Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,959 --> 00:00:25,259
Estudio de cine "Thor" y Televisión
Polaca S.A. -Presentan-
2
00:00:28,860 --> 00:00:35,260
GALOPE
3
00:00:39,561 --> 00:00:44,561
Protagonistas:
MAYA KOMOROWSKA
BARTOSZ OBUCHOWICZ
4
00:00:45,562 --> 00:00:50,262
Karolina Wajda
Piotr Szwedes
Piotr Adamczyk
Andrzej Schenaich
5
00:00:53,563 --> 00:00:59,563
Y
Halina Gryglaszewska
Slawomira Łozinska
Kristina Biegelmeyer
Stanislava Celinska
Agnieszka Warhulska
3
00:01:15,089 --> 00:01:18,772
¡El cartero! ¡El cartero!
4
00:01:18,884 --> 00:01:21,307
¿Hay algo para nosotros?
-¡Si!
5
00:01:21,412 --> 00:01:23,305
¡Un paquete!
6
00:01:23,315 --> 00:01:25,327
¡Del extranjero!
10
00:01:46,544 --> 00:01:50,246
Música
Wojciech Kilar
11
00:01:52,249 --> 00:01:56,552
Cámara
Jaroslav Zhamoyda
12
00:02:01,257 --> 00:02:07,261
Guión y dirección
KRZYSZTOF ZANUSSI
7
00:02:16,865 --> 00:02:18,867
¿Puedo?
8
00:02:24,976 --> 00:02:27,189
¿Eso también es de papá?
9
00:02:30,876 --> 00:02:36,775
Es la citación oficial para un interrogatorio.
10
00:02:37,828 --> 00:02:40,988
Ni una palabra de esto en la escuela.
11
00:02:44,675 --> 00:02:47,730
¿No hay carta de papá?
12
00:02:48,889 --> 00:02:51,417
Probablemente, pero la requisaron.
13
00:02:58,792 --> 00:03:00,898
¡Un bolígrafo!
14
00:03:16,689 --> 00:03:20,271
¿Y? ¿Te gustan los zumos?
15
00:03:23,747 --> 00:03:26,485
Ya que tu ex marido
16
00:03:26,591 --> 00:03:28,803
se quedó en Inglaterra,
17
00:03:28,810 --> 00:03:31,753
y no le importa Polonia.
18
00:03:32,280 --> 00:03:35,124
Luchó por Polonia.
19
00:03:37,020 --> 00:03:39,443
Pero no para esta.
20
00:03:40,074 --> 00:03:42,182
No para nuestra Polonia.
21
00:03:42,813 --> 00:03:45,553
No le importáis ni tú ni tu hijo,
22
00:03:45,658 --> 00:03:48,292
de lo contrario habría regresado.
23
00:03:48,818 --> 00:03:50,819
Un momento.
24
00:03:53,559 --> 00:03:57,140
¿Quizá deberías divorciarte?
25
00:04:00,301 --> 00:04:02,302
No puedo.
26
00:04:03,040 --> 00:04:05,251
Estamos casados.
27
00:04:05,568 --> 00:04:08,728
El estado concedería el divorcio.
28
00:04:09,465 --> 00:04:11,572
Será mejor para ti
29
00:04:11,677 --> 00:04:12,941
y para tu hijo.
30
00:04:12,953 --> 00:04:15,259
Piensa en tu hijo.
31
00:04:15,786 --> 00:04:17,577
Nosotros...
32
00:04:17,682 --> 00:04:20,632
con esos niños enemigos de Polonia
33
00:04:21,053 --> 00:04:23,160
no haremos de niñera.
34
00:04:23,792 --> 00:04:27,689
¿Y de qué sería culpable?
- ¡Que! ¡Que!
35
00:04:28,322 --> 00:04:30,639
¡Se bebe el zumo de los paquetes!
36
00:04:30,850 --> 00:04:32,638
¡Los disfruta!
37
00:04:33,589 --> 00:04:35,906
¡Por favor firma!
38
00:04:36,538 --> 00:04:38,961
Que no necesitas ningún paquete.
39
00:04:46,230 --> 00:04:48,863
No hay que mendigar en el extranjero.
40
00:04:53,604 --> 00:04:55,816
Que firme tu hijo.
41
00:05:09,406 --> 00:05:11,617
Ya me encargaré yo
42
00:05:11,933 --> 00:05:14,778
de darte una pala.
43
00:05:28,156 --> 00:05:30,470
¿Te asusta la escuela en la gran ciudad?
44
00:05:30,471 --> 00:05:33,212
Sin caballos, solo coches y tranvías.
45
00:05:36,786 --> 00:05:39,954
Ten cuidado con los tranvías.
- Lo sé.
46
00:05:40,376 --> 00:05:42,587
Tienes que aprender por tu cuenta
47
00:05:42,590 --> 00:05:45,221
Tu tía está muy ocupada
y no podrá cuidarte.
48
00:05:45,538 --> 00:05:47,644
Y no tiene cuidarlo
49
00:05:47,749 --> 00:05:50,383
Sabe muy bien lo que hace.
50
00:05:50,700 --> 00:05:53,333
¿Verdad?
- Lo sé.
51
00:05:53,544 --> 00:05:57,019
Tenemos suerte de que
mi tía lo acogiera.
52
00:05:57,442 --> 00:06:00,180
Ni siquiera es un pariente cercano.
53
00:06:02,287 --> 00:06:04,289
El fondo del asunto
54
00:06:04,394 --> 00:06:07,133
es que nadie sepa que
su padre está en el extranjero.
55
00:06:09,134 --> 00:06:11,452
¿Conoces a tu tía?
56
00:06:12,189 --> 00:06:14,401
¿La has visto? ¿Recuerdas?
57
00:06:16,719 --> 00:06:18,299
No.
58
00:07:26,244 --> 00:07:29,616
¿Has llamado fuerte?
- Sí.
59
00:07:29,826 --> 00:07:32,460
¿Sabía que ibas a venir, te esperaba?
60
00:07:32,565 --> 00:07:34,672
Mamá envió un telegrama.
61
00:07:35,409 --> 00:07:37,622
¿Telegrama aquí?
62
00:07:38,781 --> 00:07:40,887
Rara vez llega.
63
00:07:41,098 --> 00:07:42,881
Si quieres, puedes espérala.
64
00:07:43,099 --> 00:07:45,417
No, gracias.
65
00:08:07,750 --> 00:08:11,120
No "Oui, Madame". Di una frase completa.
66
00:08:13,543 --> 00:08:15,861
"Tarder" - Ehh.
67
00:08:15,865 --> 00:08:18,495
Postergar, demorar.
68
00:08:19,759 --> 00:08:22,286
¿Está bien? Burro.
- Sí, sí.
69
00:08:29,450 --> 00:08:31,979
¿Qué quieres?
- Busco a mi tía.
70
00:08:33,032 --> 00:08:35,244
Bueno, entra.
71
00:08:51,361 --> 00:08:53,573
¿Has venido a la escuela?
72
00:08:54,417 --> 00:08:56,628
Estabas en el pueblo.
73
00:08:59,894 --> 00:09:02,001
De acuerdo.
74
00:09:02,211 --> 00:09:04,003
Estarás mejor aquí
75
00:09:04,012 --> 00:09:06,003
Hay un proverbio chino:
76
00:09:06,013 --> 00:09:08,005
"Lo más oscuro está bajo la luz".
77
00:09:09,270 --> 00:09:11,693
Ya se nos ocurrirá algo.
78
00:09:12,957 --> 00:09:15,591
Tienes que fingir que eres huérfano.
¿De acuerdo?
79
00:09:16,012 --> 00:09:18,118
Está bien, tía.
- No "tía".
80
00:09:18,223 --> 00:09:21,068
Llámame "Ida".
81
00:09:22,543 --> 00:09:25,176
No somos parientes.
82
00:09:25,808 --> 00:09:29,074
Pero conocí a tu abuelo
en San Petersburgo.
83
00:09:38,028 --> 00:09:40,135
En primer lugar, no es tu barrio.
84
00:09:40,240 --> 00:09:42,242
Sí que es nuestro barrio.
85
00:09:42,245 --> 00:09:45,297
Trabajo en la oficina de correos.
92
00:09:45,402 --> 00:09:47,262
Se trata de la zona en la que vives.
92
00:09:47,402 --> 00:09:48,562
- En absoluto.
87
00:09:48,772 --> 00:09:50,787
El trabajo es más importante que la vida.
88
00:09:50,797 --> 00:09:54,567
Mi hermana y yo lo cuidaremos
89
00:09:54,570 --> 00:09:57,095
Trabajamos juntas.
90
00:09:58,570 --> 00:10:02,257
No podemos llevarlo a otra escuela.
91
00:10:05,206 --> 00:10:07,313
Entiendo que es huérfano.
92
00:10:07,319 --> 00:10:09,209
El padre es víctima de guerra.
93
00:10:09,211 --> 00:10:11,105
Muerto durante la guerra.
94
00:10:11,112 --> 00:10:12,159
Seguramente...
95
00:10:13,212 --> 00:10:16,478
por clandestinos y reaccionarios.
96
00:10:17,005 --> 00:10:19,216
La madre tiene una crisis nerviosa
97
00:10:24,378 --> 00:10:26,275
Bueno...
98
00:10:29,014 --> 00:10:30,278
¡De acuerdo!
99
00:10:30,489 --> 00:10:32,700
Vamos a enseñarle su nueva clase.
100
00:10:56,402 --> 00:10:58,598
Tía, ¿por qué mientes?
101
00:11:00,090 --> 00:11:02,302
¿Cómo te diriges a mí?
102
00:11:02,618 --> 00:11:04,302
No digas tía.
103
00:11:04,309 --> 00:11:06,304
Soy Ida.
104
00:11:06,726 --> 00:11:08,411
Quiero decir, Emma.
105
00:11:11,255 --> 00:11:14,101
Algún día te lo explicaré todo.
106
00:11:16,839 --> 00:11:18,840
Y no miento.
107
00:11:20,420 --> 00:11:22,738
Pocas veces digo mentiras.
108
00:11:23,159 --> 00:11:26,003
Pero esto es diferente.
109
00:11:29,901 --> 00:11:32,746
A veces hay que mentir.
110
00:11:34,010 --> 00:11:36,536
La gente.
- ¿Por qué es necesario?
111
00:11:40,120 --> 00:11:42,122
Pasa.
112
00:12:00,556 --> 00:12:01,715
¡No, no!
113
00:12:01,925 --> 00:12:04,032
Al primer escritorio.
114
00:12:15,304 --> 00:12:17,411
Saluda a tu nuevo compañero.
115
00:12:17,621 --> 00:12:19,729
Necesita tu ayuda.
116
00:12:26,576 --> 00:12:30,158
No te apoyes en los estribos,
déjalo ir.
117
00:12:35,846 --> 00:12:37,847
¡oh-oh!
118
00:12:41,008 --> 00:12:42,693
¡Preparados!
119
00:12:42,798 --> 00:12:44,905
¡Desmonten!
120
00:12:49,224 --> 00:12:51,858
Eso va para todos.
- Soy una excepción.
