Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,720 --> 00:00:21,070
Timing and subtitles brought to you by
๐ Captivated by You๐ Team @Viki.com
2
00:00:33,398 --> 00:00:35,398
What is it?
3
00:00:35,398 --> 00:00:38,542
Can I have some of your time later?
4
00:00:39,758 --> 00:00:42,030
I have something to tell you.
5
00:00:45,586 --> 00:00:47,500
Let's talk now.
6
00:00:50,786 --> 00:00:52,287
Well...
7
00:00:52,287 --> 00:00:56,946
Say it, because you have every right to.
8
00:00:58,273 --> 00:01:01,121
Curse me out as much as you'd like.
9
00:01:01,121 --> 00:01:03,122
I love you.
10
00:01:06,447 --> 00:01:12,118
I realized I never properly told you this before.
11
00:01:12,118 --> 00:01:13,972
That's why...
12
00:01:16,766 --> 00:01:19,592
Sorry, I didn't think I'd be saying this now.
13
00:01:19,593 --> 00:01:23,096
My mind was in a whirl.
14
00:01:35,002 --> 00:01:36,902
But...
15
00:01:38,914 --> 00:01:44,056
facing you like this, it's clear to me.
16
00:01:46,984 --> 00:01:51,579
All I can think is that I really like you.
17
00:03:02,289 --> 00:03:04,831
It's from Tsubasa.
18
00:03:04,831 --> 00:03:07,139
I'm a bit worried. Can I call her now?
19
00:03:07,140 --> 00:03:08,840
Sure.
20
00:03:12,451 --> 00:03:15,480
- Tsubasa?
- Your call has been forwarded to voicemail.
21
00:03:15,480 --> 00:03:19,086
- After the tone...
- It went straight to a voicemail.
22
00:03:19,086 --> 00:03:20,886
That's strange.
23
00:03:22,202 --> 00:03:24,037
[Tsubasa Sakisaka: New Message]
24
00:03:24,037 --> 00:03:27,450
[Tsubasa Sakisaka: Help]
25
00:03:27,450 --> 00:03:32,620
โซ I don't need to be your first โซ
26
00:03:32,620 --> 00:03:37,880
โซ But I want to be your last light โซ
27
00:03:37,880 --> 00:03:41,880
โซ You always smile, but you seem so sad โซ
28
00:03:41,880 --> 00:03:48,530
โซ Let me be the one to protect you โซ
29
00:03:48,530 --> 00:03:53,440
โซ And our spring โซ
30
00:03:53,449 --> 00:03:57,170
[Can't Run Away from Love]
[Final Episode]
31
00:03:58,817 --> 00:04:01,699
She won't pick up.
32
00:04:01,699 --> 00:04:04,090
I wonder if something happened.
33
00:04:17,871 --> 00:04:19,571
What if...
34
00:04:21,262 --> 00:04:23,465
It's raining in Nagoya...
35
00:04:29,426 --> 00:04:32,374
It's not your fault, Mr. Sakisaka.
36
00:04:40,920 --> 00:04:45,278
It's not your fault, Mr. Sakisaka.
37
00:04:47,160 --> 00:04:49,334
Let's go to Nagoya.
38
00:04:51,871 --> 00:04:53,671
We might...
39
00:04:55,809 --> 00:04:58,870
We might be able to help on something.
40
00:05:01,535 --> 00:05:04,598
[Bus Stop, Minamihoshikawa]
41
00:05:05,801 --> 00:05:09,543
[Nagoya City, Aichi Prefecture]
42
00:05:17,801 --> 00:05:19,801
It's Masami.
43
00:05:19,863 --> 00:05:21,663
Hello?
44
00:05:23,318 --> 00:05:25,218
You found her?!
45
00:05:26,582 --> 00:05:28,482
Got it.
46
00:05:30,043 --> 00:05:32,190
She's safe.
47
00:05:34,020 --> 00:05:38,500
She fell into a deep water canal where no one was around.
48
00:05:39,395 --> 00:05:43,905
She hurt her leg, but she'll live.
49
00:05:52,972 --> 00:05:56,280
Let's go see her before we leave.
50
00:06:01,051 --> 00:06:04,352
A random passerby found her.
51
00:06:05,834 --> 00:06:07,734
I see.
52
00:06:09,160 --> 00:06:11,947
I'm glad it's just a fracture to her leg.
53
00:06:13,320 --> 00:06:16,557
Yeah, I'm so glad she's safe.
