other
1168
01:23:05,914 --> 01:23:07,814
may stay all night.
1169
01:23:08,216 --> 01:23:10,548
In a case like that, you'll bring coffee
for two into the bedroom,
1170
01:23:10,652 --> 01:23:15,248
but be sure not to enter till I ring!
1171
01:23:18,193 --> 01:23:19,751
Do you hear me?
- Beg to report, Sir,
1172
01:23:19,861 --> 01:23:22,022
I know what it means
to come at the wrong time.
1173
01:23:22,931 --> 01:23:24,558
Once, I took a young woman home with me,
1174
01:23:24,799 --> 01:23:26,733
and just as we were getting on fine
together,
1175
01:23:27,168 --> 01:23:29,534
my charwomen brought me the coffee.
1176
01:23:29,704 --> 01:23:33,606
She had quite a fright,
poured all the hot coffee down my back
1177
01:23:33,942 --> 01:23:36,069
and said "Good morning" on top of it.
1178
01:23:36,177 --> 01:23:38,145
- I'm on duty today.
I shan't be home till late.
1179
01:23:38,346 --> 01:23:39,745
Tidy the place up a bit.
1180
01:23:40,281 --> 01:23:42,476
The last orderly was not good at all
1181
01:23:42,584 --> 01:23:44,347
and he's leaving today with a draft
for the front!
1182
01:23:44,686 --> 01:23:46,677
And don't let anyone
into the apartment!
1183
01:23:49,724 --> 01:23:53,751
- Oak leaf,
1184
01:23:54,762 --> 01:23:58,892
don"t fall into the river!
1185
01:23:59,968 --> 01:24:04,132
Oak leaf,
1186
01:24:05,006 --> 01:24:08,999
don"t fall into the river!
1187
01:24:09,978 --> 01:24:12,970
The water would carry you away
1188
01:24:13,147 --> 01:24:15,809
and that would make me sad.
1189
01:24:15,883 --> 01:24:19,512
Oak leaf.
1190
01:25:04,032 --> 01:25:05,693
- Are you the Lieutenant's Batman?
1191
01:25:05,767 --> 01:25:07,257
- That I am!
- Well, why don't you open up?
1192
01:25:07,335 --> 01:25:09,200
Why do you leave me to kick my feet
outside?
1193
01:25:09,337 --> 01:25:10,998
- I didn't...
...Hear the bell! I know.
1194
01:25:11,306 --> 01:25:13,638
Don't lie to me!
U ou know very well that I rang the bell!
1195
01:25:14,108 --> 01:25:15,769
Take those suitcases inside!
1196
01:25:15,977 --> 01:25:18,377
- I can't do that without
the Lieutenant's permission!
1197
01:25:18,846 --> 01:25:22,782
- Do as I told you. Take those!
1198
01:25:22,850 --> 01:25:25,250
- Lady, the only order
I got was to get a stable dog.
1199
01:25:25,420 --> 01:25:28,446
I know nothing whatever
about your suitcases!
1200
01:25:28,790 --> 01:25:31,122
- So you won't
take my cases in?
1201
01:25:31,526 --> 01:25:32,652
- As I've told you.
1202
01:25:32,794 --> 01:25:36,127
Till I get an army order,
I don't know my own brother!
1203
01:25:37,098 --> 01:25:39,157
Now, I'm going to lock up and of course
I can't leave a stranger
1204
01:25:39,267 --> 01:25:40,757
in the apartment.
1205
01:25:41,636 --> 01:25:43,069
So please...
- Ha ha!
1206
01:25:43,404 --> 01:25:44,837
U ou must be crazy!
1207
01:25:46,240 --> 01:25:48,765
I've come to visit...
1208
01:25:49,577 --> 01:25:51,841
...the Lieutenant.
- That's an old one!
1209
01:25:52,613 --> 01:25:54,740
In our street, someone came to visit
1210
01:25:54,882 --> 01:25:57,783
Belicsky, the confectioner,
1211
01:25:58,286 --> 01:26:00,220
once in his absence,
1212
01:26:00,288 --> 01:26:02,848
opened all the wardrobes and ran away
with the contents.
1213
01:26:03,191 --> 01:26:04,681
- For the last time -
1214
01:26:04,792 --> 01:26:07,386
take those cases in!
- Excuse me, Madam!
1215
01:26:08,296 --> 01:26:10,423
I've been entrusted with the whole
apartment.
1216
01:26:10,865 --> 01:26:13,333
I'm responsible for every single bit
of it.
1217
01:26:34,689 --> 01:26:37,419
I'm really sorry
I've got to talk to you like this,
1218
01:26:37,492 --> 01:26:40,052
but there's got to be some order
in the army.
