All language subtitles for Butchers.Crossing.2023.1080p.WEBRip.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,375 --> 00:02:03,338 LÄHDE UUDISRAIVAAJAKSI INTIAANIEN MAATA MYYTÄVÄNÄ 2 00:02:14,600 --> 00:02:18,187 Rakas isä, tässä vaiheessa varmaan jo tiedätkin, 3 00:02:18,270 --> 00:02:21,481 että päätin jättää Harvardin opinnot ja lähteä länteen. 4 00:02:26,486 --> 00:02:31,450 Etsin korkeampaa kutsumusta ja merkitystä elämääni. 5 00:02:32,868 --> 00:02:37,456 Haluan laajentaa käsitystäni maailmasta Bostonin ulkopuolelle. 6 00:02:39,041 --> 00:02:41,460 Minun on vain tehtävä tämä. 7 00:02:46,089 --> 00:02:48,884 Et ehkä ymmärrä sitä, 8 00:02:50,469 --> 00:02:53,472 mutta toivon, että voit hyväksyä sen. 9 00:02:57,267 --> 00:02:59,478 Palaan ennen talven tuloa. 10 00:03:01,355 --> 00:03:05,150 Rakkain terveisin, William. 11 00:04:02,833 --> 00:04:04,376 Hei... 12 00:04:12,759 --> 00:04:15,638 25 senttiä lisämaksua, jos haluat vettä huoneeseen. 13 00:04:15,721 --> 00:04:19,725 Viivytkö kauan? - En tiedä vielä. 14 00:04:20,475 --> 00:04:22,978 Mistä mahdan löytää J.D. McDonaldin? 15 00:04:23,061 --> 00:04:25,230 Liikeasioitako? - Ei. 16 00:04:25,314 --> 00:04:29,151 Kulje tietä kaupungin laidalle, siellä on hökkeli. 17 00:04:51,340 --> 00:04:53,258 Vaikuttava näky. 18 00:04:58,639 --> 00:05:03,977 Ei tuo vielä mitään. Halkoja hakkaamalla tienaa enemmän. 19 00:05:12,945 --> 00:05:17,533 Neljä dollaria taljalta? Nämä eivät ole laatutavaraa. 20 00:05:17,616 --> 00:05:22,496 Sanoo kuka? - Markkinatilanne, hitto soikoon. 21 00:05:22,579 --> 00:05:25,582 Siitä vain myymään taljat itse, jos huvittaa. 22 00:05:25,666 --> 00:05:30,003 Mene tappamaan lisää biisoneita, tai joku muu ehtii edelle. 23 00:05:35,217 --> 00:05:39,805 Hänkö muka määrää, minkä arvoinen talja on? 24 00:05:42,266 --> 00:05:45,310 Trudy Maloney. Maloney... 25 00:05:45,394 --> 00:05:50,524 Ja sitten Robert C. Hansen, Eva Marshall, Solomon... 26 00:05:52,317 --> 00:05:55,445 Hyvä herra. - Palaa huomenna asiaan. 27 00:05:57,072 --> 00:06:00,033 Nimeni on William Andrews. 28 00:06:01,118 --> 00:06:07,583 Ette taida muistaa minua. - Olisin jo älähtänyt, jos muistaisin. 29 00:06:08,458 --> 00:06:10,252 Minun... 30 00:06:10,335 --> 00:06:13,505 Isäni on Edward Andrews. 31 00:06:14,464 --> 00:06:19,887 Unitaarisen kirkon pappi Bostonissa. Huolehdimme teistä 14 vuotta sitten. 32 00:06:19,970 --> 00:06:24,641 Olitte työn haussa. Minä säästin kirjeenne. 33 00:06:24,725 --> 00:06:26,643 Jokaisen. 34 00:06:34,985 --> 00:06:36,945 Isä puhui teistä usein. 35 00:06:38,864 --> 00:06:41,992 Turha minusta on puhua. 36 00:06:42,075 --> 00:06:46,330 Hän ihaili teitä, koska olette itse luonut uranne. 37 00:06:48,415 --> 00:06:51,210 Se on totta. Totta. 38 00:06:52,794 --> 00:06:56,507 Tein viime vuonna 400 000 biisonintaljaa, ja se on vasta alkua. 39 00:06:56,590 --> 00:06:58,634 Lähetän retkueita hakemaan taljoja. 40 00:06:58,717 --> 00:07:04,223 Olen aikeissa alkaa parkita nahkoja, tehdä kaiken itse. 41 00:07:04,306 --> 00:07:07,726 Isäsi on Harvardin miehiä. Eikö sinun pitäisi olla koulussa? 42 00:07:07,809 --> 00:07:10,980 Opiskelin kyllä, mutta sellainen koulutus ei kiinnosta. 43 00:07:11,063 --> 00:07:16,902 Työtäkö haluat? Olen jo kaksi kuukautta jäljessä. 44 00:07:16,985 --> 00:07:21,031 En tullut tänne siksi. Haluan... 45 00:07:21,114 --> 00:07:24,952 Haluat mitä, poika? Kakaise ulos! 46 00:07:25,077 --> 00:07:30,666 Haluan nähdä tätä maata mahdollisimman paljon. Oppia tuntemaan sen. 47 00:07:30,749 --> 00:07:34,711 Jos lähettäisitte minut jonkin metsästysretkueenne matkaan. 48 00:07:35,879 --> 00:07:39,883 Poika, sellaisesta en mene vastuuseen. 49 00:07:39,967 --> 00:07:43,136 Jos lähdet niiden miesten matkaan, menet pilalle. 50 00:07:43,220 --> 00:07:49,226 Se tarttuu kuin biisoniluteet. Alat mädäntyä sisältä. 51 00:07:49,309 --> 00:07:51,770 Anteeksi häiriö, herra McDonald. 52 00:07:53,897 --> 00:07:58,527 Sitä ollaan kovin määrätietoisia. - Ei minulla ole määrää eikä tietoa. 53 00:08:02,364 --> 00:08:05,284 Mihin minä jäin? Mitä sinä puhut? 54 00:08:39,860 --> 00:08:42,279 Hänen ei olisi pitänyt olla siellä. 55 00:08:56,835 --> 00:09:02,174 Anteeksi, taisin törmätä teihin aiemmin päivällä. 56 00:09:02,257 --> 00:09:04,468 Kuinka voin auttaa? 57 00:09:05,636 --> 00:09:10,641 Haluan lähteä metsälle. 58 00:09:17,356 --> 00:09:21,735 Emme harrasta päiväretkiä. - En halua sellaista. 59 00:09:21,860 --> 00:09:26,156 Vaan kunnon reissulle. Voin olla hyödyksi, ja... 60 00:09:27,574 --> 00:09:29,243 Minä kuuntelen. 61 00:09:30,035 --> 00:09:34,790 Leirissä. Olen nopea oppimaan. 62 00:09:36,083 --> 00:09:40,754 Tämä on Charlie Hoge. Hän vastaa leiristäni. 63 00:09:40,837 --> 00:09:43,966 Hauska tavata, herra... - Kämmen on siinä. 64 00:09:44,049 --> 00:09:47,261 Älä välitä Charliesta. Hänen käsityksensä huumorista. 65 00:09:47,344 --> 00:09:49,429 Istu alas. 66 00:09:52,766 --> 00:09:54,643 Francine hakee juotavaa. 67 00:09:55,853 --> 00:09:57,980 Hei. - Hyvää päivää. 68 00:10:08,615 --> 00:10:11,743 Mikset lähde jonkun McDonaldsin retkueen matkaan? 69 00:10:11,869 --> 00:10:16,290 Herra McDonaldilla ja minulla on eriävät näkemykset. 70 00:10:16,832 --> 00:10:22,629 McDonald on roisto. Me teemme työn ja hän vie rahat. 71 00:10:22,713 --> 00:10:27,968 Teen töitä itselleni tai en lainkaan. - Miller ei ole kenenkään palkollinen. 72 00:10:28,051 --> 00:10:30,971 Asiat ovat muuttumassa. 73 00:10:31,054 --> 00:10:36,226 Ennen saattoi saada tuhat päätä parissa viikossa. 74 00:10:36,310 --> 00:10:39,229 Nyt laumat ovat hajaantuneet. 75 00:10:39,313 --> 00:10:42,399 On vaikeaa saada kunnon saaliita. 