All language subtitles for Cwal (1996) - At Full Gallop (570.Xvid)_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,959 --> 00:00:25,259 Estudio de cine "Thor" y Televisión Polaca S.A. -Presentan- 2 00:00:28,860 --> 00:00:35,260 GALOPE 3 00:00:39,561 --> 00:00:44,561 Protagonistas: MAYA KOMOROWSKA BARTOSZ OBUCHOWICZ 4 00:00:45,562 --> 00:00:50,262 Karolina Wajda Piotr Szwedes Piotr Adamczyk Andrzej Schenaich 5 00:00:53,563 --> 00:00:59,563 Y Halina Gryglaszewska Slawomira Łozinska Kristina Biegelmeyer Stanislava Celinska Agnieszka Warhulska 3 00:01:15,089 --> 00:01:18,772 ¡El cartero! ¡El cartero! 4 00:01:18,884 --> 00:01:21,307 ¿Hay algo para nosotros? -¡Si! 5 00:01:21,412 --> 00:01:23,305 ¡Un paquete! 6 00:01:23,315 --> 00:01:25,327 ¡Del extranjero! 10 00:01:46,544 --> 00:01:50,246 Música Wojciech Kilar 11 00:01:52,249 --> 00:01:56,552 Cámara Jaroslav Zhamoyda 12 00:02:01,257 --> 00:02:07,261 Guión y dirección KRZYSZTOF ZANUSSI 7 00:02:16,865 --> 00:02:18,867 ¿Puedo? 8 00:02:24,976 --> 00:02:27,189 ¿Eso también es de papá? 9 00:02:30,876 --> 00:02:36,775 Es la citación oficial para un interrogatorio. 10 00:02:37,828 --> 00:02:40,988 Ni una palabra de esto en la escuela. 11 00:02:44,675 --> 00:02:47,730 ¿No hay carta de papá? 12 00:02:48,889 --> 00:02:51,417 Probablemente, pero la requisaron. 13 00:02:58,792 --> 00:03:00,898 ¡Un bolígrafo! 14 00:03:16,689 --> 00:03:20,271 ¿Y? ¿Te gustan los zumos? 15 00:03:23,747 --> 00:03:26,485 Ya que tu ex marido 16 00:03:26,591 --> 00:03:28,803 se quedó en Inglaterra, 17 00:03:28,810 --> 00:03:31,753 y no le importa Polonia. 18 00:03:32,280 --> 00:03:35,124 Luchó por Polonia. 19 00:03:37,020 --> 00:03:39,443 Pero no para esta. 20 00:03:40,074 --> 00:03:42,182 No para nuestra Polonia. 21 00:03:42,813 --> 00:03:45,553 No le importáis ni tú ni tu hijo, 22 00:03:45,658 --> 00:03:48,292 de lo contrario habría regresado. 23 00:03:48,818 --> 00:03:50,819 Un momento. 24 00:03:53,559 --> 00:03:57,140 ¿Quizá deberías divorciarte? 25 00:04:00,301 --> 00:04:02,302 No puedo. 26 00:04:03,040 --> 00:04:05,251 Estamos casados. 27 00:04:05,568 --> 00:04:08,728 El estado concedería el divorcio. 28 00:04:09,465 --> 00:04:11,572 Será mejor para ti 29 00:04:11,677 --> 00:04:12,941 y para tu hijo. 30 00:04:12,953 --> 00:04:15,259 Piensa en tu hijo. 31 00:04:15,786 --> 00:04:17,577 Nosotros... 32 00:04:17,682 --> 00:04:20,632 con esos niños enemigos de Polonia 33 00:04:21,053 --> 00:04:23,160 no haremos de niñera. 34 00:04:23,792 --> 00:04:27,689 ¿Y de qué sería culpable? - ¡Que! ¡Que! 35 00:04:28,322 --> 00:04:30,639 ¡Se bebe el zumo de los paquetes! 36 00:04:30,850 --> 00:04:32,638 ¡Los disfruta! 37 00:04:33,589 --> 00:04:35,906 ¡Por favor firma! 38 00:04:36,538 --> 00:04:38,961 Que no necesitas ningún paquete. 39 00:04:46,230 --> 00:04:48,863 No hay que mendigar en el extranjero. 40 00:04:53,604 --> 00:04:55,816 Que firme tu hijo. 41 00:05:09,406 --> 00:05:11,617 Ya me encargaré yo 42 00:05:11,933 --> 00:05:14,778 de darte una pala. 43 00:05:28,156 --> 00:05:30,470 ¿Te asusta la escuela en la gran ciudad? 44 00:05:30,471 --> 00:05:33,212 Sin caballos, solo coches y tranvías. 45 00:05:36,786 --> 00:05:39,954 Ten cuidado con los tranvías. - Lo sé. 46 00:05:40,376 --> 00:05:42,587 Tienes que aprender por tu cuenta 47 00:05:42,590 --> 00:05:45,221 Tu tía está muy ocupada y no podrá cuidarte. 48 00:05:45,538 --> 00:05:47,644 Y no tiene cuidarlo 49 00:05:47,749 --> 00:05:50,383 Sabe muy bien lo que hace. 50 00:05:50,700 --> 00:05:53,333 ¿Verdad? - Lo sé. 51 00:05:53,544 --> 00:05:57,019 Tenemos suerte de que mi tía lo acogiera. 52 00:05:57,442 --> 00:06:00,180 Ni siquiera es un pariente cercano. 53 00:06:02,287 --> 00:06:04,289 El fondo del asunto 54 00:06:04,394 --> 00:06:07,133 es que nadie sepa que su padre está en el extranjero. 55 00:06:09,134 --> 00:06:11,452 ¿Conoces a tu tía? 56 00:06:12,189 --> 00:06:14,401 ¿La has visto? ¿Recuerdas? 57 00:06:16,719 --> 00:06:18,299 No. 58 00:07:26,244 --> 00:07:29,616 ¿Has llamado fuerte? - Sí. 59 00:07:29,826 --> 00:07:32,460 ¿Sabía que ibas a venir, te esperaba? 60 00:07:32,565 --> 00:07:34,672 Mamá envió un telegrama. 61 00:07:35,409 --> 00:07:37,622 ¿Telegrama aquí? 62 00:07:38,781 --> 00:07:40,887 Rara vez llega. 63 00:07:41,098 --> 00:07:42,881 Si quieres, puedes espérala. 64 00:07:43,099 --> 00:07:45,417 No, gracias. 65 00:08:07,750 --> 00:08:11,120 No "Oui, Madame". Di una frase completa. 66 00:08:13,543 --> 00:08:15,861 "Tarder" - Ehh. 67 00:08:15,865 --> 00:08:18,495 Postergar, demorar. 68 00:08:19,759 --> 00:08:22,286 ¿Está bien? Burro. - Sí, sí. 69 00:08:29,450 --> 00:08:31,979 ¿Qué quieres? - Busco a mi tía. 70 00:08:33,032 --> 00:08:35,244 Bueno, entra. 71 00:08:51,361 --> 00:08:53,573 ¿Has venido a la escuela? 72 00:08:54,417 --> 00:08:56,628 Estabas en el pueblo. 73 00:08:59,894 --> 00:09:02,001 De acuerdo. 74 00:09:02,211 --> 00:09:04,003 Estarás mejor aquí 75 00:09:04,012 --> 00:09:06,003 Hay un proverbio chino: 76 00:09:06,013 --> 00:09:08,005 "Lo más oscuro está bajo la luz". 77 00:09:09,270 --> 00:09:11,693 Ya se nos ocurrirá algo. 78 00:09:12,957 --> 00:09:15,591 Tienes que fingir que eres huérfano. ¿De acuerdo? 79 00:09:16,012 --> 00:09:18,118 Está bien, tía. - No "tía". 80 00:09:18,223 --> 00:09:21,068 Llámame "Ida". 81 00:09:22,543 --> 00:09:25,176 No somos parientes. 82 00:09:25,808 --> 00:09:29,074 Pero conocí a tu abuelo en San Petersburgo. 83 00:09:38,028 --> 00:09:40,135 En primer lugar, no es tu barrio. 84 00:09:40,240 --> 00:09:42,242 Sí que es nuestro barrio. 85 00:09:42,245 --> 00:09:45,297 Trabajo en la oficina de correos. 92 00:09:45,402 --> 00:09:47,262 Se trata de la zona en la que vives. 92 00:09:47,402 --> 00:09:48,562 - En absoluto. 87 00:09:48,772 --> 00:09:50,787 El trabajo es más importante que la vida. 88 00:09:50,797 --> 00:09:54,567 Mi hermana y yo lo cuidaremos 89 00:09:54,570 --> 00:09:57,095 Trabajamos juntas. 90 00:09:58,570 --> 00:10:02,257 No podemos llevarlo a otra escuela. 91 00:10:05,206 --> 00:10:07,313 Entiendo que es huérfano. 92 00:10:07,319 --> 00:10:09,209 El padre es víctima de guerra. 93 00:10:09,211 --> 00:10:11,105 Muerto durante la guerra. 94 00:10:11,112 --> 00:10:12,159 Seguramente... 95 00:10:13,212 --> 00:10:16,478 por clandestinos y reaccionarios. 96 00:10:17,005 --> 00:10:19,216 La madre tiene una crisis nerviosa 97 00:10:24,378 --> 00:10:26,275 Bueno... 98 00:10:29,014 --> 00:10:30,278 ¡De acuerdo! 99 00:10:30,489 --> 00:10:32,700 Vamos a enseñarle su nueva clase. 100 00:10:56,402 --> 00:10:58,598 Tía, ¿por qué mientes? 101 00:11:00,090 --> 00:11:02,302 ¿Cómo te diriges a mí? 102 00:11:02,618 --> 00:11:04,302 No digas tía. 103 00:11:04,309 --> 00:11:06,304 Soy Ida. 104 00:11:06,726 --> 00:11:08,411 Quiero decir, Emma. 105 00:11:11,255 --> 00:11:14,101 Algún día te lo explicaré todo. 106 00:11:16,839 --> 00:11:18,840 Y no miento. 107 00:11:20,420 --> 00:11:22,738 Pocas veces digo mentiras. 108 00:11:23,159 --> 00:11:26,003 Pero esto es diferente. 109 00:11:29,901 --> 00:11:32,746 A veces hay que mentir. 110 00:11:34,010 --> 00:11:36,536 La gente. - ¿Por qué es necesario? 111 00:11:40,120 --> 00:11:42,122 Pasa. 112 00:12:00,556 --> 00:12:01,715 ¡No, no! 113 00:12:01,925 --> 00:12:04,032 Al primer escritorio. 114 00:12:15,304 --> 00:12:17,411 Saluda a tu nuevo compañero. 115 00:12:17,621 --> 00:12:19,729 Necesita tu ayuda. 116 00:12:26,576 --> 00:12:30,158 No te apoyes en los estribos, déjalo ir. 117 00:12:35,846 --> 00:12:37,847 ¡oh-oh! 118 00:12:41,008 --> 00:12:42,693 ¡Preparados! 119 00:12:42,798 --> 00:12:44,905 ¡Desmonten! 120 00:12:49,224 --> 00:12:51,858 Eso va para todos. - Soy una excepción. 121 00:12:52,489 --> 00:12:54,386 No acepto órdenes. 122 00:12:54,597 --> 00:12:57,230 Puedo ordenarme yo misma. 123 00:12:57,441 --> 00:12:59,229 Desmonten. 