Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,620 --> 00:00:04,817
Incar saat Kuro Muchi terulur
sampai batas!
2
00:00:04,820 --> 00:00:07,360
Setelah sampai ke sana,
kalian langsung pergi!
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,180
Kalau tidak, nanti bisa ikut terkena.
4
00:00:09,197 --> 00:00:15,120
Meskipun One For All adalah
kekuatan yang terkutuk.
5
00:00:16,830 --> 00:00:19,450
One For All...
6
00:00:21,292 --> 00:00:22,790
Sekarang!
7
00:00:27,048 --> 00:00:27,674
Endeavor!
8
00:00:27,674 --> 00:00:28,424
Menjauhlah!
9
00:00:28,424 --> 00:00:29,300
Sialan!
10
00:00:29,950 --> 00:00:32,000
Plus Ultra.
11
00:00:33,410 --> 00:00:35,620
Prominence Burn!
12
00:00:41,470 --> 00:00:42,640
Endeavor!
13
00:00:44,100 --> 00:00:46,651
Kenapa... belum mati?
14
00:00:47,750 --> 00:00:51,290
Adikku...
15
00:02:26,334 --> 00:02:28,830
(Midoriya Izuku, Quirk: One For All)
Ka...
16
00:02:31,839 --> 00:02:34,120
(Bakugo Katsuki, Quirk: Explotion)
17
00:02:34,870 --> 00:02:40,520
Jangan berpikir untuk
mengalahkannya sendirian!
18
00:02:43,660 --> 00:02:44,700
Hentikan.
19
00:02:47,100 --> 00:02:48,160
Kacchan!
20
00:02:53,160 --> 00:02:55,410
Milikku...
21
00:02:58,040 --> 00:03:00,540
Pertempuran hari ini...
22
00:03:01,410 --> 00:03:04,580
terlalu banyak membuang-buang darah.
23
00:03:06,660 --> 00:03:08,000
Buang-buang?
24
00:03:13,200 --> 00:03:18,750
Dengar, kekuatan akan mendengarkanmu
jika digunakan dengan amarah.
25
00:03:18,750 --> 00:03:22,790
Jadi, yang terpenting adalah
mengendalikan hatimu.
26
00:03:22,790 --> 00:03:25,870
Meski buang-buang banyak darah.
27
00:03:27,250 --> 00:03:30,700
Tapi barusan itu yang paling sia-sia.
28
00:03:45,250 --> 00:03:47,700
Tarik kembali ucapanmu!
29
00:03:50,790 --> 00:03:52,870
Midoriya!
30
00:03:53,750 --> 00:03:56,290
Akhirnya bisa aku sentuh.
31
00:04:00,040 --> 00:04:04,120
Akan kuambil, One For Allโ
32
00:04:24,330 --> 00:04:28,500
Tempat ini... di dalam One For All?
33
00:04:29,500 --> 00:04:33,910
Apa yang terjadi? Di mana Kacchan?
Di mana yang lain?
34
00:04:38,250 --> 00:04:42,540
Shigaraki? Bukan, itu...
35
00:04:42,540 --> 00:04:45,473
Jangan... keluar!
36
00:04:45,473 --> 00:04:48,267
Meski begitu, Tomura...
37
00:04:48,750 --> 00:04:53,370
Jika kau tidak meminjam kekuatanku,
kau akan mati terbakar.
38
00:04:53,370 --> 00:04:56,309
Kalaupun masih hidup,
kau juga akan mati terjatuh.
39
00:04:56,310 --> 00:04:59,820
Sudah aku bilang
untuk diam, 'kan, Guru?
40
00:05:00,620 --> 00:05:05,400
Ini adalah tekad dan impianku.
41
00:05:15,950 --> 00:05:19,632
Kau masih belum bisa bergerak di dunia ini,
42
00:05:20,870 --> 00:05:24,410
jadi, biar kami yang melakukan sesuatu.