121
00:12:52,489 --> 00:12:54,386
No acepto órdenes.
122
00:12:54,597 --> 00:12:57,230
Puedo ordenarme yo misma.
123
00:12:57,441 --> 00:12:59,229
Desmonten.
124
00:13:01,230 --> 00:13:04,077
Las mujeres no tienen lugar en el ejército.
125
00:13:06,290 --> 00:13:08,291
¿Qué cacarea el capitán?
126
00:13:08,299 --> 00:13:10,287
Monta.
127
00:13:11,030 --> 00:13:13,032
No hay lugar en el ejército.
128
00:13:13,039 --> 00:13:16,614
Pasé por tres frentes en Petersburgo.
129
00:13:16,929 --> 00:13:18,613
Superé a los bolcheviques.
130
00:13:18,720 --> 00:13:21,038
No hay lugar en el ejército.
131
00:13:21,248 --> 00:13:23,250
Coge las riendas y anda.
132
00:13:25,251 --> 00:13:27,464
El caballo debe saber quién manda.
133
00:13:27,569 --> 00:13:30,203
Sabe que tienes miedo.
134
00:13:30,413 --> 00:13:33,362
Puedes engañar a un hombre,
pero no a un caballo.
135
00:13:35,364 --> 00:13:37,788
¡Agárrate, agárrate a la melena!
136
00:13:38,840 --> 00:13:40,947
¿Qué estás haciendo?
137
00:14:01,911 --> 00:14:04,544
¡Estás bien, Hubert!
138
00:14:04,554 --> 00:14:07,494
Gracias. Ahora ayuda con el burro.
139
00:14:07,599 --> 00:14:09,491
Trabaja con nosotros.
140
00:14:36,136 --> 00:14:39,085
Mira esto.
141
00:14:39,718 --> 00:14:41,298
Impresionante.
142
00:14:41,403 --> 00:14:42,983
¿Por qué?
143
00:14:43,300 --> 00:14:46,460
Dicen que esto no escribe.
144
00:14:46,670 --> 00:14:50,147
Un bolígrafo.
145
00:14:51,832 --> 00:14:55,309
¿De dónde sacaste algo tan raro?
146
00:14:55,835 --> 00:14:57,837
Lo encontré.
147
00:14:58,890 --> 00:15:00,259
Seguramente mintiendo.
148
00:15:00,364 --> 00:15:02,261
¿Qué no?
149
00:15:02,267 --> 00:15:05,316
Puedes decir la verdad.
150
00:15:05,421 --> 00:15:08,265
Sabemos que eres un gitano.
151
00:15:08,370 --> 00:15:09,634
¡No es verdad!
152
00:15:09,740 --> 00:15:13,637
Os vimos a ti y a tu tío en el zoo
recaudando dinero para un burro.
153
00:15:13,669 --> 00:15:15,631
¡No tengo tío!
154
00:15:48,074 --> 00:15:51,234
¿Qué hacéis?
155
00:15:52,604 --> 00:15:54,921
¡Dejad de tirar piedras!
156
00:16:14,831 --> 00:16:17,886
¡Quietos! ¡Parad!
157
00:16:20,625 --> 00:16:22,732
¡Desmontad! ¡Inmediatamente!
158
00:16:22,837 --> 00:16:24,523
Jugáis a lanceros.
159
00:16:24,533 --> 00:16:26,208
¡Basura bolchevique!
160
00:16:26,313 --> 00:16:28,314
¿Quién ha dicho eso?
161
00:16:28,420 --> 00:16:30,307
¡Qué!
162
00:16:33,055 --> 00:16:34,950
Tus documentos.
163
00:16:44,432 --> 00:16:47,277
¿Por qué diablos nos detienen esos bolcheviques?
164
00:16:47,398 --> 00:16:48,352
Lanceros.
165
00:16:48,457 --> 00:16:51,806
Para ellos los caballos son lanceros,
y la hípica reaccionaria.
166
00:16:51,911 --> 00:16:54,629
Como si solo los terratenientes
montaran a caballo.
167
00:16:56,652 --> 00:16:58,548
¿Y los caballos?
168
00:16:58,558 --> 00:16:59,917
No preguntes.
169
00:17:04,341 --> 00:17:06,659
No me mires así.
170
00:17:09,082 --> 00:17:10,978
Servirán para carne.
171
00:17:12,242 --> 00:17:14,665
Para leones, tigres.
172
00:17:16,245 --> 00:17:18,247
Ese establo era
173
00:17:18,253 --> 00:17:20,353
un almacén de carne.
174
00:17:20,881 --> 00:17:22,671
Solo el burro es nuestro.
175
00:17:23,304 --> 00:17:24,989
No.
176
00:17:26,253 --> 00:17:28,782
No quiero vivir sin caballos. No puedo.
177
00:17:28,791 --> 00:17:31,205
Puedo estar toda la vida sin hombres.
178
00:17:31,310 --> 00:17:33,835
Los quieres y son unos zánganos.
179
00:17:33,935 --> 00:17:35,944
Tú también serás un zángano.
180
00:17:36,365 --> 00:17:38,367
Me moriré.
181
00:17:38,368 --> 00:17:40,369
Y vas a tener que enterrarme.
182
00:17:40,896 --> 00:17:43,002
No hablas en serio, ¿verdad?
183
00:17:45,742 --> 00:17:48,059
Tenemos que encontrar dinero.
184
00:17:48,586 --> 00:17:50,377
Tú tampoco puedes vivir sin caballos.
185
00:17:50,387 --> 00:17:52,484
Sí, puedo.
-Eso crees.
186
00:17:54,274 --> 00:17:55,749
Vendrás conmigo.
187
00:17:55,751 --> 00:17:57,329
A ver a mi tía.
188
00:17:57,434 --> 00:17:59,436
Vale la pena conocerla.
189
00:17:59,857 --> 00:18:02,175
Heroína de guerra.
190
00:18:02,701 --> 00:18:05,124
Estuvo en Monte Cassino.
191
00:18:05,230 --> 00:18:07,120
Le hirieron en el muslo.
192
00:18:07,232 --> 00:18:09,338
Conoció a tu abuelo.
193
00:18:09,865 --> 00:18:11,761
Y conocía a tu padre.
194
00:18:12,287 --> 00:18:14,079
Quizás se conmueva.
195
00:18:22,190 --> 00:18:24,403
¿Por qué estás tan nerviosa?
196
00:18:24,613 --> 00:18:25,982
Esperar.
197
00:18:26,298 --> 00:18:29,670
Me queda tan poco.
198
00:18:36,833 --> 00:18:40,941
Júrame que no lo gastarás en tonterías
199
00:18:41,046 --> 00:18:43,048
El caballo no es una tontería.
200
00:18:44,312 --> 00:18:46,313
Tú me entiendes.
201
00:18:46,419 --> 00:18:48,421
No puedo vivir sin un caballo.
202
00:18:53,898 --> 00:18:56,004
¿Cómo lo avalas?
203
00:18:56,110 --> 00:18:57,479
Estoy trabajando.
204
00:19:01,482 --> 00:19:03,589
Tengo dos trabajos.
205
00:19:03,695 --> 00:19:06,839
Con uno ganaré para nosotros
y el otro, para el caballo.
206
00:19:07,171 --> 00:19:09,278
Todo para el caballo.
207
00:19:11,069 --> 00:19:13,386
Siempre has estado loca.
208
00:19:13,491 --> 00:19:15,914
Como una regadera.
209
00:19:16,968 --> 00:19:19,812
No me queda mucho.
210
00:19:19,917 --> 00:19:21,806
Aparte de eso, ya sabes.
211
00:19:22,551 --> 00:19:24,658
Prepárate.
212
00:19:26,027 --> 00:19:28,451
Porque las hermanas
213
00:19:28,459 --> 00:19:29,820
no lo permitirán.
214
00:19:29,925 --> 00:19:32,243
y los de la embajada.
215
00:19:32,245 --> 00:19:33,507
Ya sabes.
216
00:19:36,457 --> 00:19:37,931
Mira esto.
217
00:19:39,090 --> 00:19:41,091
Aquí se ve todo.
218
00:19:41,724 --> 00:19:44,463
Tengo un muslo entero de platino.
219
00:19:45,621 --> 00:19:47,517
Fue cosa de los británicos.
220
00:19:47,622 --> 00:19:50,572
Ahora lo consideran
221
00:19:50,580 --> 00:19:51,941
de su propiedad.
222
00:19:52,469 --> 00:19:54,786
Y luchamos por ellos.
223
00:19:58,367 --> 00:20:00,475
¿Conocías a mi padre?
224
00:20:00,580 --> 00:20:01,844
Por supuesto.
225
00:20:02,476 --> 00:20:04,372
Era u hombre maravilloso.
226
00:20:04,899 --> 00:20:07,006
Mejor que no volviera.
227
00:20:08,481 --> 00:20:11,219
Si hubiera vuelto...
228
00:20:12,799 --> 00:20:15,012
seguramente no estaría vivo.
229
00:20:17,645 --> 00:20:19,857
Me gustaría estar segura
230
00:20:19,962 --> 00:20:22,175
de que no lo malgastas.
231
00:20:23,544 --> 00:20:25,651
Que llegue para sus estudios.
232
00:20:26,916 --> 00:20:28,706
Gracias.
233
00:20:35,448 --> 00:20:37,450
Es un buen estudiante.
234
00:20:38,714 --> 00:20:40,505
Ya estamos, hermana.
235
00:21:01,151 --> 00:21:03,590
¿Y bien?
- No hay nada que ver aquí.
236
00:21:03,996 --> 00:21:06,208
Perdón, pero es pequeño.
237
00:21:06,418 --> 00:21:08,420
Pequeño, pero crecerá.
238
00:21:08,526 --> 00:21:11,054
Crecerá - Como yo.
239
00:21:13,265 --> 00:21:15,373
No hay trato.
240
00:21:16,321 --> 00:21:19,060
Mira los cascos.
241
00:21:23,168 --> 00:21:27,276
Acabemos con esto.
242
00:21:32,544 --> 00:21:34,756
Cortar y listo.
243
00:21:34,861 --> 00:21:37,178
Venderemos la carne.
244
00:21:39,706 --> 00:21:41,603
Lo compro.
245
00:21:41,708 --> 00:21:43,815
¡Lo compro!
246
00:21:50,030 --> 00:21:51,769
¿Vale?
246
00:21:52,030 --> 00:21:53,769
- No tiene sentido.
247
00:22:06,253 --> 00:22:09,414
Hubert, ven conmigo,
no vayas a paso de caballo.
248
00:22:14,469 --> 00:22:15,945
¿Cómo se llama?
249
00:22:16,050 --> 00:22:17,525
Lionora.
250
00:22:18,156 --> 00:22:19,948
Para mí será Derekha.
251
00:22:55,658 --> 00:22:58,397
¿Tiras de pesas?
252
00:23:01,768 --> 00:23:04,928
Solo levanto.
253
00:23:11,144 --> 00:23:13,988
A veces, una persona se queda sola.
254
00:23:14,621 --> 00:23:16,937
Y debe defenderse.
255
00:23:18,201 --> 00:23:20,098
¿Dinamarca está ahí?
