All language subtitles for Boku.no.Hero.Academia.S06E10.Bilibili.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,620 --> 00:00:04,817 Incar saat Kuro Muchi terulur sampai batas! 2 00:00:04,820 --> 00:00:07,360 Setelah sampai ke sana, kalian langsung pergi! 3 00:00:07,360 --> 00:00:09,180 Kalau tidak, nanti bisa ikut terkena. 4 00:00:09,197 --> 00:00:15,120 Meskipun One For All adalah kekuatan yang terkutuk. 5 00:00:16,830 --> 00:00:19,450 One For All... 6 00:00:21,292 --> 00:00:22,790 Sekarang! 7 00:00:27,048 --> 00:00:27,674 Endeavor! 8 00:00:27,674 --> 00:00:28,424 Menjauhlah! 9 00:00:28,424 --> 00:00:29,300 Sialan! 10 00:00:29,950 --> 00:00:32,000 Plus Ultra. 11 00:00:33,410 --> 00:00:35,620 Prominence Burn! 12 00:00:41,470 --> 00:00:42,640 Endeavor! 13 00:00:44,100 --> 00:00:46,651 Kenapa... belum mati? 14 00:00:47,750 --> 00:00:51,290 Adikku... 15 00:02:26,334 --> 00:02:28,830 (Midoriya Izuku, Quirk: One For All) Ka... 16 00:02:31,839 --> 00:02:34,120 (Bakugo Katsuki, Quirk: Explotion) 17 00:02:34,870 --> 00:02:40,520 Jangan berpikir untuk mengalahkannya sendirian! 18 00:02:43,660 --> 00:02:44,700 Hentikan. 19 00:02:47,100 --> 00:02:48,160 Kacchan! 20 00:02:53,160 --> 00:02:55,410 Milikku... 21 00:02:58,040 --> 00:03:00,540 Pertempuran hari ini... 22 00:03:01,410 --> 00:03:04,580 terlalu banyak membuang-buang darah. 23 00:03:06,660 --> 00:03:08,000 Buang-buang? 24 00:03:13,200 --> 00:03:18,750 Dengar, kekuatan akan mendengarkanmu jika digunakan dengan amarah. 25 00:03:18,750 --> 00:03:22,790 Jadi, yang terpenting adalah mengendalikan hatimu. 26 00:03:22,790 --> 00:03:25,870 Meski buang-buang banyak darah. 27 00:03:27,250 --> 00:03:30,700 Tapi barusan itu yang paling sia-sia. 28 00:03:45,250 --> 00:03:47,700 Tarik kembali ucapanmu! 29 00:03:50,790 --> 00:03:52,870 Midoriya! 30 00:03:53,750 --> 00:03:56,290 Akhirnya bisa aku sentuh. 31 00:04:00,040 --> 00:04:04,120 Akan kuambil, One For Allโ€” 32 00:04:24,330 --> 00:04:28,500 Tempat ini... di dalam One For All? 33 00:04:29,500 --> 00:04:33,910 Apa yang terjadi? Di mana Kacchan? Di mana yang lain? 34 00:04:38,250 --> 00:04:42,540 Shigaraki? Bukan, itu... 35 00:04:42,540 --> 00:04:45,473 Jangan... keluar! 36 00:04:45,473 --> 00:04:48,267 Meski begitu, Tomura... 37 00:04:48,750 --> 00:04:53,370 Jika kau tidak meminjam kekuatanku, kau akan mati terbakar. 38 00:04:53,370 --> 00:04:56,309 Kalaupun masih hidup, kau juga akan mati terjatuh. 39 00:04:56,310 --> 00:04:59,820 Sudah aku bilang untuk diam, 'kan, Guru? 40 00:05:00,620 --> 00:05:05,400 Ini adalah tekad dan impianku. 41 00:05:15,950 --> 00:05:19,632 Kau masih belum bisa bergerak di dunia ini, 42 00:05:20,870 --> 00:05:24,410 jadi, biar kami yang melakukan sesuatu. 43 00:05:25,304 --> 00:05:29,308 (Orang di Hati Kita) 44 00:05:29,308 --> 00:05:31,801 (Prefektur Osaka, Kota Sauro) 45 00:05:31,810 --> 00:05:36,520 Saat ini, penjahat raksasa di Kota Sauro terus melaju menuju utara. 46 00:05:37,250 --> 00:05:40,528 Kotanya... kotanya sedang diinjak-injak olehnya! 47 00:05:46,120 --> 00:05:48,703 Bau Tuan ada dua? 48 00:05:52,415 --> 00:05:54,330 (Pinggiran Luar Kota Jaku) Tugas membuka jalan untuk warga Jaku 49 00:05:54,330 --> 00:05:56,377 (Pinggiran Luar Kota Jaku) aku serahkan pada Tim Evakuasi dan polisi! 