All language subtitles for Butchers.Crossing.2023.1080p.WEBRip.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,375 --> 00:02:03,338
LÄHDE UUDISRAIVAAJAKSI
INTIAANIEN MAATA MYYTÄVÄNÄ
2
00:02:14,600 --> 00:02:18,187
Rakas isä, tässä vaiheessa
varmaan jo tiedätkin,
3
00:02:18,270 --> 00:02:21,481
että päätin jättää Harvardin opinnot
ja lähteä länteen.
4
00:02:26,486 --> 00:02:31,450
Etsin korkeampaa kutsumusta
ja merkitystä elämääni.
5
00:02:32,868 --> 00:02:37,456
Haluan laajentaa käsitystäni maailmasta
Bostonin ulkopuolelle.
6
00:02:39,041 --> 00:02:41,460
Minun on vain tehtävä tämä.
7
00:02:46,089 --> 00:02:48,884
Et ehkä ymmärrä sitä,
8
00:02:50,469 --> 00:02:53,472
mutta toivon,
että voit hyväksyä sen.
9
00:02:57,267 --> 00:02:59,478
Palaan ennen talven tuloa.
10
00:03:01,355 --> 00:03:05,150
Rakkain terveisin, William.
11
00:04:02,833 --> 00:04:04,376
Hei...
12
00:04:12,759 --> 00:04:15,638
25 senttiä lisämaksua,
jos haluat vettä huoneeseen.
13
00:04:15,721 --> 00:04:19,725
Viivytkö kauan?
- En tiedä vielä.
14
00:04:20,475 --> 00:04:22,978
Mistä mahdan löytää J.D. McDonaldin?
15
00:04:23,061 --> 00:04:25,230
Liikeasioitako?
- Ei.
16
00:04:25,314 --> 00:04:29,151
Kulje tietä kaupungin laidalle,
siellä on hökkeli.
17
00:04:51,340 --> 00:04:53,258
Vaikuttava näky.
18
00:04:58,639 --> 00:05:03,977
Ei tuo vielä mitään.
Halkoja hakkaamalla tienaa enemmän.
19
00:05:12,945 --> 00:05:17,533
Neljä dollaria taljalta?
Nämä eivät ole laatutavaraa.
20
00:05:17,616 --> 00:05:22,496
Sanoo kuka?
- Markkinatilanne, hitto soikoon.
21
00:05:22,579 --> 00:05:25,582
Siitä vain myymään taljat itse,
jos huvittaa.
22
00:05:25,666 --> 00:05:30,003
Mene tappamaan lisää biisoneita,
tai joku muu ehtii edelle.
23
00:05:35,217 --> 00:05:39,805
Hänkö muka määrää,
minkä arvoinen talja on?
24
00:05:42,266 --> 00:05:45,310
Trudy Maloney. Maloney...
25
00:05:45,394 --> 00:05:50,524
Ja sitten Robert C. Hansen,
Eva Marshall, Solomon...
26
00:05:52,317 --> 00:05:55,445
Hyvä herra.
- Palaa huomenna asiaan.
27
00:05:57,072 --> 00:06:00,033
Nimeni on William Andrews.
28
00:06:01,118 --> 00:06:07,583
Ette taida muistaa minua.
- Olisin jo älähtänyt, jos muistaisin.
29
00:06:08,458 --> 00:06:10,252
Minun...
30
00:06:10,335 --> 00:06:13,505
Isäni on Edward Andrews.
31
00:06:14,464 --> 00:06:19,887
Unitaarisen kirkon pappi Bostonissa.
Huolehdimme teistä 14 vuotta sitten.
32
00:06:19,970 --> 00:06:24,641
Olitte työn haussa.
Minä säästin kirjeenne.
33
00:06:24,725 --> 00:06:26,643
Jokaisen.
34
00:06:34,985 --> 00:06:36,945
Isä puhui teistä usein.
35
00:06:38,864 --> 00:06:41,992
Turha minusta on puhua.
36
00:06:42,075 --> 00:06:46,330
Hän ihaili teitä, koska
olette itse luonut uranne.
37
00:06:48,415 --> 00:06:51,210
Se on totta. Totta.
38
00:06:52,794 --> 00:06:56,507
Tein viime vuonna 400 000 biisonintaljaa,
ja se on vasta alkua.
39
00:06:56,590 --> 00:06:58,634
Lähetän retkueita hakemaan taljoja.
40
00:06:58,717 --> 00:07:04,223
Olen aikeissa alkaa parkita nahkoja,
tehdä kaiken itse.
41
00:07:04,306 --> 00:07:07,726
Isäsi on Harvardin miehiä.
Eikö sinun pitäisi olla koulussa?
42
00:07:07,809 --> 00:07:10,980
Opiskelin kyllä, mutta
sellainen koulutus ei kiinnosta.
43
00:07:11,063 --> 00:07:16,902
Työtäkö haluat?
Olen jo kaksi kuukautta jäljessä.
44
00:07:16,985 --> 00:07:21,031
En tullut tänne siksi. Haluan...
45
00:07:21,114 --> 00:07:24,952
Haluat mitä, poika? Kakaise ulos!
46
00:07:25,077 --> 00:07:30,666
Haluan nähdä tätä maata mahdollisimman
paljon. Oppia tuntemaan sen.
47
00:07:30,749 --> 00:07:34,711
Jos lähettäisitte minut jonkin
metsästysretkueenne matkaan.
48
00:07:35,879 --> 00:07:39,883
Poika,
sellaisesta en mene vastuuseen.
49
00:07:39,967 --> 00:07:43,136
Jos lähdet niiden miesten matkaan,
menet pilalle.
50
00:07:43,220 --> 00:07:49,226
Se tarttuu kuin biisoniluteet.
Alat mädäntyä sisältä.
51
00:07:49,309 --> 00:07:51,770
Anteeksi häiriö, herra McDonald.
52
00:07:53,897 --> 00:07:58,527
Sitä ollaan kovin määrätietoisia.
- Ei minulla ole määrää eikä tietoa.
53
00:08:02,364 --> 00:08:05,284
Mihin minä jäin? Mitä sinä puhut?
54
00:08:39,860 --> 00:08:42,279
Hänen ei olisi pitänyt olla siellä.
55
00:08:56,835 --> 00:09:02,174
Anteeksi, taisin törmätä
teihin aiemmin päivällä.
56
00:09:02,257 --> 00:09:04,468
Kuinka voin auttaa?
57
00:09:05,636 --> 00:09:10,641
Haluan lähteä metsälle.
58
00:09:17,356 --> 00:09:21,735
Emme harrasta päiväretkiä.
- En halua sellaista.
59
00:09:21,860 --> 00:09:26,156
Vaan kunnon reissulle.
Voin olla hyödyksi, ja...
60
00:09:27,574 --> 00:09:29,243
Minä kuuntelen.
61
00:09:30,035 --> 00:09:34,790
Leirissä. Olen nopea oppimaan.
62
00:09:36,083 --> 00:09:40,754
Tämä on Charlie Hoge.
Hän vastaa leiristäni.
63
00:09:40,837 --> 00:09:43,966
Hauska tavata, herra...
- Kämmen on siinä.
64
00:09:44,049 --> 00:09:47,261
Älä välitä Charliesta.
Hänen käsityksensä huumorista.
65
00:09:47,344 --> 00:09:49,429
Istu alas.
66
00:09:52,766 --> 00:09:54,643
Francine hakee juotavaa.
67
00:09:55,853 --> 00:09:57,980
Hei.
- Hyvää päivää.
68
00:10:08,615 --> 00:10:11,743
Mikset lähde jonkun
McDonaldsin retkueen matkaan?
69
00:10:11,869 --> 00:10:16,290
Herra McDonaldilla
ja minulla on eriävät näkemykset.
70
00:10:16,832 --> 00:10:22,629
McDonald on roisto.
Me teemme työn ja hän vie rahat.
71
00:10:22,713 --> 00:10:27,968
Teen töitä itselleni tai en lainkaan.
- Miller ei ole kenenkään palkollinen.
72
00:10:28,051 --> 00:10:30,971
Asiat ovat muuttumassa.
73
00:10:31,054 --> 00:10:36,226
Ennen saattoi saada
tuhat päätä parissa viikossa.
74
00:10:36,310 --> 00:10:39,229
Nyt laumat ovat hajaantuneet.
75
00:10:39,313 --> 00:10:42,399
On vaikeaa saada kunnon saaliita.