54
00:06:16,557 --> 00:06:19,956
Thank you, Takumi.
55
00:06:22,404 --> 00:06:24,714
And thank you for coming all this way from Tokyo.
56
00:06:24,715 --> 00:06:26,715
Not at all.
57
00:06:26,715 --> 00:06:30,049
Our aunt and uncle will stay at the hospital overnight.
58
00:06:30,050 --> 00:06:33,275
- You two will spend a night at our house, right?
- No, we're...
59
00:06:33,275 --> 00:06:38,468
Tsubasa will be sad tomorrow if she doesn't get to see you.
60
00:06:47,223 --> 00:06:49,672
Is it okay, Norakura?
61
00:06:49,684 --> 00:06:52,813
Sure. Sorry for the intrusion.
62
00:06:56,418 --> 00:06:58,623
What's wrong?
63
00:06:58,623 --> 00:07:00,170
Well...
64
00:07:03,050 --> 00:07:07,399
Sorry, Masami laid our bedding side-by-side.
65
00:07:07,399 --> 00:07:10,863
I'll move yours to Tsubasa's room.
66
00:07:14,834 --> 00:07:19,410
Can I sleep next to you?
67
00:07:41,498 --> 00:07:47,442
Masami and I used to share this room.
68
00:07:47,442 --> 00:07:48,942
What?
69
00:07:49,912 --> 00:07:52,473
It brings me back.
70
00:07:54,131 --> 00:08:00,841
So I'm sleeping in the room you grew up in.
71
00:08:04,122 --> 00:08:06,505
Are you thinking something dirty?
72
00:08:06,505 --> 00:08:09,838
I'm not! What are you saying?
73
00:08:15,262 --> 00:08:19,418
It's been a while since you scolded me last.
74
00:08:21,176 --> 00:08:26,394
Whenever you scold me, it feels like I'm being protected.
75
00:08:36,115 --> 00:08:41,982
Thanks for bringing me to Nagoya.
76
00:08:47,321 --> 00:08:49,678
If I were on my own,
77
00:08:49,684 --> 00:08:54,361
I would've never been able to come here for the rest of my life.
78
00:09:01,099 --> 00:09:02,899
Thank you.
79
00:09:16,103 --> 00:09:18,278
Tsubasa...
80
00:09:20,178 --> 00:09:22,909
is such a nice girl.
81
00:09:26,161 --> 00:09:29,299
And I was worried that something bad happened to her.
82
00:09:31,816 --> 00:09:37,903
I don't want you to suffer any more than you already have.
83
00:09:49,027 --> 00:09:50,727
It's fine.
84
00:09:51,644 --> 00:09:56,794
Nothing sad will happen now.
85
00:09:59,489 --> 00:10:01,691
It'll be all right.
86
00:10:38,857 --> 00:10:40,857
It cleared up.
87
00:10:45,950 --> 00:10:47,891
- We're home.
- Be careful.
88
00:10:47,891 --> 00:10:51,008
- Takumi.
- Tsubasa.
89
00:10:51,008 --> 00:10:53,512
Take it easy.
90
00:10:53,512 --> 00:10:55,831
Sorry for worrying you all.
91
00:10:55,832 --> 00:10:57,909
I feel like it has shortened my lifespan.
92
00:10:57,910 --> 00:10:59,710
Same here.
93
00:10:59,710 --> 00:11:01,785
I'm sorry.
94
00:11:03,631 --> 00:11:05,951
She was in such a rush to get home.
95
00:11:05,951 --> 00:11:08,071
Yeah, her arm strength is no joke.
96
00:11:08,071 --> 00:11:10,628
You're so clumsy. Don't hurt your other leg.
97
00:11:10,629 --> 00:11:12,621
- Seriously.
- Be careful.
98
00:11:12,621 --> 00:11:16,116
Watch where you're going next time.
99
00:11:16,116 --> 00:11:17,880
- Does it hurt?
- A little.
100
00:11:17,880 --> 00:11:20,520
Take it easy, okay?
101
00:11:23,457 --> 00:11:25,457
What is this?
102
00:11:29,613 --> 00:11:31,222
It's Haru's.
103
00:11:31,223 --> 00:11:34,316
I bought that for him so long ago.
104
00:11:34,317 --> 00:11:38,084
Yeah, it was Haru's favorite.
105
00:11:38,084 --> 00:11:42,118
We could never find it ever since Haru died.
106
00:11:43,590 --> 00:11:46,869
I wonder why it was there.