50 00:05:56,377 --> 00:05:59,880 Kami, para pahlawan akan pergi duluan ke depan rute penjahat raksasa. 51 00:05:59,880 --> 00:06:03,830 Berpencar dan utamakan menolong warga, lalu hentikan pergerakan penjahat. 52 00:06:03,830 --> 00:06:08,306 Kita tidak bisa hubungi orang di Shigaraki karena masalah komunikasi. 53 00:06:08,500 --> 00:06:11,450 Ayo, larilah! Lebih cepat lebih baik! 54 00:06:11,450 --> 00:06:13,680 Selamatkan nyawa sebanyak mungkin! 55 00:06:13,960 --> 00:06:16,360 Kalian yang bisa terbang, tolong sampaikan ini. 56 00:06:16,360 --> 00:06:18,941 Sampaikan situasi ini pada Endeavor dan lainnya! 57 00:06:18,941 --> 00:06:20,026 Kami mengerti. 58 00:06:20,026 --> 00:06:21,861 (Ida Tenya, Quirk: Engine) Aku juga akan ikut! 59 00:06:21,861 --> 00:06:24,238 Jangan! Kau tidak bisa terbang. Nanti Quirk Shigaraki akan... 60 00:06:25,080 --> 00:06:26,616 Cepat sekali. 61 00:06:26,866 --> 00:06:27,580 (Hado Nejire, Quirk: Wave Motion) 62 00:06:27,580 --> 00:06:29,285 (Hado Nejire, Quirk: Wave Motion) Hei, Ingenium. 63 00:06:29,285 --> 00:06:31,200 Kenapa kau ikut kemari? 64 00:06:31,200 --> 00:06:33,830 Apa pun hukumannya akan aku terima! 65 00:06:33,830 --> 00:06:37,293 Karena ada tiga orang dari kelas kami yang belum kembali. 66 00:06:37,293 --> 00:06:39,540 Dan dua di antaranya... 67 00:06:39,540 --> 00:06:42,700 merupakan teman baik yang telah membawaku ke jalan benar. 68 00:06:45,620 --> 00:06:46,380 Ayo, cepat. 69 00:06:46,870 --> 00:06:48,330 Baik! 70 00:06:49,221 --> 00:06:50,660 (Uraraka Ochaco, Quirk: Zero Gravity) 71 00:06:50,660 --> 00:06:54,450 Situasinya tidak membaik. Perlahan malah memburuk. 72 00:06:56,160 --> 00:06:58,105 Sejak hari itu, 73 00:06:58,105 --> 00:07:03,290 seolah-olah, bayangan itu semakin panjang, seiring matahari terbenam. 74 00:07:05,870 --> 00:07:07,290 Teman-teman... 75 00:07:15,060 --> 00:07:17,580 Tidak kusangka, kita bisa bertemu setelah mati, 76 00:07:18,830 --> 00:07:20,795 All For One. 77 00:07:21,540 --> 00:07:23,673 Shimura Nana? 78 00:07:24,450 --> 00:07:26,830 Pewaris generasi ke-7. 79 00:07:27,750 --> 00:07:29,637 Lihat, Tomura. 80 00:07:30,080 --> 00:07:32,410 Luar biasa, dia orang yang sudah mati. 81 00:07:32,410 --> 00:07:37,830 Shimura Nana, nenekmu yang payah dan menyedihkan ada di sini. 82 00:07:39,040 --> 00:07:41,220 Kau tahu kenapa? 83 00:07:41,910 --> 00:07:43,440 Ini namanya transfer. 84 00:07:44,450 --> 00:07:46,450 Transfer? 85 00:07:46,450 --> 00:07:52,160 Katanya akan terjadi perubahan kepribadian dan hobi pada si penerima organ transplantasi. 86 00:07:52,160 --> 00:07:55,540 Meski dianggap sebagai fenomena supernatural, 87 00:07:55,540 --> 00:07:58,620 tapi ada beberapa kasus yang tercatat kebenarannya. 88 00:08:00,080 --> 00:08:04,620 Terkadang, aku bisa memimpikan hal-hal yang tidak terduga. 89 00:08:05,160 --> 00:08:09,500 Memimpikan diriku dimarahi oleh orang yang kurebut Quirk-nya. 90 00:08:09,500 --> 00:08:12,120 Aku sedih tiap kali memimpikannya. 91 00:08:12,120 --> 00:08:16,460 Bahwa, ternyata aku bisa merasa bersalah setelah berbuat jahat. 