76 00:10:42,482 --> 00:10:46,486 Mutta vieläkin on paikkoja, joista niitä löytää. 77 00:10:50,616 --> 00:10:53,076 Millaisia paikkoja? 78 00:11:02,211 --> 00:11:06,173 Voinko luottaa sinuun, poika? - Kyllä vain. 79 00:11:08,717 --> 00:11:12,804 Syksyllä 1864 ansastin majavia Coloradon territoriossa. 80 00:11:13,472 --> 00:11:17,392 Lähdin muulin kanssa vuorille etsimään karhuja. 81 00:11:17,476 --> 00:11:23,565 Saavuin paikkaan, jossa vuori putosi jyrkästi kiemurtelevaan laaksoon. 82 00:11:23,649 --> 00:11:27,402 Tuli tunne, ettei siellä ollut käynyt yksikään ihminen. 83 00:11:31,198 --> 00:11:37,246 Siellä oli laumoittain biisoneita, kuin suuri, musta meri. 84 00:11:37,371 --> 00:11:41,667 Syysturkki, mutta tuuheampi ja parempi kuin preeriabiisonien talviturkki. 85 00:11:41,750 --> 00:11:44,127 Ehkä kymmenentuhatta päätä. 86 00:11:45,212 --> 00:11:47,464 Se on paholaisen maata. 87 00:11:47,548 --> 00:11:49,925 Charlie menetti kätensä Kalliovuorilla. 88 00:11:50,008 --> 00:11:52,052 Vuoristo ei ole hänen mieleensä. 89 00:11:52,135 --> 00:11:56,849 Helvetin tulta ja jäätä. Ei se ole ihmisen paikka. 90 00:11:56,932 --> 00:12:00,060 Miksette ole palannut sinne? 91 00:12:00,143 --> 00:12:03,689 En ole saanut kokoon oikeanlaisia retkuetta. 92 00:12:05,274 --> 00:12:07,651 Millaisen retkueen tarvitsette? 93 00:12:07,734 --> 00:12:10,821 Sellaisen, että reissusta tulee minun. 94 00:12:11,572 --> 00:12:15,117 Saisitteko sen kokoon vielä tähän aikaan vuodesta? 95 00:12:15,200 --> 00:12:20,330 Saisin kyllä, mutta siihen menisi 500-600 dollaria. 96 00:12:27,880 --> 00:12:30,591 Siinä on melkein kaikki rahani. 97 00:12:30,674 --> 00:12:34,928 Tiedät, että McDonaldin miehet voivat käväistä metsällä - 98 00:12:35,012 --> 00:12:38,265 ja tuoda kotiin pieniä saaliita, 99 00:12:38,348 --> 00:12:42,352 mutta tällaista saalista ei ole kukaan ennen nähnyt. 100 00:12:44,521 --> 00:12:47,941 Tällainen reissu on ainutkertainen. 101 00:12:56,450 --> 00:12:59,203 Tuhlaatko aikaani, poika? 102 00:13:10,505 --> 00:13:14,635 En, hyvä herra. - Hyvä. 103 00:13:18,597 --> 00:13:22,518 Nyt tarvitaan vain nahkuri, ja hänen on oltava hyvä, 104 00:13:22,601 --> 00:13:25,479 koska hän saa opettaa sinua. 105 00:13:28,065 --> 00:13:29,525 Malja sille. 106 00:14:25,664 --> 00:14:27,332 Herra Andrews... 107 00:14:32,379 --> 00:14:33,839 Tule. 108 00:14:56,570 --> 00:14:59,531 Onpa tämä mukava paikka. 109 00:15:00,824 --> 00:15:03,076 Minulla on kaupungin ainoa matto. 110 00:15:06,788 --> 00:15:11,210 Olet minusta oikein mukava. 111 00:15:12,085 --> 00:15:15,339 Ja oikein sievä. 112 00:15:17,716 --> 00:15:20,093 Häpeätkö minua? - En. 113 00:15:20,177 --> 00:15:23,222 En vain ole tavannut laistasi naista. 114 00:15:32,606 --> 00:15:34,233 Olet kovin nuori. 115 00:15:38,278 --> 00:15:41,406 Täkäläiset miehet ovat vanhoja ja kovia, 116 00:15:41,490 --> 00:15:46,036 mutta sinä olet vielä nuori ja pehmeä. 117 00:16:38,046 --> 00:16:39,548 Will, mikä on? 118 00:16:44,303 --> 00:16:46,346 En minä pysty. Anteeksi. 119 00:17:11,288 --> 00:17:15,292 Will, tämä on Fred Schneider. Hemmetinmoinen nahkuri. 120 00:17:17,794 --> 00:17:20,881 Taivas. Hei vain, neiti. 121 00:17:20,964 --> 00:17:23,258 Hei vain. 122 00:17:24,718 --> 00:17:31,225 Hitto. Olet aivan omaa luokkaasi. - Mene jo, Francine. Olisi liikeasioita. 123 00:17:31,308 --> 00:17:32,851 Kiitos. 124 00:17:32,976 --> 00:17:37,439 Minne meillä on matka? - Coloradon territorioon. 125 00:17:38,190 --> 00:17:40,651 Et kertonut vuoriseudusta. 126 00:17:40,734 --> 00:17:44,821 Sen tässä aioinkin näyttää. Maa on melko tasaista aina sinne asti. 127 00:17:44,905 --> 00:17:48,742 Liian epävarmaa. Pari kolme kuukautta, mutta saaliista ei ole takuita. 128 00:17:48,825 --> 00:17:52,204 Siellä on kunnon lauma. Kestää korkeintaan kuusi viikkoa. 129 00:17:52,287 --> 00:17:55,249 Paljon lähempänäkin on kunnon laumoja. 130 00:17:55,332 --> 00:18:00,754 Niiden taljat ovat kuin paperia. Tästä tulee iso juttu. 131 00:18:00,837 --> 00:18:04,216 Tienaat enemmän kuin ehdit tuhlata. 132 00:18:12,182 --> 00:18:17,062 No, ei tämä täyttä ajanhukkaa ollut. 133 00:18:17,145 --> 00:18:20,774 Sillä tuo on nätein näkemäni huora, ja minä olen nähnyt monta. 134 00:18:20,899 --> 00:18:24,820 Fred, olet ollut hommissani ennen ja tiedät minut luotettavaksi. 135 00:18:24,903 --> 00:18:28,991 Tiedän, ettet ole käynyt sillä seudulla yhdeksään vuoteen. 136 00:18:29,074 --> 00:18:32,494 Kukaan muu ei lähde mukaasi, ja siksi pyydät minua. 137 00:18:32,578 --> 00:18:36,331 Eipä siinä sitten. Parakissa asuu pari nahkuria. 138 00:18:37,374 --> 00:18:40,252 Käyn heidän juttusillaan aamulla. 139 00:18:40,335 --> 00:18:44,506 Rauhoitu. Jumalauta. 140 00:18:47,843 --> 00:18:50,470 Teen sen, mutten halua osuutta. 141 00:18:51,638 --> 00:18:53,432 En ota mitään riskiä. 142 00:18:54,683 --> 00:18:58,270 Haluan 60 taalaa kuussa heti lähtöpäivästä alkaen - 143 00:18:58,353 --> 00:19:01,315 aina kotiinpaluuseen asti. 144 00:19:14,119 --> 00:19:17,873 Luuletko olevasi ensimmäinen, jonka Miller on yrittänyt puhua mukaansa? 145 00:19:17,956 --> 00:19:22,252 Hän on puhunut siitä laumasta niin kauan, että sitä pidetään höpöjuttuna. 146 00:19:22,336 --> 00:19:25,964 Voit vielä perääntyä. Miller suuttuu, muttei käy käsiksi. 147 00:19:26,048 --> 00:19:28,968 Hän on hemmetin hyvä metsämies, muttei ole koskaan saanut suursaalista. 148 00:19:29,051 --> 00:19:32,680 Mutta minä lupasin hänelle... - Lähetän sinut oman retkueeni matkaan. 149 00:19:32,763 --> 00:19:35,682 Olet poissa vain kolme neljä päivää. 150 00:19:35,766 --> 00:19:39,937 Ei kiitos. Halusin vain kertoa suunnitelmistani. 