76
00:10:42,482 --> 00:10:46,486
Mutta vieläkin on paikkoja,
joista niitä löytää.
77
00:10:50,616 --> 00:10:53,076
Millaisia paikkoja?
78
00:11:02,211 --> 00:11:06,173
Voinko luottaa sinuun, poika?
- Kyllä vain.
79
00:11:08,717 --> 00:11:12,804
Syksyllä 1864 ansastin majavia
Coloradon territoriossa.
80
00:11:13,472 --> 00:11:17,392
Lähdin muulin kanssa
vuorille etsimään karhuja.
81
00:11:17,476 --> 00:11:23,565
Saavuin paikkaan, jossa vuori putosi
jyrkästi kiemurtelevaan laaksoon.
82
00:11:23,649 --> 00:11:27,402
Tuli tunne, ettei siellä
ollut käynyt yksikään ihminen.
83
00:11:31,198 --> 00:11:37,246
Siellä oli laumoittain biisoneita,
kuin suuri, musta meri.
84
00:11:37,371 --> 00:11:41,667
Syysturkki, mutta tuuheampi ja
parempi kuin preeriabiisonien talviturkki.
85
00:11:41,750 --> 00:11:44,127
Ehkä kymmenentuhatta päätä.
86
00:11:45,212 --> 00:11:47,464
Se on paholaisen maata.
87
00:11:47,548 --> 00:11:49,925
Charlie menetti kätensä Kalliovuorilla.
88
00:11:50,008 --> 00:11:52,052
Vuoristo ei ole hänen mieleensä.
89
00:11:52,135 --> 00:11:56,849
Helvetin tulta ja jäätä.
Ei se ole ihmisen paikka.
90
00:11:56,932 --> 00:12:00,060
Miksette ole palannut sinne?
91
00:12:00,143 --> 00:12:03,689
En ole saanut kokoon
oikeanlaisia retkuetta.
92
00:12:05,274 --> 00:12:07,651
Millaisen retkueen tarvitsette?
93
00:12:07,734 --> 00:12:10,821
Sellaisen, että reissusta tulee minun.
94
00:12:11,572 --> 00:12:15,117
Saisitteko sen kokoon
vielä tähän aikaan vuodesta?
95
00:12:15,200 --> 00:12:20,330
Saisin kyllä, mutta
siihen menisi 500-600 dollaria.
96
00:12:27,880 --> 00:12:30,591
Siinä on melkein kaikki rahani.
97
00:12:30,674 --> 00:12:34,928
Tiedät, että McDonaldin
miehet voivat käväistä metsällä -
98
00:12:35,012 --> 00:12:38,265
ja tuoda kotiin pieniä saaliita,
99
00:12:38,348 --> 00:12:42,352
mutta tällaista saalista
ei ole kukaan ennen nähnyt.
100
00:12:44,521 --> 00:12:47,941
Tällainen reissu on ainutkertainen.
101
00:12:56,450 --> 00:12:59,203
Tuhlaatko aikaani, poika?
102
00:13:10,505 --> 00:13:14,635
En, hyvä herra.
- Hyvä.
103
00:13:18,597 --> 00:13:22,518
Nyt tarvitaan vain nahkuri,
ja hänen on oltava hyvä,
104
00:13:22,601 --> 00:13:25,479
koska hän saa opettaa sinua.
105
00:13:28,065 --> 00:13:29,525
Malja sille.
106
00:14:25,664 --> 00:14:27,332
Herra Andrews...
107
00:14:32,379 --> 00:14:33,839
Tule.
108
00:14:56,570 --> 00:14:59,531
Onpa tämä mukava paikka.
109
00:15:00,824 --> 00:15:03,076
Minulla on kaupungin ainoa matto.
110
00:15:06,788 --> 00:15:11,210
Olet minusta oikein mukava.
111
00:15:12,085 --> 00:15:15,339
Ja oikein sievä.
112
00:15:17,716 --> 00:15:20,093
Häpeätkö minua?
- En.
113
00:15:20,177 --> 00:15:23,222
En vain ole tavannut laistasi naista.
114
00:15:32,606 --> 00:15:34,233
Olet kovin nuori.
115
00:15:38,278 --> 00:15:41,406
Täkäläiset miehet ovat vanhoja ja kovia,
116
00:15:41,490 --> 00:15:46,036
mutta sinä olet vielä nuori ja pehmeä.
117
00:16:38,046 --> 00:16:39,548
Will, mikä on?
118
00:16:44,303 --> 00:16:46,346
En minä pysty. Anteeksi.
119
00:17:11,288 --> 00:17:15,292
Will, tämä on Fred Schneider.
Hemmetinmoinen nahkuri.
120
00:17:17,794 --> 00:17:20,881
Taivas. Hei vain, neiti.
121
00:17:20,964 --> 00:17:23,258
Hei vain.
122
00:17:24,718 --> 00:17:31,225
Hitto. Olet aivan omaa luokkaasi.
- Mene jo, Francine. Olisi liikeasioita.
123
00:17:31,308 --> 00:17:32,851
Kiitos.
124
00:17:32,976 --> 00:17:37,439
Minne meillä on matka?
- Coloradon territorioon.
125
00:17:38,190 --> 00:17:40,651
Et kertonut vuoriseudusta.
126
00:17:40,734 --> 00:17:44,821
Sen tässä aioinkin näyttää.
Maa on melko tasaista aina sinne asti.
127
00:17:44,905 --> 00:17:48,742
Liian epävarmaa. Pari kolme kuukautta,
mutta saaliista ei ole takuita.
128
00:17:48,825 --> 00:17:52,204
Siellä on kunnon lauma.
Kestää korkeintaan kuusi viikkoa.
129
00:17:52,287 --> 00:17:55,249
Paljon lähempänäkin on kunnon laumoja.
130
00:17:55,332 --> 00:18:00,754
Niiden taljat ovat kuin paperia.
Tästä tulee iso juttu.
131
00:18:00,837 --> 00:18:04,216
Tienaat enemmän kuin ehdit tuhlata.
132
00:18:12,182 --> 00:18:17,062
No, ei tämä täyttä ajanhukkaa ollut.
133
00:18:17,145 --> 00:18:20,774
Sillä tuo on nätein näkemäni huora,
ja minä olen nähnyt monta.
134
00:18:20,899 --> 00:18:24,820
Fred, olet ollut hommissani ennen
ja tiedät minut luotettavaksi.
135
00:18:24,903 --> 00:18:28,991
Tiedän, ettet ole käynyt sillä
seudulla yhdeksään vuoteen.
136
00:18:29,074 --> 00:18:32,494
Kukaan muu ei lähde mukaasi,
ja siksi pyydät minua.
137
00:18:32,578 --> 00:18:36,331
Eipä siinä sitten.
Parakissa asuu pari nahkuria.
138
00:18:37,374 --> 00:18:40,252
Käyn heidän juttusillaan aamulla.
139
00:18:40,335 --> 00:18:44,506
Rauhoitu. Jumalauta.
140
00:18:47,843 --> 00:18:50,470
Teen sen, mutten halua osuutta.
141
00:18:51,638 --> 00:18:53,432
En ota mitään riskiä.
142
00:18:54,683 --> 00:18:58,270
Haluan 60 taalaa kuussa
heti lähtöpäivästä alkaen -
143
00:18:58,353 --> 00:19:01,315
aina kotiinpaluuseen asti.
144
00:19:14,119 --> 00:19:17,873
Luuletko olevasi ensimmäinen,
jonka Miller on yrittänyt puhua mukaansa?
145
00:19:17,956 --> 00:19:22,252
Hän on puhunut siitä laumasta niin kauan,
että sitä pidetään höpöjuttuna.
146
00:19:22,336 --> 00:19:25,964
Voit vielä perääntyä.
Miller suuttuu, muttei käy käsiksi.
147
00:19:26,048 --> 00:19:28,968
Hän on hemmetin hyvä metsämies,
muttei ole koskaan saanut suursaalista.
148
00:19:29,051 --> 00:19:32,680
Mutta minä lupasin hänelle...
- Lähetän sinut oman retkueeni matkaan.
149
00:19:32,763 --> 00:19:35,682
Olet poissa vain kolme neljä päivää.
150
00:19:35,766 --> 00:19:39,937
Ei kiitos. Halusin vain
kertoa suunnitelmistani.
151
00:19:40,020 --> 00:19:41,980
Sinä et kuuntele järkipuhetta.