1219
01:26:42,096 --> 01:26:43,825
- Take this
to the Lieutenant!
1220
01:26:46,768 --> 01:26:50,499
Here's a five crown tip for you,
and I'll wait here!
1221
01:26:50,905 --> 01:26:53,999
- No play, Madam.
Keep your five crowns.
1222
01:26:54,442 --> 01:26:56,774
If you insist, you can come
to the barracks with me.
1223
01:26:56,844 --> 01:26:58,903
I'll hand your letter over
to the Lieutenant
1224
01:26:59,213 --> 01:27:01,647
and you can wait for the answer.
1225
01:27:03,718 --> 01:27:05,242
Now, I'm going to lock up!
1226
01:27:56,771 --> 01:27:57,601
- What's the matter?
1227
01:27:57,705 --> 01:27:59,263
- Beg to report, Sir, here's a letter
for you.
1228
01:28:12,353 --> 01:28:15,379
- The lady says that you are a beast!
What have you done to her?
1229
01:28:15,556 --> 01:28:18,081
- Beg to report, Sir, nothing.
She wanted to move into your apartment,
1230
01:28:18,226 --> 01:28:19,659
suitcases and all.
1231
01:28:19,760 --> 01:28:22,194
- What? What's that?
- I prevented her from doing it.
1232
01:28:23,464 --> 01:28:27,560
I know of a draper in Vojtesska,
who once took a lady to live with him,
1233
01:28:28,169 --> 01:28:30,194
and then couldn't get rid of her,
1234
01:28:30,671 --> 01:28:33,538
so he had to poison himself
with coal gas, and her as well.
1235
01:28:34,308 --> 01:28:36,936
- Where is she now?
- Waiting, outside the gate!
1236
01:28:41,616 --> 01:28:45,052
My orders, Madam,
are to treat you politely
1237
01:28:45,419 --> 01:28:48,217
and to do everything you might wish.
1238
01:28:48,489 --> 01:28:50,047
And I've got a hundred crowns
to do it with.
1239
01:28:50,291 --> 01:28:51,724
- Get a cab!
1240
01:29:35,536 --> 01:29:40,473
It"s a good fairy that sent me to you,tralala, tralala...
1241
01:31:09,797 --> 01:31:12,766
What do you say to that, Schweik?
1242
01:31:14,402 --> 01:31:16,461
- As the Staff H. Q. Would put it
in their reports:
1243
01:31:17,238 --> 01:31:19,763
After a carefully prepared retreat,
we entrenched ourselves
1244
01:31:20,841 --> 01:31:22,900
in positions prepared beforehand.
1245
01:32:05,686 --> 01:32:08,587
- Schweik!
Where are you?!
1246
01:32:09,290 --> 01:32:10,951
- Beg to report that I'm here.
1247
01:32:12,193 --> 01:32:13,888
- Come in!
1248
01:32:18,332 --> 01:32:20,562
- Inside, you mean?
- Of course.
1249
01:32:20,768 --> 01:32:22,793
I want you to scrub my back!
1250
01:32:27,875 --> 01:32:29,399
- Wouldn't you like to wait
1251
01:32:31,412 --> 01:32:33,073
till the Lieutenant comes home?
1252
01:32:33,581 --> 01:32:36,846
- No.
I want it done right now! And by you!
1253
01:33:32,206 --> 01:33:34,697
- Everything all right, Schweik?
- Beg to report, Sir,
1254
01:33:35,609 --> 01:33:39,238
that I've fulfilled all the lady's
wishes, as you instructed me.
1255
01:33:40,047 --> 01:33:43,073
- Thank you very much, Schweik.
And did she want many things done?
1256
01:33:44,285 --> 01:33:46,014
- About... six, Sir.
1257
01:33:46,253 --> 01:33:48,983
And now she's sound asleep.
I did everything I saw she wanted,
1258
01:33:49,089 --> 01:33:50,681
although she didn't actually
ask for it...
1259
01:33:51,358 --> 01:33:53,883
- Thanks, I'm glad
I can rely on you in everything.
1260
01:34:19,186 --> 01:34:20,949
- Beg to report, Sir,
that I'm waiting here.
1261
01:34:21,288 --> 01:34:23,017
- I've asked you
to come, Schweik,
1262
01:34:23,657 --> 01:34:26,125
because we have to talk in confidence.
1263
01:34:27,528 --> 01:34:29,621
What's going on at home?
What is she doing?
1264
01:34:30,064 --> 01:34:32,760
- She just broke that large bottle
of Eau de Cologne.
1265
01:34:34,201 --> 01:34:36,829
The whole place smells...