43
00:05:25,304 --> 00:05:29,308
(Orang di Hati Kita)
44
00:05:29,308 --> 00:05:31,801
(Prefektur Osaka, Kota Sauro)
45
00:05:31,810 --> 00:05:36,520
Saat ini, penjahat raksasa di Kota Sauro
terus melaju menuju utara.
46
00:05:37,250 --> 00:05:40,528
Kotanya... kotanya sedang
diinjak-injak olehnya!
47
00:05:46,120 --> 00:05:48,703
Bau Tuan ada dua?
48
00:05:52,415 --> 00:05:54,330
(Pinggiran Luar Kota Jaku)
Tugas membuka jalan untuk warga Jaku
49
00:05:54,330 --> 00:05:56,377
(Pinggiran Luar Kota Jaku)
aku serahkan pada Tim Evakuasi dan polisi!
50
00:05:56,377 --> 00:05:59,880
Kami, para pahlawan akan pergi duluan
ke depan rute penjahat raksasa.
51
00:05:59,880 --> 00:06:03,830
Berpencar dan utamakan menolong warga,
lalu hentikan pergerakan penjahat.
52
00:06:03,830 --> 00:06:08,306
Kita tidak bisa hubungi orang
di Shigaraki karena masalah komunikasi.
53
00:06:08,500 --> 00:06:11,450
Ayo, larilah! Lebih cepat lebih baik!
54
00:06:11,450 --> 00:06:13,680
Selamatkan nyawa sebanyak mungkin!
55
00:06:13,960 --> 00:06:16,360
Kalian yang bisa terbang,
tolong sampaikan ini.
56
00:06:16,360 --> 00:06:18,941
Sampaikan situasi ini
pada Endeavor dan lainnya!
57
00:06:18,941 --> 00:06:20,026
Kami mengerti.
58
00:06:20,026 --> 00:06:21,861
(Ida Tenya, Quirk: Engine)
Aku juga akan ikut!
59
00:06:21,861 --> 00:06:24,238
Jangan! Kau tidak bisa terbang.
Nanti Quirk Shigaraki akan...
60
00:06:25,080 --> 00:06:26,616
Cepat sekali.
61
00:06:26,866 --> 00:06:27,580
(Hado Nejire, Quirk: Wave Motion)
62
00:06:27,580 --> 00:06:29,285
(Hado Nejire, Quirk: Wave Motion)
Hei, Ingenium.
63
00:06:29,285 --> 00:06:31,200
Kenapa kau ikut kemari?
64
00:06:31,200 --> 00:06:33,830
Apa pun hukumannya
akan aku terima!
65
00:06:33,830 --> 00:06:37,293
Karena ada tiga orang dari kelas kami
yang belum kembali.
66
00:06:37,293 --> 00:06:39,540
Dan dua di antaranya...
67
00:06:39,540 --> 00:06:42,700
merupakan teman baik yang telah
membawaku ke jalan benar.
68
00:06:45,620 --> 00:06:46,380
Ayo, cepat.
69
00:06:46,870 --> 00:06:48,330
Baik!
70
00:06:49,221 --> 00:06:50,660
(Uraraka Ochaco, Quirk: Zero Gravity)
71
00:06:50,660 --> 00:06:54,450
Situasinya tidak membaik.
Perlahan malah memburuk.
72
00:06:56,160 --> 00:06:58,105
Sejak hari itu,
73
00:06:58,105 --> 00:07:03,290
seolah-olah, bayangan itu semakin panjang,
seiring matahari terbenam.
74
00:07:05,870 --> 00:07:07,290
Teman-teman...
75
00:07:15,060 --> 00:07:17,580
Tidak kusangka, kita bisa bertemu
setelah mati,
76
00:07:18,830 --> 00:07:20,795
All For One.
77
00:07:21,540 --> 00:07:23,673
Shimura Nana?
78
00:07:24,450 --> 00:07:26,830
Pewaris generasi ke-7.
79
00:07:27,750 --> 00:07:29,637
Lihat, Tomura.