152
00:20:10,300 --> 00:20:16,181
SYKSY
153
00:20:28,569 --> 00:20:32,573
Kappas vain. Uskomatonta.
154
00:20:32,656 --> 00:20:37,286
Tuo on pikkulauma. Ennen
vanhaan ei noin pieniä laumoja nähnyt.
155
00:20:38,412 --> 00:20:43,500
Olen käynyt tällaisessa paikassa,
ja se oli aivan mustanaan.
156
00:20:43,584 --> 00:20:48,338
Satatuhatta biisonia niin tiuhassa,
että niiden selkien päällä saattoi kulkea.
157
00:20:48,422 --> 00:20:54,052
Saat vielä nähdä ne hyvät ajat.
- Minä en toivo liikoja.
158
00:21:15,532 --> 00:21:19,245
Hän ei ollut hullumpi mies.
- Se oli ennen kuin hän löysi Herran.
159
00:21:19,328 --> 00:21:23,081
Palaan vaunulle
ja ammun aivoni pellolle.
160
00:21:24,416 --> 00:21:26,793
Tuo on satulaihottumaa.
161
00:21:27,461 --> 00:21:29,880
Sitä täytyy tuulettaa.
162
00:21:29,963 --> 00:21:34,092
Muuten se hiipii palleihin
ja ne paisuvat kuin greipit.
163
00:21:37,763 --> 00:21:40,390
Sihen kestää aikansa tottua.
164
00:21:42,184 --> 00:21:44,728
Parin päivän
ratsastuksen jälkeen helpottaa.
165
00:21:48,232 --> 00:21:49,650
Mitä tuo on?
166
00:21:53,320 --> 00:21:54,947
Biisonin metsästäjiä.
167
00:21:55,906 --> 00:21:59,493
Varmaan yksi McDonaldin joukkioista.
168
00:21:59,576 --> 00:22:03,121
Liikkuvat liian nopeasti.
Eivät jaksa ottaa isoa saalista.
169
00:22:03,205 --> 00:22:07,918
Ihan turhaa vaivaa.
Täällä on vain eksyneitä eläimiä.
170
00:22:08,043 --> 00:22:09,962
Ei tuolla elanto irtoa.
171
00:22:13,632 --> 00:22:19,221
Jos ei ole muita kuin eksyneitä,
niin silloinhan pitää jahdata niitä.
172
00:23:09,646 --> 00:23:13,150
Minne me nyt menemme?
- Lähdemme pääreitiltä.
173
00:23:13,233 --> 00:23:16,236
Muonaa on täydennettävä Fort Wallacessa.
174
00:23:16,320 --> 00:23:20,699
Esivuoristossa on uusi etuvartio.
- Reittihän menee halki intiaanien maiden.
175
00:23:20,782 --> 00:23:23,702
Totta. Sille ei mahda mitään.
176
00:23:24,953 --> 00:23:29,166
Hemmetin sekopää. Vaarantaa henkemme.
177
00:23:48,185 --> 00:23:50,562
Isäni on pappi.
178
00:23:52,648 --> 00:23:54,942
Jopahan jotakin.
179
00:23:56,026 --> 00:24:00,030
Minut pelasti eräs kiertävä
saarnamies Kansas Cityssä.
180
00:24:02,407 --> 00:24:06,119
Etuvartio on tuolla edessä.
181
00:24:06,203 --> 00:24:10,874
Hän antoi minulle Raamatun, esitteli
Jumalan ja piti minut poissa pahasta.
182
00:24:11,959 --> 00:24:14,878
Olet siis jumalaapelkäävä mies?
183
00:24:17,339 --> 00:24:19,045
Miksi Jumalaa pitäisi pelätä?
184
00:24:32,980 --> 00:24:34,398
Etkö tiedä?
185
00:24:35,816 --> 00:24:37,568
Et taida tietää.
186
00:24:38,569 --> 00:24:42,406
Saatpa nähdä. Saat nähdä.
187
00:24:50,873 --> 00:24:55,377
KAUPPA-ASEMA
188
00:25:06,972 --> 00:25:10,142
Leikkasivat piruparalta pallit.
189
00:25:14,229 --> 00:25:16,481
Eivät tykkää metsästäjistä.
190
00:25:17,566 --> 00:25:18,650
Villit.
191
00:25:21,862 --> 00:25:24,364
Halusit nähdä intiaaneja. Tässä näet.
192
00:26:13,830 --> 00:26:17,501
Tarvitsemme vettä.
- Meillä on itsellämme vähissä.
193
00:26:17,584 --> 00:26:19,378
Mistä päin tulette?
194
00:26:20,671 --> 00:26:22,548
Me eksyimme.
195
00:26:23,966 --> 00:26:28,095
Jouduimme eroon saattueesta.
- Ovat huonossa kunnossa.
196
00:26:28,178 --> 00:26:30,055
Ei olisi saanut lähteä valmistautumatta.
197
00:26:30,138 --> 00:26:33,350
Tarvitsemme apua.
- Kyllä minä voin.
198
00:26:33,433 --> 00:26:35,060
Anna olla.
199
00:26:35,185 --> 00:26:39,940
Menkää etelään Smokey Hillin reitille.
Fort Wallace on sata kilometriä länteen.
200
00:26:40,023 --> 00:26:42,651
Anna kiväärin olla.
201
00:26:42,734 --> 00:26:44,194
Will.
202
00:26:47,030 --> 00:26:50,075
Jumala ei ole armollinen uhkarohkeille.
203
00:27:09,887 --> 00:27:13,140
Minne meillä on matka, Miller?
- Pohjoiseen.
204
00:27:13,223 --> 00:27:15,809
Löydämme vettä illalla
tai varhain aamulla.
205
00:27:15,893 --> 00:27:19,396
Nämä ovat laajoja maita.
Mikään ei ole varmaa.
206
00:27:19,479 --> 00:27:21,315
Milloin kävit täällä viimeksi?
207
00:27:21,398 --> 00:27:24,985
Vettä löytyy, kun tietää paikat.
208
00:27:25,861 --> 00:27:30,741
Ei ole myöhäistä kääntyä etelään.
Reilu päivä ja olemme Arkansasissa.
209
00:27:30,824 --> 00:27:36,121
Menetämme viikon. Tunnen nämä maat.
- Mutta silti menet eksymään.
210
00:27:36,205 --> 00:27:40,417
Hemmetti sentään. Lähden kohta omilleni.
Vesi loppuu pian.
211
00:27:40,500 --> 00:27:43,962
Et pärjää, koska et tunne seutua.
Ihan turha alkaa pelätä.
212
00:27:44,046 --> 00:27:47,049
Järjestän kyllä vettä,
vaikka pitäisi omin käsin kaivaa.
213
00:27:47,132 --> 00:27:51,053
Will, mitä sanot? Sinun rahojasi.
214
00:27:51,136 --> 00:27:54,139
Tultiin jo tänne saakka.
Pysytään Millerin matkassa.
215
00:27:58,644 --> 00:28:03,982
Et ole tainnut olla elämässäsi
koskaan janoinen. Et oikeasti.
216
00:29:07,504 --> 00:29:10,591
Et kai toivo löytäväsi vettä
tuolla tavalla?
217
00:29:27,608 --> 00:29:29,318
No niin...
218
00:29:33,155 --> 00:29:37,075
Se laskee turvotusta.
- Pärjäävät tuskin enää päivääkään.
219
00:29:40,454 --> 00:29:42,706
Laitetaan eläimet liikkeelle.
220
00:29:43,790 --> 00:29:47,211
Jos jäämme tähän, emme pääse enää matkaan.
221
00:29:47,294 --> 00:29:50,672
Emme pärjää enää päivääkään ilman vettä.
222
00:30:20,702 --> 00:30:23,121
Miller!
223
00:30:52,359 --> 00:30:53,610
Miksi pelätä Jumalaa?
224
00:30:58,991 --> 00:31:00,826
Toivon löytäväni suuremman kutsumuksen...
225
00:31:00,909 --> 00:31:03,370
Miller!
- ...ja tarkoituksen elämään.
226
00:31:03,453 --> 00:31:04,705
Miller!
227
00:31:06,748 --> 00:31:08,584
Saatpa nähdä.
228
00:31:18,760 --> 00:31:20,095
Will...
229
00:31:36,904 --> 00:31:40,574
Jos katoat näillä main,
olet mennyttä miestä.