151 00:19:40,020 --> 00:19:41,980 Sinä et kuuntele järkipuhetta. 152 00:20:10,300 --> 00:20:16,181 SYKSY 153 00:20:28,569 --> 00:20:32,573 Kappas vain. Uskomatonta. 154 00:20:32,656 --> 00:20:37,286 Tuo on pikkulauma. Ennen vanhaan ei noin pieniä laumoja nähnyt. 155 00:20:38,412 --> 00:20:43,500 Olen käynyt tällaisessa paikassa, ja se oli aivan mustanaan. 156 00:20:43,584 --> 00:20:48,338 Satatuhatta biisonia niin tiuhassa, että niiden selkien päällä saattoi kulkea. 157 00:20:48,422 --> 00:20:54,052 Saat vielä nähdä ne hyvät ajat. - Minä en toivo liikoja. 158 00:21:15,532 --> 00:21:19,245 Hän ei ollut hullumpi mies. - Se oli ennen kuin hän löysi Herran. 159 00:21:19,328 --> 00:21:23,081 Palaan vaunulle ja ammun aivoni pellolle. 160 00:21:24,416 --> 00:21:26,793 Tuo on satulaihottumaa. 161 00:21:27,461 --> 00:21:29,880 Sitä täytyy tuulettaa. 162 00:21:29,963 --> 00:21:34,092 Muuten se hiipii palleihin ja ne paisuvat kuin greipit. 163 00:21:37,763 --> 00:21:40,390 Sihen kestää aikansa tottua. 164 00:21:42,184 --> 00:21:44,728 Parin päivän ratsastuksen jälkeen helpottaa. 165 00:21:48,232 --> 00:21:49,650 Mitä tuo on? 166 00:21:53,320 --> 00:21:54,947 Biisonin metsästäjiä. 167 00:21:55,906 --> 00:21:59,493 Varmaan yksi McDonaldin joukkioista. 168 00:21:59,576 --> 00:22:03,121 Liikkuvat liian nopeasti. Eivät jaksa ottaa isoa saalista. 169 00:22:03,205 --> 00:22:07,918 Ihan turhaa vaivaa. Täällä on vain eksyneitä eläimiä. 170 00:22:08,043 --> 00:22:09,962 Ei tuolla elanto irtoa. 171 00:22:13,632 --> 00:22:19,221 Jos ei ole muita kuin eksyneitä, niin silloinhan pitää jahdata niitä. 172 00:23:09,646 --> 00:23:13,150 Minne me nyt menemme? - Lähdemme pääreitiltä. 173 00:23:13,233 --> 00:23:16,236 Muonaa on täydennettävä Fort Wallacessa. 174 00:23:16,320 --> 00:23:20,699 Esivuoristossa on uusi etuvartio. - Reittihän menee halki intiaanien maiden. 175 00:23:20,782 --> 00:23:23,702 Totta. Sille ei mahda mitään. 176 00:23:24,953 --> 00:23:29,166 Hemmetin sekopää. Vaarantaa henkemme. 177 00:23:48,185 --> 00:23:50,562 Isäni on pappi. 178 00:23:52,648 --> 00:23:54,942 Jopahan jotakin. 179 00:23:56,026 --> 00:24:00,030 Minut pelasti eräs kiertävä saarnamies Kansas Cityssä. 180 00:24:02,407 --> 00:24:06,119 Etuvartio on tuolla edessä. 181 00:24:06,203 --> 00:24:10,874 Hän antoi minulle Raamatun, esitteli Jumalan ja piti minut poissa pahasta. 182 00:24:11,959 --> 00:24:14,878 Olet siis jumalaapelkäävä mies? 183 00:24:17,339 --> 00:24:19,045 Miksi Jumalaa pitäisi pelätä? 184 00:24:32,980 --> 00:24:34,398 Etkö tiedä? 185 00:24:35,816 --> 00:24:37,568 Et taida tietää. 186 00:24:38,569 --> 00:24:42,406 Saatpa nähdä. Saat nähdä. 187 00:24:50,873 --> 00:24:55,377 KAUPPA-ASEMA 188 00:25:06,972 --> 00:25:10,142 Leikkasivat piruparalta pallit. 189 00:25:14,229 --> 00:25:16,481 Eivät tykkää metsästäjistä. 190 00:25:17,566 --> 00:25:18,650 Villit. 191 00:25:21,862 --> 00:25:24,364 Halusit nähdä intiaaneja. Tässä näet. 192 00:26:13,830 --> 00:26:17,501 Tarvitsemme vettä. - Meillä on itsellämme vähissä. 193 00:26:17,584 --> 00:26:19,378 Mistä päin tulette? 194 00:26:20,671 --> 00:26:22,548 Me eksyimme. 195 00:26:23,966 --> 00:26:28,095 Jouduimme eroon saattueesta. - Ovat huonossa kunnossa. 196 00:26:28,178 --> 00:26:30,055 Ei olisi saanut lähteä valmistautumatta. 197 00:26:30,138 --> 00:26:33,350 Tarvitsemme apua. - Kyllä minä voin. 198 00:26:33,433 --> 00:26:35,060 Anna olla. 199 00:26:35,185 --> 00:26:39,940 Menkää etelään Smokey Hillin reitille. Fort Wallace on sata kilometriä länteen. 200 00:26:40,023 --> 00:26:42,651 Anna kiväärin olla. 201 00:26:42,734 --> 00:26:44,194 Will. 202 00:26:47,030 --> 00:26:50,075 Jumala ei ole armollinen uhkarohkeille. 203 00:27:09,887 --> 00:27:13,140 Minne meillä on matka, Miller? - Pohjoiseen. 204 00:27:13,223 --> 00:27:15,809 Löydämme vettä illalla tai varhain aamulla. 205 00:27:15,893 --> 00:27:19,396 Nämä ovat laajoja maita. Mikään ei ole varmaa. 206 00:27:19,479 --> 00:27:21,315 Milloin kävit täällä viimeksi? 207 00:27:21,398 --> 00:27:24,985 Vettä löytyy, kun tietää paikat. 208 00:27:25,861 --> 00:27:30,741 Ei ole myöhäistä kääntyä etelään. Reilu päivä ja olemme Arkansasissa. 209 00:27:30,824 --> 00:27:36,121 Menetämme viikon. Tunnen nämä maat. - Mutta silti menet eksymään. 210 00:27:36,205 --> 00:27:40,417 Hemmetti sentään. Lähden kohta omilleni. Vesi loppuu pian. 211 00:27:40,500 --> 00:27:43,962 Et pärjää, koska et tunne seutua. Ihan turha alkaa pelätä. 212 00:27:44,046 --> 00:27:47,049 Järjestän kyllä vettä, vaikka pitäisi omin käsin kaivaa. 213 00:27:47,132 --> 00:27:51,053 Will, mitä sanot? Sinun rahojasi. 214 00:27:51,136 --> 00:27:54,139 Tultiin jo tänne saakka. Pysytään Millerin matkassa. 215 00:27:58,644 --> 00:28:03,982 Et ole tainnut olla elämässäsi koskaan janoinen. Et oikeasti. 216 00:29:07,504 --> 00:29:10,591 Et kai toivo löytäväsi vettä tuolla tavalla? 217 00:29:27,608 --> 00:29:29,318 No niin... 218 00:29:33,155 --> 00:29:37,075 Se laskee turvotusta. - Pärjäävät tuskin enää päivääkään. 219 00:29:40,454 --> 00:29:42,706 Laitetaan eläimet liikkeelle. 220 00:29:43,790 --> 00:29:47,211 Jos jäämme tähän, emme pääse enää matkaan. 221 00:29:47,294 --> 00:29:50,672 Emme pärjää enää päivääkään ilman vettä. 222 00:30:20,702 --> 00:30:23,121 Miller! 223 00:30:52,359 --> 00:30:53,610 Miksi pelätä Jumalaa? 224 00:30:58,991 --> 00:31:00,826 Toivon löytäväni suuremman kutsumuksen... 225 00:31:00,909 --> 00:31:03,370 Miller! - ...ja tarkoituksen elämään. 226 00:31:03,453 --> 00:31:04,705 Miller! 227 00:31:06,748 --> 00:31:08,584 Saatpa nähdä. 228 00:31:18,760 --> 00:31:20,095 Will... 229 00:31:36,904 --> 00:31:40,574 Jos katoat näillä main, olet mennyttä miestä. 