256
00:23:26,735 --> 00:23:29,158
No más de 100 kilómetros.
257
00:23:35,794 --> 00:23:37,090
No más.
258
00:23:56,230 --> 00:23:58,969
Solo sirve para carne.
259
00:24:13,296 --> 00:24:16,035
Os sorprenderemos a todos.
260
00:25:01,122 --> 00:25:03,228
¡Justinka, ven!
261
00:25:06,705 --> 00:25:09,338
Montar a caballo es bueno para la salud.
262
00:25:13,025 --> 00:25:15,132
No tengas miedo.
263
00:25:15,237 --> 00:25:17,239
No temas, tu padre es ministro.
264
00:25:17,344 --> 00:25:19,234
Deja que te teman.
265
00:25:19,345 --> 00:25:20,926
Le tienes miedo a un burro.
266
00:25:21,031 --> 00:25:23,243
Bueno. Miedo al burro
267
00:25:23,348 --> 00:25:25,666
Enséñele a sentarse.
268
00:25:33,882 --> 00:25:35,884
¡Valiente, valiente!
269
00:25:36,095 --> 00:25:38,413
Vamos, sé valiente. - ¡Bien hecho!
270
00:25:38,518 --> 00:25:40,519
¿De dónde eres?
271
00:25:41,573 --> 00:25:43,575
Nací en Leningrado.
272
00:25:44,101 --> 00:25:46,524
Canté en el Mariinsky.
273
00:25:46,945 --> 00:25:48,209
De joven.
274
00:25:55,794 --> 00:25:58,638
Conocí a su amiga Krupskaya.
275
00:25:58,744 --> 00:26:00,008
En Smolny.
276
00:26:03,800 --> 00:26:06,644
¿Has estado en España?
- Si.
277
00:26:08,014 --> 00:26:10,647
Antes de la guerra. Incluso con el rey.
278
00:26:17,073 --> 00:26:19,496
Es bueno aprender a caer.
279
00:26:21,008 --> 00:26:23,497
Dime, Ucrania,
que cada trigal
280
00:26:23,498 --> 00:26:27,098
el nombre de Shevchenko
podrá susurrar.
281
00:26:27,141 --> 00:26:28,899
¿De dónde, mi amigo,
282
00:26:29,189 --> 00:26:31,600
es tu cantar?
283
00:26:31,814 --> 00:26:34,054
"Granada, Granada,
Mi Granada”
284
00:26:34,139 --> 00:26:35,719
Vale, gracias.
285
00:26:37,358 --> 00:26:40,286
¿Qué otros polacos estaban en esas brigadas?
286
00:26:41,202 --> 00:26:42,466
Por favor.
287
00:26:42,992 --> 00:26:44,994
Camarada Sverchevsky.
288
00:26:45,521 --> 00:26:47,733
Correcto. General Walter Sverchevsky.
289
00:26:47,838 --> 00:26:49,103
Por favor.
290
00:26:49,313 --> 00:26:50,998
También la camarada Justina.
291
00:26:51,104 --> 00:26:52,473
¿Qué Justina?
292
00:26:52,790 --> 00:26:54,466
Justina Vinevar.
293
00:26:54,580 --> 00:26:56,467
La esposa de nuestro ministro.
294
00:26:57,530 --> 00:26:59,847
¿Cómo sabes eso?
295
00:27:00,268 --> 00:27:01,841
Nos conocemos.
296
00:27:06,063 --> 00:27:08,064
Los visitamos en Natolin.
297
00:27:35,237 --> 00:27:37,133
Ve allí, de guardia.
298
00:28:07,472 --> 00:28:09,473
¿Qué estás haciendo aquí?
299
00:28:09,895 --> 00:28:12,001
Yo... tenía una necesidad.
300
00:28:23,800 --> 00:28:26,433
Corre al establo.
Que no cojan a la yegua.
301
00:28:26,960 --> 00:28:29,172
¡Detente, detente!
302
00:28:31,595 --> 00:28:33,070
¡Detente o disparo!
303
00:28:38,864 --> 00:28:41,287
¡Este es un apareamiento ilegal!
304
00:28:41,392 --> 00:28:43,499
¿Estás loco? ¿Qué apareamiento?
305
00:28:43,604 --> 00:28:46,238
Saqué a la yegua... -¿Dónde?
- ¡A pasear!
306
00:28:46,448 --> 00:28:49,187
¡La saqué y tu semental saltó sobre ella!
307
00:28:49,293 --> 00:28:51,189
Eso es violación.
308
00:28:51,194 --> 00:28:53,717
¡No se aparean! Compruébelo.
309
00:28:54,033 --> 00:28:56,245
Huyó asustada.
310
00:28:56,252 --> 00:28:58,457
¿Violación?
311
00:28:58,563 --> 00:29:01,617
¿Y qué hacía nuestro semental aquí?
- Jefe,
312
00:29:01,829 --> 00:29:03,935
escapó del establo.
313
00:29:04,040 --> 00:29:06,463
Y cuando vi el fastidio
¿Qué debía hacer?
314
00:29:06,674 --> 00:29:08,571
¿Y la costumbre para el apareamiento?
315
00:29:09,518 --> 00:29:13,100
Debe ser legal y tiene que pagar.
316
00:29:31,008 --> 00:29:33,220
Lo estás haciendo genial.
317
00:29:33,536 --> 00:29:35,011
No es gran cosa.
318
00:29:35,854 --> 00:29:37,961
Se me ocurrió una recompensa.
319
00:29:38,487 --> 00:29:40,595
Vamos a intentar llamar a tu padre.
320
00:29:40,805 --> 00:29:42,912
Pero es un secreto.
321
00:30:00,293 --> 00:30:03,349
Adiós.
- Adiós, Sra. Ida.
322
00:30:07,562 --> 00:30:09,669
Irás y pedirás una llamada.
323
00:30:09,775 --> 00:30:11,144
A está el número.
324
00:30:13,461 --> 00:30:16,516
Pagas por adelantado tres minutos.
325
00:30:18,202 --> 00:30:20,309
Al oír la voz de otra persona
326
00:30:20,625 --> 00:30:22,622
empieza.
327
00:30:22,943 --> 00:30:25,154
Dirá que es un error.
328
00:30:25,575 --> 00:30:27,788
Cuando escuches mi voz haz como si no.
329
00:30:27,998 --> 00:30:30,316
Y comunicaré con Londres.
330
00:30:32,739 --> 00:30:35,583
Espero que tu padre esté en casa.
331
00:30:35,688 --> 00:30:37,796
Cuando escuches la voz de tu padre
332
00:30:37,901 --> 00:30:40,745
di una frase y cuelga enseguida.
333
00:30:43,273 --> 00:30:45,591
¿Lo entiendes? No hay otra manera.
334
00:30:59,285 --> 00:31:01,181
¿Quién pidió Praga?
335
00:31:02,761 --> 00:31:04,342
Cabina número 2.
336
00:31:15,824 --> 00:31:18,562
¿Hola? - ¿Papá?
- ¿Quien habla?
337
00:31:18,668 --> 00:31:20,556
Papá, soy yo.
338
00:31:20,566 --> 00:31:23,514
Estudio bien. Y algún día iré.
339
00:31:25,726 --> 00:31:27,622
¿Hola?
- ¿Qué broma es esta?
340
00:31:28,255 --> 00:31:30,045
¿Quién está jugando?
341
00:31:41,844 --> 00:31:43,845
¿Es usted sorda?
342
00:31:45,214 --> 00:31:47,742
¿Por qué sorda?
- ¿Qué conectaste?
343
00:31:49,744 --> 00:31:51,956
Estaban cantando en la ópera y...
344
00:31:53,325 --> 00:31:55,433
Está todo mezclado.
345
00:31:58,592 --> 00:32:00,489
¿Ha terminado la conversación?
346
00:32:27,772 --> 00:32:29,880
¿Sabes cómo asistir a un sacerdote?
347
00:32:37,780 --> 00:32:39,992
¿Para qué?
- Invité a un sacerdote,
348
00:32:40,203 --> 00:32:42,415
Para consagrar el granero.
349
00:32:43,047 --> 00:32:44,627
me temo que
350
00:32:44,629 --> 00:32:46,735
puede salir una chispa de la motocicleta
351
00:32:47,366 --> 00:32:49,368
y no hay dinero para el seguro
352
00:32:49,474 --> 00:32:51,580
pero consagrarlo es igual de útil.
353
00:32:52,949 --> 00:32:55,372
Ah, y habrá cuatro caballos más.
354
00:32:55,583 --> 00:32:57,795
¿De quién?
- De la camada.
355
00:32:58,637 --> 00:32:59,902
Siéntate.
356
00:33:04,432 --> 00:33:06,538
No te he dicho lo más importante.
357
00:33:07,592 --> 00:33:08,645
Derekha
358
00:33:09,068 --> 00:33:11,027
ya
358
00:33:11,268 --> 00:33:12,227
está
359
00:33:12,438 --> 00:33:13,702
embarazada.
360
00:33:29,714 --> 00:33:32,137
¿Quiere consagrar la motocicleta?
- También puede.
361
00:33:32,242 --> 00:33:33,507
Pero...
362
00:33:36,140 --> 00:33:38,036
es más importante para mí
363
00:33:38,352 --> 00:33:39,933
que bendiga esto.
364
00:33:40,038 --> 00:33:41,932
No, si es un arma, no.
365
00:33:41,942 --> 00:33:43,514
No es un arma.
366
00:33:58,999 --> 00:34:00,474
¿Están vivos los caballos?
368
00:34:06,373 --> 00:34:08,164
¡Monaguillo!
369
00:34:08,269 --> 00:34:10,481
¿Asiste a un sacerdote?
369
00:34:12,269 --> 00:34:14,481
Asiste a un sacerdote.
370
00:34:24,387 --> 00:34:27,969
Es monaguillo.
371
00:34:29,338 --> 00:34:31,550
No es cierto, se asiste él mismo.
372
00:34:32,708 --> 00:34:34,078
Enséñame.
373
00:34:46,087 --> 00:34:48,089
Siéntate.
374
00:34:51,249 --> 00:34:52,829
¿Qué masticas?
375
00:34:53,039 --> 00:34:55,041
El desayuno.
376
00:35:01,573 --> 00:35:03,679
Es recomendable que tu tía no falte
377
00:35:03,683 --> 00:35:05,786
a la próxima reunión de padres.
378
00:35:12,528 --> 00:35:14,318
Cuadernos.
379
00:35:22,431 --> 00:35:24,011
He negado que creía
380
00:35:24,116 --> 00:35:26,855
Mentí acerca de asistir.
381
00:35:27,486 --> 00:35:29,067
Si lo admito,
382
00:35:30,647 --> 00:35:33,597
no me dejaran entrar en el liceo.
383
00:35:33,702 --> 00:35:35,597
Y tengo que estudiar,
384
00:35:36,125 --> 00:35:37,915
porque se lo prometí a mi papá.
385
00:35:39,180 --> 00:35:42,024
No sé si es pecado.
386
00:35:46,027 --> 00:35:48,344
San Pedro también lo negó.