124 00:13:01,230 --> 00:13:04,077 Las mujeres no tienen lugar en el ejército. 125 00:13:06,290 --> 00:13:08,291 ¿Qué cacarea el capitán? 126 00:13:08,299 --> 00:13:10,287 Monta. 127 00:13:11,030 --> 00:13:13,032 No hay lugar en el ejército. 128 00:13:13,039 --> 00:13:16,614 Pasé por tres frentes en Petersburgo. 129 00:13:16,929 --> 00:13:18,613 Superé a los bolcheviques. 130 00:13:18,720 --> 00:13:21,038 No hay lugar en el ejército. 131 00:13:21,248 --> 00:13:23,250 Coge las riendas y anda. 132 00:13:25,251 --> 00:13:27,464 El caballo debe saber quién manda. 133 00:13:27,569 --> 00:13:30,203 Sabe que tienes miedo. 134 00:13:30,413 --> 00:13:33,362 Puedes engañar a un hombre, pero no a un caballo. 135 00:13:35,364 --> 00:13:37,788 ¡Agárrate, agárrate a la melena! 136 00:13:38,840 --> 00:13:40,947 ¿Qué estás haciendo? 137 00:14:01,911 --> 00:14:04,544 ¡Estás bien, Hubert! 138 00:14:04,554 --> 00:14:07,494 Gracias. Ahora ayuda con el burro. 139 00:14:07,599 --> 00:14:09,491 Trabaja con nosotros. 140 00:14:36,136 --> 00:14:39,085 Mira esto. 141 00:14:39,718 --> 00:14:41,298 Impresionante. 142 00:14:41,403 --> 00:14:42,983 ¿Por qué? 143 00:14:43,300 --> 00:14:46,460 Dicen que esto no escribe. 144 00:14:46,670 --> 00:14:50,147 Un bolígrafo. 145 00:14:51,832 --> 00:14:55,309 ¿De dónde sacaste algo tan raro? 146 00:14:55,835 --> 00:14:57,837 Lo encontré. 147 00:14:58,890 --> 00:15:00,259 Seguramente mintiendo. 148 00:15:00,364 --> 00:15:02,261 ¿Qué no? 149 00:15:02,267 --> 00:15:05,316 Puedes decir la verdad. 150 00:15:05,421 --> 00:15:08,265 Sabemos que eres un gitano. 151 00:15:08,370 --> 00:15:09,634 ¡No es verdad! 152 00:15:09,740 --> 00:15:13,637 Os vimos a ti y a tu tío en el zoo recaudando dinero para un burro. 153 00:15:13,669 --> 00:15:15,631 ¡No tengo tío! 154 00:15:48,074 --> 00:15:51,234 ¿Qué hacéis? 155 00:15:52,604 --> 00:15:54,921 ¡Dejad de tirar piedras! 156 00:16:14,831 --> 00:16:17,886 ¡Quietos! ¡Parad! 157 00:16:20,625 --> 00:16:22,732 ¡Desmontad! ¡Inmediatamente! 158 00:16:22,837 --> 00:16:24,523 Jugáis a lanceros. 159 00:16:24,533 --> 00:16:26,208 ¡Basura bolchevique! 160 00:16:26,313 --> 00:16:28,314 ¿Quién ha dicho eso? 161 00:16:28,420 --> 00:16:30,307 ¡Qué! 162 00:16:33,055 --> 00:16:34,950 Tus documentos. 163 00:16:44,432 --> 00:16:47,277 ¿Por qué diablos nos detienen esos bolcheviques? 164 00:16:47,398 --> 00:16:48,352 Lanceros. 165 00:16:48,457 --> 00:16:51,806 Para ellos los caballos son lanceros, y la hípica reaccionaria. 166 00:16:51,911 --> 00:16:54,629 Como si solo los terratenientes montaran a caballo. 167 00:16:56,652 --> 00:16:58,548 ¿Y los caballos? 168 00:16:58,558 --> 00:16:59,917 No preguntes. 169 00:17:04,341 --> 00:17:06,659 No me mires así. 170 00:17:09,082 --> 00:17:10,978 Servirán para carne. 171 00:17:12,242 --> 00:17:14,665 Para leones, tigres. 172 00:17:16,245 --> 00:17:18,247 Ese establo era 173 00:17:18,253 --> 00:17:20,353 un almacén de carne. 174 00:17:20,881 --> 00:17:22,671 Solo el burro es nuestro. 175 00:17:23,304 --> 00:17:24,989 No. 176 00:17:26,253 --> 00:17:28,782 No quiero vivir sin caballos. No puedo. 177 00:17:28,791 --> 00:17:31,205 Puedo estar toda la vida sin hombres. 178 00:17:31,310 --> 00:17:33,835 Los quieres y son unos zánganos. 179 00:17:33,935 --> 00:17:35,944 Tú también serás un zángano. 180 00:17:36,365 --> 00:17:38,367 Me moriré. 181 00:17:38,368 --> 00:17:40,369 Y vas a tener que enterrarme. 182 00:17:40,896 --> 00:17:43,002 No hablas en serio, ¿verdad? 183 00:17:45,742 --> 00:17:48,059 Tenemos que encontrar dinero. 184 00:17:48,586 --> 00:17:50,377 Tú tampoco puedes vivir sin caballos. 185 00:17:50,387 --> 00:17:52,484 Sí, puedo. -Eso crees. 186 00:17:54,274 --> 00:17:55,749 Vendrás conmigo. 187 00:17:55,751 --> 00:17:57,329 A ver a mi tía. 188 00:17:57,434 --> 00:17:59,436 Vale la pena conocerla. 189 00:17:59,857 --> 00:18:02,175 Heroína de guerra. 190 00:18:02,701 --> 00:18:05,124 Estuvo en Monte Cassino. 191 00:18:05,230 --> 00:18:07,120 Le hirieron en el muslo. 192 00:18:07,232 --> 00:18:09,338 Conoció a tu abuelo. 193 00:18:09,865 --> 00:18:11,761 Y conocía a tu padre. 194 00:18:12,287 --> 00:18:14,079 Quizás se conmueva. 195 00:18:22,190 --> 00:18:24,403 ¿Por qué estás tan nerviosa? 196 00:18:24,613 --> 00:18:25,982 Esperar. 197 00:18:26,298 --> 00:18:29,670 Me queda tan poco. 198 00:18:36,833 --> 00:18:40,941 Júrame que no lo gastarás en tonterías 199 00:18:41,046 --> 00:18:43,048 El caballo no es una tontería. 200 00:18:44,312 --> 00:18:46,313 Tú me entiendes. 201 00:18:46,419 --> 00:18:48,421 No puedo vivir sin un caballo. 202 00:18:53,898 --> 00:18:56,004 ¿Cómo lo avalas? 203 00:18:56,110 --> 00:18:57,479 Estoy trabajando. 204 00:19:01,482 --> 00:19:03,589 Tengo dos trabajos. 205 00:19:03,695 --> 00:19:06,839 Con uno ganaré para nosotros y el otro, para el caballo. 206 00:19:07,171 --> 00:19:09,278 Todo para el caballo. 207 00:19:11,069 --> 00:19:13,386 Siempre has estado loca. 208 00:19:13,491 --> 00:19:15,914 Como una regadera. 209 00:19:16,968 --> 00:19:19,812 No me queda mucho. 210 00:19:19,917 --> 00:19:21,806 Aparte de eso, ya sabes. 211 00:19:22,551 --> 00:19:24,658 Prepárate. 212 00:19:26,027 --> 00:19:28,451 Porque las hermanas 213 00:19:28,459 --> 00:19:29,820 no lo permitirán. 214 00:19:29,925 --> 00:19:32,243 y los de la embajada. 215 00:19:32,245 --> 00:19:33,507 Ya sabes. 216 00:19:36,457 --> 00:19:37,931 Mira esto. 217 00:19:39,090 --> 00:19:41,091 Aquí se ve todo. 218 00:19:41,724 --> 00:19:44,463 Tengo un muslo entero de platino. 219 00:19:45,621 --> 00:19:47,517 Fue cosa de los británicos. 220 00:19:47,622 --> 00:19:50,572 Ahora lo consideran 221 00:19:50,580 --> 00:19:51,941 de su propiedad. 222 00:19:52,469 --> 00:19:54,786 Y luchamos por ellos. 223 00:19:58,367 --> 00:20:00,475 ¿Conocías a mi padre? 224 00:20:00,580 --> 00:20:01,844 Por supuesto. 225 00:20:02,476 --> 00:20:04,372 Era u hombre maravilloso. 226 00:20:04,899 --> 00:20:07,006 Mejor que no volviera. 227 00:20:08,481 --> 00:20:11,219 Si hubiera vuelto... 228 00:20:12,799 --> 00:20:15,012 seguramente no estaría vivo. 229 00:20:17,645 --> 00:20:19,857 Me gustaría estar segura 230 00:20:19,962 --> 00:20:22,175 de que no lo malgastas. 231 00:20:23,544 --> 00:20:25,651 Que llegue para sus estudios. 232 00:20:26,916 --> 00:20:28,706 Gracias. 233 00:20:35,448 --> 00:20:37,450 Es un buen estudiante. 234 00:20:38,714 --> 00:20:40,505 Ya estamos, hermana. 235 00:21:01,151 --> 00:21:03,590 ¿Y bien? - No hay nada que ver aquí. 236 00:21:03,996 --> 00:21:06,208 Perdón, pero es pequeño. 237 00:21:06,418 --> 00:21:08,420 Pequeño, pero crecerá. 238 00:21:08,526 --> 00:21:11,054 Crecerá - Como yo. 239 00:21:13,265 --> 00:21:15,373 No hay trato. 240 00:21:16,321 --> 00:21:19,060 Mira los cascos. 241 00:21:23,168 --> 00:21:27,276 Acabemos con esto. 242 00:21:32,544 --> 00:21:34,756 Cortar y listo. 243 00:21:34,861 --> 00:21:37,178 Venderemos la carne. 244 00:21:39,706 --> 00:21:41,603 Lo compro. 245 00:21:41,708 --> 00:21:43,815 ¡Lo compro! 246 00:21:50,030 --> 00:21:51,769 ¿Vale? 246 00:21:52,030 --> 00:21:53,769 - No tiene sentido. 247 00:22:06,253 --> 00:22:09,414 Hubert, ven conmigo, no vayas a paso de caballo. 248 00:22:14,469 --> 00:22:15,945 ¿Cómo se llama? 249 00:22:16,050 --> 00:22:17,525 Lionora. 250 00:22:18,156 --> 00:22:19,948 Para mí será Derekha. 251 00:22:55,658 --> 00:22:58,397 ¿Tiras de pesas? 252 00:23:01,768 --> 00:23:04,928 Solo levanto. 253 00:23:11,144 --> 00:23:13,988 A veces, una persona se queda sola. 254 00:23:14,621 --> 00:23:16,937 Y debe defenderse. 255 00:23:18,201 --> 00:23:20,098 ¿Dinamarca está ahí? 256 00:23:26,735 --> 00:23:29,158 No más de 100 kilómetros. 257 00:23:35,794 --> 00:23:37,090 No más. 258 00:23:56,230 --> 00:23:58,969 Solo sirve para carne. 259 00:24:13,296 --> 00:24:16,035 Os sorprenderemos a todos. 