230 00:32:33,919 --> 00:32:38,006 Antaa tulla. Vauhtia. 231 00:32:41,301 --> 00:32:43,554 Työntäkää. 232 00:32:43,637 --> 00:32:47,057 Tuolla se on, heti huippujen jälkeen. 233 00:32:50,018 --> 00:32:52,271 Ja sitten työnnetään. 234 00:32:56,775 --> 00:32:58,443 Työntäkää! 235 00:32:59,945 --> 00:33:01,655 Sillä lailla. 236 00:33:13,333 --> 00:33:17,129 Täällä on ohut ilma. Täytyy liikkua rauhallisesti. 237 00:33:27,431 --> 00:33:29,183 Työntäkää! 238 00:34:33,622 --> 00:34:36,124 Täältä näkee siitä vain pienen osan. 239 00:34:37,793 --> 00:34:41,964 Jopahan jotakin. - Ei hullummin biisoneita. 240 00:34:56,144 --> 00:34:57,813 Hyvänen aika. 241 00:35:41,023 --> 00:35:44,651 Tämä on Jumala, Charlie. Tämä on Jumala. 242 00:35:46,945 --> 00:35:52,784 Rauhassa vain, nuori mies. - Charlie, tämän minä halusin nähdä. 243 00:36:13,972 --> 00:36:18,977 Olipahan hemmetinmoinen matka. - Ei se niin kamala ollut. 244 00:36:23,982 --> 00:36:28,737 "Ei niin kamala." Olet sinä kanssa. 245 00:36:28,820 --> 00:36:31,990 "Ei niin kamala", hän sanoo. 246 00:36:35,077 --> 00:36:40,165 Mitä sanoo herra Andrews? Oliko rahan arvoista? 247 00:36:40,249 --> 00:36:46,171 Jaa-a, Fred. Täällä ollaan, joten kyllä. - Hitto sentään. 248 00:36:47,631 --> 00:36:51,468 Teistä on yhtä paljon iloa kuin yksikoipisesta huorasta. 249 00:36:52,928 --> 00:36:54,847 Yksikoipisesta ja -kätisestä. 250 00:36:58,100 --> 00:37:00,227 Hitto, pitää mennä kuselle. 251 00:37:01,144 --> 00:37:04,523 "Ei niin kamala"! - Likainen huoranpentu. 252 00:37:04,606 --> 00:37:06,608 Hänen sisuksissaan on myrkkyä. 253 00:37:06,692 --> 00:37:10,571 Hän käy hermoille, mutta pitää vain sietää. 254 00:37:13,615 --> 00:37:17,077 Minulla olisi kysymys. 255 00:37:18,328 --> 00:37:20,247 Miksi? 256 00:37:22,207 --> 00:37:23,834 Biisoninmetsästyksen takiako? 257 00:37:23,917 --> 00:37:29,798 Se on vaarallista ja kovaa työtä, ja koskaan ei tiedä tuloksesta. 258 00:37:31,508 --> 00:37:34,469 Paljon muitakin elantoja on, joten... 259 00:37:35,387 --> 00:37:36,972 Miksi? 260 00:38:29,066 --> 00:38:33,111 Biisoni pitää tappaa tietyllä tavalla. 261 00:38:33,195 --> 00:38:37,741 Paras tapa on keuhkojen läpi, jos ne kohtaa edestäpäin. 262 00:38:38,492 --> 00:38:43,497 Jos tulee sivulta, pitää tähdätä juuri lavan alle. 263 00:38:43,580 --> 00:38:45,374 Sydämeen. 264 00:38:46,750 --> 00:38:51,838 Sydämeen... - Pitää aloittaa lauman johtajasta. 265 00:38:52,923 --> 00:38:55,217 Se ei näy päälle. 266 00:38:56,051 --> 00:39:00,055 Se pitää vaistota. 267 00:39:25,706 --> 00:39:28,625 Biisonin aatoksista ei tiedä. 268 00:39:29,459 --> 00:39:32,588 Pitää vain aurata lauman läpi, 269 00:39:32,671 --> 00:39:36,550 tappaa silloin kun voi, eikä miettiä liikoja. 270 00:39:36,633 --> 00:39:41,180 Jos miettii liikaa, saattaa itsensä pulaan. 271 00:40:12,836 --> 00:40:18,425 Ne kuulevat ja haistavat meidät etäältä, joten pysytään tuulen alapuolella. 272 00:41:00,592 --> 00:41:03,136 Juuri oikea tuuli. 273 00:41:03,220 --> 00:41:09,268 Etäisyyden päästä luodit ulottuvat vähän kauemmas tuulella. 274 00:41:53,604 --> 00:41:55,939 Näetkö tuon ison, jolla on arpia? 275 00:41:56,023 --> 00:41:59,568 Talja ei ole minkään arvoinen, mutta se on johtaja. 276 00:42:27,596 --> 00:42:29,014 Oho. 277 00:42:30,140 --> 00:42:33,143 Ammuit ohi. - Ei. 278 00:42:33,227 --> 00:42:36,897 Biisoni voi kävellä sata metriä luoti sydämessään. 279 00:43:23,360 --> 00:43:28,824 Saimme johtajan. Ensi kerralla ne eivät juokse niin pitkään. 280 00:43:37,165 --> 00:43:39,835 Nyt ne seuraavat tuota tuolla. 281 00:43:43,130 --> 00:43:45,174 Keuhkojen läpi. Katso. 282 00:44:06,987 --> 00:44:11,116 Siinä ovat. Nyt ne ovat vallassani. 283 00:44:12,034 --> 00:44:17,080 Hae leiristä uusi kivääri ja lisää panoksia. Ja ämpäri vettä. Pane vauhtia. 284 00:44:32,471 --> 00:44:36,767 Miller sai ne koolle. Ne vain seisovat siellä ja antavat ampua itsensä. 285 00:44:36,850 --> 00:44:40,563 En ole nähnyt sen käyvän niin äkkiä. - Toivottavasti lähtevät pakoon. 286 00:44:40,646 --> 00:44:42,773 Muuten saamme nylkeä koko yön. 287 00:44:42,856 --> 00:44:47,986 Herra antaa ja Herra ottaa. Pienellä onnella Hän antaa takaisin. 288 00:45:19,101 --> 00:45:24,064 Montako olemme ampuneet? - Putsaa piippu. Se alkaa mennä tukkoon. 289 00:46:02,227 --> 00:46:05,981 Hemmetti! Osui jalkaan. 290 00:46:06,106 --> 00:46:09,693 Pitää yrittää olla askeleen edellä, jos jokin menee pieleen. 291 00:46:09,776 --> 00:46:12,487 Olisin voinut ampua koko lauman. 292 00:46:12,571 --> 00:46:15,699 Koko...? - Koko lauman! 293 00:46:17,159 --> 00:46:21,205 Johan sinä ammuit monta. - Enemmän kuin koskaan. 294 00:46:21,288 --> 00:46:25,334 Sinä ja Fred saatte alkaa nylkeä. Hän tarvitsee apuasi. 295 00:46:34,718 --> 00:46:39,973 Nämä terät kestävät lähes koko päivän ilman teroitusta. 296 00:46:40,057 --> 00:46:45,562 Tästä näet, kuinka paksua nahka on. Siitä ei noin vain pääse läpi. 297 00:46:55,239 --> 00:46:59,493 Nyt se alkaa irrota. Se ei käy nopeasti. 298 00:47:07,084 --> 00:47:08,835 Tässä. 299 00:47:10,837 --> 00:47:17,302 Säästän aina pallit. Maistuvat hyvältä ja antavat heppiin nostetta. 300 00:47:20,889 --> 00:47:23,600 Sitten nyljetään tästä. 301 00:47:59,219 --> 00:48:03,432 Anna tämä Charlielle. Se auttaa ehkäisemään tauteja. 302 00:48:56,568 --> 00:49:01,573 Oi Herra, päästä meidät pahasta. 303 00:49:17,756 --> 00:49:21,426 Tule hakemaan. 304 00:49:34,731 --> 00:49:38,986 Miller, mitä Charlie teki sillä pulverilla? 305 00:49:39,069 --> 00:49:44,449 Se on sudenmyrkkyä. Strykniiniä. Niin sudet eivät tuota ongelmia. 306 00:49:45,284 --> 00:49:48,787 Charlie pitää susia paholaisina. 