387
00:35:50,869 --> 00:35:53,717
La próxima vez no digas nada.
388
00:35:55,192 --> 00:35:56,561
Solo
389
00:35:57,088 --> 00:35:58,563
Quédate en silencio.
390
00:36:00,459 --> 00:36:02,671
Y como penitencia leerás
391
00:36:03,092 --> 00:36:06,147
La 2ª carta de Pablo a los Corintios.
392
00:36:06,990 --> 00:36:08,675
¿Tienes una Biblia en casa?
393
00:36:08,886 --> 00:36:10,045
Seguramente.
394
00:37:05,981 --> 00:37:07,773
¿Porque no duermes?
395
00:37:07,983 --> 00:37:09,669
Tía, tengo que preguntarte.
396
00:37:09,678 --> 00:37:11,986
No me llames tía. Pregúntame.
397
00:37:12,513 --> 00:37:15,146
¿Te llamas Ida o Emilia?
398
00:37:16,305 --> 00:37:17,675
¿Cómo?
399
00:37:18,307 --> 00:37:19,887
¿Tienes una hermana?
400
00:37:21,783 --> 00:37:23,680
Digamos que sí. ¿Y qué?
401
00:37:24,311 --> 00:37:26,945
Es del Partido.
- Oh, chico...
402
00:37:27,683 --> 00:37:29,684
Es complicado.
403
00:37:35,794 --> 00:37:37,584
¿Por eso quieres irte?
404
00:37:37,690 --> 00:37:39,481
Quiero saber la verdad sobre ti.
405
00:37:39,586 --> 00:37:41,587
Quieres, pero no la sabrás.
406
00:37:42,746 --> 00:37:44,853
Lo harás a su debido tiempo.
407
00:37:50,014 --> 00:37:51,173
Aquí tienes.
408
00:37:51,490 --> 00:37:52,543
Léelo.
409
00:37:52,754 --> 00:37:54,755
El pensamiento de Shakespeare.
410
00:37:57,178 --> 00:37:59,496
"Hay mucho en el mundo, amigo Horacio,
411
00:37:59,601 --> 00:38:02,023
que nuestros sabios nunca soñaron".
412
00:38:04,236 --> 00:38:05,816
Eso es todo.
413
00:38:07,291 --> 00:38:09,082
En estos tiempos difíciles.
414
00:38:09,187 --> 00:38:11,074
no hay una sola verdad.
415
00:38:11,294 --> 00:38:13,296
Hay muchas verdades.
416
00:38:16,350 --> 00:38:18,352
Porque la lógica es
417
00:38:19,194 --> 00:38:20,564
enrevesada.
418
00:38:21,317 --> 00:38:23,397
Crees que estoy haciendo algo malo.
419
00:38:24,672 --> 00:38:26,463
Pero soy así
420
00:38:27,095 --> 00:38:29,275
Lo hago como mejor me parece.
421
00:38:30,466 --> 00:38:33,205
Tu padre lo aprobaría.
422
00:38:40,473 --> 00:38:42,475
¿Dónde quieres ir?
423
00:38:43,107 --> 00:38:45,425
Me pregunto ¿quién
424
00:38:45,530 --> 00:38:46,794
montará el potro?
425
00:38:46,899 --> 00:38:48,164
¿Yo?
426
00:38:49,849 --> 00:38:51,640
Tienes que hacerlo tú.
427
00:38:51,746 --> 00:38:54,063
No puedo cuando no entiendo nada.
428
00:38:56,064 --> 00:38:57,329
Yo tampoco puedo.
429
00:38:57,855 --> 00:38:58,908
Pero tengo que hacerlo.
430
00:38:59,646 --> 00:39:01,121
Y tú también tienes que hacerlo.
431
00:39:02,069 --> 00:39:03,649
Debemos superarlo.
432
00:39:39,887 --> 00:39:41,889
¿Ve lo que ha hecho?
433
00:39:57,264 --> 00:39:59,270
Si quiere enmendar la plana...
434
00:40:11,174 --> 00:40:13,070
La cantidad es pequeña.
435
00:40:24,341 --> 00:40:26,553
¿Cogemos el caballo con el coche?
436
00:40:26,555 --> 00:40:28,344
Sí, claro.
437
00:40:31,610 --> 00:40:33,611
Va a ser una molestia.
438
00:40:33,823 --> 00:40:36,245
Puedes ir a la cárcel por hablar con extranjeros.
439
00:40:36,877 --> 00:40:39,511
He estado en la cárcel más de una vez.
440
00:41:09,006 --> 00:41:10,902
Lo siento, no puedo.
441
00:41:14,063 --> 00:41:17,434
Seguramente soy un descerebrado.
442
00:41:17,750 --> 00:41:20,278
Incapaz de nada.
443
00:41:21,331 --> 00:41:23,016
Y además,
444
00:41:27,652 --> 00:41:29,021
No sé.
445
00:41:30,601 --> 00:41:32,919
¿Tiene algún sentido aprender francés?
446
00:41:33,656 --> 00:41:35,026
Pon los pies en la tierra.
447
00:41:36,290 --> 00:41:38,081
¿Entiendes lo que se te viene encima?
448
00:41:38,090 --> 00:41:39,135
Declaración.
449
00:41:40,399 --> 00:41:42,400
¿Sabes qué significa eso?
450
00:41:58,622 --> 00:41:59,887
¡Visita!
451
00:42:03,047 --> 00:42:05,470
¿Tienes pintalabios?
- En mi bolso.
452
00:42:05,575 --> 00:42:07,472
Vamos.
453
00:42:13,160 --> 00:42:15,583
¿Es un color bonito?
- Sí, es bonito.
454
00:42:36,651 --> 00:42:39,811
Conducirá así hasta Berlín.
- Probablemente.
455
00:42:42,024 --> 00:42:44,236
Y Quizás no lo revisen en la frontera.
456
00:42:44,552 --> 00:42:46,343
No lo hacen.
457
00:42:53,612 --> 00:42:56,456
Caben varias personas en este maletero.
458
00:43:00,564 --> 00:43:02,882
No tienes que depender de otros.
459
00:43:03,408 --> 00:43:04,875
Sólo de ti.
460
00:43:06,147 --> 00:43:08,254
Y si le escribo una carta a mi padre,
461
00:43:08,465 --> 00:43:10,466
¿podría dársela?
462
00:43:11,730 --> 00:43:12,994
Lo dudo.
463
00:43:27,005 --> 00:43:30,481
Si hay alguna pregunta sobre
estudiantes específicos, por favor.
464
00:43:35,327 --> 00:43:37,433
Soy el padre de Vladek.
465
00:43:38,382 --> 00:43:41,437
Escuché que tenías problemas para
466
00:43:41,543 --> 00:43:42,807
entrar en el club del zoológico.
467
00:43:42,912 --> 00:43:44,808
Y sé que tienes un establo de nuevo.
468
00:43:44,913 --> 00:43:46,388
¿Qué te importa a ti?
469
00:43:46,915 --> 00:43:49,443
A mi hijo le gustaría aprender a montar.
470
00:43:50,601 --> 00:43:52,708
Pero aquí no hay oportunidad.
471
00:43:52,801 --> 00:43:54,709
Eso es.
472
00:43:56,396 --> 00:43:58,397
Podría escribir un artículo
473
00:43:58,405 --> 00:44:00,504
sobre el equipo deportivo del pueblo.
474
00:44:01,346 --> 00:44:03,453
Así te aceptarían en cualquier club.
475
00:44:04,507 --> 00:44:06,192
¿Tan seguro estás?
476
00:44:06,825 --> 00:44:10,300
Dicen que montar a caballo es
es una reliquia burguesa.
477
00:44:12,092 --> 00:44:14,093
Pero yo no escribiría eso.
478
00:44:15,462 --> 00:44:17,780
El camarada mariscal Rokossovsky
479
00:44:17,885 --> 00:44:19,149
también monta a caballo.
480
00:44:19,151 --> 00:44:21,467
Sí, pero como militar.
481
00:44:22,204 --> 00:44:25,259
Y también como atleta, en las carreras.
482
00:44:26,945 --> 00:44:28,420
Lo hablaré
483
00:44:28,525 --> 00:44:29,684
en el establo
484
00:44:29,894 --> 00:44:31,895
e informaré a tu hijo.
485
00:44:44,432 --> 00:44:46,960
¿Quién es Vladek?
486
00:44:48,750 --> 00:44:50,858
Nos sentados en el mismo pupitre.
487
00:44:50,963 --> 00:44:52,624
La escoria y el bastardo.
488
00:44:55,655 --> 00:44:58,000
Me temo que tendré que quererlo.
489
00:45:06,864 --> 00:45:09,208
Hay rojo y blanco-rojo.
490
00:45:09,266 --> 00:45:11,438
¿Por qué utilizamos el color
de la bandera nacional?
491
00:45:13,612 --> 00:45:14,870
Cuelga una roja.
492
00:45:15,213 --> 00:45:16,747
la roja se rompió.
493
00:45:16,814 --> 00:45:18,481
Cuelgo blanco y rojo.
494
00:45:18,616 --> 00:45:20,950
Que sea blanco y rojo.
495
00:45:25,487 --> 00:45:27,555
Primero Hubert.
496
00:45:28,089 --> 00:45:29,824
Después cambiamos.
497
00:45:30,157 --> 00:45:31,425
No es necesario.
498
00:45:31,892 --> 00:45:33,960
No importa, puedo montar en burro.
499
00:45:34,027 --> 00:45:36,495
No vamos fotografiar al burro.
500
00:45:36,829 --> 00:45:37,896
¡Monta!
501
00:45:54,643 --> 00:45:56,710
El chico que creció en el pueblo.
502
00:45:56,777 --> 00:45:58,846
Desarrolla habilidades en Varsovia
503
00:45:58,856 --> 00:46:00,980
y aprende a montar.
504
00:46:02,849 --> 00:46:04,650
Muy bien escrito.
505
00:46:06,117 --> 00:46:08,119
Enhorabuena. ¡Así se hace!
506
00:46:15,258 --> 00:46:17,993
Tú también solías montar,
¿o me equivoco?
507
00:46:18,393 --> 00:46:20,728
Solía hacerlo, pero no importa.
508
00:46:31,203 --> 00:46:33,272
Tenemos caballos deportivos.
509
00:46:33,405 --> 00:46:34,739
¿Para qué necesitamos los tuyos?
510
00:46:35,139 --> 00:46:37,741
Para elevar el nivel de
511
00:46:37,808 --> 00:46:39,810
nuestro deporte ecuestre popular.
512
00:46:40,077 --> 00:46:42,078
Si escriben sobre nosotros
513
00:46:42,088 --> 00:46:44,213
supongo que hay una necesidad.
514
00:46:44,220 --> 00:46:45,814
lo he leído, lo sé.
515
00:46:47,682 --> 00:46:49,817
Pero nos tienen que
516
00:46:49,914 --> 00:46:51,952
servir de algo tus caballos.
517
00:46:53,153 --> 00:46:56,022
Haremos alguna competencia.
518
00:46:56,222 --> 00:46:58,356
O desfiles.
519
00:46:58,424 --> 00:47:00,758
Tus caballos no van a los desfiles.