260 00:25:01,122 --> 00:25:03,228 ¡Justinka, ven! 261 00:25:06,705 --> 00:25:09,338 Montar a caballo es bueno para la salud. 262 00:25:13,025 --> 00:25:15,132 No tengas miedo. 263 00:25:15,237 --> 00:25:17,239 No temas, tu padre es ministro. 264 00:25:17,344 --> 00:25:19,234 Deja que te teman. 265 00:25:19,345 --> 00:25:20,926 Le tienes miedo a un burro. 266 00:25:21,031 --> 00:25:23,243 Bueno. Miedo al burro 267 00:25:23,348 --> 00:25:25,666 Enséñele a sentarse. 268 00:25:33,882 --> 00:25:35,884 ¡Valiente, valiente! 269 00:25:36,095 --> 00:25:38,413 Vamos, sé valiente. - ¡Bien hecho! 270 00:25:38,518 --> 00:25:40,519 ¿De dónde eres? 271 00:25:41,573 --> 00:25:43,575 Nací en Leningrado. 272 00:25:44,101 --> 00:25:46,524 Canté en el Mariinsky. 273 00:25:46,945 --> 00:25:48,209 De joven. 274 00:25:55,794 --> 00:25:58,638 Conocí a su amiga Krupskaya. 275 00:25:58,744 --> 00:26:00,008 En Smolny. 276 00:26:03,800 --> 00:26:06,644 ¿Has estado en España? - Si. 277 00:26:08,014 --> 00:26:10,647 Antes de la guerra. Incluso con el rey. 278 00:26:17,073 --> 00:26:19,496 Es bueno aprender a caer. 279 00:26:21,008 --> 00:26:23,497 Dime, Ucrania, que cada trigal 280 00:26:23,498 --> 00:26:27,098 el nombre de Shevchenko podrá susurrar. 281 00:26:27,141 --> 00:26:28,899 ¿De dónde, mi amigo, 282 00:26:29,189 --> 00:26:31,600 es tu cantar? 283 00:26:31,814 --> 00:26:34,054 "Granada, Granada, Mi Granada” 284 00:26:34,139 --> 00:26:35,719 Vale, gracias. 285 00:26:37,358 --> 00:26:40,286 ¿Qué otros polacos estaban en esas brigadas? 286 00:26:41,202 --> 00:26:42,466 Por favor. 287 00:26:42,992 --> 00:26:44,994 Camarada Sverchevsky. 288 00:26:45,521 --> 00:26:47,733 Correcto. General Walter Sverchevsky. 289 00:26:47,838 --> 00:26:49,103 Por favor. 290 00:26:49,313 --> 00:26:50,998 También la camarada Justina. 291 00:26:51,104 --> 00:26:52,473 ¿Qué Justina? 292 00:26:52,790 --> 00:26:54,466 Justina Vinevar. 293 00:26:54,580 --> 00:26:56,467 La esposa de nuestro ministro. 294 00:26:57,530 --> 00:26:59,847 ¿Cómo sabes eso? 295 00:27:00,268 --> 00:27:01,841 Nos conocemos. 296 00:27:06,063 --> 00:27:08,064 Los visitamos en Natolin. 297 00:27:35,237 --> 00:27:37,133 Ve allí, de guardia. 298 00:28:07,472 --> 00:28:09,473 ¿Qué estás haciendo aquí? 299 00:28:09,895 --> 00:28:12,001 Yo... tenía una necesidad. 300 00:28:23,800 --> 00:28:26,433 Corre al establo. Que no cojan a la yegua. 301 00:28:26,960 --> 00:28:29,172 ¡Detente, detente! 302 00:28:31,595 --> 00:28:33,070 ¡Detente o disparo! 303 00:28:38,864 --> 00:28:41,287 ¡Este es un apareamiento ilegal! 304 00:28:41,392 --> 00:28:43,499 ¿Estás loco? ¿Qué apareamiento? 305 00:28:43,604 --> 00:28:46,238 Saqué a la yegua... -¿Dónde? - ¡A pasear! 306 00:28:46,448 --> 00:28:49,187 ¡La saqué y tu semental saltó sobre ella! 307 00:28:49,293 --> 00:28:51,189 Eso es violación. 308 00:28:51,194 --> 00:28:53,717 ¡No se aparean! Compruébelo. 309 00:28:54,033 --> 00:28:56,245 Huyó asustada. 310 00:28:56,252 --> 00:28:58,457 ¿Violación? 311 00:28:58,563 --> 00:29:01,617 ¿Y qué hacía nuestro semental aquí? - Jefe, 312 00:29:01,829 --> 00:29:03,935 escapó del establo. 313 00:29:04,040 --> 00:29:06,463 Y cuando vi el fastidio ¿Qué debía hacer? 314 00:29:06,674 --> 00:29:08,571 ¿Y la costumbre para el apareamiento? 315 00:29:09,518 --> 00:29:13,100 Debe ser legal y tiene que pagar. 316 00:29:31,008 --> 00:29:33,220 Lo estás haciendo genial. 317 00:29:33,536 --> 00:29:35,011 No es gran cosa. 318 00:29:35,854 --> 00:29:37,961 Se me ocurrió una recompensa. 319 00:29:38,487 --> 00:29:40,595 Vamos a intentar llamar a tu padre. 320 00:29:40,805 --> 00:29:42,912 Pero es un secreto. 321 00:30:00,293 --> 00:30:03,349 Adiós. - Adiós, Sra. Ida. 322 00:30:07,562 --> 00:30:09,669 Irás y pedirás una llamada. 323 00:30:09,775 --> 00:30:11,144 A está el número. 324 00:30:13,461 --> 00:30:16,516 Pagas por adelantado tres minutos. 325 00:30:18,202 --> 00:30:20,309 Al oír la voz de otra persona 326 00:30:20,625 --> 00:30:22,622 empieza. 327 00:30:22,943 --> 00:30:25,154 Dirá que es un error. 328 00:30:25,575 --> 00:30:27,788 Cuando escuches mi voz haz como si no. 329 00:30:27,998 --> 00:30:30,316 Y comunicaré con Londres. 330 00:30:32,739 --> 00:30:35,583 Espero que tu padre esté en casa. 331 00:30:35,688 --> 00:30:37,796 Cuando escuches la voz de tu padre 332 00:30:37,901 --> 00:30:40,745 di una frase y cuelga enseguida. 333 00:30:43,273 --> 00:30:45,591 ¿Lo entiendes? No hay otra manera. 334 00:30:59,285 --> 00:31:01,181 ¿Quién pidió Praga? 335 00:31:02,761 --> 00:31:04,342 Cabina número 2. 336 00:31:15,824 --> 00:31:18,562 ¿Hola? - ¿Papá? - ¿Quien habla? 337 00:31:18,668 --> 00:31:20,556 Papá, soy yo. 338 00:31:20,566 --> 00:31:23,514 Estudio bien. Y algún día iré. 339 00:31:25,726 --> 00:31:27,622 ¿Hola? - ¿Qué broma es esta? 340 00:31:28,255 --> 00:31:30,045 ¿Quién está jugando? 341 00:31:41,844 --> 00:31:43,845 ¿Es usted sorda? 342 00:31:45,214 --> 00:31:47,742 ¿Por qué sorda? - ¿Qué conectaste? 343 00:31:49,744 --> 00:31:51,956 Estaban cantando en la ópera y... 344 00:31:53,325 --> 00:31:55,433 Está todo mezclado. 345 00:31:58,592 --> 00:32:00,489 ¿Ha terminado la conversación? 346 00:32:27,772 --> 00:32:29,880 ¿Sabes cómo asistir a un sacerdote? 347 00:32:37,780 --> 00:32:39,992 ¿Para qué? - Invité a un sacerdote, 348 00:32:40,203 --> 00:32:42,415 Para consagrar el granero. 349 00:32:43,047 --> 00:32:44,627 me temo que 350 00:32:44,629 --> 00:32:46,735 puede salir una chispa de la motocicleta 351 00:32:47,366 --> 00:32:49,368 y no hay dinero para el seguro 352 00:32:49,474 --> 00:32:51,580 pero consagrarlo es igual de útil. 353 00:32:52,949 --> 00:32:55,372 Ah, y habrá cuatro caballos más. 354 00:32:55,583 --> 00:32:57,795 ¿De quién? - De la camada. 355 00:32:58,637 --> 00:32:59,902 Siéntate. 356 00:33:04,432 --> 00:33:06,538 No te he dicho lo más importante. 357 00:33:07,592 --> 00:33:08,645 Derekha 358 00:33:09,068 --> 00:33:11,027 ya 358 00:33:11,268 --> 00:33:12,227 está 359 00:33:12,438 --> 00:33:13,702 embarazada. 360 00:33:29,714 --> 00:33:32,137 ¿Quiere consagrar la motocicleta? - También puede. 361 00:33:32,242 --> 00:33:33,507 Pero... 362 00:33:36,140 --> 00:33:38,036 es más importante para mí 363 00:33:38,352 --> 00:33:39,933 que bendiga esto. 364 00:33:40,038 --> 00:33:41,932 No, si es un arma, no. 365 00:33:41,942 --> 00:33:43,514 No es un arma. 366 00:33:58,999 --> 00:34:00,474 ¿Están vivos los caballos? 368 00:34:06,373 --> 00:34:08,164 ¡Monaguillo! 369 00:34:08,269 --> 00:34:10,481 ¿Asiste a un sacerdote? 369 00:34:12,269 --> 00:34:14,481 Asiste a un sacerdote. 370 00:34:24,387 --> 00:34:27,969 Es monaguillo. 371 00:34:29,338 --> 00:34:31,550 No es cierto, se asiste él mismo. 372 00:34:32,708 --> 00:34:34,078 Enséñame. 373 00:34:46,087 --> 00:34:48,089 Siéntate. 374 00:34:51,249 --> 00:34:52,829 ¿Qué masticas? 375 00:34:53,039 --> 00:34:55,041 El desayuno. 376 00:35:01,573 --> 00:35:03,679 Es recomendable que tu tía no falte 377 00:35:03,683 --> 00:35:05,786 a la próxima reunión de padres. 378 00:35:12,528 --> 00:35:14,318 Cuadernos. 379 00:35:22,431 --> 00:35:24,011 He negado que creía 380 00:35:24,116 --> 00:35:26,855 Mentí acerca de asistir. 381 00:35:27,486 --> 00:35:29,067 Si lo admito, 382 00:35:30,647 --> 00:35:33,597 no me dejaran entrar en el liceo. 383 00:35:33,702 --> 00:35:35,597 Y tengo que estudiar, 384 00:35:36,125 --> 00:35:37,915 porque se lo prometí a mi papá. 385 00:35:39,180 --> 00:35:42,024 No sé si es pecado. 386 00:35:46,027 --> 00:35:48,344 San Pedro también lo negó. 387 00:35:50,869 --> 00:35:53,717 La próxima vez no digas nada. 388 00:35:55,192 --> 00:35:56,561 Solo 389 00:35:57,088 --> 00:35:58,563 Quédate en silencio. 390 00:36:00,459 --> 00:36:02,671 Y como penitencia leerás 391 00:36:03,092 --> 00:36:06,147 La 2ª carta de Pablo a los Corintios. 