307 00:49:48,871 --> 00:49:53,166 Ja se kivipiiri. Mikä se oli? 308 00:49:53,250 --> 00:49:57,296 Nämä ovat intiaanien hautapaikkoja. 309 00:50:04,595 --> 00:50:07,055 Hän valitsi pyhän paikan leiriytymiseen. 310 00:50:17,441 --> 00:50:21,862 Emme ole siis ensimmäiset, jotka jahtaavat tätä laumaa. 311 00:50:21,945 --> 00:50:28,619 Intiaanit ovat kaataneet näitä biisoneja iät ja ajat. 312 00:50:30,037 --> 00:50:32,122 Mutta ajat muuttuvat. 313 00:50:32,206 --> 00:50:34,750 Vai mitä, Charlie? - Aamen. 314 00:50:34,833 --> 00:50:38,045 Mikään ei ole pysyvää. 315 00:50:39,171 --> 00:50:45,177 Herra seuraa meitä aikojen alusta loppuun saakka. 316 00:50:45,260 --> 00:50:46,970 Eikö vain? 317 00:50:49,097 --> 00:50:52,059 Miller. Mistä tunnet Fredin? 318 00:50:54,978 --> 00:51:01,276 Hän on raakalaismainen desperado. Jumalaton bandiitti, vai mitä? 319 00:51:02,819 --> 00:51:05,989 En luota häneen. En pätkääkään. 320 00:51:08,492 --> 00:51:10,161 Miksi sitten palkkasitte hänet? 321 00:51:10,244 --> 00:51:13,539 Vaikea löytää lainkuuliaista nahkuria. 322 00:51:13,622 --> 00:51:18,710 Ovat siksi osaavia, ahkeria ja nopeita. Useimmat eivät ole niin suurisuisia. 323 00:51:20,587 --> 00:51:23,006 Oliko pakko tehdä tuo noin kovaa? 324 00:51:23,131 --> 00:51:25,926 Korvat soivat vieläkin ampumisen jäljiltä. 325 00:51:27,636 --> 00:51:30,889 Alan väsyä sapuskoihisi, Hoge. 326 00:51:39,189 --> 00:51:42,568 Nyt kroppa kaipaa enää vain naista. 327 00:51:42,651 --> 00:51:46,071 Himo naisen lihaan koituu turmioksi. 328 00:51:46,154 --> 00:51:49,783 Etkö ole koskaan ollut naisen kanssa, Charlie? 329 00:51:51,159 --> 00:51:54,788 Onhan sinulla vielä yksi käsi heppiäsi varten. 330 00:52:01,420 --> 00:52:06,341 Hittolainen. Muistatko sen pikku huoran Butcher'sissa? 331 00:52:08,844 --> 00:52:11,096 Mikä hänen nimensä oli? 332 00:52:11,180 --> 00:52:14,766 Francine. - Francine, aivan. 333 00:52:16,560 --> 00:52:20,939 Siinä oli sievä huora. - Jezebel, paholaisen huora. 334 00:52:21,023 --> 00:52:23,233 Paholaisen keksintöä. 335 00:52:23,317 --> 00:52:26,612 Se on ensimmäinen asia, jonka palattuani teen. 336 00:52:26,737 --> 00:52:28,614 Menen Francinen luo. 337 00:52:30,073 --> 00:52:33,744 Vaikuttaisi olevan kuumana sinuun, Will. 338 00:52:33,827 --> 00:52:37,289 Oli sellaisia katseita. - En minä huomannut. 339 00:52:37,956 --> 00:52:40,918 Etkö? Et huomannut? 340 00:52:43,003 --> 00:52:44,755 Kyllä jumalauta huomasit. 341 00:52:46,048 --> 00:52:50,886 Millainen hän oli? Kerro yksityiskohdat. Menikö poikuus? 342 00:52:56,391 --> 00:52:58,393 Et sinä edes pannut sitä. 343 00:52:58,477 --> 00:53:03,190 Katsokaa nyt tuota. Niin hieno perse, ja tuo ei pannut. 344 00:53:03,273 --> 00:53:04,691 Riittää jo, Fred. 345 00:53:05,776 --> 00:53:09,196 Jos täällä alkaa kaivata jotain, tulee sekopäiseksi. 346 00:53:09,279 --> 00:53:11,907 Älä nyt synkistele, Miller. 347 00:53:13,408 --> 00:53:16,954 Mistä muusta tässä puhuisi? Eläinten tappamisesta? 348 00:53:19,706 --> 00:53:22,530 Mitä suotta, kun meillä on rakastunut nuori Will. 349 00:53:24,378 --> 00:53:26,630 Helvetti sentään. 350 00:53:27,673 --> 00:53:32,761 Jaa-a. Itse en malta odottaa, että pääsen taas St. Louisiin. 351 00:53:35,931 --> 00:53:40,352 Naisia, taskut täynnä rahaa, hyvää sapuskaa. 352 00:53:40,435 --> 00:53:43,939 Pidät liian mukavasta elämästä, Fred. 353 00:53:46,400 --> 00:53:50,612 Vai liian mukavasta. Ja hitot. 354 00:53:53,240 --> 00:53:55,367 Minä tunnen sinut. 355 00:54:05,043 --> 00:54:07,045 Ei tämä ole mitään elämää. 356 00:54:08,505 --> 00:54:12,217 Nylkeä kuolleita eläimiä keskellä korpea. 357 00:54:15,470 --> 00:54:16,930 Ei hitto vie ole. 358 00:54:30,068 --> 00:54:35,073 Hengitä kevyesti, äläkä mieti liikaa. 359 00:54:52,090 --> 00:54:53,217 Hyvä. 360 00:55:19,243 --> 00:55:20,953 Miller... 361 00:55:22,287 --> 00:55:26,166 Miller, miksi ampua enemmän kuin ehdimme nylkeä? 362 00:55:27,918 --> 00:55:29,586 Miller. 363 00:55:31,463 --> 00:55:35,592 Olen sanonut, etten ala nylkeä jäykistyneitä biisoneita. 364 00:55:38,095 --> 00:55:42,516 Minä vaikka autan, mutta sinä nyljet ne, Fred. 365 00:55:42,599 --> 00:55:45,776 Sinä nyljet ne, vaikka olisivat turvoksissa tai jäässä, 366 00:55:45,894 --> 00:55:49,565 tai jos pitää irrottaa nahka sorkkaraudalla. 367 00:55:51,108 --> 00:55:56,280 Kun ryömit täältä pois, ryömi hiljaa. 368 00:55:57,489 --> 00:56:01,034 Jos biisonit pelästyvät, ammun sinut. 369 00:56:04,371 --> 00:56:05,956 Jumalauta. 370 00:56:13,463 --> 00:56:15,215 Anna puhdas. 371 00:56:32,858 --> 00:56:37,237 Intiaanit käyttivät tätä luuta vähän kaikkeen. 372 00:56:37,321 --> 00:56:41,116 Niistä sai kaikkea neuloista sotakirveisiin - 373 00:56:41,200 --> 00:56:45,621 ja niin teräviin veitsiin, että niillä voi halkaista miehen. 374 00:56:48,040 --> 00:56:51,960 Leluja pienokaisille ja kampoja naisille. 375 00:56:52,961 --> 00:56:57,174 Olen nähnyt niin kauniisti veistettyjä luukoruja, 376 00:56:57,257 --> 00:57:00,135 että niiden luulisi olevan St. Louisista. 377 00:57:01,678 --> 00:57:04,181 Helvetinmoista tuhlausta. 378 00:57:07,267 --> 00:57:08,894 Me emme kuulu tänne. 379 00:57:49,309 --> 00:57:53,647 Jumala näkee aina. Minne menetkin, hän näkee sinut. 380 00:58:39,318 --> 00:58:43,697 Tässä. Tämä putsaa suolet. Juo. 381 00:58:46,783 --> 00:58:47,784 Juo! 382 00:59:35,249 --> 00:59:36,959 Miller! 383 00:59:52,724 --> 00:59:54,685 Miller! 384 01:00:38,103 --> 01:00:41,023 Alan saada tarpeekseni biisoninlihasta. 385 01:00:41,607 --> 01:00:43,567 Oikein kunnolla. 386 01:00:50,824 --> 01:00:52,910 Hei, saatana! 387 01:00:53,994 --> 01:00:57,998 Kuuletteko? Sanoin, että alan väsyä biisoninlihaan. 