520
00:47:01,159 --> 00:47:03,160
Cualquier evento cultural.
521
00:47:03,360 --> 00:47:04,495
Celebraciones.
522
00:47:05,096 --> 00:47:07,497
No sé si será bueno.
523
00:47:08,098 --> 00:47:09,832
Tenemos
524
00:47:09,899 --> 00:47:11,831
camaradas militares.
525
00:47:12,701 --> 00:47:14,036
Y no quieren
526
00:47:14,503 --> 00:47:16,434
tener a nadie más cerca.
527
00:47:17,705 --> 00:47:19,439
Nos mantendremos alejados.
528
00:47:19,456 --> 00:47:21,508
Ni siquiera nos notarán.
529
00:47:35,318 --> 00:47:36,719
¡La espalda recta!
530
00:47:36,985 --> 00:47:39,054
¡Enderézate!
531
00:47:40,255 --> 00:47:42,056
No te va a pasar nada.
532
00:47:42,256 --> 00:47:44,658
Siéntate derecho, baja las manos.
532
00:47:46,256 --> 00:47:50,658
Hay camaradas militares. No pasen.
533
00:47:50,596 --> 00:47:52,597
Bien. Sigue.
534
00:48:07,976 --> 00:48:10,578
Déjame pasar.
- No lo haré.
535
00:48:11,311 --> 00:48:13,380
¿Qué prisa tienes ciudadano?
536
00:48:13,513 --> 00:48:16,582
Pedimos disculpas
pero nuestro colega solo quería
537
00:48:16,649 --> 00:48:18,717
hablar un minuto con el mariscal.
537
00:48:19,649 --> 00:48:20,717
No pueden estar aquí.
538
00:48:20,985 --> 00:48:22,587
¿Con quién cree que habla?
539
00:48:57,457 --> 00:48:59,636
Cuando llame, dile que no estoy.
540
00:48:59,681 --> 00:49:01,816
Que me he ido. Para mucho tiempo.
541
00:49:02,484 --> 00:49:04,396
Pudo ver que la cortina se movía,
542
00:49:04,405 --> 00:49:06,086
Abre, pero no lo dejes entrar.
543
00:49:26,412 --> 00:49:28,369
Mi tía me dijo que te dijera que se fue.
544
00:49:37,576 --> 00:49:38,733
Comprendo.
545
00:49:53,233 --> 00:49:55,678
No puedo arriesgarme.
546
00:49:56,346 --> 00:49:57,636
Lo están siguiendo.
547
00:49:58,036 --> 00:50:00,260
Si ven lo que pasa
548
00:50:01,194 --> 00:50:02,484
Me quedaré sin trabajo.
549
00:50:03,373 --> 00:50:06,219
Y puedes olvidarte de estudiar.
550
00:50:06,354 --> 00:50:08,577
Simplemente no puedo.
551
00:50:10,846 --> 00:50:12,269
O tal vez sea un espía.
552
00:50:12,580 --> 00:50:14,626
Estamos en un campo de minas.
553
00:50:15,471 --> 00:50:17,251
Entonces, ¿cómo eres realmente?
554
00:50:17,340 --> 00:50:18,985
¿Estás a favor o en contra?
555
00:50:21,520 --> 00:50:22,899
¿Puedo estar a favor?
556
00:50:23,299 --> 00:50:25,212
Conozco muy bien a esos brutos.
557
00:50:25,216 --> 00:50:27,258
Desde que nací en San Petersburgo.
558
00:50:27,836 --> 00:50:28,948
Los conozco.
559
00:50:29,526 --> 00:50:30,727
Por eso miento.
560
00:50:31,083 --> 00:50:32,773
Porque tenemos que aguantar.
561
00:50:35,353 --> 00:50:36,465
Y no por nosotros.
562
00:50:36,865 --> 00:50:38,466
Por el país.
563
00:50:38,822 --> 00:50:39,890
Porque somos
564
00:50:40,734 --> 00:50:41,888
sustancia.
565
00:50:42,781 --> 00:50:43,890
¿Entiendes?
566
00:50:46,161 --> 00:50:49,452
Hablé con el mariscal Rokossovsky.
567
00:50:49,764 --> 00:50:52,343
Aunque sé quién es y lo que hizo.
568
00:50:53,167 --> 00:50:54,682
Pero gracias a nuestra conversación
569
00:50:55,225 --> 00:50:57,084
estaremos en el desfile.
570
00:50:58,084 --> 00:50:59,081
Y en la celebración.
571
00:50:59,113 --> 00:51:00,829
Y como estaremos en el desfile
572
00:51:00,915 --> 00:51:02,631
es oficial.
573
00:51:02,802 --> 00:51:03,946
Y no nos van a echar.
574
00:51:04,241 --> 00:51:05,509
Es por eso que ahuyenté
575
00:51:05,709 --> 00:51:07,978
a ese diplomático.
576
00:51:08,979 --> 00:51:10,980
Todo podría salir mal.
577
00:51:11,513 --> 00:51:15,249
Creí que llevaría las cartas a mi padre.
578
00:51:15,253 --> 00:51:16,450
No, no.
579
00:51:17,585 --> 00:51:19,119
Es demasiado arriesgado.
580
00:51:19,186 --> 00:51:20,787
En tus cosas también miran,
581
00:51:20,921 --> 00:51:23,189
y si encuentran una carta así,
582
00:51:23,199 --> 00:51:25,924
sería nuestro fin, el verdadero fin.
583
00:51:26,725 --> 00:51:30,060
¿Es una canción adecuada
para el Primero de Mayo?
584
00:51:31,129 --> 00:51:33,057
Es extranjera.
585
00:51:34,130 --> 00:51:36,265
Es una canción muy progresista.
586
00:51:47,340 --> 00:51:48,408
¡Camaradas!
587
00:51:48,942 --> 00:51:52,011
Carmen - obrera
588
00:51:52,277 --> 00:51:54,479
en un país donde está desenfrenada
589
00:51:54,483 --> 00:51:56,614
la dictadura del general Franco.
590
00:51:57,148 --> 00:51:59,416
Cantaré la canción de Carmen
591
00:51:59,950 --> 00:52:03,152
en el idioma de la patria del progreso.
592
00:54:28,194 --> 00:54:30,196
Esto debe eliminarse, camaradas.
593
00:54:32,264 --> 00:54:35,734
¡Caballería! ¡Recoge esa mierda!
594
00:54:35,800 --> 00:54:37,936
¡Fuera del camino, patán!
595
00:54:39,136 --> 00:54:41,471
Capitán, ¡¡qué dices!
596
00:54:41,804 --> 00:54:43,940
¿Qué hay de malo en el estiércol?
597
00:54:44,140 --> 00:54:46,142
Capitán, puedo limpiarlo.
598
00:54:54,414 --> 00:54:57,616
¡Desmonten y salgan de la columna! ¡Inmediatamente!
599
00:54:59,017 --> 00:55:00,352
Bajémonos.
600
00:55:00,686 --> 00:55:01,954
¡Desmonten!
601
00:55:12,294 --> 00:55:14,563
¿Ves?
- ¿Qué es?
602
00:55:30,141 --> 00:55:31,476
Así,
603
00:55:31,676 --> 00:55:33,944
se celebró el Día del Trabajo.
604
00:55:34,078 --> 00:55:36,746
en nuestra escuela y en todo el país.
605
00:55:37,947 --> 00:55:40,816
Digno, pero hermoso.
606
00:55:42,617 --> 00:55:44,952
Como siempre en estas situaciones,
607
00:55:45,019 --> 00:55:47,888
ha habido ciertos incidentes.
608
00:55:50,423 --> 00:55:51,557
Léelo.
609
00:55:53,692 --> 00:55:56,360
Hubo intentos de
interrumpir la manifestación.
610
00:55:56,427 --> 00:55:59,096
por un grupo
que se hace pasar por atletas,
611
00:55:59,230 --> 00:56:02,232
que fueron retirados
por las fuerzas del orden.
612
00:56:06,302 --> 00:56:08,303
¿Quién quiere comentar?
613
00:56:16,242 --> 00:56:18,444
No es cierto. Yo estuve allí.
614
00:56:18,577 --> 00:56:20,112
¿No es verdad?
615
00:56:21,914 --> 00:56:24,582
¿La prensa del partido no dice la verdad?
616
00:56:26,717 --> 00:56:28,118
¡Yo estuve allí!
617
00:56:28,384 --> 00:56:30,853
Es tal y como está escrito.
618
00:56:32,187 --> 00:56:35,190
Así que quiero hacer autocrítica.
619
00:56:35,324 --> 00:56:37,658
Porque me dejé arrastrar por
620
00:56:37,726 --> 00:56:41,394
un entorno que resultó ser hostil.
621
00:56:47,133 --> 00:56:49,467
Tal vez un poco inmaduro.
622
00:57:06,147 --> 00:57:08,281
Eso fue un error táctico.
623
00:57:08,349 --> 00:57:10,416
Deberías quedarte callada
624
00:57:10,550 --> 00:57:12,552
Y no meterte con todo el mundo.
625
00:57:12,618 --> 00:57:13,819
No estoy de acuerdo.
626
00:57:16,555 --> 00:57:18,622
Es una táctica defensiva.
627
00:57:18,956 --> 00:57:21,491
Tienes que atacar y golpear al enemigo.
628
00:57:21,658 --> 00:57:23,493
Si el enemigo es más fuerte
629
00:57:23,700 --> 00:57:24,961
sólo queda una cosa: la defensa.
630
00:57:25,127 --> 00:57:27,029
Olvidé a Konrad Wallenrod.
631
00:57:27,229 --> 00:57:29,030
Puedes ser más astuto que el enemigo.
632
00:57:29,097 --> 00:57:30,298
Y funciona.
633
00:57:30,365 --> 00:57:32,297
Perdimos la batalla.
634
00:57:32,367 --> 00:57:34,298
Pero no la guerra.
- Perdona.
635
00:58:04,457 --> 00:58:06,458
Hay una tercera vía.
636
00:58:08,059 --> 00:58:09,127
¿Cual?
637
00:58:10,795 --> 00:58:11,929
Piénsalo.
638
00:58:18,667 --> 00:58:20,669
Hablaremos después de las vacaciones.
639
00:59:02,234 --> 00:59:04,502
Tengo las mejores notas de mi clase.
640
00:59:09,039 --> 00:59:10,373
¿Qué estás haciendo?
641
00:59:12,308 --> 00:59:15,244
Ordenaron quitar todo de la biblioteca.
642
00:59:17,579 --> 00:59:18,646
¿Mucho?
643
00:59:22,916 --> 00:59:24,517
Dime más.
644
00:59:26,652 --> 00:59:28,587
Quería preguntarte.
645
00:59:30,055 --> 00:59:32,323
¿Mi tía hace lo correcto?
646
00:59:33,791 --> 00:59:36,660
¿Tiene una hermana en el Partido?
647
00:59:37,326 --> 00:59:39,262
Quiero saber todo eso.
648
00:59:40,793 --> 00:59:43,465
Soy mayor para esas preguntas.
649
00:59:47,001 --> 00:59:48,402
Si, un adulto.