392 00:36:06,990 --> 00:36:08,675 ¿Tienes una Biblia en casa? 393 00:36:08,886 --> 00:36:10,045 Seguramente. 394 00:37:05,981 --> 00:37:07,773 ¿Porque no duermes? 395 00:37:07,983 --> 00:37:09,669 Tía, tengo que preguntarte. 396 00:37:09,678 --> 00:37:11,986 No me llames tía. Pregúntame. 397 00:37:12,513 --> 00:37:15,146 ¿Te llamas Ida o Emilia? 398 00:37:16,305 --> 00:37:17,675 ¿Cómo? 399 00:37:18,307 --> 00:37:19,887 ¿Tienes una hermana? 400 00:37:21,783 --> 00:37:23,680 Digamos que sí. ¿Y qué? 401 00:37:24,311 --> 00:37:26,945 Es del Partido. - Oh, chico... 402 00:37:27,683 --> 00:37:29,684 Es complicado. 403 00:37:35,794 --> 00:37:37,584 ¿Por eso quieres irte? 404 00:37:37,690 --> 00:37:39,481 Quiero saber la verdad sobre ti. 405 00:37:39,586 --> 00:37:41,587 Quieres, pero no la sabrás. 406 00:37:42,746 --> 00:37:44,853 Lo harás a su debido tiempo. 407 00:37:50,014 --> 00:37:51,173 Aquí tienes. 408 00:37:51,490 --> 00:37:52,543 Léelo. 409 00:37:52,754 --> 00:37:54,755 El pensamiento de Shakespeare. 410 00:37:57,178 --> 00:37:59,496 "Hay mucho en el mundo, amigo Horacio, 411 00:37:59,601 --> 00:38:02,023 que nuestros sabios nunca soñaron". 412 00:38:04,236 --> 00:38:05,816 Eso es todo. 413 00:38:07,291 --> 00:38:09,082 En estos tiempos difíciles. 414 00:38:09,187 --> 00:38:11,074 no hay una sola verdad. 415 00:38:11,294 --> 00:38:13,296 Hay muchas verdades. 416 00:38:16,350 --> 00:38:18,352 Porque la lógica es 417 00:38:19,194 --> 00:38:20,564 enrevesada. 418 00:38:21,317 --> 00:38:23,397 Crees que estoy haciendo algo malo. 419 00:38:24,672 --> 00:38:26,463 Pero soy así 420 00:38:27,095 --> 00:38:29,275 Lo hago como mejor me parece. 421 00:38:30,466 --> 00:38:33,205 Tu padre lo aprobaría. 422 00:38:40,473 --> 00:38:42,475 ¿Dónde quieres ir? 423 00:38:43,107 --> 00:38:45,425 Me pregunto ¿quién 424 00:38:45,530 --> 00:38:46,794 montará el potro? 425 00:38:46,899 --> 00:38:48,164 ¿Yo? 426 00:38:49,849 --> 00:38:51,640 Tienes que hacerlo tú. 427 00:38:51,746 --> 00:38:54,063 No puedo cuando no entiendo nada. 428 00:38:56,064 --> 00:38:57,329 Yo tampoco puedo. 429 00:38:57,855 --> 00:38:58,908 Pero tengo que hacerlo. 430 00:38:59,646 --> 00:39:01,121 Y tú también tienes que hacerlo. 431 00:39:02,069 --> 00:39:03,649 Debemos superarlo. 432 00:39:39,887 --> 00:39:41,889 ¿Ve lo que ha hecho? 433 00:39:57,264 --> 00:39:59,270 Si quiere enmendar la plana... 434 00:40:11,174 --> 00:40:13,070 La cantidad es pequeña. 435 00:40:24,341 --> 00:40:26,553 ¿Cogemos el caballo con el coche? 436 00:40:26,555 --> 00:40:28,344 Sí, claro. 437 00:40:31,610 --> 00:40:33,611 Va a ser una molestia. 438 00:40:33,823 --> 00:40:36,245 Puedes ir a la cárcel por hablar con extranjeros. 439 00:40:36,877 --> 00:40:39,511 He estado en la cárcel más de una vez. 440 00:41:09,006 --> 00:41:10,902 Lo siento, no puedo. 441 00:41:14,063 --> 00:41:17,434 Seguramente soy un descerebrado. 442 00:41:17,750 --> 00:41:20,278 Incapaz de nada. 443 00:41:21,331 --> 00:41:23,016 Y además, 444 00:41:27,652 --> 00:41:29,021 No sé. 445 00:41:30,601 --> 00:41:32,919 ¿Tiene algún sentido aprender francés? 446 00:41:33,656 --> 00:41:35,026 Pon los pies en la tierra. 447 00:41:36,290 --> 00:41:38,081 ¿Entiendes lo que se te viene encima? 448 00:41:38,090 --> 00:41:39,135 Declaración. 449 00:41:40,399 --> 00:41:42,400 ¿Sabes qué significa eso? 450 00:41:58,622 --> 00:41:59,887 ¡Visita! 451 00:42:03,047 --> 00:42:05,470 ¿Tienes pintalabios? - En mi bolso. 452 00:42:05,575 --> 00:42:07,472 Vamos. 453 00:42:13,160 --> 00:42:15,583 ¿Es un color bonito? - Sí, es bonito. 454 00:42:36,651 --> 00:42:39,811 Conducirá así hasta Berlín. - Probablemente. 455 00:42:42,024 --> 00:42:44,236 Y Quizás no lo revisen en la frontera. 456 00:42:44,552 --> 00:42:46,343 No lo hacen. 457 00:42:53,612 --> 00:42:56,456 Caben varias personas en este maletero. 458 00:43:00,564 --> 00:43:02,882 No tienes que depender de otros. 459 00:43:03,408 --> 00:43:04,875 Sólo de ti. 460 00:43:06,147 --> 00:43:08,254 Y si le escribo una carta a mi padre, 461 00:43:08,465 --> 00:43:10,466 ¿podría dársela? 462 00:43:11,730 --> 00:43:12,994 Lo dudo. 463 00:43:27,005 --> 00:43:30,481 Si hay alguna pregunta sobre estudiantes específicos, por favor. 464 00:43:35,327 --> 00:43:37,433 Soy el padre de Vladek. 465 00:43:38,382 --> 00:43:41,437 Escuché que tenías problemas para 466 00:43:41,543 --> 00:43:42,807 entrar en el club del zoológico. 467 00:43:42,912 --> 00:43:44,808 Y sé que tienes un establo de nuevo. 468 00:43:44,913 --> 00:43:46,388 ¿Qué te importa a ti? 469 00:43:46,915 --> 00:43:49,443 A mi hijo le gustaría aprender a montar. 470 00:43:50,601 --> 00:43:52,708 Pero aquí no hay oportunidad. 471 00:43:52,801 --> 00:43:54,709 Eso es. 472 00:43:56,396 --> 00:43:58,397 Podría escribir un artículo 473 00:43:58,405 --> 00:44:00,504 sobre el equipo deportivo del pueblo. 474 00:44:01,346 --> 00:44:03,453 Así te aceptarían en cualquier club. 475 00:44:04,507 --> 00:44:06,192 ¿Tan seguro estás? 476 00:44:06,825 --> 00:44:10,300 Dicen que montar a caballo es es una reliquia burguesa. 477 00:44:12,092 --> 00:44:14,093 Pero yo no escribiría eso. 478 00:44:15,462 --> 00:44:17,780 El camarada mariscal Rokossovsky 479 00:44:17,885 --> 00:44:19,149 también monta a caballo. 480 00:44:19,151 --> 00:44:21,467 Sí, pero como militar. 481 00:44:22,204 --> 00:44:25,259 Y también como atleta, en las carreras. 482 00:44:26,945 --> 00:44:28,420 Lo hablaré 483 00:44:28,525 --> 00:44:29,684 en el establo 484 00:44:29,894 --> 00:44:31,895 e informaré a tu hijo. 485 00:44:44,432 --> 00:44:46,960 ¿Quién es Vladek? 486 00:44:48,750 --> 00:44:50,858 Nos sentados en el mismo pupitre. 487 00:44:50,963 --> 00:44:52,624 La escoria y el bastardo. 488 00:44:55,655 --> 00:44:58,000 Me temo que tendré que quererlo. 489 00:45:06,864 --> 00:45:09,208 Hay rojo y blanco-rojo. 490 00:45:09,266 --> 00:45:11,438 ¿Por qué utilizamos el color de la bandera nacional? 491 00:45:13,612 --> 00:45:14,870 Cuelga una roja. 492 00:45:15,213 --> 00:45:16,747 la roja se rompió. 493 00:45:16,814 --> 00:45:18,481 Cuelgo blanco y rojo. 494 00:45:18,616 --> 00:45:20,950 Que sea blanco y rojo. 495 00:45:25,487 --> 00:45:27,555 Primero Hubert. 496 00:45:28,089 --> 00:45:29,824 Después cambiamos. 497 00:45:30,157 --> 00:45:31,425 No es necesario. 498 00:45:31,892 --> 00:45:33,960 No importa, puedo montar en burro. 499 00:45:34,027 --> 00:45:36,495 No vamos fotografiar al burro. 500 00:45:36,829 --> 00:45:37,896 ¡Monta! 501 00:45:54,643 --> 00:45:56,710 El chico que creció en el pueblo. 502 00:45:56,777 --> 00:45:58,846 Desarrolla habilidades en Varsovia 503 00:45:58,856 --> 00:46:00,980 y aprende a montar. 504 00:46:02,849 --> 00:46:04,650 Muy bien escrito. 505 00:46:06,117 --> 00:46:08,119 Enhorabuena. ¡Así se hace! 506 00:46:15,258 --> 00:46:17,993 Tú también solías montar, ¿o me equivoco? 507 00:46:18,393 --> 00:46:20,728 Solía hacerlo, pero no importa. 508 00:46:31,203 --> 00:46:33,272 Tenemos caballos deportivos. 509 00:46:33,405 --> 00:46:34,739 ¿Para qué necesitamos los tuyos? 510 00:46:35,139 --> 00:46:37,741 Para elevar el nivel de 511 00:46:37,808 --> 00:46:39,810 nuestro deporte ecuestre popular. 512 00:46:40,077 --> 00:46:42,078 Si escriben sobre nosotros 513 00:46:42,088 --> 00:46:44,213 supongo que hay una necesidad. 514 00:46:44,220 --> 00:46:45,814 lo he leído, lo sé. 515 00:46:47,682 --> 00:46:49,817 Pero nos tienen que 516 00:46:49,914 --> 00:46:51,952 servir de algo tus caballos. 517 00:46:53,153 --> 00:46:56,022 Haremos alguna competencia. 518 00:46:56,222 --> 00:46:58,356 O desfiles. 519 00:46:58,424 --> 00:47:00,758 Tus caballos no van a los desfiles. 520 00:47:01,159 --> 00:47:03,160 Cualquier evento cultural. 521 00:47:03,360 --> 00:47:04,495 Celebraciones. 522 00:47:05,096 --> 00:47:07,497 No sé si será bueno. 523 00:47:08,098 --> 00:47:09,832 Tenemos 524 00:47:09,899 --> 00:47:11,831 camaradas militares. 