388 01:01:08,717 --> 01:01:10,844 Olemme olleet täällä kolme viikkoa. 389 01:01:12,804 --> 01:01:15,474 Viikon pidempään kuin oli sovittu. 390 01:01:19,728 --> 01:01:22,940 Pakataanko kampsut aamulla? 391 01:01:23,023 --> 01:01:25,108 Yöt alkavat kylmetä. 392 01:01:26,026 --> 01:01:29,196 Säästä ei koskaan tiedä tähän aikaan vuodesta. Vai mitä, Charlie? 393 01:01:29,279 --> 01:01:31,949 Älä sotke Charliea tähän. 394 01:01:40,165 --> 01:01:41,917 Miller, voi jumalauta. 395 01:01:44,044 --> 01:01:49,216 Vaikka jäisimmekin pidempään, kuinka kuljetamme taljat? 396 01:01:55,722 --> 01:01:59,977 Otetaan mukaan mitä mahtuu ja palataan keväällä hakemaan loput. 397 01:02:02,020 --> 01:02:04,565 Tiedän, mitä tuo meinaa. 398 01:02:05,607 --> 01:02:09,570 Haluat pysyä täällä, kunnes olet tuhonnut koko lauman. 399 01:02:09,653 --> 01:02:11,572 Minun retkueeni. 400 01:02:11,697 --> 01:02:16,076 Et voi tappaa joka helvetin biisonia tässä maassa. 401 01:02:16,159 --> 01:02:18,370 Syö sitä biisoninlihaa! 402 01:02:23,333 --> 01:02:25,419 Olet yksi helvetin sekopää. 403 01:02:29,006 --> 01:02:31,633 Miller, minä... 404 01:02:31,717 --> 01:02:35,554 Hän on oikeassa. Tämä reissu riittää jo. 405 01:02:38,098 --> 01:02:40,684 Montako vielä aiot ampua? 406 01:02:40,767 --> 01:02:43,646 Kun olemme valmiit, meillä on kunnon saalis näytettäväksi. 407 01:02:43,729 --> 01:02:47,107 Meillä on jo. Se riittää. 408 01:02:59,912 --> 01:03:03,874 Miller. Mitä me vielä täällä? 409 01:03:05,626 --> 01:03:10,547 Minä tulin metsästämään biisoneita, lastaamaan niiden taljat ja myymään ne. 410 01:03:54,258 --> 01:03:58,387 Luuletteko voivanne talloa pääni? 411 01:03:59,513 --> 01:04:04,685 Että voitte käyttää tuhatta kiloanne - 412 01:04:04,768 --> 01:04:08,480 pääni murskaamiseen? 413 01:04:19,533 --> 01:04:22,452 Nyt te kuolette, koko sakki. 414 01:04:39,136 --> 01:04:41,513 Minä en jumalauta hymyile! 415 01:05:03,160 --> 01:05:08,123 Ne lähtevät laaksosta. Tarvitsen apua. - Jäljellä on vain 200. Antaa niiden mennä. 416 01:05:08,207 --> 01:05:09,917 Nouse satulaan. 417 01:05:10,000 --> 01:05:12,252 Will, nouse satulaan. 418 01:05:17,841 --> 01:05:21,136 Ratsastan laaksoon 200 metriä. 419 01:05:21,220 --> 01:05:25,933 Seisot vain tässä hiljaa pelottelematta niitä. 420 01:05:53,418 --> 01:05:55,921 Voivatko biisonit seota? 421 01:06:06,014 --> 01:06:09,810 Miller? Ovatko biisonit koskaan seonneet? 422 01:06:13,021 --> 01:06:15,148 Ihan rauhassa nyt. 423 01:06:37,296 --> 01:06:39,673 Jumalauta, Will! 424 01:06:41,133 --> 01:06:42,885 Lopeta! 425 01:06:44,386 --> 01:06:46,305 Jumalauta, Will! 426 01:06:57,441 --> 01:07:02,279 Menkää pois täältä. Lähtekää! 427 01:07:09,244 --> 01:07:10,787 Miller! 428 01:07:11,830 --> 01:07:15,792 Miller! 429 01:07:16,460 --> 01:07:22,299 Senkin typerys! Sinä hajotit lauman. Oletko hulluksi tullut? 430 01:07:27,054 --> 01:07:28,805 Senkin helvetin typerys. 431 01:07:28,889 --> 01:07:31,183 Mitä tapahtui? - Hän säikytti biisonit tiehensä. 432 01:07:31,266 --> 01:07:34,149 Nyt joudutaan olemaan täällä vielä ainakin viikko. 433 01:08:03,590 --> 01:08:08,262 Hitot, lähdetään pois. Sanoit, että ennen lumen tuloa. 434 01:08:08,345 --> 01:08:11,640 Antaa eläinten johdattaa meidät leiriin. 435 01:08:11,765 --> 01:08:14,560 Sanoinhan, etten halua mukaan. 436 01:08:15,936 --> 01:08:20,107 Mutta sinä lupasit. 437 01:08:20,190 --> 01:08:24,403 Hei! Tarvitsemme suojaa. Myrsky nousee nopeasti. 438 01:08:24,486 --> 01:08:27,447 Sinä lupasit. - Vauhtia! 439 01:08:34,538 --> 01:08:36,415 Miller! 440 01:08:47,009 --> 01:08:49,511 Ei, en minä halunnut. 441 01:08:53,307 --> 01:08:56,727 Will! Auta kantamaan taljoja. 442 01:09:06,361 --> 01:09:09,156 Fred! Tule tänne. 443 01:09:09,239 --> 01:09:12,201 En tule! - Oletko seonnut, Fred? 444 01:09:12,284 --> 01:09:16,663 Tästedes hoidan omat asiani. - Oletko ennen ollut lumimyrskyssä? 445 01:09:16,747 --> 01:09:20,209 Anna minun olla. Osaan kyllä. 446 01:09:20,292 --> 01:09:24,087 Will. Ole ihan aloillasi. 447 01:09:24,171 --> 01:09:27,633 Mitä enemmän liikut, sitä suurempi riski jäätyä. 448 01:10:01,458 --> 01:10:06,588 TALVI 449 01:10:23,647 --> 01:10:26,191 Kaikki kunnossa, poika? 450 01:10:36,243 --> 01:10:37,494 Joo. 451 01:10:41,665 --> 01:10:45,794 Jeesus sentään. En näe hevon paskaa. 452 01:10:52,259 --> 01:10:56,638 Sormet ja jalat ovat melkein jäätyneet kiinni. 453 01:10:58,724 --> 01:11:03,437 Herätän Charlien. Sitten palataan leiriin. 454 01:11:05,230 --> 01:11:07,191 Sytytetään nuotio. 455 01:11:08,859 --> 01:11:11,445 Käyn katsomassa vuorisolan. 456 01:11:58,283 --> 01:12:00,160 Miltä näytti? 457 01:12:02,120 --> 01:12:05,791 No, miltä näytti? - Juo. 458 01:12:11,588 --> 01:12:13,715 Olemme lumen saartamia. 459 01:12:13,799 --> 01:12:16,927 En päässyt edes kilometrin päähän solasta. 460 01:12:19,471 --> 01:12:24,017 Sanoinhan, että meidän pitää mennä. Ette kuunnelleet, ja nyt ollaan tässä. 461 01:12:24,101 --> 01:12:25,519 Saatana! 462 01:12:28,188 --> 01:12:30,941 Kauanko meidän on oltava täällä? 463 01:12:32,109 --> 01:12:35,654 Kunnes solan lumi sulaa, eli kevääseen asti. 464 01:12:42,244 --> 01:12:46,248 Kevääseen? - Ei enempää kuin kahdeksan kuukautta. 465 01:12:46,331 --> 01:12:50,878 Paras vain kaivautua hankeen ja valmistautua pitkään odotukseen. 466 01:12:50,961 --> 01:12:55,299 Ei tämä kaveri. Ei. Tämä kaveri lähtee pois. 467 01:12:55,382 --> 01:12:59,386 Jos löydät ulospääsyn, mene vain. 468 01:13:00,387 --> 01:13:04,433 Onko sola ainoa tie pois? - Ellei halua ylittää vuoria. 469 01:13:04,516 --> 01:13:09,605 Mitä vikaa siinä on? - Vuorilla ei ole ravintoa talvella. 