650
00:59:49,870 --> 00:59:52,072
¿Cómo voy a saber las respuestas?
651
00:59:54,674 --> 00:59:56,475
Dime, ¿es bueno ser del Partido
652
00:59:56,541 --> 00:59:58,542
si hicieron tanto mal?
653
01:00:00,011 --> 01:00:01,879
No lo sé, hijo.
654
01:00:03,346 --> 01:00:05,815
Tienes que descubrirlo tú mismo.
655
01:00:06,282 --> 01:00:08,084
No puedo ayudarte.
656
01:00:09,150 --> 01:00:10,819
Puedo enseñarte
657
01:00:11,086 --> 01:00:12,620
algunos libros.
658
01:00:14,021 --> 01:00:15,022
O
659
01:00:16,823 --> 01:00:19,025
pregunta al sacerdote si lo sabe.
660
01:00:42,910 --> 01:00:45,512
¿Cómo es que sobre la misma persona
661
01:00:45,912 --> 01:00:48,380
en algunos libros escriben una cosa,
662
01:00:48,980 --> 01:00:51,449
y en otros todo lo contrario.
663
01:00:51,649 --> 01:00:54,451
Verás, la verdad es una.
664
01:01:00,656 --> 01:01:02,725
Pero no todos los libros dicen la verdad.
665
01:01:11,731 --> 01:01:13,799
¡Hubert! ¡Telegrama para ti!
666
01:01:28,210 --> 01:01:31,412
¡Derek dio a luz a un potro! Se llama Mariposa.
667
01:01:33,281 --> 01:01:36,016
La tía gasta dinero en telegramas.
668
01:01:36,683 --> 01:01:39,218
Trabaja en la oficina de correos,
es gratis para ella.
669
01:02:55,009 --> 01:02:58,545
Xavier no entró por cuarta vez.
670
01:02:59,212 --> 01:03:02,014
¿Qué, no lo has aprobado?
- Por supuesto que sí.
671
01:03:04,282 --> 01:03:06,083
Sin pensar.
672
01:03:07,484 --> 01:03:09,620
El destino se interpuso en el camino.
673
01:03:10,020 --> 01:03:12,222
Por eso cogió ese trabajo,
674
01:03:12,488 --> 01:03:14,757
para escribir el año que viene,
675
01:03:15,024 --> 01:03:16,825
que es solo un trabajador.
676
01:03:49,716 --> 01:03:51,384
Severina ha muerto.
677
01:03:51,451 --> 01:03:53,119
Me tienes que ayudar.
678
01:03:53,186 --> 01:03:55,454
- Es un secreto por ahora.
679
01:04:33,883 --> 01:04:36,085
Hermana, déjenos solos.
680
01:05:07,108 --> 01:05:09,110
Guardia en la entrada.
681
01:05:28,057 --> 01:05:30,125
Para los caballos, abundante avena,
682
01:05:30,191 --> 01:05:32,127
para las personas, caviar.
683
01:05:32,193 --> 01:05:34,529
Rebosamos alegría.
684
01:05:34,595 --> 01:05:35,996
Hoy no ahorramos.
685
01:05:36,063 --> 01:05:38,131
Si es fiesta, es fiesta.
686
01:06:08,888 --> 01:06:11,356
¿A quién tenemos que agradecérselo?
687
01:06:11,422 --> 01:06:14,024
A Su Alteza Real.
Y mi difunto primo.
688
01:06:14,091 --> 01:06:17,561
¿No es mejor gastar un poco cada vez?
689
01:06:19,428 --> 01:06:20,964
¿Por qué conservar?
690
01:06:21,164 --> 01:06:22,965
¿Para los bolcheviques?
691
01:06:23,165 --> 01:06:25,433
No voy a hacer esa estupidez otra vez.
692
01:07:53,967 --> 01:07:56,368
Tía...
- Esto es un galope.
693
01:07:58,570 --> 01:08:00,371
Sientes que estás viva.
694
01:08:18,718 --> 01:08:19,986
¡Está abierto!
695
01:08:26,658 --> 01:08:28,125
¿Dónde está el dinero?
696
01:08:29,994 --> 01:08:30,927
¿Platino?
697
01:08:35,265 --> 01:08:37,466
¿Qué dinero? ¿Qué platino?
698
01:08:38,133 --> 01:08:39,268
No.
699
01:09:33,909 --> 01:09:36,110
Pregunto por el difunto.
700
01:09:36,511 --> 01:09:39,246
Tengo su declaración de que después de la muerte
701
01:09:39,313 --> 01:09:42,181
el muslo de platino se puede quitar.
702
01:09:42,315 --> 01:09:44,450
Es propiedad del gobierno de Su Majestad.
703
01:09:44,917 --> 01:09:46,184
Demasiado tarde.
704
01:09:46,518 --> 01:09:48,185
Lo vendí.
705
01:09:51,122 --> 01:09:52,789
Pero eso no es justo.
706
01:09:53,056 --> 01:09:54,324
¿No es justo?
707
01:09:56,659 --> 01:09:58,593
¿Y Sikorsky y el gobierno de Lublin?
708
01:09:58,660 --> 01:09:59,994
¿De verdad?
709
01:10:19,076 --> 01:10:20,477
Mira.
710
01:10:21,144 --> 01:10:23,079
Solo vendí una pieza.
711
01:10:23,679 --> 01:10:25,814
¿Piensa dónde esconderlo?
712
01:10:27,749 --> 01:10:29,083
¿En la estufa?
713
01:10:30,351 --> 01:10:32,285
¿En el lavabo?
714
01:10:32,353 --> 01:10:34,087
No, allí también lo encontrarán.
715
01:10:34,154 --> 01:10:35,488
¿Dónde?
- ¿Donde entonces?
716
01:10:35,955 --> 01:10:37,022
En ninguna parte.
717
01:10:37,489 --> 01:10:39,224
Lo no oculto no se encuentra.
718
01:10:47,231 --> 01:10:50,333
Lo van a enterrar cerca de Lenin.
719
01:10:50,634 --> 01:10:51,935
Él lo mató.
720
01:10:52,036 --> 01:10:54,238
¿Cómo lo sabes?
- Lo he leído.
721
01:10:54,839 --> 01:10:57,041
¿Dónde?
- Hay un libro llamado Lenin.
722
01:10:57,242 --> 01:10:59,744
Pídelo prestado.
- No puedo, está prohibido.
723
01:11:22,456 --> 01:11:23,591
Hoy,
724
01:11:26,793 --> 01:11:29,729
murió el líder de la humanidad progresista
725
01:11:30,862 --> 01:11:33,999
el camarada Joseph Vissarionovich Stalin.
726
01:11:36,467 --> 01:11:39,936
En este trágico día
hagamos guardia cerca de su busto.
727
01:11:40,270 --> 01:11:42,872
Estaremos de guardia día y noche.
728
01:11:44,873 --> 01:11:46,875
Seleccionemos estudiantes.
729
01:11:47,475 --> 01:11:50,077
Primero, los estudiantes de honor.
730
01:11:51,278 --> 01:11:53,013
¿Vamos juntos?
- ¡No!
731
01:11:53,146 --> 01:11:54,280
¿Por qué?
731
01:11:55,146 --> 01:11:57,280
Mentiste el día de la manifestación.
732
01:11:57,950 --> 01:12:00,219
Pero tenía que hacerlo.
- ¡Mentiroso!
733
01:12:00,552 --> 01:12:02,887
No deberías haber hecho nada.
- ¡Silencio!
734
01:12:06,890 --> 01:12:08,558
En un momento como este
735
01:12:10,827 --> 01:12:14,095
hay que ser respetuoso.
736
01:13:06,401 --> 01:13:09,136
Para, ¿estás loco?
737
01:13:25,282 --> 01:13:28,085
Riendo a las 00:28.
738
01:13:28,351 --> 01:13:30,086
Ambos se reían a carcajadas.
739
01:13:30,152 --> 01:13:31,953
e hicieron gestos ofensivos.
740
01:13:31,957 --> 01:13:32,888
Especialmente Hubert.
741
01:13:32,954 --> 01:13:35,156
¿Por qué no hiciste nada?
742
01:13:35,490 --> 01:13:37,425
Lo escribí.
- Está mintiendo.
743
01:13:37,625 --> 01:13:39,226
No hubo gestos.
744
01:13:39,433 --> 01:13:40,694
Es un reaccionario.
745
01:13:40,704 --> 01:13:42,762
El año pasado intentó interrumpir
746
01:13:42,829 --> 01:13:45,698
la manifestación del Primero de Mayo.
747
01:13:45,898 --> 01:13:46,899
Él también participó.
748
01:13:47,099 --> 01:13:49,501
Además, competimos por el
primer puesto de la clase.
749
01:13:49,511 --> 01:13:50,501
Es suficiente.
750
01:13:52,769 --> 01:13:54,304
El caso es demasiado serio
751
01:13:54,504 --> 01:13:57,039
y será considerado
en el próximo consejo de profesores.
752
01:13:59,975 --> 01:14:02,176
Ya verás, esta vez te expulsan.
753
01:14:17,988 --> 01:14:19,990
Todavía no he pecado,
754
01:14:21,658 --> 01:14:23,592
pero quiero saber si
755
01:14:23,659 --> 01:14:25,394
lo que estoy haciendo es pecado.
756
01:14:26,595 --> 01:14:29,130
Ya tuve este problema una vez.
757
01:14:36,736 --> 01:14:38,671
Entonces lo confesé.
758
01:14:39,071 --> 01:14:41,005
Y ahora pretendo...
759
01:14:42,674 --> 01:14:44,942
He decidido que si es necesario.
760
01:14:45,142 --> 01:14:47,210
Voy a hacer algo malo.
761
01:14:48,811 --> 01:14:50,412
Debo darme prisa.
762
01:14:50,813 --> 01:14:51,948
Es la hora.
763
01:14:53,081 --> 01:14:55,816
Tengo que ir a la escuela.
764
01:14:55,819 --> 01:14:59,019
Ven a la sacristía después de la escuela.
765
01:14:59,686 --> 01:15:01,888
Entonces será demasiado tarde.
766
01:15:06,158 --> 01:15:09,227
Escucha las noticia de las radios enemigas.
767
01:15:10,495 --> 01:15:11,896
¿Es cierto?
768
01:15:15,165 --> 01:15:17,633
Pero es para aprender idiomas.
769
01:15:18,701 --> 01:15:21,770
Aquí solo se estudia ruso.
770
01:15:37,915 --> 01:15:40,184
Siembra la desconfianza en el socialismo.
771
01:15:40,250 --> 01:15:42,185
Cuenta lo que escucha allí.
772
01:15:46,321 --> 01:15:48,323
Es una acusación seria.
773
01:15:50,525 --> 01:15:51,993
No es verdad.
774
01:15:53,594 --> 01:15:54,925
Además,
775
01:15:58,398 --> 01:16:00,999
lee libros sacados de la biblioteca.
776
01:16:01,066 --> 01:16:03,001
¡Mientes! ¡Demuéstralo!
777
01:16:03,011 --> 01:16:04,012
¿Ah, sí?