80
00:07:30,080 --> 00:07:32,410
Luar biasa, dia orang yang sudah mati.
81
00:07:32,410 --> 00:07:37,830
Shimura Nana, nenekmu yang payah
dan menyedihkan ada di sini.
82
00:07:39,040 --> 00:07:41,220
Kau tahu kenapa?
83
00:07:41,910 --> 00:07:43,440
Ini namanya transfer.
84
00:07:44,450 --> 00:07:46,450
Transfer?
85
00:07:46,450 --> 00:07:52,160
Katanya akan terjadi perubahan kepribadian
dan hobi pada si penerima organ transplantasi.
86
00:07:52,160 --> 00:07:55,540
Meski dianggap sebagai
fenomena supernatural,
87
00:07:55,540 --> 00:07:58,620
tapi ada beberapa kasus
yang tercatat kebenarannya.
88
00:08:00,080 --> 00:08:04,620
Terkadang, aku bisa memimpikan
hal-hal yang tidak terduga.
89
00:08:05,160 --> 00:08:09,500
Memimpikan diriku dimarahi
oleh orang yang kurebut Quirk-nya.
90
00:08:09,500 --> 00:08:12,120
Aku sedih tiap kali memimpikannya.
91
00:08:12,120 --> 00:08:16,460
Bahwa, ternyata aku bisa merasa
bersalah setelah berbuat jahat.
92
00:08:16,475 --> 00:08:23,080
Namun, begitu melepaskan Quirk itu,
pemiliknya tidak akan muncul di mimpiku lagi.
93
00:08:23,080 --> 00:08:27,830
Aneh, bukan? Padahal aku orang
yang sangat pendendam.
94
00:08:27,830 --> 00:08:31,980
Tetapi, setelah mengenal Dokter,
akhirnya aku paham.
95
00:08:32,450 --> 00:08:37,240
Di mana bukan hanya organ,
sel juga punya ingatan.
96
00:08:37,750 --> 00:08:44,253
Di dalam Quirk ada kesadaran,
atau mungkin bisa dibilang punya pikiran.
97
00:08:44,870 --> 00:08:49,258
Sepertinya karena aku terlibat langsung
dengan kekuatan dari sebuah Quirk,
98
00:08:49,258 --> 00:08:54,540
membuatku jadi orang istimewa
yang bisa bersentuhan dengan kesadaran.
99
00:08:56,120 --> 00:09:00,140
Berhentilah menginjak-injak
niat baik Shimura.
100
00:09:00,740 --> 00:09:02,740
Shimura Nana?
101
00:09:03,290 --> 00:09:04,700
Ini rahasia, ya.
102
00:09:04,700 --> 00:09:09,487
Katanya, orang ini nenek kita,
dan seorang pahlawan.
103
00:09:10,330 --> 00:09:11,655
Jangan lupa, ya.
104
00:09:14,200 --> 00:09:16,000
Kenapa kau bisa...
105
00:09:18,370 --> 00:09:22,560
Sama sepertiku yang bisa terlibat
dengan pikiran di dalam sebuah Quirk,
106
00:09:22,560 --> 00:09:26,080
kerabat kandungku... adikku...
107
00:09:26,080 --> 00:09:31,550
bisa terlibat langsung dengan Quirk orang lain
karena kemampuannya memberikan Quirk.
108
00:09:31,950 --> 00:09:37,450
Ketika Quirk yang diberikan
tercampur dengan Quirk yang tersimpan,
109
00:09:37,450 --> 00:09:43,020
maka akan membuatnya tertidur dan bisa
membawa kesadaran ke generasi berikutnya.
110
00:09:43,020 --> 00:09:48,150
Karena itulah, tidak perlu perkenalan, 'kan?
111
00:09:49,620 --> 00:09:51,790
Kau adalah miliknya Kotaro.
112
00:09:52,540 --> 00:09:57,326
Aku tidak tahu kenapa bisa begini.