470 01:13:09,688 --> 01:13:12,316 Pitää ainakin yrittää. On pakko. 471 01:13:12,399 --> 01:13:16,320 Oletko koskaan yrittänyt selvitä myrskystä vuorenrinteellä? 472 01:13:16,403 --> 01:13:19,531 Ette kestäisi tuntiakaan. Varsinkaan sinä. 473 01:13:19,615 --> 01:13:21,366 Minä otan sen riskin. 474 01:13:21,450 --> 01:13:25,913 Täältä Denveriin ei ole yhtään mitään, ja matka on pitkä. 475 01:13:25,996 --> 01:13:29,625 Näytä minulle pari maamerkkiä, niin löydän kyllä itse. 476 01:13:29,708 --> 01:13:32,544 Pitää rakentaa suoja ennen pimeää. 477 01:13:38,550 --> 01:13:43,889 Ja paskat. Istun lihavalla perseelläni ja tienaan kuusi kymppiä kuussa. 478 01:13:45,307 --> 01:13:47,434 Haluan rahani nyt. 479 01:13:54,566 --> 01:13:57,027 Vyö esiin ja rahat tähän käteen. 480 01:14:11,750 --> 01:14:17,089 Minä luotin sinuun. - Kyllä se siitä, Charlie. 481 01:14:17,172 --> 01:14:20,050 "Kyllä se siitä, Charlie." 482 01:14:28,141 --> 01:14:34,398 Minä palelen, ei tässä muuta. Minä vain palelen. Voiko joku... 483 01:14:34,481 --> 01:14:39,695 Ei ole helppoa. Nukahdan hetkeksi, ja heittävät minut ulos. 484 01:14:39,778 --> 01:14:42,072 Palakoot helvetissä. 485 01:15:38,170 --> 01:15:39,379 Ei biisoneita. 486 01:15:39,463 --> 01:15:43,800 Liha on pian loppu ja jauhot pilalla. Vielä säkki papuja jäljellä. 487 01:15:43,967 --> 01:15:48,096 Riistaa on. Pyydän jotain huomenna. 488 01:15:49,348 --> 01:15:52,518 Onko laumaa näkynyt? - On. 489 01:15:52,601 --> 01:15:56,605 Selvisi pienellä tuurilla. - Tuurilla? 490 01:15:56,688 --> 01:16:00,359 Fred, sinulla ei ole hilpeää luuta kropassasi. 491 01:16:00,484 --> 01:16:04,821 Ei sinulla ole syytä valittaa. - Kyllä on, ja tiedät sen hyvin. 492 01:16:14,706 --> 01:16:17,584 Miten olisi pieni tarina? 493 01:16:19,169 --> 01:16:24,091 Tässä sanotaan, että alussa oli taivas ja maa. 494 01:16:24,174 --> 01:16:26,763 Tässä sanotaan myös... - Se on minun kirjani! 495 01:16:26,885 --> 01:16:29,847 ...että maa oli muodoton. - Se on minun kirjani! 496 01:16:29,930 --> 01:16:31,723 Tänne se, senkin munanimijä. 497 01:16:31,807 --> 01:16:36,812 Charlie, tällaiseen jumalaanko sinä uskot? Joka teettää tällaista paskaa? 498 01:16:36,895 --> 01:16:40,274 Irrota rasvaiset vanttuusi... 499 01:16:40,357 --> 01:16:43,277 Riittää jo! - Tässä kirjasi. 500 01:16:51,952 --> 01:16:56,248 Hitto! - Ostan sinulle uuden kirjan kotopuolessa. 501 01:16:56,331 --> 01:16:58,041 Herjaaja. 502 01:16:59,042 --> 01:17:01,378 Senkin herjaaja! 503 01:17:01,461 --> 01:17:06,216 En kuule sanoja, mutta pahalta kuulostaa. - Etkö osaa koskaan olla hiljaa? 504 01:17:09,678 --> 01:17:11,805 Luoja! 505 01:17:52,763 --> 01:17:56,058 Onko padassa vielä jotain, Hoge? 506 01:17:56,141 --> 01:17:58,894 On toki. - Tässä. 507 01:18:11,156 --> 01:18:13,158 Kiitos, Charlie. 508 01:20:40,097 --> 01:20:44,309 Kaikki hyvin, Fred? - Jokin on vinossa. 509 01:20:44,393 --> 01:20:46,645 Minulla on biisonin vatsa. 510 01:20:56,196 --> 01:20:57,865 Hei. 511 01:21:00,200 --> 01:21:03,495 Haluatko kuolla tänne? 512 01:21:07,416 --> 01:21:09,751 Katso minua. 513 01:21:10,711 --> 01:21:15,591 Miller on menettänyt järkensä. Hän on ihan pihalla. 514 01:21:16,758 --> 01:21:21,805 En aio luopua hengestäni muutaman taljan takia. 515 01:21:25,017 --> 01:21:28,520 Häivytään täältä, sinä ja minä. 516 01:21:30,522 --> 01:21:33,358 Voimme hiipiä pois yöllä. 517 01:21:42,951 --> 01:21:46,330 Will, auta nylkemään tämä. 518 01:21:58,133 --> 01:22:00,219 Perhanan pelkuri. 519 01:22:49,601 --> 01:22:52,145 Kyllä me läpi pääsemme. 520 01:22:52,229 --> 01:22:55,607 Kuljin läpi hankikannon. 521 01:22:57,359 --> 01:23:02,447 Siinä oli 40-50 metriä kovaa hankea, sitten paljas maa. 522 01:23:02,531 --> 01:23:04,992 Siitä pääsee helpolla. 523 01:23:12,791 --> 01:23:15,919 No? Lastataanko? 524 01:23:16,003 --> 01:23:19,256 Ei oteta lumivyöryn riskiä. 525 01:23:19,339 --> 01:23:24,052 Mitä sitten, jos hevoset jäävät tonnien painoisen märän lumen alle? 526 01:23:27,681 --> 01:23:30,309 Etkö mene edes katsomaan? 527 01:23:31,226 --> 01:23:35,022 Vielä on muutama päivä aikaa. Odotetaan. 528 01:23:45,199 --> 01:23:47,326 Odotetaan? 529 01:23:48,493 --> 01:23:50,621 Ei tässä muuta ole tehtykään! 530 01:23:53,040 --> 01:23:55,375 Helvetti. 531 01:24:06,512 --> 01:24:08,722 Vittuako kyyläät? 532 01:24:19,107 --> 01:24:21,860 Will, lähde mukaan. 533 01:24:23,403 --> 01:24:25,781 Haetaan lisää puuta. 534 01:24:56,812 --> 01:25:02,234 Yhtä asiaa en oikein tajua. Jos kerran syömme samaa ruokaa, 535 01:25:04,236 --> 01:25:07,656 miksi vain minä sairastun? 536 01:25:07,739 --> 01:25:12,744 En tiedä, mistä puhut. Se on susille. 537 01:25:12,828 --> 01:25:18,083 Mitä siinä kirjassasi sanotaan tappamisesta? 538 01:25:18,166 --> 01:25:22,504 Jos aiot tappaa miehen, anna edes kuolettava annos. 539 01:25:22,629 --> 01:25:26,842 Koska kun kuolee hitaasti, sitä alkaa epäillä. 540 01:25:29,011 --> 01:25:32,639 Epäilyhän ei taida olla synti, Charlie? 541 01:25:34,641 --> 01:25:35,642 Voi luoja... 542 01:25:38,520 --> 01:25:40,647 Armoa... 543 01:26:33,450 --> 01:26:36,036 Minne matka, Fred? 544 01:26:48,841 --> 01:26:52,761 Perhanan käärme yritti tappaa minut sudenmyrkyllä. 545 01:26:56,723 --> 01:27:00,352 Olen aina tiennyt sinut pelkuriksi, Fred. 546 01:27:03,021 --> 01:27:05,440 Hän yritti hitto vie tappaa minut. 547 01:27:08,652 --> 01:27:10,594 Minun on päästävä täältä, Miller. 548 01:27:13,282 --> 01:27:15,868 En kestä tätä enää. 549 01:27:21,206 --> 01:27:24,835 Ellen tarvitsisi apuasi vuorilta pääsyssä... 550 01:28:48,544 --> 01:28:54,341 KEVÄT 551 01:29:05,394 --> 01:29:08,897 Kauanko kestää päästä Butcher'siin? - Alle kaksi viikkoa. 