92 00:08:16,475 --> 00:08:23,080 Namun, begitu melepaskan Quirk itu, pemiliknya tidak akan muncul di mimpiku lagi. 93 00:08:23,080 --> 00:08:27,830 Aneh, bukan? Padahal aku orang yang sangat pendendam. 94 00:08:27,830 --> 00:08:31,980 Tetapi, setelah mengenal Dokter, akhirnya aku paham. 95 00:08:32,450 --> 00:08:37,240 Di mana bukan hanya organ, sel juga punya ingatan. 96 00:08:37,750 --> 00:08:44,253 Di dalam Quirk ada kesadaran, atau mungkin bisa dibilang punya pikiran. 97 00:08:44,870 --> 00:08:49,258 Sepertinya karena aku terlibat langsung dengan kekuatan dari sebuah Quirk, 98 00:08:49,258 --> 00:08:54,540 membuatku jadi orang istimewa yang bisa bersentuhan dengan kesadaran. 99 00:08:56,120 --> 00:09:00,140 Berhentilah menginjak-injak niat baik Shimura. 100 00:09:00,740 --> 00:09:02,740 Shimura Nana? 101 00:09:03,290 --> 00:09:04,700 Ini rahasia, ya. 102 00:09:04,700 --> 00:09:09,487 Katanya, orang ini nenek kita, dan seorang pahlawan. 103 00:09:10,330 --> 00:09:11,655 Jangan lupa, ya. 104 00:09:14,200 --> 00:09:16,000 Kenapa kau bisa... 105 00:09:18,370 --> 00:09:22,560 Sama sepertiku yang bisa terlibat dengan pikiran di dalam sebuah Quirk, 106 00:09:22,560 --> 00:09:26,080 kerabat kandungku... adikku... 107 00:09:26,080 --> 00:09:31,550 bisa terlibat langsung dengan Quirk orang lain karena kemampuannya memberikan Quirk. 108 00:09:31,950 --> 00:09:37,450 Ketika Quirk yang diberikan tercampur dengan Quirk yang tersimpan, 109 00:09:37,450 --> 00:09:43,020 maka akan membuatnya tertidur dan bisa membawa kesadaran ke generasi berikutnya. 110 00:09:43,020 --> 00:09:48,150 Karena itulah, tidak perlu perkenalan, 'kan? 111 00:09:49,620 --> 00:09:51,790 Kau adalah miliknya Kotaro. 112 00:09:52,540 --> 00:09:57,326 Aku tidak tahu kenapa bisa begini. 113 00:09:57,870 --> 00:10:03,249 Tenang saja, Nenek. Aku juga akan membencimu. 114 00:10:07,290 --> 00:10:08,337 Dunia ini... 115 00:10:09,870 --> 00:10:11,870 telah dirusak. 116 00:10:13,160 --> 00:10:17,250 Luar biasa, Tomura. Aku bisa merasakan kebencianmu. 117 00:10:17,250 --> 00:10:21,392 One For All hanya dapat dikerahkan berdasarkan kesadaran pemiliknya. 118 00:10:21,392 --> 00:10:25,062 Dan amarahmu saat ini menjadi tidak keruan. 119 00:10:27,620 --> 00:10:31,620 Oh, aku hampir lupa. Kau juga membenciku. 120 00:10:32,790 --> 00:10:38,075 Kebetulan, ini baru namanya simbol mengerikan. 121 00:10:39,620 --> 00:10:43,000 Tapi, sepertinya masih kurang. 122 00:10:44,790 --> 00:10:48,620 Adikku sangat mirip denganku yang keras kepala. 123 00:10:50,200 --> 00:10:52,923 Jadi, selanjutnya adalah dia, Kakak? 124 00:10:52,923 --> 00:10:56,802 Ini semua salahmu karena tidak mau menjadi milikku. 125 00:10:57,330 --> 00:10:59,840 Kami tidak akan ke sana. 126 00:11:00,540 --> 00:11:04,143 Kami memilih untuk tinggal di tubuh anak ini. 127 00:11:08,620 --> 00:11:10,660 Dikembalikan? 128 00:11:10,660 --> 00:11:16,660 Satu-satunya kekuatan yang tidak sesuai dengan keinginan Guru, One For All... 129 00:11:16,660 --> 00:11:19,410 Apa itu sebenarnya? 130 00:11:19,410 --> 00:11:21,660 Namanya kekuatan, Tomura! 131 00:11:22,200 --> 00:11:27,370 Selama kau bekerja sama denganku, kita bisa merebutnya. 