113
00:09:57,870 --> 00:10:03,249
Tenang saja, Nenek.
Aku juga akan membencimu.
114
00:10:07,290 --> 00:10:08,337
Dunia ini...
115
00:10:09,870 --> 00:10:11,870
telah dirusak.
116
00:10:13,160 --> 00:10:17,250
Luar biasa, Tomura.
Aku bisa merasakan kebencianmu.
117
00:10:17,250 --> 00:10:21,392
One For All hanya dapat dikerahkan
berdasarkan kesadaran pemiliknya.
118
00:10:21,392 --> 00:10:25,062
Dan amarahmu saat ini
menjadi tidak keruan.
119
00:10:27,620 --> 00:10:31,620
Oh, aku hampir lupa.
Kau juga membenciku.
120
00:10:32,790 --> 00:10:38,075
Kebetulan, ini baru namanya
simbol mengerikan.
121
00:10:39,620 --> 00:10:43,000
Tapi, sepertinya masih kurang.
122
00:10:44,790 --> 00:10:48,620
Adikku sangat mirip denganku
yang keras kepala.
123
00:10:50,200 --> 00:10:52,923
Jadi, selanjutnya adalah dia, Kakak?
124
00:10:52,923 --> 00:10:56,802
Ini semua salahmu karena
tidak mau menjadi milikku.
125
00:10:57,330 --> 00:10:59,840
Kami tidak akan ke sana.
126
00:11:00,540 --> 00:11:04,143
Kami memilih untuk tinggal
di tubuh anak ini.
127
00:11:08,620 --> 00:11:10,660
Dikembalikan?
128
00:11:10,660 --> 00:11:16,660
Satu-satunya kekuatan yang tidak sesuai
dengan keinginan Guru, One For All...
129
00:11:16,660 --> 00:11:19,410
Apa itu sebenarnya?
130
00:11:19,410 --> 00:11:21,660
Namanya kekuatan, Tomura!
131
00:11:22,200 --> 00:11:27,370
Selama kau bekerja sama denganku,
kita bisa merebutnya.
132
00:11:27,370 --> 00:11:31,450
Mereka hanyalah orang mati
yang bukan tandinganku!
133
00:11:32,500 --> 00:11:36,000
Adik, "pilihan" katamu?
134
00:11:38,000 --> 00:11:42,014
Jangan sok. Harusnya
kau juga paham, bukan?
135
00:11:42,540 --> 00:11:45,370
Aku bisa melihatnya melalui Tomura.
136
00:11:45,370 --> 00:11:49,290
Punya kekuatan sehebat itu,
tapi tidak bisa menggunakannya.
137
00:11:49,290 --> 00:11:54,735
Tidak bisa melindungi teman dan guru,
sebaliknya malah dilindungi.
138
00:11:54,735 --> 00:11:59,198
Pada akhirnya, malah kehilangan kendali
karena amarah seperti gurunya.
139
00:11:59,620 --> 00:12:06,747
Hasilnya, kini dia hanya bisa menatap
terkejut sambil tiarap di tanah.
140
00:12:06,747 --> 00:12:12,330
Kesalahan besar karena menyerahkan
kekuatan ke orang tidak berguna.
141
00:12:12,330 --> 00:12:13,671
Ini bukan kesalahan.
142
00:12:16,370 --> 00:12:19,680
Kakak yang hanya memanfaatkan orang
tidak akan mengerti.
143
00:12:20,370 --> 00:12:23,620
Kenapa anak ini bisa begitu bersemangat?
144
00:12:24,410 --> 00:12:30,562
Dia marah demi orang lain,
berjuang mati-matian lebih dari siapa pun.
145
00:12:32,120 --> 00:12:36,860
Anak muda yang memiliki pemikiran luar biasa
dalam menyelamatkan orang-orang.
146
00:12:39,870 --> 00:12:42,950
Kami akan selalu mengikuti anak ini.
147
00:12:53,080 --> 00:12:55,587
Shigaraki!