525 00:47:12,701 --> 00:47:14,036 Y no quieren 526 00:47:14,503 --> 00:47:16,434 tener a nadie más cerca. 527 00:47:17,705 --> 00:47:19,439 Nos mantendremos alejados. 528 00:47:19,456 --> 00:47:21,508 Ni siquiera nos notarán. 529 00:47:35,318 --> 00:47:36,719 ¡La espalda recta! 530 00:47:36,985 --> 00:47:39,054 ¡Enderézate! 531 00:47:40,255 --> 00:47:42,056 No te va a pasar nada. 532 00:47:42,256 --> 00:47:44,658 Siéntate derecho, baja las manos. 532 00:47:46,256 --> 00:47:50,658 Hay camaradas militares. No pasen. 533 00:47:50,596 --> 00:47:52,597 Bien. Sigue. 534 00:48:07,976 --> 00:48:10,578 Déjame pasar. - No lo haré. 535 00:48:11,311 --> 00:48:13,380 ¿Qué prisa tienes ciudadano? 536 00:48:13,513 --> 00:48:16,582 Pedimos disculpas pero nuestro colega solo quería 537 00:48:16,649 --> 00:48:18,717 hablar un minuto con el mariscal. 537 00:48:19,649 --> 00:48:20,717 No pueden estar aquí. 538 00:48:20,985 --> 00:48:22,587 ¿Con quién cree que habla? 539 00:48:57,457 --> 00:48:59,636 Cuando llame, dile que no estoy. 540 00:48:59,681 --> 00:49:01,816 Que me he ido. Para mucho tiempo. 541 00:49:02,484 --> 00:49:04,396 Pudo ver que la cortina se movía, 542 00:49:04,405 --> 00:49:06,086 Abre, pero no lo dejes entrar. 543 00:49:26,412 --> 00:49:28,369 Mi tía me dijo que te dijera que se fue. 544 00:49:37,576 --> 00:49:38,733 Comprendo. 545 00:49:53,233 --> 00:49:55,678 No puedo arriesgarme. 546 00:49:56,346 --> 00:49:57,636 Lo están siguiendo. 547 00:49:58,036 --> 00:50:00,260 Si ven lo que pasa 548 00:50:01,194 --> 00:50:02,484 Me quedaré sin trabajo. 549 00:50:03,373 --> 00:50:06,219 Y puedes olvidarte de estudiar. 550 00:50:06,354 --> 00:50:08,577 Simplemente no puedo. 551 00:50:10,846 --> 00:50:12,269 O tal vez sea un espía. 552 00:50:12,580 --> 00:50:14,626 Estamos en un campo de minas. 553 00:50:15,471 --> 00:50:17,251 Entonces, ¿cómo eres realmente? 554 00:50:17,340 --> 00:50:18,985 ¿Estás a favor o en contra? 555 00:50:21,520 --> 00:50:22,899 ¿Puedo estar a favor? 556 00:50:23,299 --> 00:50:25,212 Conozco muy bien a esos brutos. 557 00:50:25,216 --> 00:50:27,258 Desde que nací en San Petersburgo. 558 00:50:27,836 --> 00:50:28,948 Los conozco. 559 00:50:29,526 --> 00:50:30,727 Por eso miento. 560 00:50:31,083 --> 00:50:32,773 Porque tenemos que aguantar. 561 00:50:35,353 --> 00:50:36,465 Y no por nosotros. 562 00:50:36,865 --> 00:50:38,466 Por el país. 563 00:50:38,822 --> 00:50:39,890 Porque somos 564 00:50:40,734 --> 00:50:41,888 sustancia. 565 00:50:42,781 --> 00:50:43,890 ¿Entiendes? 566 00:50:46,161 --> 00:50:49,452 Hablé con el mariscal Rokossovsky. 567 00:50:49,764 --> 00:50:52,343 Aunque sé quién es y lo que hizo. 568 00:50:53,167 --> 00:50:54,682 Pero gracias a nuestra conversación 569 00:50:55,225 --> 00:50:57,084 estaremos en el desfile. 570 00:50:58,084 --> 00:50:59,081 Y en la celebración. 571 00:50:59,113 --> 00:51:00,829 Y como estaremos en el desfile 572 00:51:00,915 --> 00:51:02,631 es oficial. 573 00:51:02,802 --> 00:51:03,946 Y no nos van a echar. 574 00:51:04,241 --> 00:51:05,509 Es por eso que ahuyenté 575 00:51:05,709 --> 00:51:07,978 a ese diplomático. 576 00:51:08,979 --> 00:51:10,980 Todo podría salir mal. 577 00:51:11,513 --> 00:51:15,249 Creí que llevaría las cartas a mi padre. 578 00:51:15,253 --> 00:51:16,450 No, no. 579 00:51:17,585 --> 00:51:19,119 Es demasiado arriesgado. 580 00:51:19,186 --> 00:51:20,787 En tus cosas también miran, 581 00:51:20,921 --> 00:51:23,189 y si encuentran una carta así, 582 00:51:23,199 --> 00:51:25,924 sería nuestro fin, el verdadero fin. 583 00:51:26,725 --> 00:51:30,060 ¿Es una canción adecuada para el Primero de Mayo? 584 00:51:31,129 --> 00:51:33,057 Es extranjera. 585 00:51:34,130 --> 00:51:36,265 Es una canción muy progresista. 586 00:51:47,340 --> 00:51:48,408 ¡Camaradas! 587 00:51:48,942 --> 00:51:52,011 Carmen - obrera 588 00:51:52,277 --> 00:51:54,479 en un país donde está desenfrenada 589 00:51:54,483 --> 00:51:56,614 la dictadura del general Franco. 590 00:51:57,148 --> 00:51:59,416 Cantaré la canción de Carmen 591 00:51:59,950 --> 00:52:03,152 en el idioma de la patria del progreso. 592 00:54:28,194 --> 00:54:30,196 Esto debe eliminarse, camaradas. 593 00:54:32,264 --> 00:54:35,734 ¡Caballería! ¡Recoge esa mierda! 594 00:54:35,800 --> 00:54:37,936 ¡Fuera del camino, patán! 595 00:54:39,136 --> 00:54:41,471 Capitán, ¡¡qué dices! 596 00:54:41,804 --> 00:54:43,940 ¿Qué hay de malo en el estiércol? 597 00:54:44,140 --> 00:54:46,142 Capitán, puedo limpiarlo. 598 00:54:54,414 --> 00:54:57,616 ¡Desmonten y salgan de la columna! ¡Inmediatamente! 599 00:54:59,017 --> 00:55:00,352 Bajémonos. 600 00:55:00,686 --> 00:55:01,954 ¡Desmonten! 601 00:55:12,294 --> 00:55:14,563 ¿Ves? - ¿Qué es? 602 00:55:30,141 --> 00:55:31,476 Así, 603 00:55:31,676 --> 00:55:33,944 se celebró el Día del Trabajo. 604 00:55:34,078 --> 00:55:36,746 en nuestra escuela y en todo el país. 605 00:55:37,947 --> 00:55:40,816 Digno, pero hermoso. 606 00:55:42,617 --> 00:55:44,952 Como siempre en estas situaciones, 607 00:55:45,019 --> 00:55:47,888 ha habido ciertos incidentes. 608 00:55:50,423 --> 00:55:51,557 Léelo. 609 00:55:53,692 --> 00:55:56,360 Hubo intentos de interrumpir la manifestación. 610 00:55:56,427 --> 00:55:59,096 por un grupo que se hace pasar por atletas, 611 00:55:59,230 --> 00:56:02,232 que fueron retirados por las fuerzas del orden. 612 00:56:06,302 --> 00:56:08,303 ¿Quién quiere comentar? 613 00:56:16,242 --> 00:56:18,444 No es cierto. Yo estuve allí. 614 00:56:18,577 --> 00:56:20,112 ¿No es verdad? 615 00:56:21,914 --> 00:56:24,582 ¿La prensa del partido no dice la verdad? 616 00:56:26,717 --> 00:56:28,118 ¡Yo estuve allí! 617 00:56:28,384 --> 00:56:30,853 Es tal y como está escrito. 618 00:56:32,187 --> 00:56:35,190 Así que quiero hacer autocrítica. 619 00:56:35,324 --> 00:56:37,658 Porque me dejé arrastrar por 620 00:56:37,726 --> 00:56:41,394 un entorno que resultó ser hostil. 621 00:56:47,133 --> 00:56:49,467 Tal vez un poco inmaduro. 622 00:57:06,147 --> 00:57:08,281 Eso fue un error táctico. 623 00:57:08,349 --> 00:57:10,416 Deberías quedarte callada 624 00:57:10,550 --> 00:57:12,552 Y no meterte con todo el mundo. 625 00:57:12,618 --> 00:57:13,819 No estoy de acuerdo. 626 00:57:16,555 --> 00:57:18,622 Es una táctica defensiva. 627 00:57:18,956 --> 00:57:21,491 Tienes que atacar y golpear al enemigo. 628 00:57:21,658 --> 00:57:23,493 Si el enemigo es más fuerte 629 00:57:23,700 --> 00:57:24,961 sólo queda una cosa: la defensa. 630 00:57:25,127 --> 00:57:27,029 Olvidé a Konrad Wallenrod. 631 00:57:27,229 --> 00:57:29,030 Puedes ser más astuto que el enemigo. 632 00:57:29,097 --> 00:57:30,298 Y funciona. 633 00:57:30,365 --> 00:57:32,297 Perdimos la batalla. 634 00:57:32,367 --> 00:57:34,298 Pero no la guerra. - Perdona. 635 00:58:04,457 --> 00:58:06,458 Hay una tercera vía. 636 00:58:08,059 --> 00:58:09,127 ¿Cual? 637 00:58:10,795 --> 00:58:11,929 Piénsalo. 638 00:58:18,667 --> 00:58:20,669 Hablaremos después de las vacaciones. 639 00:59:02,234 --> 00:59:04,502 Tengo las mejores notas de mi clase. 640 00:59:09,039 --> 00:59:10,373 ¿Qué estás haciendo? 641 00:59:12,308 --> 00:59:15,244 Ordenaron quitar todo de la biblioteca. 642 00:59:17,579 --> 00:59:18,646 ¿Mucho? 643 00:59:22,916 --> 00:59:24,517 Dime más. 644 00:59:26,652 --> 00:59:28,587 Quería preguntarte. 645 00:59:30,055 --> 00:59:32,323 ¿Mi tía hace lo correcto? 646 00:59:33,791 --> 00:59:36,660 ¿Tiene una hermana en el Partido? 647 00:59:37,326 --> 00:59:39,262 Quiero saber todo eso. 648 00:59:40,793 --> 00:59:43,465 Soy mayor para esas preguntas. 649 00:59:47,001 --> 00:59:48,402 Si, un adulto. 650 00:59:49,870 --> 00:59:52,072 ¿Cómo voy a saber las respuestas? 