552 01:29:08,981 --> 01:29:10,816 Se menee nopeammin kuin tulomatka. 553 01:29:10,899 --> 01:29:14,027 Minä hädin tuskin pysähdyn matkalla. 554 01:29:14,152 --> 01:29:19,032 Saan vähän vihannesta napaan ja lorautan viskiä perään. 555 01:29:20,367 --> 01:29:22,661 Tapaan sen tytön. 556 01:29:24,079 --> 01:29:27,916 Sitten lähden St. Louisiin. Ette näe minua enää. 557 01:30:03,660 --> 01:30:07,789 Hei! Se on edestä liian painava. 558 01:30:12,336 --> 01:30:15,464 Se on ihan epätasapainossa. Emme pääse alas. 559 01:30:15,547 --> 01:30:19,718 Jos mennään varovasti, akselit kestävät. 560 01:30:27,351 --> 01:30:30,729 Ihan rauhassa nyt. 561 01:30:45,202 --> 01:30:49,873 Mukana on 1 500 taljaa ja leirissä yli 3 000. 562 01:30:49,957 --> 01:30:55,754 Ehkä kaikkiaan 4 700. Hyvänen aika, se tekee yli 18 000 dollaria! 563 01:30:55,837 --> 01:30:59,258 En muista yhtä suurta saalista. 564 01:31:02,636 --> 01:31:06,807 Ratsastan Butcher's Crossingiin kunnon lastin kanssa, 565 01:31:06,890 --> 01:31:10,102 ja katson, kuinka niiltä pullistuu silmät päästä. 566 01:31:22,990 --> 01:31:27,953 Fred! Sinäkö pidit minua hulluna ja höpertelijänä? 567 01:31:28,036 --> 01:31:30,873 Sinusta tulee rikas mies. 568 01:31:32,416 --> 01:31:36,670 Olen saanut kuusi kymppiäni kuussa. Fred Schneider kyllä pärjää. 569 01:31:36,753 --> 01:31:39,548 En pyydä keneltäkään mitään. 570 01:31:41,800 --> 01:31:44,094 Rauhassa nyt. 571 01:31:44,178 --> 01:31:46,847 Ylös vain, ylös! 572 01:31:49,558 --> 01:31:51,310 Rauhassa. 573 01:31:54,771 --> 01:31:56,398 Miller, helvetti sentään. 574 01:31:58,567 --> 01:31:59,610 Miller! 575 01:32:02,446 --> 01:32:03,530 Miller! 576 01:33:49,052 --> 01:33:50,971 Missä kaikki ovat? 577 01:33:53,640 --> 01:33:55,517 McDonald? 578 01:34:31,428 --> 01:34:33,096 Missä McDonald on? 579 01:34:39,144 --> 01:34:42,481 McDonald! - Kuka siellä? 580 01:34:42,648 --> 01:34:45,067 Mitä sinä täällä teet? 581 01:34:54,493 --> 01:34:58,080 Hyvänen aika. Luulin teidän kuolleen. 582 01:35:01,333 --> 01:35:07,256 Löysitkö biisonisi? - Koko territorion suurin saalis. 583 01:35:08,090 --> 01:35:10,133 Aivan kuten sanoin. 584 01:35:28,277 --> 01:35:33,991 Etkö vilkaissut ympärillesi? Koko markkina on romahtanut. 585 01:35:34,074 --> 01:35:39,288 Taljakauppa on loppu iäksi. Sinun lorusi on loppu. 586 01:35:39,371 --> 01:35:41,373 Meillä oli sopimus. 587 01:35:41,456 --> 01:35:45,878 Neljä dollaria hyvästä taljasta. Saat pitää sanasi. 588 01:35:45,961 --> 01:35:49,715 Pitäisin mielelläni, mutta olen puilla paljailla. 589 01:35:49,798 --> 01:35:53,093 Olisit saanut rahasi, jos olisit palannut ajoissa. 590 01:35:53,177 --> 01:35:57,055 Ostin ne kaivosten nahat teidän ollessanne vuorilla. 591 01:35:57,139 --> 01:36:02,519 Minulla on 40 000 taljaa, joista saa kymmenen senttiä kappale. Haluatko? 592 01:36:02,644 --> 01:36:08,567 Viime vuonna taljasta sai neljä taalaa. - Se oli viime vuonna. 593 01:36:08,650 --> 01:36:13,280 Muistatko, kun majavannahkalakit menivät muodista? Niitä ei haluttu. 594 01:36:13,363 --> 01:36:18,368 Kaikki näyttävät jo ostaneen oman biisoninnahkatakkinsa. 595 01:36:18,493 --> 01:36:23,624 Minulla on kolme tuhatta ensiluokkaista talvitaljaa - 596 01:36:24,499 --> 01:36:28,629 piilotettuna vuorille. - Etkö sinä kuuntele? 597 01:36:41,141 --> 01:36:42,851 Miller. 598 01:37:11,088 --> 01:37:12,381 No... 599 01:37:14,508 --> 01:37:18,345 Sait sitten reissusi. - Niin. 600 01:37:20,013 --> 01:37:21,557 Kyllä vain. 601 01:37:23,559 --> 01:37:27,187 Menetit viattomuutesi, kuten sanoin siinä käyvän. 602 01:37:37,114 --> 01:37:39,241 Sanopa, poika. 603 01:37:40,200 --> 01:37:42,202 Oliko se sen arvoista? 604 01:37:49,918 --> 01:37:54,131 Näin, mitä halusin nähdä. 605 01:37:57,384 --> 01:38:02,681 Nuoret. Luulevat aina, että asioista on otettava selvä. 606 01:38:03,932 --> 01:38:06,935 Työn hankkiminen ja tekeminen ei riitä. 607 01:38:07,019 --> 01:38:09,730 Pitää olla jotain isompaa. 608 01:39:11,708 --> 01:39:14,962 Olet vielä nuori ja pehmeä. 609 01:39:41,029 --> 01:39:43,407 Hän on seonnut! 610 01:39:48,704 --> 01:39:53,458 Mitä hän puuhaa? - Hakekaa ämpäreitä! 611 01:39:56,295 --> 01:39:59,089 Tämän eteen on raadettu! 612 01:40:00,048 --> 01:40:03,760 Se perkele polttaa koko paikan. 613 01:40:03,886 --> 01:40:07,639 Hän polttaa kaikki taljat. - Perhanan kännikala! 614 01:40:12,102 --> 01:40:14,646 Palo täytyy sammuttaa. 615 01:40:44,843 --> 01:40:48,096 Miksei kukaan tee mitään? 616 01:40:55,270 --> 01:40:58,232 Hyvä luoja! 617 01:41:04,696 --> 01:41:07,199 Pysäyttäkää joku hänet. 618 01:43:04,843 --> 01:43:08,654 Vuonna 1860 Amerikan lännessä oli noin 60 miljoonaa biisonia. 619 01:43:08,737 --> 01:43:15,744 Kaksi vuosikymmentä myöhemmin kanta oli huvennut alle kolmeensataan. 620 01:43:17,120 --> 01:43:20,415 Nykyään Pohjois-Amerikassa on noin 30 000 biisonia. 621 01:43:20,499 --> 01:43:23,794 Alkuperäisheimot ovat auttaneet kannan säilyttämisessä, 622 01:43:23,919 --> 01:43:27,089 ja saavutusta pidetään suojelutyön menestystarinana. 623 01:43:27,172 --> 01:43:32,135 2016 biisoni nimettiin Yhdysvaltain "kansallisnisäkkääksi". 624 01:43:32,761 --> 01:43:37,015 Elokuva on kuvattu mustajalkojen reservaatissa Montanassa. 625 01:43:37,099 --> 01:43:42,396 Kaikki elokuvan biisonit kuuluvat mustajalkaheimon biisoniohjelmaan. 626 01:43:42,479 --> 01:43:47,192 Se pyrkii kotiuttamaan biisonin uudelleen suojeltuun alkuperäisympäristöön, 627 01:43:47,276 --> 01:43:52,155 edistämään ruokaomavaraisuutta ja herättämään henkiin biisonikulttuuria. 628 01:43:57,744 --> 01:44:01,456 Tekstitys: Sami Siitojoki49805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.