148
00:13:16,450 --> 00:13:20,863
Tidak direbut olehnya... tetapi...
149
00:13:21,660 --> 00:13:28,580
Quirk di tubuhmu belum sepenuhnya stabil,
jadi, masih tidak bisa mengerahkan semuanya.
150
00:13:28,580 --> 00:13:32,340
Jangan sampai hilang kesadaran,
kau harus menyempurnakan fisikmu.
151
00:13:33,000 --> 00:13:36,640
Sekarang mundur dulu
untuk menyiapkan serangan besar.
152
00:13:37,500 --> 00:13:43,290
Shigaraki... kumohon, jangan bergerak lagi.
153
00:13:46,700 --> 00:13:49,000
(All For One)
154
00:13:50,700 --> 00:13:53,020
(Toga Himiko)
155
00:13:53,830 --> 00:13:57,024
Meminta bantuan polisi dan
pemadam kebakaran setempat.
156
00:13:57,024 --> 00:14:00,330
Utamakan menolong warga
yang terluka akibat penjahat raksasa.
157
00:14:00,330 --> 00:14:02,700
Penangkapan Garaki sudah terkonfirmasi.
158
00:14:02,700 --> 00:14:04,279
Itu untuk nanti saja!
159
00:14:04,280 --> 00:14:08,410
Kini kita cari tahu posisi penjahat
raksasa dulu dan prediksikan rutenya.
160
00:14:08,410 --> 00:14:10,410
Lalu kirim ke berbagai daerah!
161
00:14:10,410 --> 00:14:13,700
Penjahat raksasa melewati Kota Sauro
dan menuju ke Kota Nabato.
162
00:14:13,700 --> 00:14:16,540
Sedang melaju ke Kota Jaku
dengan kecepatan 100 km per jam.
163
00:14:17,410 --> 00:14:19,290
100 km per jam?
164
00:14:19,290 --> 00:14:22,830
Diperkirakan, akan sampai
di Rumah Sakit Jaku...
165
00:14:22,830 --> 00:14:25,052
dalam waktu kurang dari 10 menit!
166
00:14:25,052 --> 00:14:26,762
(Kota Nabato)
167
00:14:29,320 --> 00:14:32,050
Shigaraki Tomura sudah
ditemukan melalui kamera.
168
00:14:32,059 --> 00:14:34,144
(Penjahat: Skeptic, Quirk: Anthropomorph)
Dia sedang bertarung dengan Endeavor.
169
00:14:34,144 --> 00:14:37,910
Endeavor? Bagus sekali, cepat bersiap.
170
00:14:37,910 --> 00:14:39,108
Bersiap apa?
171
00:14:39,108 --> 00:14:40,370
(Penjahat: Dabi)
172
00:14:40,370 --> 00:14:44,660
Bersiap menghancurkan
komunitas pahlawan yang munafik.
173
00:14:46,330 --> 00:14:48,120
Toga, kau tidak apa-apa?
174
00:14:48,867 --> 00:14:51,161
(Toga Himiko, Quirk: Transform)
Tadi kau mencari-cari, 'kan?
175
00:14:51,161 --> 00:14:53,580
Para siswa U.A. yang kau sukai.
176
00:14:53,580 --> 00:14:58,200
(Mr. Compress, Quirk: Mr. Compress)
Mereka juga pahlawan, yakin tidak apa-apa?
177
00:14:58,200 --> 00:15:01,080
Apa yang membuat mereka berbeda?
178
00:15:02,410 --> 00:15:07,580
Jika pahlawan bertugas menolong orang,
kenapa tidak menganggap Jin sebagai orang?
179
00:15:11,410 --> 00:15:16,700
Karena pahlawan telah membunuh Jin,
bukankah mereka juga akan membunuhku?
180
00:15:17,790 --> 00:15:19,314
Aku ingin menanyakannya.
181
00:15:19,500 --> 00:15:23,250
Bertanya pada Izuku dan Ocacho.