230
00:32:33,919 --> 00:32:38,006
Antaa tulla. Vauhtia.
231
00:32:41,301 --> 00:32:43,554
Työntäkää.
232
00:32:43,637 --> 00:32:47,057
Tuolla se on, heti huippujen jälkeen.
233
00:32:50,018 --> 00:32:52,271
Ja sitten työnnetään.
234
00:32:56,775 --> 00:32:58,443
Työntäkää!
235
00:32:59,945 --> 00:33:01,655
Sillä lailla.
236
00:33:13,333 --> 00:33:17,129
Täällä on ohut ilma.
Täytyy liikkua rauhallisesti.
237
00:33:27,431 --> 00:33:29,183
Työntäkää!
238
00:34:33,622 --> 00:34:36,124
Täältä näkee siitä vain pienen osan.
239
00:34:37,793 --> 00:34:41,964
Jopahan jotakin.
- Ei hullummin biisoneita.
240
00:34:56,144 --> 00:34:57,813
Hyvänen aika.
241
00:35:41,023 --> 00:35:44,651
Tämä on Jumala, Charlie. Tämä on Jumala.
242
00:35:46,945 --> 00:35:52,784
Rauhassa vain, nuori mies.
- Charlie, tämän minä halusin nähdä.
243
00:36:13,972 --> 00:36:18,977
Olipahan hemmetinmoinen matka.
- Ei se niin kamala ollut.
244
00:36:23,982 --> 00:36:28,737
"Ei niin kamala." Olet sinä kanssa.
245
00:36:28,820 --> 00:36:31,990
"Ei niin kamala", hän sanoo.
246
00:36:35,077 --> 00:36:40,165
Mitä sanoo herra Andrews?
Oliko rahan arvoista?
247
00:36:40,249 --> 00:36:46,171
Jaa-a, Fred. Täällä ollaan, joten kyllä.
- Hitto sentään.
248
00:36:47,631 --> 00:36:51,468
Teistä on yhtä paljon iloa
kuin yksikoipisesta huorasta.
249
00:36:52,928 --> 00:36:54,847
Yksikoipisesta ja -kätisestä.
250
00:36:58,100 --> 00:37:00,227
Hitto, pitää mennä kuselle.
251
00:37:01,144 --> 00:37:04,523
"Ei niin kamala"!
- Likainen huoranpentu.
252
00:37:04,606 --> 00:37:06,608
Hänen sisuksissaan on myrkkyä.
253
00:37:06,692 --> 00:37:10,571
Hän käy hermoille,
mutta pitää vain sietää.
254
00:37:13,615 --> 00:37:17,077
Minulla olisi kysymys.
255
00:37:18,328 --> 00:37:20,247
Miksi?
256
00:37:22,207 --> 00:37:23,834
Biisoninmetsästyksen takiako?
257
00:37:23,917 --> 00:37:29,798
Se on vaarallista ja kovaa työtä,
ja koskaan ei tiedä tuloksesta.
258
00:37:31,508 --> 00:37:34,469
Paljon muitakin elantoja on, joten...
259
00:37:35,387 --> 00:37:36,972
Miksi?
260
00:38:29,066 --> 00:38:33,111
Biisoni pitää tappaa tietyllä tavalla.
261
00:38:33,195 --> 00:38:37,741
Paras tapa on keuhkojen läpi,
jos ne kohtaa edestäpäin.
262
00:38:38,492 --> 00:38:43,497
Jos tulee sivulta,
pitää tähdätä juuri lavan alle.
263
00:38:43,580 --> 00:38:45,374
Sydämeen.
264
00:38:46,750 --> 00:38:51,838
Sydämeen...
- Pitää aloittaa lauman johtajasta.
265
00:38:52,923 --> 00:38:55,217
Se ei näy päälle.
266
00:38:56,051 --> 00:39:00,055
Se pitää vaistota.
267
00:39:25,706 --> 00:39:28,625
Biisonin aatoksista ei tiedä.
268
00:39:29,459 --> 00:39:32,588
Pitää vain aurata lauman läpi,
269
00:39:32,671 --> 00:39:36,550
tappaa silloin kun voi,
eikä miettiä liikoja.
270
00:39:36,633 --> 00:39:41,180
Jos miettii liikaa,
saattaa itsensä pulaan.
271
00:40:12,836 --> 00:40:18,425
Ne kuulevat ja haistavat meidät etäältä,
joten pysytään tuulen alapuolella.
272
00:41:00,592 --> 00:41:03,136
Juuri oikea tuuli.
273
00:41:03,220 --> 00:41:09,268
Etäisyyden päästä luodit ulottuvat
vähän kauemmas tuulella.
274
00:41:53,604 --> 00:41:55,939
Näetkö tuon ison, jolla on arpia?
275
00:41:56,023 --> 00:41:59,568
Talja ei ole minkään arvoinen,
mutta se on johtaja.
276
00:42:27,596 --> 00:42:29,014
Oho.
277
00:42:30,140 --> 00:42:33,143
Ammuit ohi.
- Ei.
278
00:42:33,227 --> 00:42:36,897
Biisoni voi kävellä sata metriä
luoti sydämessään.
279
00:43:23,360 --> 00:43:28,824
Saimme johtajan. Ensi
kerralla ne eivät juokse niin pitkään.
280
00:43:37,165 --> 00:43:39,835
Nyt ne seuraavat tuota tuolla.
281
00:43:43,130 --> 00:43:45,174
Keuhkojen läpi. Katso.
282
00:44:06,987 --> 00:44:11,116
Siinä ovat. Nyt ne ovat vallassani.
283
00:44:12,034 --> 00:44:17,080
Hae leiristä uusi kivääri ja lisää
panoksia. Ja ämpäri vettä. Pane vauhtia.
284
00:44:32,471 --> 00:44:36,767
Miller sai ne koolle. Ne vain seisovat
siellä ja antavat ampua itsensä.
285
00:44:36,850 --> 00:44:40,563
En ole nähnyt sen käyvän niin äkkiä.
- Toivottavasti lähtevät pakoon.
286
00:44:40,646 --> 00:44:42,773
Muuten saamme nylkeä koko yön.
287
00:44:42,856 --> 00:44:47,986
Herra antaa ja Herra ottaa.
Pienellä onnella Hän antaa takaisin.
288
00:45:19,101 --> 00:45:24,064
Montako olemme ampuneet?
- Putsaa piippu. Se alkaa mennä tukkoon.
289
00:46:02,227 --> 00:46:05,981
Hemmetti! Osui jalkaan.
290
00:46:06,106 --> 00:46:09,693
Pitää yrittää olla askeleen edellä,
jos jokin menee pieleen.
291
00:46:09,776 --> 00:46:12,487
Olisin voinut ampua koko lauman.
292
00:46:12,571 --> 00:46:15,699
Koko...?
- Koko lauman!
293
00:46:17,159 --> 00:46:21,205
Johan sinä ammuit monta.
- Enemmän kuin koskaan.
294
00:46:21,288 --> 00:46:25,334
Sinä ja Fred saatte alkaa nylkeä.
Hän tarvitsee apuasi.
295
00:46:34,718 --> 00:46:39,973
Nämä terät kestävät lähes
koko päivän ilman teroitusta.
296
00:46:40,057 --> 00:46:45,562
Tästä näet, kuinka paksua nahka on.
Siitä ei noin vain pääse läpi.
297
00:46:55,239 --> 00:46:59,493
Nyt se alkaa irrota. Se ei käy nopeasti.
298
00:47:07,084 --> 00:47:08,835
Tässä.
299
00:47:10,837 --> 00:47:17,302
Säästän aina pallit. Maistuvat hyvältä
ja antavat heppiin nostetta.
300
00:47:20,889 --> 00:47:23,600
Sitten nyljetään tästä.
301
00:47:59,219 --> 00:48:03,432
Anna tämä Charlielle.
Se auttaa ehkäisemään tauteja.
302
00:48:56,568 --> 00:49:01,573
Oi Herra, päästä meidät pahasta.
303
00:49:17,756 --> 00:49:21,426
Tule hakemaan.
304
00:49:34,731 --> 00:49:38,986
Miller, mitä Charlie
teki sillä pulverilla?
305
00:49:39,069 --> 00:49:44,449
Se on sudenmyrkkyä. Strykniiniä.
Niin sudet eivät tuota ongelmia.
306
00:49:45,284 --> 00:49:48,787
Charlie pitää susia paholaisina.