651 00:59:54,674 --> 00:59:56,475 Dime, ¿es bueno ser del Partido 652 00:59:56,541 --> 00:59:58,542 si hicieron tanto mal? 653 01:00:00,011 --> 01:00:01,879 No lo sé, hijo. 654 01:00:03,346 --> 01:00:05,815 Tienes que descubrirlo tú mismo. 655 01:00:06,282 --> 01:00:08,084 No puedo ayudarte. 656 01:00:09,150 --> 01:00:10,819 Puedo enseñarte 657 01:00:11,086 --> 01:00:12,620 algunos libros. 658 01:00:14,021 --> 01:00:15,022 O 659 01:00:16,823 --> 01:00:19,025 pregunta al sacerdote si lo sabe. 660 01:00:42,910 --> 01:00:45,512 ¿Cómo es que sobre la misma persona 661 01:00:45,912 --> 01:00:48,380 en algunos libros escriben una cosa, 662 01:00:48,980 --> 01:00:51,449 y en otros todo lo contrario. 663 01:00:51,649 --> 01:00:54,451 Verás, la verdad es una. 664 01:01:00,656 --> 01:01:02,725 Pero no todos los libros dicen la verdad. 665 01:01:11,731 --> 01:01:13,799 ¡Hubert! ¡Telegrama para ti! 666 01:01:28,210 --> 01:01:31,412 ¡Derek dio a luz a un potro! Se llama Mariposa. 667 01:01:33,281 --> 01:01:36,016 La tía gasta dinero en telegramas. 668 01:01:36,683 --> 01:01:39,218 Trabaja en la oficina de correos, es gratis para ella. 669 01:02:55,009 --> 01:02:58,545 Xavier no entró por cuarta vez. 670 01:02:59,212 --> 01:03:02,014 ¿Qué, no lo has aprobado? - Por supuesto que sí. 671 01:03:04,282 --> 01:03:06,083 Sin pensar. 672 01:03:07,484 --> 01:03:09,620 El destino se interpuso en el camino. 673 01:03:10,020 --> 01:03:12,222 Por eso cogió ese trabajo, 674 01:03:12,488 --> 01:03:14,757 para escribir el año que viene, 675 01:03:15,024 --> 01:03:16,825 que es solo un trabajador. 676 01:03:49,716 --> 01:03:51,384 Severina ha muerto. 677 01:03:51,451 --> 01:03:53,119 Me tienes que ayudar. 678 01:03:53,186 --> 01:03:55,454 - Es un secreto por ahora. 679 01:04:33,883 --> 01:04:36,085 Hermana, déjenos solos. 680 01:05:07,108 --> 01:05:09,110 Guardia en la entrada. 681 01:05:28,057 --> 01:05:30,125 Para los caballos, abundante avena, 682 01:05:30,191 --> 01:05:32,127 para las personas, caviar. 683 01:05:32,193 --> 01:05:34,529 Rebosamos alegría. 684 01:05:34,595 --> 01:05:35,996 Hoy no ahorramos. 685 01:05:36,063 --> 01:05:38,131 Si es fiesta, es fiesta. 686 01:06:08,888 --> 01:06:11,356 ¿A quién tenemos que agradecérselo? 687 01:06:11,422 --> 01:06:14,024 A Su Alteza Real. Y mi difunto primo. 688 01:06:14,091 --> 01:06:17,561 ¿No es mejor gastar un poco cada vez? 689 01:06:19,428 --> 01:06:20,964 ¿Por qué conservar? 690 01:06:21,164 --> 01:06:22,965 ¿Para los bolcheviques? 691 01:06:23,165 --> 01:06:25,433 No voy a hacer esa estupidez otra vez. 692 01:07:53,967 --> 01:07:56,368 Tía... - Esto es un galope. 693 01:07:58,570 --> 01:08:00,371 Sientes que estás viva. 694 01:08:18,718 --> 01:08:19,986 ¡Está abierto! 695 01:08:26,658 --> 01:08:28,125 ¿Dónde está el dinero? 696 01:08:29,994 --> 01:08:30,927 ¿Platino? 697 01:08:35,265 --> 01:08:37,466 ¿Qué dinero? ¿Qué platino? 698 01:08:38,133 --> 01:08:39,268 No. 699 01:09:33,909 --> 01:09:36,110 Pregunto por el difunto. 700 01:09:36,511 --> 01:09:39,246 Tengo su declaración de que después de la muerte 701 01:09:39,313 --> 01:09:42,181 el muslo de platino se puede quitar. 702 01:09:42,315 --> 01:09:44,450 Es propiedad del gobierno de Su Majestad. 703 01:09:44,917 --> 01:09:46,184 Demasiado tarde. 704 01:09:46,518 --> 01:09:48,185 Lo vendí. 705 01:09:51,122 --> 01:09:52,789 Pero eso no es justo. 706 01:09:53,056 --> 01:09:54,324 ¿No es justo? 707 01:09:56,659 --> 01:09:58,593 ¿Y Sikorsky y el gobierno de Lublin? 708 01:09:58,660 --> 01:09:59,994 ¿De verdad? 709 01:10:19,076 --> 01:10:20,477 Mira. 710 01:10:21,144 --> 01:10:23,079 Solo vendí una pieza. 711 01:10:23,679 --> 01:10:25,814 ¿Piensa dónde esconderlo? 712 01:10:27,749 --> 01:10:29,083 ¿En la estufa? 713 01:10:30,351 --> 01:10:32,285 ¿En el lavabo? 714 01:10:32,353 --> 01:10:34,087 No, allí también lo encontrarán. 715 01:10:34,154 --> 01:10:35,488 ¿Dónde? - ¿Donde entonces? 716 01:10:35,955 --> 01:10:37,022 En ninguna parte. 717 01:10:37,489 --> 01:10:39,224 Lo no oculto no se encuentra. 718 01:10:47,231 --> 01:10:50,333 Lo van a enterrar cerca de Lenin. 719 01:10:50,634 --> 01:10:51,935 Él lo mató. 720 01:10:52,036 --> 01:10:54,238 ¿Cómo lo sabes? - Lo he leído. 721 01:10:54,839 --> 01:10:57,041 ¿Dónde? - Hay un libro llamado Lenin. 722 01:10:57,242 --> 01:10:59,744 Pídelo prestado. - No puedo, está prohibido. 723 01:11:22,456 --> 01:11:23,591 Hoy, 724 01:11:26,793 --> 01:11:29,729 murió el líder de la humanidad progresista 725 01:11:30,862 --> 01:11:33,999 el camarada Joseph Vissarionovich Stalin. 726 01:11:36,467 --> 01:11:39,936 En este trágico día hagamos guardia cerca de su busto. 727 01:11:40,270 --> 01:11:42,872 Estaremos de guardia día y noche. 728 01:11:44,873 --> 01:11:46,875 Seleccionemos estudiantes. 729 01:11:47,475 --> 01:11:50,077 Primero, los estudiantes de honor. 730 01:11:51,278 --> 01:11:53,013 ¿Vamos juntos? - ¡No! 731 01:11:53,146 --> 01:11:54,280 ¿Por qué? 731 01:11:55,146 --> 01:11:57,280 Mentiste el día de la manifestación. 732 01:11:57,950 --> 01:12:00,219 Pero tenía que hacerlo. - ¡Mentiroso! 733 01:12:00,552 --> 01:12:02,887 No deberías haber hecho nada. - ¡Silencio! 734 01:12:06,890 --> 01:12:08,558 En un momento como este 735 01:12:10,827 --> 01:12:14,095 hay que ser respetuoso. 736 01:13:06,401 --> 01:13:09,136 Para, ¿estás loco? 737 01:13:25,282 --> 01:13:28,085 Riendo a las 00:28. 738 01:13:28,351 --> 01:13:30,086 Ambos se reían a carcajadas. 739 01:13:30,152 --> 01:13:31,953 e hicieron gestos ofensivos. 740 01:13:31,957 --> 01:13:32,888 Especialmente Hubert. 741 01:13:32,954 --> 01:13:35,156 ¿Por qué no hiciste nada? 742 01:13:35,490 --> 01:13:37,425 Lo escribí. - Está mintiendo. 743 01:13:37,625 --> 01:13:39,226 No hubo gestos. 744 01:13:39,433 --> 01:13:40,694 Es un reaccionario. 745 01:13:40,704 --> 01:13:42,762 El año pasado intentó interrumpir 746 01:13:42,829 --> 01:13:45,698 la manifestación del Primero de Mayo. 747 01:13:45,898 --> 01:13:46,899 Él también participó. 748 01:13:47,099 --> 01:13:49,501 Además, competimos por el primer puesto de la clase. 749 01:13:49,511 --> 01:13:50,501 Es suficiente. 750 01:13:52,769 --> 01:13:54,304 El caso es demasiado serio 751 01:13:54,504 --> 01:13:57,039 y será considerado en el próximo consejo de profesores. 752 01:13:59,975 --> 01:14:02,176 Ya verás, esta vez te expulsan. 753 01:14:17,988 --> 01:14:19,990 Todavía no he pecado, 754 01:14:21,658 --> 01:14:23,592 pero quiero saber si 755 01:14:23,659 --> 01:14:25,394 lo que estoy haciendo es pecado. 756 01:14:26,595 --> 01:14:29,130 Ya tuve este problema una vez. 757 01:14:36,736 --> 01:14:38,671 Entonces lo confesé. 758 01:14:39,071 --> 01:14:41,005 Y ahora pretendo... 759 01:14:42,674 --> 01:14:44,942 He decidido que si es necesario. 760 01:14:45,142 --> 01:14:47,210 Voy a hacer algo malo. 761 01:14:48,811 --> 01:14:50,412 Debo darme prisa. 762 01:14:50,813 --> 01:14:51,948 Es la hora. 763 01:14:53,081 --> 01:14:55,816 Tengo que ir a la escuela. 764 01:14:55,819 --> 01:14:59,019 Ven a la sacristía después de la escuela. 765 01:14:59,686 --> 01:15:01,888 Entonces será demasiado tarde. 766 01:15:06,158 --> 01:15:09,227 Escucha las noticia de las radios enemigas. 767 01:15:10,495 --> 01:15:11,896 ¿Es cierto? 768 01:15:15,165 --> 01:15:17,633 Pero es para aprender idiomas. 769 01:15:18,701 --> 01:15:21,770 Aquí solo se estudia ruso. 770 01:15:37,915 --> 01:15:40,184 Siembra la desconfianza en el socialismo. 771 01:15:40,250 --> 01:15:42,185 Cuenta lo que escucha allí. 772 01:15:46,321 --> 01:15:48,323 Es una acusación seria. 773 01:15:50,525 --> 01:15:51,993 No es verdad. 774 01:15:53,594 --> 01:15:54,925 Además, 775 01:15:58,398 --> 01:16:00,999 lee libros sacados de la biblioteca. 776 01:16:01,066 --> 01:16:03,001 ¡Mientes! ¡Demuéstralo! 777 01:16:03,011 --> 01:16:04,012 ¿Ah, sí? 778 01:16:04,068 --> 01:16:06,269 Entonces enseña tu mochila. 