182
00:15:23,250 --> 00:15:27,870
Yang jelas, kalau pun jawabannya
tidak memuaskan,
183
00:15:27,870 --> 00:15:29,700
aku tidak akan keberatan.
184
00:15:31,240 --> 00:15:34,870
Saat ini, target melewati Kota Nabato
dengan kecepatan 100 km per jam.
185
00:15:35,160 --> 00:15:37,000
100 km per jam itu sangat cepat, 'kan?
186
00:15:37,000 --> 00:15:40,586
Lebih tepatnya dia terlalu besar,
ditambah lagi tubuhnya sangat kuat.
187
00:15:42,780 --> 00:15:46,290
Dia memakai cakar seperti marmot tanah
untuk menyingkirkan bangunan.
188
00:15:46,290 --> 00:15:50,304
Puing-puing yang runtuh lebih berbahaya
dari tubuhnya yang besar.
189
00:15:50,304 --> 00:15:53,807
Jarak lima kilometer di depan
rutenya harus dievakuasi!
190
00:15:53,807 --> 00:15:58,120
Jika kita terus mengejar,
dan penjahat masih melaju,
191
00:15:58,120 --> 00:16:00,830
mungkin akan bertemu dalam 8 menit.
192
00:16:00,830 --> 00:16:03,775
Saat ini, tingkat bencana
sudah sangat parah!
193
00:16:03,775 --> 00:16:05,944
Ini adalah kesalahan kita!
194
00:16:05,944 --> 00:16:09,290
Mereka hanyalah warga
yang tinggal di sana!
195
00:16:09,290 --> 00:16:11,450
Mati pun harus tetap melindungi mereka!
196
00:16:11,950 --> 00:16:16,320
Jangan limpahkan kesalahan kita
pada orang lain!
197
00:16:16,830 --> 00:16:18,750
Pahlawan sedang mendekat.
198
00:16:18,750 --> 00:16:22,200
Ini? Gambar dari satelit?
Praktis sekali.
199
00:16:22,200 --> 00:16:24,960
Malulah dengan pengetahuanmu
kalau anggap ini praktis.
200
00:16:25,870 --> 00:16:29,343
Meski tidak sebanding di vila,
tapi, tetap saja banyak.
201
00:16:29,343 --> 00:16:33,200
Alasan kita bisa santai sekarang,
hanyalah teori semata.
202
00:16:33,200 --> 00:16:35,370
Kita harus perhatikan gerakan lawan.
203
00:16:35,370 --> 00:16:37,750
Setop! Perbesar yang itu, Rambut Panjang.
204
00:16:37,750 --> 00:16:40,354
Begitu caramu meminta tolong pada orang?
205
00:16:43,080 --> 00:16:45,817
Mereka ini... benar rumornya.
206
00:16:46,290 --> 00:16:47,319
Toga!
207
00:16:49,250 --> 00:16:51,700
Mister, berikan perlengkapanku!
208
00:16:51,700 --> 00:16:54,160
Tunggu dulu! Kalau kau mendekat,
aku bisa malu!
209
00:16:54,160 --> 00:16:55,250
Ayo, cepat!
210
00:16:55,250 --> 00:16:57,412
Iya, iya, tunggu dulu!
211
00:17:00,207 --> 00:17:01,120
Sampai jumpa.
212
00:17:01,120 --> 00:17:03,540
Jangan turun! Bahaya!
213
00:17:04,410 --> 00:17:07,079
Perasaan sesak ini
membuatku tidak nyaman,
214
00:17:07,079 --> 00:17:09,633
jadi, aku harus pergi
untuk bertanya langsung.
215
00:17:09,633 --> 00:17:12,000
Tidak perlu sekarang juga, 'kan?
216
00:17:12,000 --> 00:17:14,829
Dabi, kau juga katakan sesuatu,
jangan malah tertawan.
217
00:17:14,829 --> 00:17:16,579
Terserah dia saja.