778
01:16:04,068 --> 01:16:06,269
Entonces enseña tu mochila.
779
01:16:21,015 --> 01:16:22,549
Aquí está.
780
01:16:23,016 --> 01:16:24,750
año 1930,
781
01:16:24,817 --> 01:16:27,085
edición para retirar. Miren.
782
01:16:27,352 --> 01:16:29,554
Es su libro,
783
01:16:29,621 --> 01:16:30,822
quería prestármelo.
784
01:16:30,888 --> 01:16:32,556
¡Y tú querías leerlo!
785
01:16:32,956 --> 01:16:34,558
¿De dónde sale?
786
01:16:36,759 --> 01:16:38,093
Lo encontré.
787
01:16:42,464 --> 01:16:44,165
¡Prepárese!
788
01:16:49,236 --> 01:16:51,637
Ya está todo dicho.
789
01:16:55,506 --> 01:16:59,243
No sé cómo es su conciencia de partido,
790
01:17:00,044 --> 01:17:01,578
pero Hubert no tiene ninguna
791
01:17:01,585 --> 01:17:03,980
oportunidad de continuar su educación.
792
01:17:07,249 --> 01:17:09,251
Será mejor que vaya a trabajar.
793
01:17:09,317 --> 01:17:11,385
La educación primaria es suficiente.
794
01:17:11,853 --> 01:17:14,054
El séptimo curso se graduará sin él,
795
01:17:14,255 --> 01:17:16,389
y posiblemente la clase trabajadora
796
01:17:16,456 --> 01:17:18,924
Le enseñe lo que la escuela no pudo.
797
01:17:19,992 --> 01:17:22,060
Clase trabajadora, eso es.
798
01:17:26,330 --> 01:17:28,331
¿Puedo recoger el libro?
799
01:17:28,598 --> 01:17:29,799
Pues no.
800
01:17:40,607 --> 01:17:42,209
¿No te confundes?
801
01:17:42,276 --> 01:17:44,010
¿Llevar el burro?
802
01:17:44,017 --> 01:17:45,278
Lo dijo mi tía.
803
01:17:45,478 --> 01:17:48,213
Es lo más importante.
Como aquella vez, el burro en la moto.
804
01:17:49,214 --> 01:17:50,682
¿Hubo una invitación?
805
01:17:50,748 --> 01:17:53,217
No sé nada. Lo hizo mi tía.
806
01:17:57,353 --> 01:17:58,688
¿Y si tienes mala suerte?
807
01:18:00,022 --> 01:18:01,423
Entonces volvemos.
808
01:18:01,690 --> 01:18:04,092
Moriré antes de ir a trabajar.
809
01:18:04,692 --> 01:18:06,160
¿Es malo trabajar?
810
01:18:07,561 --> 01:18:09,629
Puedo ver lo que pasa con Xavier.
811
01:18:09,696 --> 01:18:11,764
Yo no quiero que me pase eso.
812
01:18:11,831 --> 01:18:14,300
Moriré.
- ¿Cómo lo vas a hacer?
813
01:18:15,834 --> 01:18:17,902
Solo lo digo.
814
01:18:19,970 --> 01:18:21,971
Me dejaré matar.
815
01:18:22,038 --> 01:18:24,240
Cruzaré la frontera que me disparen.
816
01:18:26,375 --> 01:18:27,910
Tienes que huir
817
01:18:28,576 --> 01:18:29,911
sin que te maten.
818
01:18:34,981 --> 01:18:37,917
Dicen que están invitados.
Igual que el año pasado.
819
01:18:38,451 --> 01:18:40,519
¡La esposa del camarada ministro!
820
01:18:41,786 --> 01:18:42,987
¡Están con un burro!
821
01:18:57,865 --> 01:18:59,934
Saca el burro.
822
01:19:12,744 --> 01:19:15,275
¿Es la clase de ministro
que puede arreglarlo todo?
823
01:19:15,879 --> 01:19:17,080
No lo sé.
824
01:19:17,347 --> 01:19:20,149
Pero éste puede hacer cualquier cosa.
- ¿Todo?
825
01:19:21,150 --> 01:19:23,952
Puede, por ejemplo, pedir que
disparen a alguien.
826
01:19:24,618 --> 01:19:26,754
Ha utilizado ese derecho más de una vez.
827
01:19:27,154 --> 01:19:30,090
Entonces, ¿por qué me ayudaría?
- Precisamente porque.
828
01:19:30,557 --> 01:19:32,558
¿Qué le cuesta hacer ese gesto?
829
01:19:32,692 --> 01:19:33,625
Teléfono y...
830
01:19:34,893 --> 01:19:37,162
Y parecerá humano.
831
01:19:37,428 --> 01:19:38,963
Incluso con corazón.
832
01:19:41,298 --> 01:19:44,100
¿Es bueno pedir ayuda a un hombre así?
833
01:19:45,701 --> 01:19:47,903
¿No habéis ensillado el burro?
834
01:19:48,971 --> 01:19:50,105
Y este burro
835
01:19:50,172 --> 01:19:52,306
se porta mal en la escuela.
836
01:19:53,107 --> 01:19:55,175
Lo que significa
837
01:19:55,776 --> 01:19:57,777
que vamos a tener preparar
838
01:19:57,910 --> 01:19:59,979
una buena autocrítica.
839
01:20:01,713 --> 01:20:03,648
¡No, no escribiré esto!
840
01:20:09,452 --> 01:20:11,053
No me arrepentiré.
841
01:20:11,254 --> 01:20:12,855
Pero tú pusiste
842
01:20:12,989 --> 01:20:14,850
el libro en su mochila.
843
01:20:17,058 --> 01:20:18,926
No es justo.
844
01:20:19,860 --> 01:20:20,995
Bueno, sí.
845
01:20:22,596 --> 01:20:24,463
Me denunció y difamó.
846
01:20:31,336 --> 01:20:33,804
¿Crees que lo has hecho todo perfecto?
847
01:20:33,938 --> 01:20:35,806
¿De principio a fin?
848
01:20:37,073 --> 01:20:38,941
No.
- Ya ves.
849
01:20:40,009 --> 01:20:42,144
Si tú fueras perfecto
850
01:20:42,611 --> 01:20:45,146
podrías tener otra opinión, pero...
851
01:20:46,147 --> 01:20:49,149
te metiste en este juego y creo que
852
01:20:51,018 --> 01:20:52,551
debes arrepentirte.
853
01:20:52,752 --> 01:20:54,753
Yo también lo hice.
854
01:20:55,954 --> 01:20:57,088
Durante mucho tiempo.
855
01:20:58,223 --> 01:21:01,425
¿Crees que no debería mentir al ministro?
856
01:21:01,826 --> 01:21:03,026
Solo tienes que hacerlo.
857
01:21:03,893 --> 01:21:05,895
A nadie le gusta eso.
858
01:21:06,562 --> 01:21:08,897
Por lo tanto, admito
859
01:21:10,098 --> 01:21:11,833
que leí el libro
860
01:21:12,233 --> 01:21:14,568
de contenido contrarrevolucionario,
861
01:21:16,302 --> 01:21:19,972
difamando al camarada Lenin,
862
01:21:21,173 --> 01:21:22,974
y se lo presté a los camaradas.
863
01:21:27,578 --> 01:21:30,513
Condeno mi comportamiento inmaduro
864
01:21:31,248 --> 01:21:33,382
y prometo mejorar
865
01:21:33,850 --> 01:21:37,318
y cumplir con las normas
de la ética socialista.
866
01:21:46,725 --> 01:21:48,727
Esa es la cuestión.
867
01:21:48,731 --> 01:21:50,928
Ahí radica nuestra fe en el hombre.
868
01:21:51,796 --> 01:21:53,865
Demos a Hubert otra oportunidad.
869
01:21:53,875 --> 01:21:56,066
Y bienvenido al equipo.
870
01:21:56,266 --> 01:21:57,734
Puedes sentarte.
871
01:22:00,870 --> 01:22:02,271
¡No, ahí no!
872
01:22:03,872 --> 01:22:05,473
En el primer escritorio.
873
01:22:33,494 --> 01:22:34,361
¿Cómo fue?
874
01:22:34,561 --> 01:22:36,697
¿Puedes soportar tantas horas?
875
01:22:36,699 --> 01:22:39,899
Desde la frontera a Berlín, solo 70 km
876
01:22:40,165 --> 01:22:42,234
Un poco menos que a Vornhorn.
877
01:22:42,567 --> 01:22:44,769
Pero no hay fronteras en el mar.
878
01:22:49,506 --> 01:22:52,041
¿Un kayak?
- El radar no lo detectará.
879
01:22:55,711 --> 01:22:56,845
Escucha.
880
01:22:58,313 --> 01:22:59,914
Y si me llevaras contigo
881
01:22:59,980 --> 01:23:01,916
se vería bastante inocente.
882
01:23:02,116 --> 01:23:05,451
Yo también remaría.
Sabes que soy fuerte.
883
01:23:06,785 --> 01:23:08,721
Y luego mi padre nos ayudará.
884
01:23:15,259 --> 01:23:18,594
Dices que parecería inocente.
- ¿Cuando?
885
01:23:19,195 --> 01:23:20,195
No lo sé.
886
01:23:21,864 --> 01:23:23,132
Pero prepárate.
887
01:23:23,332 --> 01:23:25,533
Escribe una carta a tu madre y amigos.
888
01:23:25,667 --> 01:23:27,135
Y no se lo digas a nadie.
889
01:23:31,604 --> 01:23:33,740
No prometo nada.
890
01:23:34,740 --> 01:23:36,141
Nunca se sabe.
891
01:23:37,275 --> 01:23:38,676
Ahora yo.
892
01:23:39,010 --> 01:23:41,011
No hay problema.
893
01:23:41,278 --> 01:23:43,013
Pero todavía es un potrillo.
894
01:23:43,880 --> 01:23:46,883
Dijiste que puede ir a cazar.
895
01:23:47,150 --> 01:23:49,284
Puede, pero no debajo de ti.
896
01:23:49,351 --> 01:23:51,553
Debajo del chico.
897
01:23:52,420 --> 01:23:55,089
Muy bien, Hubert irá.
898
01:23:57,491 --> 01:23:58,691
No lo necesito.
899
01:23:58,825 --> 01:24:00,960
Deja ir a la tía.
- ¡Ida!
900
01:24:01,494 --> 01:24:02,561
¡Irás!
901
01:24:02,761 --> 01:24:04,763
Tengo que demostrar
902
01:24:04,829 --> 01:24:06,764
que de una Derekha inútil...
903
01:24:06,898 --> 01:24:08,499
un potro tan maravilloso.
904
01:24:08,632 --> 01:24:10,767
Pero no puedo faltar a clase.
905
01:24:11,634 --> 01:24:13,503
Solo un día.
906
01:24:13,703 --> 01:24:15,704
Bueno, dos. Y el domingo.
907
01:24:15,837 --> 01:24:18,639
Cojo dos turnos de trabajo,
Y tú vas a por el zorro.
908
01:26:14,326 --> 01:26:16,395
¡A por el zorro!