307
00:49:48,871 --> 00:49:53,166
Ja se kivipiiri. Mikä se oli?
308
00:49:53,250 --> 00:49:57,296
Nämä ovat intiaanien hautapaikkoja.
309
00:50:04,595 --> 00:50:07,055
Hän valitsi pyhän paikan leiriytymiseen.
310
00:50:17,441 --> 00:50:21,862
Emme ole siis ensimmäiset,
jotka jahtaavat tätä laumaa.
311
00:50:21,945 --> 00:50:28,619
Intiaanit ovat kaataneet
näitä biisoneja iät ja ajat.
312
00:50:30,037 --> 00:50:32,122
Mutta ajat muuttuvat.
313
00:50:32,206 --> 00:50:34,750
Vai mitä, Charlie?
- Aamen.
314
00:50:34,833 --> 00:50:38,045
Mikään ei ole pysyvää.
315
00:50:39,171 --> 00:50:45,177
Herra seuraa meitä
aikojen alusta loppuun saakka.
316
00:50:45,260 --> 00:50:46,970
Eikö vain?
317
00:50:49,097 --> 00:50:52,059
Miller. Mistä tunnet Fredin?
318
00:50:54,978 --> 00:51:01,276
Hän on raakalaismainen desperado.
Jumalaton bandiitti, vai mitä?
319
00:51:02,819 --> 00:51:05,989
En luota häneen. En pätkääkään.
320
00:51:08,492 --> 00:51:10,161
Miksi sitten palkkasitte hänet?
321
00:51:10,244 --> 00:51:13,539
Vaikea löytää lainkuuliaista nahkuria.
322
00:51:13,622 --> 00:51:18,710
Ovat siksi osaavia, ahkeria ja nopeita.
Useimmat eivät ole niin suurisuisia.
323
00:51:20,587 --> 00:51:23,006
Oliko pakko tehdä tuo noin kovaa?
324
00:51:23,131 --> 00:51:25,926
Korvat soivat vieläkin ampumisen jäljiltä.
325
00:51:27,636 --> 00:51:30,889
Alan väsyä sapuskoihisi, Hoge.
326
00:51:39,189 --> 00:51:42,568
Nyt kroppa kaipaa enää vain naista.
327
00:51:42,651 --> 00:51:46,071
Himo naisen lihaan koituu turmioksi.
328
00:51:46,154 --> 00:51:49,783
Etkö ole koskaan
ollut naisen kanssa, Charlie?
329
00:51:51,159 --> 00:51:54,788
Onhan sinulla vielä
yksi käsi heppiäsi varten.
330
00:52:01,420 --> 00:52:06,341
Hittolainen.
Muistatko sen pikku huoran Butcher'sissa?
331
00:52:08,844 --> 00:52:11,096
Mikä hänen nimensä oli?
332
00:52:11,180 --> 00:52:14,766
Francine.
- Francine, aivan.
333
00:52:16,560 --> 00:52:20,939
Siinä oli sievä huora.
- Jezebel, paholaisen huora.
334
00:52:21,023 --> 00:52:23,233
Paholaisen keksintöä.
335
00:52:23,317 --> 00:52:26,612
Se on ensimmäinen asia,
jonka palattuani teen.
336
00:52:26,737 --> 00:52:28,614
Menen Francinen luo.
337
00:52:30,073 --> 00:52:33,744
Vaikuttaisi olevan kuumana sinuun, Will.
338
00:52:33,827 --> 00:52:37,289
Oli sellaisia katseita.
- En minä huomannut.
339
00:52:37,956 --> 00:52:40,918
Etkö? Et huomannut?
340
00:52:43,003 --> 00:52:44,755
Kyllä jumalauta huomasit.
341
00:52:46,048 --> 00:52:50,886
Millainen hän oli?
Kerro yksityiskohdat. Menikö poikuus?
342
00:52:56,391 --> 00:52:58,393
Et sinä edes pannut sitä.
343
00:52:58,477 --> 00:53:03,190
Katsokaa nyt tuota.
Niin hieno perse, ja tuo ei pannut.
344
00:53:03,273 --> 00:53:04,691
Riittää jo, Fred.
345
00:53:05,776 --> 00:53:09,196
Jos täällä alkaa kaivata jotain,
tulee sekopäiseksi.
346
00:53:09,279 --> 00:53:11,907
Älä nyt synkistele, Miller.
347
00:53:13,408 --> 00:53:16,954
Mistä muusta tässä puhuisi?
Eläinten tappamisesta?
348
00:53:19,706 --> 00:53:22,530
Mitä suotta,
kun meillä on rakastunut nuori Will.
349
00:53:24,378 --> 00:53:26,630
Helvetti sentään.
350
00:53:27,673 --> 00:53:32,761
Jaa-a. Itse en malta odottaa,
että pääsen taas St. Louisiin.
351
00:53:35,931 --> 00:53:40,352
Naisia, taskut täynnä rahaa,
hyvää sapuskaa.
352
00:53:40,435 --> 00:53:43,939
Pidät liian mukavasta elämästä, Fred.
353
00:53:46,400 --> 00:53:50,612
Vai liian mukavasta. Ja hitot.
354
00:53:53,240 --> 00:53:55,367
Minä tunnen sinut.
355
00:54:05,043 --> 00:54:07,045
Ei tämä ole mitään elämää.
356
00:54:08,505 --> 00:54:12,217
Nylkeä kuolleita eläimiä keskellä korpea.
357
00:54:15,470 --> 00:54:16,930
Ei hitto vie ole.
358
00:54:30,068 --> 00:54:35,073
Hengitä kevyesti, äläkä mieti liikaa.
359
00:54:52,090 --> 00:54:53,217
Hyvä.
360
00:55:19,243 --> 00:55:20,953
Miller...
361
00:55:22,287 --> 00:55:26,166
Miller, miksi ampua enemmän
kuin ehdimme nylkeä?
362
00:55:27,918 --> 00:55:29,586
Miller.
363
00:55:31,463 --> 00:55:35,592
Olen sanonut, etten ala
nylkeä jäykistyneitä biisoneita.
364
00:55:38,095 --> 00:55:42,516
Minä vaikka autan,
mutta sinä nyljet ne, Fred.
365
00:55:42,599 --> 00:55:45,776
Sinä nyljet ne,
vaikka olisivat turvoksissa tai jäässä,
366
00:55:45,894 --> 00:55:49,565
tai jos pitää irrottaa nahka
sorkkaraudalla.
367
00:55:51,108 --> 00:55:56,280
Kun ryömit täältä pois,
ryömi hiljaa.
368
00:55:57,489 --> 00:56:01,034
Jos biisonit pelästyvät, ammun sinut.
369
00:56:04,371 --> 00:56:05,956
Jumalauta.
370
00:56:13,463 --> 00:56:15,215
Anna puhdas.
371
00:56:32,858 --> 00:56:37,237
Intiaanit käyttivät
tätä luuta vähän kaikkeen.
372
00:56:37,321 --> 00:56:41,116
Niistä sai kaikkea
neuloista sotakirveisiin -
373
00:56:41,200 --> 00:56:45,621
ja niin teräviin veitsiin,
että niillä voi halkaista miehen.
374
00:56:48,040 --> 00:56:51,960
Leluja pienokaisille
ja kampoja naisille.
375
00:56:52,961 --> 00:56:57,174
Olen nähnyt niin kauniisti
veistettyjä luukoruja,
376
00:56:57,257 --> 00:57:00,135
että niiden luulisi olevan St. Louisista.
377
00:57:01,678 --> 00:57:04,181
Helvetinmoista tuhlausta.
378
00:57:07,267 --> 00:57:08,894
Me emme kuulu tänne.
379
00:57:49,309 --> 00:57:53,647
Jumala näkee aina.
Minne menetkin, hän näkee sinut.
380
00:58:39,318 --> 00:58:43,697
Tässä. Tämä putsaa suolet. Juo.
381
00:58:46,783 --> 00:58:47,784
Juo!
382
00:59:35,249 --> 00:59:36,959
Miller!
383
00:59:52,724 --> 00:59:54,685
Miller!
384
01:00:38,103 --> 01:00:41,023
Alan saada tarpeekseni biisoninlihasta.
385
01:00:41,607 --> 01:00:43,567
Oikein kunnolla.
386
01:00:50,824 --> 01:00:52,910
Hei, saatana!
387
01:00:53,994 --> 01:00:57,998
Kuuletteko?