107
00:11:47,856 --> 00:11:52,401
Maybe Haru was here because he worried about you too, Tsubasa.
108
00:11:54,162 --> 00:11:57,153
Do you think so?
109
00:11:57,153 --> 00:11:59,207
It could be.
110
00:12:08,152 --> 00:12:09,952
Masami?
111
00:12:09,952 --> 00:12:15,537
I mean, how much time do you think we've spent with Haru?
112
00:12:17,629 --> 00:12:20,849
It's way longer than you have, Takumi.
113
00:12:22,762 --> 00:12:25,560
Of course, I loved him.
114
00:12:43,209 --> 00:12:45,216
I see...
115
00:12:51,832 --> 00:12:53,832
Masami.
116
00:12:59,472 --> 00:13:03,261
You know, Chiharu came to me, too.
117
00:13:03,261 --> 00:13:04,661
What?
118
00:13:04,707 --> 00:13:07,363
When I couldn't move in the canal,
119
00:13:07,363 --> 00:13:10,024
I heard her voice
120
00:13:10,024 --> 00:13:13,109
and she put her shawl on me.
121
00:13:15,997 --> 00:13:18,776
Come on, cheer up.
122
00:14:45,426 --> 00:14:47,675
You two suddenly left work early,
123
00:14:47,676 --> 00:14:50,487
and we couldn't get in touch with you at all. What happened?
124
00:14:50,488 --> 00:14:53,496
We're really sorry.
125
00:15:02,582 --> 00:15:04,503
Just kidding!
126
00:15:04,503 --> 00:15:09,407
We're so glad Tsubasa is okay!
127
00:15:10,715 --> 00:15:13,980
- Oh, Amari is mad, though.
- Huh?
128
00:15:13,981 --> 00:15:15,978
He had to pick up all of Takumi's slack.
129
00:15:15,978 --> 00:15:20,860
Hey! I'm not mad at all, Mr. Sakisaka.
130
00:15:20,860 --> 00:15:25,310
I was a little worried when I heard you went to Nagoya.
131
00:15:32,996 --> 00:15:36,035
It seems like I was worried for nothing.
132
00:15:36,035 --> 00:15:37,853
Kaoru.
133
00:15:37,853 --> 00:15:39,353
Yeah?
134
00:15:42,604 --> 00:15:44,204
Thanks.
135
00:16:01,231 --> 00:16:04,485
Sorry for making you wait.
136
00:16:04,485 --> 00:16:06,589
I'm the one who came early.
137
00:16:06,590 --> 00:16:08,409
Why did you come running, Norakura?
138
00:16:08,410 --> 00:16:11,143
Because I found you, Mr. Sakisaka.
139
00:16:25,740 --> 00:16:30,527
When Tsubasa went missing, do you remember you said,
140
00:16:30,527 --> 00:16:34,713
"It's not your fault, Mr. Sakisaka?"
141
00:16:36,982 --> 00:16:39,546
It's not your fault, Mr. Sakisaka.
142
00:16:40,217 --> 00:16:42,474
It took me off guard.
143
00:16:42,474 --> 00:16:45,990
I wondered why it would be my fault.
144
00:16:48,935 --> 00:16:50,535
But then...
145
00:16:52,223 --> 00:16:57,340
it's true that a part of me felt guilty for some reason.
146
00:16:59,882 --> 00:17:02,801
Ever since Chiharu died,
147
00:17:03,592 --> 00:17:06,246
I've always blamed myself.
148
00:17:09,146 --> 00:17:14,404
But it was the time to be blaming myself.
149
00:17:14,404 --> 00:17:18,902
The most important thing was saving Tsubasa first.
150
00:17:18,902 --> 00:17:22,654
Your words helped me realized that.
151
00:17:23,662 --> 00:17:27,373
Then, everything became so clear to me
152
00:17:27,373 --> 00:17:30,013
for the first time.
153
00:17:32,343 --> 00:17:38,297
Back in Nagoya, when we were talking about Haru,
154
00:17:38,297 --> 00:17:44,007
I wished that Chiharu was there, too.
155
00:17:44,810 --> 00:17:49,984
I wanted to talk to Chiharu about Haru, about Masami,
156
00:17:50,763 --> 00:17:55,515
and about anything, even trivial matters.
157
00:17:55,515 --> 00:17:58,348
I wanted to talk to her.
158
00:18:10,217 --> 00:18:13,771
I really missed her.
159
00:18:17,053 --> 00:18:19,911
It was the first time
160
00:18:22,169 --> 00:18:26,746
that I really missed her.