Like a barbershop!
1266
01:34:42,009 --> 01:34:43,476
- What are we going to do?
1267
01:34:44,645 --> 01:34:46,408
- Don't say I haven't warned you.
1268
01:34:47,481 --> 01:34:49,108
I know of a follow who once...
- We must get rid of that woman!
1269
01:34:49,216 --> 01:34:50,683
- It's high time, too,
1270
01:34:51,585 --> 01:34:53,746
or we'll be as weak as puppies.
1271
01:34:54,521 --> 01:34:56,250
- But how?
- The best thing, Sir, would be
1272
01:34:56,357 --> 01:34:58,882
to dispatch her home,
as "Express registered"!
1273
01:34:59,360 --> 01:35:01,123
I know of a similar case
that happened too at Vsenory last year.
1274
01:35:01,862 --> 01:35:03,921
Let's send a wire to her husband.
1275
01:35:05,132 --> 01:35:07,566
As a sort of "unknown friend".
1276
01:35:07,935 --> 01:35:12,804
We'll put it like this:
"U ou wife's address is..."
1277
01:35:13,741 --> 01:35:17,233
After all, it isn't your fault!
U ou didn't invite her to come...
1278
01:35:17,378 --> 01:35:18,868
- Of course!
1279
01:35:19,313 --> 01:35:20,712
- And, as you say, her husband,
1280
01:35:20,814 --> 01:35:22,042
the hop merchant, is an intelligent sort
of fellow,
1281
01:35:22,149 --> 01:35:24,014
so even if you get a punch
on the jaw...
1282
01:35:24,084 --> 01:35:25,608
- Let's go
to the post office!
1283
01:35:52,279 --> 01:35:54,213
- Where is she?
Here she is...!
1284
01:36:08,162 --> 01:36:10,756
Katy!
- My husband.
1285
01:36:11,332 --> 01:36:13,061
Lieutenant Lukas.
1286
01:36:18,305 --> 01:36:20,239
- An "Unknown friend"
sent me the address by wire.
1287
01:36:20,541 --> 01:36:22,031
- That's a mean thing
to do!
1288
01:36:24,178 --> 01:36:26,442
- Don't you like cigarettes?
- Thanks.
1289
01:36:29,049 --> 01:36:31,074
Pardon me.
- Take a seat, won't you?
1290
01:36:31,251 --> 01:36:33,685
U ou must be tired.
- U es, please, thank you.
1291
01:36:35,389 --> 01:36:36,515
- Help yourself.
1292
01:36:36,657 --> 01:36:38,249
U ou don't know how pleased
I am to be here to welcome you.
1293
01:36:38,993 --> 01:36:41,154
U ou know, I live at the barracks,
and that's why I was able
1294
01:36:41,261 --> 01:36:43,627
to offer Madam the hospitality
of my apartment.
1295
01:36:44,198 --> 01:36:46,598
As an old acquaintance.
1296
01:36:49,403 --> 01:36:51,303
- My Katy is a funny woman!
1297
01:36:51,438 --> 01:36:52,996
She suddenly decided
to take a cure for her nerves.
1298
01:36:53,107 --> 01:36:54,836
I was away traveling,
and upon my return
1299
01:36:54,942 --> 01:36:56,409
I find the house empty and Katy gone.
1300
01:36:58,278 --> 01:36:59,302
And what about you, Lieutenant?
1301
01:36:59,413 --> 01:37:00,937
U ou'll be off to the front soon,
I suppose?
1302
01:37:01,448 --> 01:37:03,348
- As soon as I've finished my job
of training volunteer officers.
1303
01:37:03,851 --> 01:37:06,411
We need a lot of new officers, you know,
and it's very sad that most people
1304
01:37:06,520 --> 01:37:08,420
prefer to remain plain privates
in the infantry.
1305
01:37:08,555 --> 01:37:10,113
It looks like people lack interest
in the war.
1306
01:37:10,224 --> 01:37:11,657
- U ou are wrong there.
It interests me very much
1307
01:37:11,759 --> 01:37:13,090
what's going on at the front!
1308
01:37:13,227 --> 01:37:14,819
The hop business has been badly hit
by the war!
1309
01:37:15,229 --> 01:37:17,197
But I only hope that it won't last long!
1310
01:37:17,464 --> 01:37:18,897
- Our position is very good.
1311
01:37:19,933 --> 01:37:23,096
The Eastern Bezkyds and the Carpathians
are excellent pivotal centers for us.
1312
01:37:23,337 --> 01:37:24,895
One strong blow on this line
1313
01:37:25,205 --> 01:37:26,797
and we shan't stop till we get
to Moscow!