Sanoin, että alan väsyä biisoninlihaan.
388
01:01:08,717 --> 01:01:10,844
Olemme olleet täällä kolme viikkoa.
389
01:01:12,804 --> 01:01:15,474
Viikon pidempään kuin oli sovittu.
390
01:01:19,728 --> 01:01:22,940
Pakataanko kampsut aamulla?
391
01:01:23,023 --> 01:01:25,108
Yöt alkavat kylmetä.
392
01:01:26,026 --> 01:01:29,196
Säästä ei koskaan tiedä tähän
aikaan vuodesta. Vai mitä, Charlie?
393
01:01:29,279 --> 01:01:31,949
Älä sotke Charliea tähän.
394
01:01:40,165 --> 01:01:41,917
Miller, voi jumalauta.
395
01:01:44,044 --> 01:01:49,216
Vaikka jäisimmekin pidempään,
kuinka kuljetamme taljat?
396
01:01:55,722 --> 01:01:59,977
Otetaan mukaan mitä mahtuu
ja palataan keväällä hakemaan loput.
397
01:02:02,020 --> 01:02:04,565
Tiedän, mitä tuo meinaa.
398
01:02:05,607 --> 01:02:09,570
Haluat pysyä täällä,
kunnes olet tuhonnut koko lauman.
399
01:02:09,653 --> 01:02:11,572
Minun retkueeni.
400
01:02:11,697 --> 01:02:16,076
Et voi tappaa joka
helvetin biisonia tässä maassa.
401
01:02:16,159 --> 01:02:18,370
Syö sitä biisoninlihaa!
402
01:02:23,333 --> 01:02:25,419
Olet yksi helvetin sekopää.
403
01:02:29,006 --> 01:02:31,633
Miller, minä...
404
01:02:31,717 --> 01:02:35,554
Hän on oikeassa.
Tämä reissu riittää jo.
405
01:02:38,098 --> 01:02:40,684
Montako vielä aiot ampua?
406
01:02:40,767 --> 01:02:43,646
Kun olemme valmiit, meillä
on kunnon saalis näytettäväksi.
407
01:02:43,729 --> 01:02:47,107
Meillä on jo. Se riittää.
408
01:02:59,912 --> 01:03:03,874
Miller. Mitä me vielä täällä?
409
01:03:05,626 --> 01:03:10,547
Minä tulin metsästämään biisoneita,
lastaamaan niiden taljat ja myymään ne.
410
01:03:54,258 --> 01:03:58,387
Luuletteko voivanne talloa pääni?
411
01:03:59,513 --> 01:04:04,685
Että voitte käyttää tuhatta kiloanne -
412
01:04:04,768 --> 01:04:08,480
pääni murskaamiseen?
413
01:04:19,533 --> 01:04:22,452
Nyt te kuolette, koko sakki.
414
01:04:39,136 --> 01:04:41,513
Minä en jumalauta hymyile!
415
01:05:03,160 --> 01:05:08,123
Ne lähtevät laaksosta. Tarvitsen apua.
- Jäljellä on vain 200. Antaa niiden mennä.
416
01:05:08,207 --> 01:05:09,917
Nouse satulaan.
417
01:05:10,000 --> 01:05:12,252
Will, nouse satulaan.
418
01:05:17,841 --> 01:05:21,136
Ratsastan laaksoon 200 metriä.
419
01:05:21,220 --> 01:05:25,933
Seisot vain tässä hiljaa
pelottelematta niitä.
420
01:05:53,418 --> 01:05:55,921
Voivatko biisonit seota?
421
01:06:06,014 --> 01:06:09,810
Miller? Ovatko biisonit koskaan seonneet?
422
01:06:13,021 --> 01:06:15,148
Ihan rauhassa nyt.
423
01:06:37,296 --> 01:06:39,673
Jumalauta, Will!
424
01:06:41,133 --> 01:06:42,885
Lopeta!
425
01:06:44,386 --> 01:06:46,305
Jumalauta, Will!
426
01:06:57,441 --> 01:07:02,279
Menkää pois täältä. Lähtekää!
427
01:07:09,244 --> 01:07:10,787
Miller!
428
01:07:11,830 --> 01:07:15,792
Miller!
429
01:07:16,460 --> 01:07:22,299
Senkin typerys! Sinä hajotit lauman.
Oletko hulluksi tullut?
430
01:07:27,054 --> 01:07:28,805
Senkin helvetin typerys.
431
01:07:28,889 --> 01:07:31,183
Mitä tapahtui?
- Hän säikytti biisonit tiehensä.
432
01:07:31,266 --> 01:07:34,149
Nyt joudutaan olemaan
täällä vielä ainakin viikko.
433
01:08:03,590 --> 01:08:08,262
Hitot, lähdetään pois.
Sanoit, että ennen lumen tuloa.
434
01:08:08,345 --> 01:08:11,640
Antaa eläinten johdattaa meidät leiriin.
435
01:08:11,765 --> 01:08:14,560
Sanoinhan, etten halua mukaan.
436
01:08:15,936 --> 01:08:20,107
Mutta sinä lupasit.
437
01:08:20,190 --> 01:08:24,403
Hei! Tarvitsemme suojaa.
Myrsky nousee nopeasti.
438
01:08:24,486 --> 01:08:27,447
Sinä lupasit.
- Vauhtia!
439
01:08:34,538 --> 01:08:36,415
Miller!
440
01:08:47,009 --> 01:08:49,511
Ei, en minä halunnut.
441
01:08:53,307 --> 01:08:56,727
Will! Auta kantamaan taljoja.
442
01:09:06,361 --> 01:09:09,156
Fred! Tule tänne.
443
01:09:09,239 --> 01:09:12,201
En tule!
- Oletko seonnut, Fred?
444
01:09:12,284 --> 01:09:16,663
Tästedes hoidan omat asiani.
- Oletko ennen ollut lumimyrskyssä?
445
01:09:16,747 --> 01:09:20,209
Anna minun olla. Osaan kyllä.
446
01:09:20,292 --> 01:09:24,087
Will. Ole ihan aloillasi.
447
01:09:24,171 --> 01:09:27,633
Mitä enemmän liikut,
sitä suurempi riski jäätyä.
448
01:10:01,458 --> 01:10:06,588
TALVI
449
01:10:23,647 --> 01:10:26,191
Kaikki kunnossa, poika?
450
01:10:36,243 --> 01:10:37,494
Joo.
451
01:10:41,665 --> 01:10:45,794
Jeesus sentään. En näe hevon paskaa.
452
01:10:52,259 --> 01:10:56,638
Sormet ja jalat ovat
melkein jäätyneet kiinni.
453
01:10:58,724 --> 01:11:03,437
Herätän Charlien.
Sitten palataan leiriin.
454
01:11:05,230 --> 01:11:07,191
Sytytetään nuotio.
455
01:11:08,859 --> 01:11:11,445
Käyn katsomassa vuorisolan.
456
01:11:58,283 --> 01:12:00,160
Miltä näytti?
457
01:12:02,120 --> 01:12:05,791
No, miltä näytti?
- Juo.
458
01:12:11,588 --> 01:12:13,715
Olemme lumen saartamia.
459
01:12:13,799 --> 01:12:16,927
En päässyt edes kilometrin päähän solasta.
460
01:12:19,471 --> 01:12:24,017
Sanoinhan, että meidän pitää mennä.
Ette kuunnelleet, ja nyt ollaan tässä.
461
01:12:24,101 --> 01:12:25,519
Saatana!
462
01:12:28,188 --> 01:12:30,941
Kauanko meidän on oltava täällä?
463
01:12:32,109 --> 01:12:35,654
Kunnes solan lumi sulaa,
eli kevääseen asti.
464
01:12:42,244 --> 01:12:46,248
Kevääseen?
- Ei enempää kuin kahdeksan kuukautta.
465
01:12:46,331 --> 01:12:50,878
Paras vain kaivautua hankeen
ja valmistautua pitkään odotukseen.
466
01:12:50,961 --> 01:12:55,299
Ei tämä kaveri.
Ei. Tämä kaveri lähtee pois.
467
01:12:55,382 --> 01:12:59,386
Jos löydät ulospääsyn, mene vain.
468
01:13:00,387 --> 01:13:04,433
Onko sola ainoa tie pois?
- Ellei halua ylittää vuoria.
469
01:13:04,516 --> 01:13:09,605
Mitä vikaa siinä on?