218
00:17:16,579 --> 00:17:20,760
Hei, jangan lihat yang aneh-aneh,
cepat dimulai atau kubakar sampai mati.
219
00:17:20,769 --> 00:17:23,829
Kalian ini benar-benar keterlaluan.
220
00:17:23,829 --> 00:17:25,000
Toga.
221
00:17:25,000 --> 00:17:25,750
(Spinner, Quirk: Gecko)
222
00:17:25,750 --> 00:17:28,980
Meski aku hanya orang luar,
223
00:17:30,000 --> 00:17:33,910
tapi bukan kau saja yang sedih
akan kematian Twice.
224
00:17:35,950 --> 00:17:38,830
Bagiku, di sini adalah satu-satunya tempat.
225
00:17:38,830 --> 00:17:42,500
Bos pasti ingin kita berkumpul bersama.
226
00:17:43,620 --> 00:17:46,336
Bertindak gegabah adalah keahlian kita.
227
00:17:47,250 --> 00:17:49,160
Tetapi,
228
00:17:49,160 --> 00:17:51,370
kau harus kembali kemari.
229
00:17:52,790 --> 00:17:53,760
Sampai jumpa.
230
00:17:58,540 --> 00:18:01,660
Apakah tidak masalah
membiarkannya pergi?
231
00:18:01,660 --> 00:18:04,290
Dia bukan orang yang bisa kita hentikan.
232
00:18:05,160 --> 00:18:10,120
Aku suka Stain, suka Izuku, suka Ochaco.
233
00:18:10,120 --> 00:18:13,363
Dengan menyukai semuanya,
aku akan merasa puas!
234
00:18:17,870 --> 00:18:20,330
Larilah ke sisi kanan penjahat!
235
00:18:20,330 --> 00:18:23,123
Karena ada puing-puing,
jadi sebisa mungkin menjauhlah!
236
00:18:23,123 --> 00:18:26,752
Masih ada orang di beberapa rumah,
berpencar dan carilah!
237
00:18:26,752 --> 00:18:30,756
Jangan biarkan korban bertambah!
Cepat cari!
238
00:18:30,756 --> 00:18:32,200
Penjahat raksasa terlihat!
239
00:18:32,200 --> 00:18:32,790
Cepatnya!
240
00:18:32,790 --> 00:18:34,290
Cepat evakuasi warga!
241
00:18:34,290 --> 00:18:36,290
Jaraknya sudah sedekat ini?
242
00:18:36,290 --> 00:18:37,262
Uravity.
243
00:18:37,262 --> 00:18:38,950
Di sini masih ada dua orang.
244
00:18:38,950 --> 00:18:40,410
Baikโ
245
00:18:40,410 --> 00:18:41,600
Froppy!
246
00:18:47,290 --> 00:18:49,040
Terima kasih, aku tertolong.
247
00:18:49,040 --> 00:18:50,942
Maaf, aku terlalu kasar.
248
00:18:53,250 --> 00:18:54,330
Apa kalian terluka?
249
00:18:54,330 --> 00:18:56,080
Iya, tidak apa-apa.
250
00:18:56,080 --> 00:18:57,370
Terima kasih.
251
00:18:57,370 --> 00:18:59,040
Kalian berdua!
252
00:18:59,040 --> 00:19:03,246
Bantu aku! Suamiku yang sakit
terbaring di ranjang!
253
00:19:03,246 --> 00:19:06,124
Aku tidak bisa memindahkannya sendirian.
254
00:19:06,124 --> 00:19:10,290
Dia di rumah yang
satu lantai itu! Cepat!
255
00:19:10,290 --> 00:19:12,450
Froppy, kau bawa mereka ke tempat aman.
256
00:19:12,450 --> 00:19:15,080
Hati-hati, jangan sampai terluka.
257
00:19:15,080 --> 00:19:15,800
Ya!
258
00:19:17,830 --> 00:19:20,180
Aku ingin menolong orang
sebanyak mungkin.