779 01:16:21,015 --> 01:16:22,549 Aquí está. 780 01:16:23,016 --> 01:16:24,750 año 1930, 781 01:16:24,817 --> 01:16:27,085 edición para retirar. Miren. 782 01:16:27,352 --> 01:16:29,554 Es su libro, 783 01:16:29,621 --> 01:16:30,822 quería prestármelo. 784 01:16:30,888 --> 01:16:32,556 ¡Y tú querías leerlo! 785 01:16:32,956 --> 01:16:34,558 ¿De dónde sale? 786 01:16:36,759 --> 01:16:38,093 Lo encontré. 787 01:16:42,464 --> 01:16:44,165 ¡Prepárese! 788 01:16:49,236 --> 01:16:51,637 Ya está todo dicho. 789 01:16:55,506 --> 01:16:59,243 No sé cómo es su conciencia de partido, 790 01:17:00,044 --> 01:17:01,578 pero Hubert no tiene ninguna 791 01:17:01,585 --> 01:17:03,980 oportunidad de continuar su educación. 792 01:17:07,249 --> 01:17:09,251 Será mejor que vaya a trabajar. 793 01:17:09,317 --> 01:17:11,385 La educación primaria es suficiente. 794 01:17:11,853 --> 01:17:14,054 El séptimo curso se graduará sin él, 795 01:17:14,255 --> 01:17:16,389 y posiblemente la clase trabajadora 796 01:17:16,456 --> 01:17:18,924 Le enseñe lo que la escuela no pudo. 797 01:17:19,992 --> 01:17:22,060 Clase trabajadora, eso es. 798 01:17:26,330 --> 01:17:28,331 ¿Puedo recoger el libro? 799 01:17:28,598 --> 01:17:29,799 Pues no. 800 01:17:40,607 --> 01:17:42,209 ¿No te confundes? 801 01:17:42,276 --> 01:17:44,010 ¿Llevar el burro? 802 01:17:44,017 --> 01:17:45,278 Lo dijo mi tía. 803 01:17:45,478 --> 01:17:48,213 Es lo más importante. Como aquella vez, el burro en la moto. 804 01:17:49,214 --> 01:17:50,682 ¿Hubo una invitación? 805 01:17:50,748 --> 01:17:53,217 No sé nada. Lo hizo mi tía. 806 01:17:57,353 --> 01:17:58,688 ¿Y si tienes mala suerte? 807 01:18:00,022 --> 01:18:01,423 Entonces volvemos. 808 01:18:01,690 --> 01:18:04,092 Moriré antes de ir a trabajar. 809 01:18:04,692 --> 01:18:06,160 ¿Es malo trabajar? 810 01:18:07,561 --> 01:18:09,629 Puedo ver lo que pasa con Xavier. 811 01:18:09,696 --> 01:18:11,764 Yo no quiero que me pase eso. 812 01:18:11,831 --> 01:18:14,300 Moriré. - ¿Cómo lo vas a hacer? 813 01:18:15,834 --> 01:18:17,902 Solo lo digo. 814 01:18:19,970 --> 01:18:21,971 Me dejaré matar. 815 01:18:22,038 --> 01:18:24,240 Cruzaré la frontera que me disparen. 816 01:18:26,375 --> 01:18:27,910 Tienes que huir 817 01:18:28,576 --> 01:18:29,911 sin que te maten. 818 01:18:34,981 --> 01:18:37,917 Dicen que están invitados. Igual que el año pasado. 819 01:18:38,451 --> 01:18:40,519 ¡La esposa del camarada ministro! 820 01:18:41,786 --> 01:18:42,987 ¡Están con un burro! 821 01:18:57,865 --> 01:18:59,934 Saca el burro. 822 01:19:12,744 --> 01:19:15,275 ¿Es la clase de ministro que puede arreglarlo todo? 823 01:19:15,879 --> 01:19:17,080 No lo sé. 824 01:19:17,347 --> 01:19:20,149 Pero éste puede hacer cualquier cosa. - ¿Todo? 825 01:19:21,150 --> 01:19:23,952 Puede, por ejemplo, pedir que disparen a alguien. 826 01:19:24,618 --> 01:19:26,754 Ha utilizado ese derecho más de una vez. 827 01:19:27,154 --> 01:19:30,090 Entonces, ¿por qué me ayudaría? - Precisamente porque. 828 01:19:30,557 --> 01:19:32,558 ¿Qué le cuesta hacer ese gesto? 829 01:19:32,692 --> 01:19:33,625 Teléfono y... 830 01:19:34,893 --> 01:19:37,162 Y parecerá humano. 831 01:19:37,428 --> 01:19:38,963 Incluso con corazón. 832 01:19:41,298 --> 01:19:44,100 ¿Es bueno pedir ayuda a un hombre así? 833 01:19:45,701 --> 01:19:47,903 ¿No habéis ensillado el burro? 834 01:19:48,971 --> 01:19:50,105 Y este burro 835 01:19:50,172 --> 01:19:52,306 se porta mal en la escuela. 836 01:19:53,107 --> 01:19:55,175 Lo que significa 837 01:19:55,776 --> 01:19:57,777 que vamos a tener preparar 838 01:19:57,910 --> 01:19:59,979 una buena autocrítica. 839 01:20:01,713 --> 01:20:03,648 ¡No, no escribiré esto! 840 01:20:09,452 --> 01:20:11,053 No me arrepentiré. 841 01:20:11,254 --> 01:20:12,855 Pero tú pusiste 842 01:20:12,989 --> 01:20:14,850 el libro en su mochila. 843 01:20:17,058 --> 01:20:18,926 No es justo. 844 01:20:19,860 --> 01:20:20,995 Bueno, sí. 845 01:20:22,596 --> 01:20:24,463 Me denunció y difamó. 846 01:20:31,336 --> 01:20:33,804 ¿Crees que lo has hecho todo perfecto? 847 01:20:33,938 --> 01:20:35,806 ¿De principio a fin? 848 01:20:37,073 --> 01:20:38,941 No. - Ya ves. 849 01:20:40,009 --> 01:20:42,144 Si tú fueras perfecto 850 01:20:42,611 --> 01:20:45,146 podrías tener otra opinión, pero... 851 01:20:46,147 --> 01:20:49,149 te metiste en este juego y creo que 852 01:20:51,018 --> 01:20:52,551 debes arrepentirte. 853 01:20:52,752 --> 01:20:54,753 Yo también lo hice. 854 01:20:55,954 --> 01:20:57,088 Durante mucho tiempo. 855 01:20:58,223 --> 01:21:01,425 ¿Crees que no debería mentir al ministro? 856 01:21:01,826 --> 01:21:03,026 Solo tienes que hacerlo. 857 01:21:03,893 --> 01:21:05,895 A nadie le gusta eso. 858 01:21:06,562 --> 01:21:08,897 Por lo tanto, admito 859 01:21:10,098 --> 01:21:11,833 que leí el libro 860 01:21:12,233 --> 01:21:14,568 de contenido contrarrevolucionario, 861 01:21:16,302 --> 01:21:19,972 difamando al camarada Lenin, 862 01:21:21,173 --> 01:21:22,974 y se lo presté a los camaradas. 863 01:21:27,578 --> 01:21:30,513 Condeno mi comportamiento inmaduro 864 01:21:31,248 --> 01:21:33,382 y prometo mejorar 865 01:21:33,850 --> 01:21:37,318 y cumplir con las normas de la ética socialista. 866 01:21:46,725 --> 01:21:48,727 Esa es la cuestión. 867 01:21:48,731 --> 01:21:50,928 Ahí radica nuestra fe en el hombre. 868 01:21:51,796 --> 01:21:53,865 Demos a Hubert otra oportunidad. 869 01:21:53,875 --> 01:21:56,066 Y bienvenido al equipo. 870 01:21:56,266 --> 01:21:57,734 Puedes sentarte. 871 01:22:00,870 --> 01:22:02,271 ¡No, ahí no! 872 01:22:03,872 --> 01:22:05,473 En el primer escritorio. 873 01:22:33,494 --> 01:22:34,361 ¿Cómo fue? 874 01:22:34,561 --> 01:22:36,697 ¿Puedes soportar tantas horas? 875 01:22:36,699 --> 01:22:39,899 Desde la frontera a Berlín, solo 70 km 876 01:22:40,165 --> 01:22:42,234 Un poco menos que a Vornhorn. 877 01:22:42,567 --> 01:22:44,769 Pero no hay fronteras en el mar. 878 01:22:49,506 --> 01:22:52,041 ¿Un kayak? - El radar no lo detectará. 879 01:22:55,711 --> 01:22:56,845 Escucha. 880 01:22:58,313 --> 01:22:59,914 Y si me llevaras contigo 881 01:22:59,980 --> 01:23:01,916 se vería bastante inocente. 882 01:23:02,116 --> 01:23:05,451 Yo también remaría. Sabes que soy fuerte. 883 01:23:06,785 --> 01:23:08,721 Y luego mi padre nos ayudará. 884 01:23:15,259 --> 01:23:18,594 Dices que parecería inocente. - ¿Cuando? 885 01:23:19,195 --> 01:23:20,195 No lo sé. 886 01:23:21,864 --> 01:23:23,132 Pero prepárate. 887 01:23:23,332 --> 01:23:25,533 Escribe una carta a tu madre y amigos. 888 01:23:25,667 --> 01:23:27,135 Y no se lo digas a nadie. 889 01:23:31,604 --> 01:23:33,740 No prometo nada. 890 01:23:34,740 --> 01:23:36,141 Nunca se sabe. 891 01:23:37,275 --> 01:23:38,676 Ahora yo. 892 01:23:39,010 --> 01:23:41,011 No hay problema. 893 01:23:41,278 --> 01:23:43,013 Pero todavía es un potrillo. 894 01:23:43,880 --> 01:23:46,883 Dijiste que puede ir a cazar. 895 01:23:47,150 --> 01:23:49,284 Puede, pero no debajo de ti. 896 01:23:49,351 --> 01:23:51,553 Debajo del chico. 897 01:23:52,420 --> 01:23:55,089 Muy bien, Hubert irá. 898 01:23:57,491 --> 01:23:58,691 No lo necesito. 899 01:23:58,825 --> 01:24:00,960 Deja ir a la tía. - ¡Ida! 900 01:24:01,494 --> 01:24:02,561 ¡Irás! 901 01:24:02,761 --> 01:24:04,763 Tengo que demostrar 902 01:24:04,829 --> 01:24:06,764 que de una Derekha inútil... 903 01:24:06,898 --> 01:24:08,499 un potro tan maravilloso. 904 01:24:08,632 --> 01:24:10,767 Pero no puedo faltar a clase. 905 01:24:11,634 --> 01:24:13,503 Solo un día. 906 01:24:13,703 --> 01:24:15,704 Bueno, dos. Y el domingo. 907 01:24:15,837 --> 01:24:18,639 Cojo dos turnos de trabajo, Y tú vas a por el zorro. 908 01:26:14,326 --> 01:26:16,395 ¡A por el zorro! 909 01:26:53,356 --> 01:26:57,292 Enmarcaremos uno, 910 01:26:59,827 --> 01:27:02,029 otro lo enviaremos a tu mamá. 911 01:27:04,564 --> 01:27:06,032 Y el tercero es para tu padre. 