- Vuorilla ei ole ravintoa talvella.
470
01:13:09,688 --> 01:13:12,316
Pitää ainakin yrittää. On pakko.
471
01:13:12,399 --> 01:13:16,320
Oletko koskaan yrittänyt
selvitä myrskystä vuorenrinteellä?
472
01:13:16,403 --> 01:13:19,531
Ette kestäisi tuntiakaan.
Varsinkaan sinä.
473
01:13:19,615 --> 01:13:21,366
Minä otan sen riskin.
474
01:13:21,450 --> 01:13:25,913
Täältä Denveriin ei ole yhtään mitään,
ja matka on pitkä.
475
01:13:25,996 --> 01:13:29,625
Näytä minulle pari maamerkkiä,
niin löydän kyllä itse.
476
01:13:29,708 --> 01:13:32,544
Pitää rakentaa suoja ennen pimeää.
477
01:13:38,550 --> 01:13:43,889
Ja paskat. Istun lihavalla perseelläni
ja tienaan kuusi kymppiä kuussa.
478
01:13:45,307 --> 01:13:47,434
Haluan rahani nyt.
479
01:13:54,566 --> 01:13:57,027
Vyö esiin ja rahat tähän käteen.
480
01:14:11,750 --> 01:14:17,089
Minä luotin sinuun.
- Kyllä se siitä, Charlie.
481
01:14:17,172 --> 01:14:20,050
"Kyllä se siitä, Charlie."
482
01:14:28,141 --> 01:14:34,398
Minä palelen, ei tässä muuta.
Minä vain palelen. Voiko joku...
483
01:14:34,481 --> 01:14:39,695
Ei ole helppoa. Nukahdan
hetkeksi, ja heittävät minut ulos.
484
01:14:39,778 --> 01:14:42,072
Palakoot helvetissä.
485
01:15:38,170 --> 01:15:39,379
Ei biisoneita.
486
01:15:39,463 --> 01:15:43,800
Liha on pian loppu ja jauhot pilalla.
Vielä säkki papuja jäljellä.
487
01:15:43,967 --> 01:15:48,096
Riistaa on.
Pyydän jotain huomenna.
488
01:15:49,348 --> 01:15:52,518
Onko laumaa näkynyt?
- On.
489
01:15:52,601 --> 01:15:56,605
Selvisi pienellä tuurilla.
- Tuurilla?
490
01:15:56,688 --> 01:16:00,359
Fred, sinulla ei ole
hilpeää luuta kropassasi.
491
01:16:00,484 --> 01:16:04,821
Ei sinulla ole syytä valittaa.
- Kyllä on, ja tiedät sen hyvin.
492
01:16:14,706 --> 01:16:17,584
Miten olisi pieni tarina?
493
01:16:19,169 --> 01:16:24,091
Tässä sanotaan,
että alussa oli taivas ja maa.
494
01:16:24,174 --> 01:16:26,763
Tässä sanotaan myös...
- Se on minun kirjani!
495
01:16:26,885 --> 01:16:29,847
...että maa oli muodoton.
- Se on minun kirjani!
496
01:16:29,930 --> 01:16:31,723
Tänne se, senkin munanimijä.
497
01:16:31,807 --> 01:16:36,812
Charlie, tällaiseen jumalaanko sinä uskot?
Joka teettää tällaista paskaa?
498
01:16:36,895 --> 01:16:40,274
Irrota rasvaiset vanttuusi...
499
01:16:40,357 --> 01:16:43,277
Riittää jo!
- Tässä kirjasi.
500
01:16:51,952 --> 01:16:56,248
Hitto!
- Ostan sinulle uuden kirjan kotopuolessa.
501
01:16:56,331 --> 01:16:58,041
Herjaaja.
502
01:16:59,042 --> 01:17:01,378
Senkin herjaaja!
503
01:17:01,461 --> 01:17:06,216
En kuule sanoja, mutta pahalta kuulostaa.
- Etkö osaa koskaan olla hiljaa?
504
01:17:09,678 --> 01:17:11,805
Luoja!
505
01:17:52,763 --> 01:17:56,058
Onko padassa vielä jotain, Hoge?
506
01:17:56,141 --> 01:17:58,894
On toki.
- Tässä.
507
01:18:11,156 --> 01:18:13,158
Kiitos, Charlie.
508
01:20:40,097 --> 01:20:44,309
Kaikki hyvin, Fred?
- Jokin on vinossa.
509
01:20:44,393 --> 01:20:46,645
Minulla on biisonin vatsa.
510
01:20:56,196 --> 01:20:57,865
Hei.
511
01:21:00,200 --> 01:21:03,495
Haluatko kuolla tänne?
512
01:21:07,416 --> 01:21:09,751
Katso minua.
513
01:21:10,711 --> 01:21:15,591
Miller on menettänyt järkensä.
Hän on ihan pihalla.
514
01:21:16,758 --> 01:21:21,805
En aio luopua hengestäni
muutaman taljan takia.
515
01:21:25,017 --> 01:21:28,520
Häivytään täältä, sinä ja minä.
516
01:21:30,522 --> 01:21:33,358
Voimme hiipiä pois yöllä.
517
01:21:42,951 --> 01:21:46,330
Will, auta nylkemään tämä.
518
01:21:58,133 --> 01:22:00,219
Perhanan pelkuri.
519
01:22:49,601 --> 01:22:52,145
Kyllä me läpi pääsemme.
520
01:22:52,229 --> 01:22:55,607
Kuljin läpi hankikannon.
521
01:22:57,359 --> 01:23:02,447
Siinä oli 40-50 metriä kovaa hankea,
sitten paljas maa.
522
01:23:02,531 --> 01:23:04,992
Siitä pääsee helpolla.
523
01:23:12,791 --> 01:23:15,919
No? Lastataanko?
524
01:23:16,003 --> 01:23:19,256
Ei oteta lumivyöryn riskiä.
525
01:23:19,339 --> 01:23:24,052
Mitä sitten, jos hevoset jäävät
tonnien painoisen märän lumen alle?
526
01:23:27,681 --> 01:23:30,309
Etkö mene edes katsomaan?
527
01:23:31,226 --> 01:23:35,022
Vielä on muutama päivä aikaa. Odotetaan.
528
01:23:45,199 --> 01:23:47,326
Odotetaan?
529
01:23:48,493 --> 01:23:50,621
Ei tässä muuta ole tehtykään!
530
01:23:53,040 --> 01:23:55,375
Helvetti.
531
01:24:06,512 --> 01:24:08,722
Vittuako kyyläät?
532
01:24:19,107 --> 01:24:21,860
Will, lähde mukaan.
533
01:24:23,403 --> 01:24:25,781
Haetaan lisää puuta.
534
01:24:56,812 --> 01:25:02,234
Yhtä asiaa en oikein tajua.
Jos kerran syömme samaa ruokaa,
535
01:25:04,236 --> 01:25:07,656
miksi vain minä sairastun?
536
01:25:07,739 --> 01:25:12,744
En tiedä, mistä puhut.
Se on susille.
537
01:25:12,828 --> 01:25:18,083
Mitä siinä kirjassasi
sanotaan tappamisesta?
538
01:25:18,166 --> 01:25:22,504
Jos aiot tappaa miehen,
anna edes kuolettava annos.
539
01:25:22,629 --> 01:25:26,842
Koska kun kuolee hitaasti,
sitä alkaa epäillä.
540
01:25:29,011 --> 01:25:32,639
Epäilyhän ei taida olla synti,
Charlie?
541
01:25:34,641 --> 01:25:35,642
Voi luoja...
542
01:25:38,520 --> 01:25:40,647
Armoa...
543
01:26:33,450 --> 01:26:36,036
Minne matka, Fred?
544
01:26:48,841 --> 01:26:52,761
Perhanan käärme yritti
tappaa minut sudenmyrkyllä.
545
01:26:56,723 --> 01:27:00,352
Olen aina tiennyt sinut pelkuriksi, Fred.
546
01:27:03,021 --> 01:27:05,440
Hän yritti hitto vie tappaa minut.
547
01:27:08,652 --> 01:27:10,594
Minun on päästävä täältä, Miller.
548
01:27:13,282 --> 01:27:15,868
En kestä tätä enää.
549
01:27:21,206 --> 01:27:24,835
Ellen tarvitsisi apuasi
vuorilta pääsyssä...