161
00:18:28,715 --> 00:18:32,145
It made me really sad.
162
00:18:34,943 --> 00:18:37,145
Mr. Sakisaka...
163
00:18:40,475 --> 00:18:43,150
What was I doing all this time?
164
00:18:47,529 --> 00:18:49,329
I...
165
00:18:53,552 --> 00:18:55,252
I...
166
00:18:57,700 --> 00:19:03,707
I wasn't properly grieving
167
00:19:06,710 --> 00:19:12,123
for a childhood friend I treasured so much.
168
00:19:22,545 --> 00:19:28,722
You need to sincerely cherish the people you love.
169
00:19:44,208 --> 00:19:46,249
You're right.
170
00:19:57,287 --> 00:20:01,740
I need to treasure them.
171
00:20:22,040 --> 00:20:24,140
At long last...
172
00:20:25,307 --> 00:20:28,474
I feel like I've finally reached you.
173
00:20:30,560 --> 00:20:34,903
Sorry for it taking me so long.
174
00:20:44,070 --> 00:20:46,535
Here's my reply to your confession.
175
00:20:49,904 --> 00:20:51,704
Norakura,
176
00:20:52,506 --> 00:20:57,372
please... give yourself to me.
177
00:20:59,890 --> 00:21:04,980
Channel Manager: geniyethis
178
00:21:04,980 --> 00:21:10,020
Chief Segmenter: bjohnsonwong
179
00:21:10,020 --> 00:21:14,950
Segmenters: nmelova, kazumi_oka, valneijr, dasfl49
180
00:21:14,950 --> 00:21:20,640
Translation Editor: ta2gal
181
00:21:20,640 --> 00:21:25,380
Chief Editor: kakashiandme
182
00:21:25,380 --> 00:21:30,130
English Editor: geniyethis
183
00:21:30,130 --> 00:21:35,400
Subtitled by Viki
184
00:21:35,474 --> 00:21:38,279
I'll give you my love
185
00:21:39,529 --> 00:21:44,582
to make up for all the times you've cried alone.
186
00:21:49,513 --> 00:21:51,313
Naho.
187
00:21:57,085 --> 00:21:58,885
I love you.
188
00:22:21,673 --> 00:22:24,273
When did he... ?
[Grade-2, Class-2 Norakura the Idiot]
189
00:22:24,273 --> 00:22:27,412
You went shopping with that attached to your back.
190
00:22:27,412 --> 00:22:29,020
You're such an idiot.
191
00:22:29,021 --> 00:22:32,102
- Whose fault do you think this is?
- What?
192
00:22:32,102 --> 00:22:34,575
What a peaceful morning.
193
00:22:34,576 --> 00:22:37,924
Isn't it more like misfortune on her end?
194
00:22:37,924 --> 00:22:40,286
Ms. Nodakura has gone through a lot.
195
00:22:40,287 --> 00:22:42,987
- She'll get through this.
- That's true.
196
00:22:42,987 --> 00:22:44,680
Please, stop that!
197
00:22:44,681 --> 00:22:46,933
I'm Norakura the Idiot from Grade-2 Class-2.
198
00:22:46,934 --> 00:22:48,664
I'm not Norakura the Idiot.
199
00:22:48,665 --> 00:22:50,470
- Stay still.
- Stop pranking me.
200
00:22:50,470 --> 00:22:53,754
They look so happy.
201
00:22:53,754 --> 00:22:55,423
Right?
202
00:22:57,497 --> 00:23:01,046
Geez, that night...
203
00:23:01,046 --> 00:23:02,789
Naho.
204
00:23:04,691 --> 00:23:07,309
he was so gentle when he called my name, yet...
205
00:23:07,309 --> 00:23:09,542
Did you say something?
206
00:23:09,542 --> 00:23:12,565
No, I didn't say anything.
207
00:23:19,071 --> 00:23:21,237
I've always said your name.
208
00:23:21,237 --> 00:23:22,718
Huh?
209
00:23:22,718 --> 00:23:25,469
Id-iot.
("Aho" sounds similar to "Naho".)
210
00:23:26,520 --> 00:23:35,750
Timing and subtitles brought to you by
๐ Captivated by You๐ Team @Viki.com
211
00:23:36,808 --> 00:23:39,215
My happiness...
212
00:23:40,152 --> 00:23:46,592
[It all comes from living with you.]
213
00:23:48,661 --> 00:23:51,215
[This drama is fiction.]
Thank you for watching.
13760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.