909
01:26:53,356 --> 01:26:57,292
Enmarcaremos uno,
910
01:26:59,827 --> 01:27:02,029
otro lo enviaremos a tu mamá.
911
01:27:04,564 --> 01:27:06,032
Y el tercero es para tu padre.
912
01:27:06,499 --> 01:27:09,234
Lo enviaremos lo antes posible.
913
01:27:09,835 --> 01:27:12,237
Tardas más en enviar mis cartas.
914
01:27:12,904 --> 01:27:14,571
No es tan fácil.
915
01:27:16,440 --> 01:27:17,908
¡Ah, las cartas!
916
01:27:18,241 --> 01:27:20,176
Dominic vino y preguntó
917
01:27:20,243 --> 01:27:22,311
si has dejado alguna carta.
918
01:27:24,779 --> 01:27:26,915
Sí, dije que te fuiste.
919
01:27:28,316 --> 01:27:30,383
¿Y se fue a alguna parte?
920
01:27:30,517 --> 01:27:32,452
Sí, a la costa, creo.
921
01:27:33,185 --> 01:27:36,522
No, dijo que iba a Mendzyzdroje.
922
01:27:36,525 --> 01:27:38,589
¿Cuándo fue eso?
- Antes de ayer.
923
01:27:39,124 --> 01:27:41,191
Y ahora a dormir, porque...
no podrás levantarte mañana.
924
01:27:42,727 --> 01:27:45,462
No, no, vete a dormir.
925
01:28:17,152 --> 01:28:20,755
¿Porque no te vas a dormir?
926
01:29:02,887 --> 01:29:04,088
¿Qué se te ha perdido?
927
01:29:04,488 --> 01:29:05,755
¡Vete de aquí!
928
01:29:08,291 --> 01:29:10,025
No quiero volver a verte.
929
01:29:44,118 --> 01:29:46,853
Leí tu carta.
930
01:29:51,456 --> 01:29:53,725
La BBC informó sobre Dominic.
931
01:29:54,459 --> 01:29:56,393
Está en un kayak.
932
01:29:56,927 --> 01:30:00,596
Lo recogió un arrastrero danés
en aguas neutrales.
933
01:30:03,532 --> 01:30:05,800
La policía vino a las cuadras
934
01:30:06,067 --> 01:30:08,669
y las cerró rápidamente.
935
01:30:10,471 --> 01:30:11,738
¿Y los caballos?
936
01:30:14,273 --> 01:30:16,742
No arrestan a los caballos.
937
01:30:26,071 --> 01:30:26,747
¡Mira!
938
01:30:28,717 --> 01:30:31,319
Vamos al lugar más bello que conozco.
939
01:30:40,994 --> 01:30:43,262
Esto es el campo de tiro.
No puedes entrar aquí.
940
01:30:43,996 --> 01:30:46,197
No disparan. ¡Adelante!
941
01:31:29,163 --> 01:31:32,565
¡Camarada Capitán!
¡Saboteadores, saboteadores!
942
01:33:13,241 --> 01:33:15,242
Recuerda... Rosemary.
943
01:33:15,246 --> 01:33:17,844
El capitán no puede ayudar aquí.
944
01:33:18,645 --> 01:33:21,314
Intentaré conseguir ayuda del mariscal.
945
01:33:21,381 --> 01:33:23,008
Si no, no tengo ninguna posibilidad.
946
01:33:35,758 --> 01:33:37,159
Una cosa más.
947
01:33:39,160 --> 01:33:41,429
Para que lo sepas en caso de detención
948
01:33:41,496 --> 01:33:42,763
Somos dos.
949
01:33:43,030 --> 01:33:45,365
¿Comprendes?
- No. No comprendo.
950
01:33:45,565 --> 01:33:47,967
Como si tuviera una hermana gemela.
951
01:33:48,301 --> 01:33:51,437
¿Cómo?
- Mis papeles ardieron en la guerra.
952
01:33:51,504 --> 01:33:53,638
Hice unos nuevos. A las dos.
953
01:33:53,838 --> 01:33:55,637
De ahí las dos personas.
954
01:33:55,973 --> 01:33:58,309
Y la otra que no existe...
955
01:33:59,042 --> 01:34:00,110
Partido.
956
01:34:13,320 --> 01:34:14,587
¡Salga!
957
01:34:18,924 --> 01:34:19,991
Tía.
958
01:34:22,260 --> 01:34:23,328
Ida.
959
01:34:25,929 --> 01:34:27,997
¿Dónde están el oro y los dólares?
960
01:34:28,197 --> 01:34:29,465
En ninguna parte.
961
01:34:29,665 --> 01:34:30,799
¿En ningún sitio?
962
01:34:51,282 --> 01:34:53,350
¿Escuchas la radio?
963
01:34:53,550 --> 01:34:54,817
La escucho.
964
01:34:56,085 --> 01:34:58,420
¿Extranjero?
- Sí.
965
01:35:01,622 --> 01:35:02,890
Bueno, eso es...
966
01:35:10,563 --> 01:35:12,164
Esto es soviético.
967
01:35:12,364 --> 01:35:13,498
¡Fuera!
968
01:35:19,903 --> 01:35:22,772
¿Puedo ir a la escuela?
- Puedes.
969
01:35:23,306 --> 01:35:25,107
¿Dónde puedo encontrar a mi tía?
970
01:35:25,174 --> 01:35:26,775
Pregúntale al fiscal.
971
01:35:41,786 --> 01:35:43,188
Cita.
972
01:35:43,988 --> 01:35:45,790
¿Qué tipo de cita?
973
01:35:46,723 --> 01:35:49,125
La investigación preliminar continúa,
974
01:35:49,525 --> 01:35:51,527
y salen a la luz diferentes cosas.
975
01:35:52,661 --> 01:35:54,729
¿De qué quieres hablar con el detenido?
976
01:35:54,996 --> 01:35:57,531
¿Estabas espiando en el campo de tiro?
- No.
977
01:35:57,999 --> 01:36:00,066
Los caballos.
978
01:36:02,135 --> 01:36:04,403
Que se olvide de los caballos.
979
01:36:06,005 --> 01:36:07,539
Y tú también.
980
01:36:12,142 --> 01:36:14,277
¿Por qué no viene su hermana?
981
01:36:14,344 --> 01:36:16,012
¿No pide una cita?
982
01:36:16,078 --> 01:36:17,479
Está enferma.
983
01:36:18,014 --> 01:36:19,415
Y tú estás sano.
984
01:36:19,815 --> 01:36:21,817
Si.
- Entonces vete.
985
01:36:34,692 --> 01:36:37,361
¿Y bien?
- Nada.
986
01:37:21,594 --> 01:37:25,197
El mariscal parece recordarla.
987
01:37:25,731 --> 01:37:27,932
Prometió dejarla ir mañana.
988
01:37:27,999 --> 01:37:29,928
Pero tiene que irse de Varsovia.
989
01:38:05,294 --> 01:38:07,829
Vamos. Cuanto antes...
990
01:38:36,584 --> 01:38:38,986
Tía.
- No me llames tía.
991
01:38:39,253 --> 01:38:40,654
Hora de ir a trabajar.
992
01:38:47,059 --> 01:38:49,994
Olvidé decírtelo. Ya no trabajo.
993
01:38:51,062 --> 01:38:54,197
¿Cómo es eso?
- Dijeron que me retirara.
994
01:38:54,464 --> 01:38:56,266
Tendré dos pensiones.
995
01:38:56,466 --> 01:38:59,468
Una para mí y la otra
para mi hermana ficticia.
996
01:38:59,935 --> 01:39:03,471
Te daré un poder notarial para Idalia.
997
01:39:04,004 --> 01:39:05,540
No es del partido.
998
01:39:05,740 --> 01:39:08,942
Cogeré el otro y me iré al oeste.
999
01:39:09,142 --> 01:39:10,409
Compraré algo allí
1000
01:39:10,543 --> 01:39:13,946
con el platino que no apareció.
1001
01:39:19,350 --> 01:39:21,284
Tengo que hacer la maleta,
1002
01:39:21,685 --> 01:39:23,486
y tú vas a la escuela.
1003
01:39:26,388 --> 01:39:29,057
La educación es lo más importante.
1004
01:40:28,302 --> 01:40:31,570
¿Cómo será el destino de Hubert?
1005
01:40:31,637 --> 01:40:34,840
Los años pasarán. Año 1956.
1006
01:40:35,107 --> 01:40:37,909
El régimen comunista se ablandará.
1007
01:40:38,242 --> 01:40:41,378
Creo que el chico conocerá a su padre.
1008
01:40:41,778 --> 01:40:44,114
Y probablemente, continuará sus estudios.
1009
01:40:44,714 --> 01:40:48,117
Hoy, tendría mi edad.
1010
01:40:48,317 --> 01:40:49,584
No es casualidad.
1011
01:40:49,851 --> 01:40:51,920
Toda esta historia
1012
01:40:52,053 --> 01:40:54,321
coincide parcialmente con mi biografía.
1013
01:40:54,722 --> 01:40:57,257
Estaba Emilia, por supuesto,
1014
01:40:57,990 --> 01:40:59,926
la tía loca que tenía
1015
01:40:59,992 --> 01:41:02,928
dos trabajos y se inventó una gemela.
1016
01:41:03,128 --> 01:41:04,662
Había un capitán
1017
01:41:04,862 --> 01:41:06,263
era Rosemary.
1018
01:41:06,531 --> 01:41:08,532
Estaba Xavier,
1019
01:41:08,598 --> 01:41:11,067
que intentó la universidad 4 o 5 veces.
1020
01:41:11,667 --> 01:41:13,669
Allí estaba Dominic,
1021
01:41:13,676 --> 01:41:15,738
que intentó huir al extranjero.
1022
01:41:15,871 --> 01:41:18,205
Sus huellas se perdieron, quizás murió.
1023
01:41:18,406 --> 01:41:19,941
Y al final, estaba yo.
1024
01:41:20,074 --> 01:41:24,144
No como Bartosz, que me interpretó.
1025
01:41:24,477 --> 01:41:26,145
Pero Bartosz
1026
01:41:26,345 --> 01:41:28,480
vivirá en el siglo XXI.
1027
01:41:29,414 --> 01:41:31,750
Y el siglo XXI
1028
01:41:31,950 --> 01:41:34,618
será el segundo siglo del cine.
1029
01:41:34,818 --> 01:41:37,554
Invento mágico, gracias al cual
1030
01:41:37,687 --> 01:41:40,622
pudimos reunirnos con usted.
1031
01:41:45,167 --> 01:41:47,867
Maya Komorowska - Idalia Dobrovolska
Bartosz Obukhovich - Hubert
1032
01:41:48,168 --> 01:41:51,868
Caroline Wajda - Romero
Petr Schwedes - Dominik
Peter Adamchik - Xavier
Andrzej Schenaich - Capitán
1033
01:41:52,169 --> 01:41:55,869
Halina Griglyashevska - tía de Idalia
Slawomira Lozinska - madre de Hubert
Christina Bigelmeier - profesora
Agnieszka Varhulska - directora escuela
Jacek Wolszczak - Vladek
1033
01:42:00,169 --> 01:42:07,869
traduce.me
68902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.