1314
01:37:27,241 --> 01:37:32,201
THE CITU OF MOSCOW INN
1315
01:38:08,715 --> 01:38:11,513
Pardon me, Miss,
can you tell me the way to Zizkov?
1316
01:38:12,920 --> 01:38:15,684
- To Zizkov? U ou'll have to
turn back this way...
1317
01:38:15,789 --> 01:38:18,121
- Back?
- U es, and then cross the bridge.
1318
01:38:18,225 --> 01:38:22,594
Go as far as the Powder Tower,
and there ask again.
1319
01:38:22,696 --> 01:38:24,129
- U es.
1320
01:38:29,002 --> 01:38:30,970
Ah, you don't seem to be from Prague
either?
1321
01:38:31,205 --> 01:38:33,264
- No, I'm from Vodnany.
1322
01:38:34,007 --> 01:38:36,373
- From Vodnany?
So we're almost neighbors!
1323
01:38:36,443 --> 01:38:38,638
I'm from Protivin.
- If you're from Protivin,
1324
01:38:38,745 --> 01:38:41,976
you must know Pejchar
the butcher on the square?
1325
01:38:42,583 --> 01:38:45,211
- Of course I know him,
he's a cousin of mine.
1326
01:38:45,619 --> 01:38:47,484
- U ou don't say!
1327
01:38:50,924 --> 01:38:53,188
Aren't you called Jaros?
- I am, Miss.
1328
01:38:53,293 --> 01:38:55,124
- And which Jaros family do come from?
Those from Razice?
1329
01:38:55,262 --> 01:38:58,197
- From Razice.
- Is your father still delivering beer?
1330
01:38:58,665 --> 01:39:00,394
- He is.
- Well, he must be
1331
01:39:00,501 --> 01:39:01,991
well over sixty now.
1332
01:39:02,102 --> 01:39:05,629
- He was sixty-eight last spring.
1333
01:39:26,693 --> 01:39:31,687
- Lux! Lux!
1334
01:39:33,267 --> 01:39:35,497
Lux!
1335
01:39:35,602 --> 01:39:37,126
- Three breweries,
where I used to deliver thousands
1336
01:39:37,204 --> 01:39:39,536
of tons of hops every year,
were burned down in Belgium.
1337
01:39:39,740 --> 01:39:41,298
Another brewery, at Lwow,
was also burned to cinders.
1338
01:39:41,441 --> 01:39:43,272
If it goes on like this,
I shall be ruined!
1339
01:39:43,577 --> 01:39:45,067
Katy, are you ready?
1340
01:39:45,546 --> 01:39:47,411
All this is causing me
so much excitement!
1341
01:39:47,614 --> 01:39:51,106
Those losses in business and then
domestic worries on top of it...!
1342
01:39:52,252 --> 01:39:53,981
It wasn't the first time.
1343
01:39:55,222 --> 01:39:56,689
Last year, she ran away with
an assistant professor,
1344
01:39:56,790 --> 01:39:58,257
and as far as Zagreb, too.
Well, at that time I managed to sell
1345
01:39:58,325 --> 01:40:02,921
60 tons
of hops to the brewery at Zagreb.
1346
01:40:03,997 --> 01:40:05,191
- What's going to happen
to my suitcases?
1347
01:40:05,299 --> 01:40:06,732
- Of course, darling,
of course.
1348
01:40:06,967 --> 01:40:09,868
Everything is ready.
I have a car waiting downstairs.
1349
01:40:12,239 --> 01:40:14,264
- Lieutenant...
- Madam...
1350
01:40:14,374 --> 01:40:15,807
- Why didn't you protect me?
1351
01:40:15,876 --> 01:40:17,537
U ou permit him to drag me away
like a lifeless doll!
1352
01:40:19,580 --> 01:40:22,048
- Right...
We have to say goodbye now!
1353
01:40:22,115 --> 01:40:23,605
- As you wish.
1354
01:40:33,694 --> 01:40:35,321
- My compliments,
Lieutenant.
1355
01:40:37,598 --> 01:40:40,362
If you should get injured fighting,
come to our place for a rest cure.
1356
01:40:52,112 --> 01:40:53,670
- Come here!
1357
01:40:55,549 --> 01:40:58,313
Beg to report, Sir,
I'm bringing you a thoroughbred...
1358
01:40:58,418 --> 01:41:00,249
Come on!
...stable dog.
1359
01:41:00,587 --> 01:41:02,020
He's got to get used to his new
surroundings.
1360
01:41:02,623 --> 01:41:04,887
What's his name?
- Max.