550
01:28:48,544 --> 01:28:54,341
KEVÄT
551
01:29:05,394 --> 01:29:08,897
Kauanko kestää päästä Butcher'siin?
- Alle kaksi viikkoa.
552
01:29:08,981 --> 01:29:10,816
Se menee nopeammin kuin tulomatka.
553
01:29:10,899 --> 01:29:14,027
Minä hädin tuskin pysähdyn matkalla.
554
01:29:14,152 --> 01:29:19,032
Saan vähän vihannesta napaan
ja lorautan viskiä perään.
555
01:29:20,367 --> 01:29:22,661
Tapaan sen tytön.
556
01:29:24,079 --> 01:29:27,916
Sitten lähden St. Louisiin.
Ette näe minua enää.
557
01:30:03,660 --> 01:30:07,789
Hei! Se on edestä liian painava.
558
01:30:12,336 --> 01:30:15,464
Se on ihan epätasapainossa.
Emme pääse alas.
559
01:30:15,547 --> 01:30:19,718
Jos mennään varovasti, akselit kestävät.
560
01:30:27,351 --> 01:30:30,729
Ihan rauhassa nyt.
561
01:30:45,202 --> 01:30:49,873
Mukana on 1 500 taljaa
ja leirissä yli 3 000.
562
01:30:49,957 --> 01:30:55,754
Ehkä kaikkiaan 4 700. Hyvänen aika,
se tekee yli 18 000 dollaria!
563
01:30:55,837 --> 01:30:59,258
En muista yhtä suurta saalista.
564
01:31:02,636 --> 01:31:06,807
Ratsastan Butcher's Crossingiin
kunnon lastin kanssa,
565
01:31:06,890 --> 01:31:10,102
ja katson, kuinka niiltä
pullistuu silmät päästä.
566
01:31:22,990 --> 01:31:27,953
Fred! Sinäkö pidit minua
hulluna ja höpertelijänä?
567
01:31:28,036 --> 01:31:30,873
Sinusta tulee rikas mies.
568
01:31:32,416 --> 01:31:36,670
Olen saanut kuusi kymppiäni kuussa.
Fred Schneider kyllä pärjää.
569
01:31:36,753 --> 01:31:39,548
En pyydä keneltäkään mitään.
570
01:31:41,800 --> 01:31:44,094
Rauhassa nyt.
571
01:31:44,178 --> 01:31:46,847
Ylös vain, ylös!
572
01:31:49,558 --> 01:31:51,310
Rauhassa.
573
01:31:54,771 --> 01:31:56,398
Miller, helvetti sentään.
574
01:31:58,567 --> 01:31:59,610
Miller!
575
01:32:02,446 --> 01:32:03,530
Miller!
576
01:33:49,052 --> 01:33:50,971
Missä kaikki ovat?
577
01:33:53,640 --> 01:33:55,517
McDonald?
578
01:34:31,428 --> 01:34:33,096
Missä McDonald on?
579
01:34:39,144 --> 01:34:42,481
McDonald!
- Kuka siellä?
580
01:34:42,648 --> 01:34:45,067
Mitä sinä täällä teet?
581
01:34:54,493 --> 01:34:58,080
Hyvänen aika. Luulin teidän kuolleen.
582
01:35:01,333 --> 01:35:07,256
Löysitkö biisonisi?
- Koko territorion suurin saalis.
583
01:35:08,090 --> 01:35:10,133
Aivan kuten sanoin.
584
01:35:28,277 --> 01:35:33,991
Etkö vilkaissut ympärillesi?
Koko markkina on romahtanut.
585
01:35:34,074 --> 01:35:39,288
Taljakauppa on loppu iäksi.
Sinun lorusi on loppu.
586
01:35:39,371 --> 01:35:41,373
Meillä oli sopimus.
587
01:35:41,456 --> 01:35:45,878
Neljä dollaria hyvästä taljasta.
Saat pitää sanasi.
588
01:35:45,961 --> 01:35:49,715
Pitäisin mielelläni,
mutta olen puilla paljailla.
589
01:35:49,798 --> 01:35:53,093
Olisit saanut rahasi,
jos olisit palannut ajoissa.
590
01:35:53,177 --> 01:35:57,055
Ostin ne kaivosten nahat
teidän ollessanne vuorilla.
591
01:35:57,139 --> 01:36:02,519
Minulla on 40 000 taljaa, joista saa
kymmenen senttiä kappale. Haluatko?
592
01:36:02,644 --> 01:36:08,567
Viime vuonna taljasta sai neljä taalaa.
- Se oli viime vuonna.
593
01:36:08,650 --> 01:36:13,280
Muistatko, kun majavannahkalakit
menivät muodista? Niitä ei haluttu.
594
01:36:13,363 --> 01:36:18,368
Kaikki näyttävät jo ostaneen
oman biisoninnahkatakkinsa.
595
01:36:18,493 --> 01:36:23,624
Minulla on kolme tuhatta
ensiluokkaista talvitaljaa -
596
01:36:24,499 --> 01:36:28,629
piilotettuna vuorille.
- Etkö sinä kuuntele?
597
01:36:41,141 --> 01:36:42,851
Miller.
598
01:37:11,088 --> 01:37:12,381
No...
599
01:37:14,508 --> 01:37:18,345
Sait sitten reissusi.
- Niin.
600
01:37:20,013 --> 01:37:21,557
Kyllä vain.
601
01:37:23,559 --> 01:37:27,187
Menetit viattomuutesi,
kuten sanoin siinä käyvän.
602
01:37:37,114 --> 01:37:39,241
Sanopa, poika.
603
01:37:40,200 --> 01:37:42,202
Oliko se sen arvoista?
604
01:37:49,918 --> 01:37:54,131
Näin, mitä halusin nähdä.
605
01:37:57,384 --> 01:38:02,681
Nuoret. Luulevat aina,
että asioista on otettava selvä.
606
01:38:03,932 --> 01:38:06,935
Työn hankkiminen
ja tekeminen ei riitä.
607
01:38:07,019 --> 01:38:09,730
Pitää olla jotain isompaa.
608
01:39:11,708 --> 01:39:14,962
Olet vielä nuori ja pehmeä.
609
01:39:41,029 --> 01:39:43,407
Hän on seonnut!
610
01:39:48,704 --> 01:39:53,458
Mitä hän puuhaa?
- Hakekaa ämpäreitä!
611
01:39:56,295 --> 01:39:59,089
Tämän eteen on raadettu!
612
01:40:00,048 --> 01:40:03,760
Se perkele polttaa koko paikan.
613
01:40:03,886 --> 01:40:07,639
Hän polttaa kaikki taljat.
- Perhanan kännikala!
614
01:40:12,102 --> 01:40:14,646
Palo täytyy sammuttaa.
615
01:40:44,843 --> 01:40:48,096
Miksei kukaan tee mitään?
616
01:40:55,270 --> 01:40:58,232
Hyvä luoja!
617
01:41:04,696 --> 01:41:07,199
Pysäyttäkää joku hänet.
618
01:43:04,843 --> 01:43:08,654
Vuonna 1860 Amerikan lännessä
oli noin 60 miljoonaa biisonia.
619
01:43:08,737 --> 01:43:15,744
Kaksi vuosikymmentä myöhemmin
kanta oli huvennut alle kolmeensataan.
620
01:43:17,120 --> 01:43:20,415
Nykyään Pohjois-Amerikassa
on noin 30 000 biisonia.
621
01:43:20,499 --> 01:43:23,794
Alkuperäisheimot ovat
auttaneet kannan säilyttämisessä,
622
01:43:23,919 --> 01:43:27,089
ja saavutusta pidetään
suojelutyön menestystarinana.
623
01:43:27,172 --> 01:43:32,135
2016 biisoni nimettiin
Yhdysvaltain "kansallisnisäkkääksi".
624
01:43:32,761 --> 01:43:37,015
Elokuva on kuvattu
mustajalkojen reservaatissa Montanassa.
625
01:43:37,099 --> 01:43:42,396
Kaikki elokuvan biisonit kuuluvat
mustajalkaheimon biisoniohjelmaan.
626
01:43:42,479 --> 01:43:47,192
Se pyrkii kotiuttamaan biisonin uudelleen
suojeltuun alkuperäisympäristöön,
627
01:43:47,276 --> 01:43:52,155
edistämään ruokaomavaraisuutta
ja herättämään henkiin biisonikulttuuria.
628
01:43:57,744 --> 01:44:01,456
Tekstitys: Sami Siitojoki49805