259
00:19:21,580 --> 00:19:26,580
Saat itu, mungkin ada
yang bisa aku lakukan.
260
00:19:32,120 --> 00:19:34,160
Takeo.
261
00:19:35,080 --> 00:19:36,571
Larinya luar biasa cepat!
262
00:19:36,571 --> 00:19:38,750
Sudah pasti!
263
00:19:38,750 --> 00:19:43,000
Karena Takeo... sangat mencintaiku.
264
00:19:43,000 --> 00:19:45,664
Tenang saja, aku pasti akan menolongnya.
265
00:19:47,700 --> 00:19:49,376
Benarkah?
266
00:19:50,200 --> 00:19:53,330
Toga Himiko?
267
00:19:53,330 --> 00:19:56,250
Lama tidak berjumpa, Ochaco.
268
00:19:56,250 --> 00:19:56,960
Tunggu!
269
00:20:21,700 --> 00:20:22,492
Sayang sekali.
270
00:20:23,700 --> 00:20:27,200
Aku juga ingin mengobrol dengan Tsuyu.
271
00:20:27,200 --> 00:20:30,660
Soalnya dia teman berhargaku.
272
00:20:32,370 --> 00:20:35,200
Aku juga ingin mengobrol dengan Izuku.
273
00:20:35,200 --> 00:20:39,740
Aku suka Izuku yang selalu
terluka karena terlihat keren.
274
00:20:39,759 --> 00:20:43,388
Suaranya terdengar dari berbagai arah.
275
00:20:43,388 --> 00:20:46,660
Ochaco juga sangat manis,
aku sangat suka.
276
00:20:46,660 --> 00:20:49,620
Aku ingin menjadi seperti Ochaco.
277
00:20:49,620 --> 00:20:52,500
Karena itu, beri tahu aku, Ochaco.
278
00:21:00,040 --> 00:21:02,120
Kau ingin aku bagaimana?
279
00:21:04,080 --> 00:21:09,330
Kau akan membuatku terbunuh seperti Jin?
Apa kau akan membunuhku?
280
00:21:09,330 --> 00:21:12,667
Ochaco, kau ingin aku bagaimana?
281
00:21:14,620 --> 00:21:17,660
Kau muncul hanya untuk
menanyakan hal ini?
282
00:21:19,160 --> 00:21:20,940
"Hanya"?
283
00:21:21,620 --> 00:21:26,830
Hanya karena alasan itu,
kau telah merenggut nyawa bibi tadi.
284
00:21:26,830 --> 00:21:29,410
Kau membunuhnya hanya demi itu!
285
00:21:30,830 --> 00:21:32,900
"Hanya" kau bilang?
286
00:21:34,700 --> 00:21:35,900
Aku...
287
00:21:36,370 --> 00:21:41,330
Saat ini aku ingin menolong banyak orang.
288
00:21:41,330 --> 00:21:44,450
Toga Himiko, kalau kau menghalangiku...
289
00:21:46,000 --> 00:21:48,536
sekarang juga aku akan menahanmu!
290
00:23:21,540 --> 00:23:23,379
Cuplikan episode selanjutnya.
291
00:23:23,380 --> 00:23:27,740
Pertempuran sudah mendekati akhir.
292
00:23:28,410 --> 00:23:31,330
Akhirnya, Gigantomachia
tiba di sisi Shigaraki.
293
00:23:31,330 --> 00:23:35,340
Ditambah, Dabi memberi tahu
sebuah kebenaran yang mengejutkan.
294
00:23:36,040 --> 00:23:38,370
Selanjutnya, "Dabi Dance!"
295
00:23:38,370 --> 00:23:42,700
Sebuah tarian pengakuan, tarian ejekan,
296
00:23:42,700 --> 00:23:46,029
juga sebuah tarian penuh kebencian.
297
00:23:46,450 --> 00:23:50,500
Teruslah melangkah maju, Plus Ultra!
21742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.