1361
01:41:05,425 --> 01:41:07,222
I'll get his pedigree tomorrow.
1362
01:41:07,461 --> 01:41:08,894
- Put him into the kitchen
for the time being.
1363
01:41:09,162 --> 01:41:10,652
- Come on!
1364
01:41:12,733 --> 01:41:14,633
Come on, I tell you... come on!
1365
01:41:25,379 --> 01:41:27,210
Don't look so cross, you silly ass!
1366
01:41:28,882 --> 01:41:30,372
If you think it over,
1367
01:41:31,285 --> 01:41:34,652
every soldier has been stolen
from his home, too...
1368
01:41:58,211 --> 01:42:00,145
- Stop!
1369
01:42:02,683 --> 01:42:05,914
Lieutenant, subordinates always salute
their superiors!
1370
01:42:06,386 --> 01:42:09,219
This regulation has not been abolished!
And now, to the second point:
1371
01:42:09,723 --> 01:42:13,454
Since when do Lieutenants take
stolen dogs for a walk? Answer me!
1372
01:42:13,960 --> 01:42:15,484
- That dog, Colonel...
1373
01:42:15,562 --> 01:42:17,655
...Belongs to me!
That's my Lux!
1374
01:42:18,298 --> 01:42:20,163
Did you read in the paper
that colonel
1375
01:42:20,300 --> 01:42:23,201
Kraus von Zillergut lost
a thoroughbred pinscher?
1376
01:42:23,370 --> 01:42:25,361
- I didn't.
- What?
1377
01:42:25,605 --> 01:42:28,870
So you didn't read the ad
your superior officer put in the paper?
1378
01:42:28,975 --> 01:42:32,433
Nice goings on!
And at a time, when we are losing
1379
01:42:32,546 --> 01:42:35,845
hundreds of brave soldiers
at the front every day -
1380
01:42:36,616 --> 01:42:39,483
you don't read the advertisements!
And that's supposed to be discipline?
1381
01:42:39,586 --> 01:42:42,146
I could advertise 100...
...200... no, 300 years!
1382
01:42:42,322 --> 01:42:43,812
- I can assure you,
Sir...
1383
01:42:43,890 --> 01:42:46,791
- That it won't happen!
I'll take care of that!
1384
01:42:46,927 --> 01:42:51,364
I'm sending you to Budejovice,
to form march battalions!
1385
01:42:51,498 --> 01:42:53,989
Right.
For now you can walk about!
1386
01:42:54,568 --> 01:42:57,059
Ha, ha! Ha, ha!
1387
01:43:00,440 --> 01:43:03,409
...there was heavy fighting...
1388
01:43:04,945 --> 01:43:06,412
...at Mezilaborka.
1389
01:43:08,248 --> 01:43:11,411
U es, that's how it goes...
U es.
1390
01:43:12,052 --> 01:43:13,519
It's here.
1391
01:43:16,256 --> 01:43:20,818
- Schweik!
U ou stole the dog!
1392
01:43:21,461 --> 01:43:22,894
- I didn't steal it.
1393
01:43:22,963 --> 01:43:24,453
- But you knew it was stolen!
1394
01:43:25,332 --> 01:43:26,765
- I knew.
1395
01:43:40,814 --> 01:43:42,281
- Do you know
I feel like sending you
1396
01:43:42,382 --> 01:43:43,781
before a military court.
1397
01:43:45,819 --> 01:43:47,286
But they'd let you go all the same,
1398
01:43:47,354 --> 01:43:49,845
because they've never seen anything
so stupid in their entire lives.
1399
01:43:51,224 --> 01:43:53,385
Why did you bring me the beast?
1400
01:43:54,628 --> 01:43:56,289
- To make you happy.
1401
01:43:56,696 --> 01:43:58,254
- Jesus Christ!
1402
01:43:59,733 --> 01:44:01,098
Do you know what a march battalion is?
1403
01:44:02,369 --> 01:44:03,802
- March bat.
1404
01:44:04,271 --> 01:44:06,136
March co is march company.
1405
01:44:06,606 --> 01:44:08,164
We shorten it like that.
1406
01:44:08,408 --> 01:44:09,841
- Get ready then!
1407
01:44:10,110 --> 01:44:13,011
We'll soon be off
in our march battalions to the front.
1408
01:44:13,246 --> 01:44:14,679
Are you happy?
1409
01:44:14,781 --> 01:44:18,615
- Lieutenant, it'll be magnificent!
1410
01:44:20,253 --> 01:44:23,222
When we fall together
1411
01:44:23,924 --> 01:44:28,486
for the Emperor and his family.
1412
01:44:30,897 --> 01:44:34,833
End of part one
111913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.