912 01:27:06,499 --> 01:27:09,234 Lo enviaremos lo antes posible. 913 01:27:09,835 --> 01:27:12,237 Tardas más en enviar mis cartas. 914 01:27:12,904 --> 01:27:14,571 No es tan fácil. 915 01:27:16,440 --> 01:27:17,908 ¡Ah, las cartas! 916 01:27:18,241 --> 01:27:20,176 Dominic vino y preguntó 917 01:27:20,243 --> 01:27:22,311 si has dejado alguna carta. 918 01:27:24,779 --> 01:27:26,915 Sí, dije que te fuiste. 919 01:27:28,316 --> 01:27:30,383 ¿Y se fue a alguna parte? 920 01:27:30,517 --> 01:27:32,452 Sí, a la costa, creo. 921 01:27:33,185 --> 01:27:36,522 No, dijo que iba a Mendzyzdroje. 922 01:27:36,525 --> 01:27:38,589 ¿Cuándo fue eso? - Antes de ayer. 923 01:27:39,124 --> 01:27:41,191 Y ahora a dormir, porque... no podrás levantarte mañana. 924 01:27:42,727 --> 01:27:45,462 No, no, vete a dormir. 925 01:28:17,152 --> 01:28:20,755 ¿Porque no te vas a dormir? 926 01:29:02,887 --> 01:29:04,088 ¿Qué se te ha perdido? 927 01:29:04,488 --> 01:29:05,755 ¡Vete de aquí! 928 01:29:08,291 --> 01:29:10,025 No quiero volver a verte. 929 01:29:44,118 --> 01:29:46,853 Leí tu carta. 930 01:29:51,456 --> 01:29:53,725 La BBC informó sobre Dominic. 931 01:29:54,459 --> 01:29:56,393 Está en un kayak. 932 01:29:56,927 --> 01:30:00,596 Lo recogió un arrastrero danés en aguas neutrales. 933 01:30:03,532 --> 01:30:05,800 La policía vino a las cuadras 934 01:30:06,067 --> 01:30:08,669 y las cerró rápidamente. 935 01:30:10,471 --> 01:30:11,738 ¿Y los caballos? 936 01:30:14,273 --> 01:30:16,742 No arrestan a los caballos. 937 01:30:26,071 --> 01:30:26,747 ¡Mira! 938 01:30:28,717 --> 01:30:31,319 Vamos al lugar más bello que conozco. 939 01:30:40,994 --> 01:30:43,262 Esto es el campo de tiro. No puedes entrar aquí. 940 01:30:43,996 --> 01:30:46,197 No disparan. ¡Adelante! 941 01:31:29,163 --> 01:31:32,565 ¡Camarada Capitán! ¡Saboteadores, saboteadores! 942 01:33:13,241 --> 01:33:15,242 Recuerda... Rosemary. 943 01:33:15,246 --> 01:33:17,844 El capitán no puede ayudar aquí. 944 01:33:18,645 --> 01:33:21,314 Intentaré conseguir ayuda del mariscal. 945 01:33:21,381 --> 01:33:23,008 Si no, no tengo ninguna posibilidad. 946 01:33:35,758 --> 01:33:37,159 Una cosa más. 947 01:33:39,160 --> 01:33:41,429 Para que lo sepas en caso de detención 948 01:33:41,496 --> 01:33:42,763 Somos dos. 949 01:33:43,030 --> 01:33:45,365 ¿Comprendes? - No. No comprendo. 950 01:33:45,565 --> 01:33:47,967 Como si tuviera una hermana gemela. 951 01:33:48,301 --> 01:33:51,437 ¿Cómo? - Mis papeles ardieron en la guerra. 952 01:33:51,504 --> 01:33:53,638 Hice unos nuevos. A las dos. 953 01:33:53,838 --> 01:33:55,637 De ahí las dos personas. 954 01:33:55,973 --> 01:33:58,309 Y la otra que no existe... 955 01:33:59,042 --> 01:34:00,110 Partido. 956 01:34:13,320 --> 01:34:14,587 ¡Salga! 957 01:34:18,924 --> 01:34:19,991 Tía. 958 01:34:22,260 --> 01:34:23,328 Ida. 959 01:34:25,929 --> 01:34:27,997 ¿Dónde están el oro y los dólares? 960 01:34:28,197 --> 01:34:29,465 En ninguna parte. 961 01:34:29,665 --> 01:34:30,799 ¿En ningún sitio? 962 01:34:51,282 --> 01:34:53,350 ¿Escuchas la radio? 963 01:34:53,550 --> 01:34:54,817 La escucho. 964 01:34:56,085 --> 01:34:58,420 ¿Extranjero? - Sí. 965 01:35:01,622 --> 01:35:02,890 Bueno, eso es... 966 01:35:10,563 --> 01:35:12,164 Esto es soviético. 967 01:35:12,364 --> 01:35:13,498 ¡Fuera! 968 01:35:19,903 --> 01:35:22,772 ¿Puedo ir a la escuela? - Puedes. 969 01:35:23,306 --> 01:35:25,107 ¿Dónde puedo encontrar a mi tía? 970 01:35:25,174 --> 01:35:26,775 Pregúntale al fiscal. 971 01:35:41,786 --> 01:35:43,188 Cita. 972 01:35:43,988 --> 01:35:45,790 ¿Qué tipo de cita? 973 01:35:46,723 --> 01:35:49,125 La investigación preliminar continúa, 974 01:35:49,525 --> 01:35:51,527 y salen a la luz diferentes cosas. 975 01:35:52,661 --> 01:35:54,729 ¿De qué quieres hablar con el detenido? 976 01:35:54,996 --> 01:35:57,531 ¿Estabas espiando en el campo de tiro? - No. 977 01:35:57,999 --> 01:36:00,066 Los caballos. 978 01:36:02,135 --> 01:36:04,403 Que se olvide de los caballos. 979 01:36:06,005 --> 01:36:07,539 Y tú también. 980 01:36:12,142 --> 01:36:14,277 ¿Por qué no viene su hermana? 981 01:36:14,344 --> 01:36:16,012 ¿No pide una cita? 982 01:36:16,078 --> 01:36:17,479 Está enferma. 983 01:36:18,014 --> 01:36:19,415 Y tú estás sano. 984 01:36:19,815 --> 01:36:21,817 Si. - Entonces vete. 985 01:36:34,692 --> 01:36:37,361 ¿Y bien? - Nada. 986 01:37:21,594 --> 01:37:25,197 El mariscal parece recordarla. 987 01:37:25,731 --> 01:37:27,932 Prometió dejarla ir mañana. 988 01:37:27,999 --> 01:37:29,928 Pero tiene que irse de Varsovia. 989 01:38:05,294 --> 01:38:07,829 Vamos. Cuanto antes... 990 01:38:36,584 --> 01:38:38,986 Tía. - No me llames tía. 991 01:38:39,253 --> 01:38:40,654 Hora de ir a trabajar. 992 01:38:47,059 --> 01:38:49,994 Olvidé decírtelo. Ya no trabajo. 993 01:38:51,062 --> 01:38:54,197 ¿Cómo es eso? - Dijeron que me retirara. 994 01:38:54,464 --> 01:38:56,266 Tendré dos pensiones. 995 01:38:56,466 --> 01:38:59,468 Una para mí y la otra para mi hermana ficticia. 996 01:38:59,935 --> 01:39:03,471 Te daré un poder notarial para Idalia. 997 01:39:04,004 --> 01:39:05,540 No es del partido. 998 01:39:05,740 --> 01:39:08,942 Cogeré el otro y me iré al oeste. 999 01:39:09,142 --> 01:39:10,409 Compraré algo allí 1000 01:39:10,543 --> 01:39:13,946 con el platino que no apareció. 1001 01:39:19,350 --> 01:39:21,284 Tengo que hacer la maleta, 1002 01:39:21,685 --> 01:39:23,486 y tú vas a la escuela. 1003 01:39:26,388 --> 01:39:29,057 La educación es lo más importante. 1004 01:40:28,302 --> 01:40:31,570 ¿Cómo será el destino de Hubert? 1005 01:40:31,637 --> 01:40:34,840 Los años pasarán. Año 1956. 1006 01:40:35,107 --> 01:40:37,909 El régimen comunista se ablandará. 1007 01:40:38,242 --> 01:40:41,378 Creo que el chico conocerá a su padre. 1008 01:40:41,778 --> 01:40:44,114 Y probablemente, continuará sus estudios. 1009 01:40:44,714 --> 01:40:48,117 Hoy, tendría mi edad. 1010 01:40:48,317 --> 01:40:49,584 No es casualidad. 1011 01:40:49,851 --> 01:40:51,920 Toda esta historia 1012 01:40:52,053 --> 01:40:54,321 coincide parcialmente con mi biografía. 1013 01:40:54,722 --> 01:40:57,257 Estaba Emilia, por supuesto, 1014 01:40:57,990 --> 01:40:59,926 la tía loca que tenía 1015 01:40:59,992 --> 01:41:02,928 dos trabajos y se inventó una gemela. 1016 01:41:03,128 --> 01:41:04,662 Había un capitán 1017 01:41:04,862 --> 01:41:06,263 era Rosemary. 1018 01:41:06,531 --> 01:41:08,532 Estaba Xavier, 1019 01:41:08,598 --> 01:41:11,067 que intentó la universidad 4 o 5 veces. 1020 01:41:11,667 --> 01:41:13,669 Allí estaba Dominic, 1021 01:41:13,676 --> 01:41:15,738 que intentó huir al extranjero. 1022 01:41:15,871 --> 01:41:18,205 Sus huellas se perdieron, quizás murió. 1023 01:41:18,406 --> 01:41:19,941 Y al final, estaba yo. 1024 01:41:20,074 --> 01:41:24,144 No como Bartosz, que me interpretó. 1025 01:41:24,477 --> 01:41:26,145 Pero Bartosz 1026 01:41:26,345 --> 01:41:28,480 vivirá en el siglo XXI. 1027 01:41:29,414 --> 01:41:31,750 Y el siglo XXI 1028 01:41:31,950 --> 01:41:34,618 será el segundo siglo del cine. 1029 01:41:34,818 --> 01:41:37,554 Invento mágico, gracias al cual 1030 01:41:37,687 --> 01:41:40,622 pudimos reunirnos con usted. 1031 01:41:45,167 --> 01:41:47,867 Maya Komorowska - Idalia Dobrovolska Bartosz Obukhovich - Hubert 1032 01:41:48,168 --> 01:41:51,868 Caroline Wajda - Romero Petr Schwedes - Dominik Peter Adamchik - Xavier Andrzej Schenaich - Capitán 1033 01:41:52,169 --> 01:41:55,869 Halina Griglyashevska - tía de Idalia Slawomira Lozinska - madre de Hubert Christina Bigelmeier - profesora Agnieszka Varhulska - directora escuela Jacek Wolszczak - Vladek 1033 01:42:00,169 --> 01:42:07,869 traduce.me 68902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.