132 00:11:27,370 --> 00:11:31,450 Mereka hanyalah orang mati yang bukan tandinganku! 133 00:11:32,500 --> 00:11:36,000 Adik, "pilihan" katamu? 134 00:11:38,000 --> 00:11:42,014 Jangan sok. Harusnya kau juga paham, bukan? 135 00:11:42,540 --> 00:11:45,370 Aku bisa melihatnya melalui Tomura. 136 00:11:45,370 --> 00:11:49,290 Punya kekuatan sehebat itu, tapi tidak bisa menggunakannya. 137 00:11:49,290 --> 00:11:54,735 Tidak bisa melindungi teman dan guru, sebaliknya malah dilindungi. 138 00:11:54,735 --> 00:11:59,198 Pada akhirnya, malah kehilangan kendali karena amarah seperti gurunya. 139 00:11:59,620 --> 00:12:06,747 Hasilnya, kini dia hanya bisa menatap terkejut sambil tiarap di tanah. 140 00:12:06,747 --> 00:12:12,330 Kesalahan besar karena menyerahkan kekuatan ke orang tidak berguna. 141 00:12:12,330 --> 00:12:13,671 Ini bukan kesalahan. 142 00:12:16,370 --> 00:12:19,680 Kakak yang hanya memanfaatkan orang tidak akan mengerti. 143 00:12:20,370 --> 00:12:23,620 Kenapa anak ini bisa begitu bersemangat? 144 00:12:24,410 --> 00:12:30,562 Dia marah demi orang lain, berjuang mati-matian lebih dari siapa pun. 145 00:12:32,120 --> 00:12:36,860 Anak muda yang memiliki pemikiran luar biasa dalam menyelamatkan orang-orang. 146 00:12:39,870 --> 00:12:42,950 Kami akan selalu mengikuti anak ini. 147 00:12:53,080 --> 00:12:55,587 Shigaraki! 148 00:13:16,450 --> 00:13:20,863 Tidak direbut olehnya... tetapi... 149 00:13:21,660 --> 00:13:28,580 Quirk di tubuhmu belum sepenuhnya stabil, jadi, masih tidak bisa mengerahkan semuanya. 150 00:13:28,580 --> 00:13:32,340 Jangan sampai hilang kesadaran, kau harus menyempurnakan fisikmu. 151 00:13:33,000 --> 00:13:36,640 Sekarang mundur dulu untuk menyiapkan serangan besar. 152 00:13:37,500 --> 00:13:43,290 Shigaraki... kumohon, jangan bergerak lagi. 153 00:13:46,700 --> 00:13:49,000 (All For One) 154 00:13:50,700 --> 00:13:53,020 (Toga Himiko) 155 00:13:53,830 --> 00:13:57,024 Meminta bantuan polisi dan pemadam kebakaran setempat. 156 00:13:57,024 --> 00:14:00,330 Utamakan menolong warga yang terluka akibat penjahat raksasa. 157 00:14:00,330 --> 00:14:02,700 Penangkapan Garaki sudah terkonfirmasi. 158 00:14:02,700 --> 00:14:04,279 Itu untuk nanti saja! 159 00:14:04,280 --> 00:14:08,410 Kini kita cari tahu posisi penjahat raksasa dulu dan prediksikan rutenya. 160 00:14:08,410 --> 00:14:10,410 Lalu kirim ke berbagai daerah! 161 00:14:10,410 --> 00:14:13,700 Penjahat raksasa melewati Kota Sauro dan menuju ke Kota Nabato. 162 00:14:13,700 --> 00:14:16,540 Sedang melaju ke Kota Jaku dengan kecepatan 100 km per jam. 163 00:14:17,410 --> 00:14:19,290 100 km per jam? 164 00:14:19,290 --> 00:14:22,830 Diperkirakan, akan sampai di Rumah Sakit Jaku... 165 00:14:22,830 --> 00:14:25,052 dalam waktu kurang dari 10 menit! 166 00:14:25,052 --> 00:14:26,762 (Kota Nabato) 167 00:14:29,320 --> 00:14:32,050 Shigaraki Tomura sudah ditemukan melalui kamera. 168 00:14:32,059 --> 00:14:34,144 (Penjahat: Skeptic, Quirk: Anthropomorph) Dia sedang bertarung dengan Endeavor. 169 00:14:34,144 --> 00:14:37,910 Endeavor? Bagus sekali, cepat bersiap. 170 00:14:37,910 --> 00:14:39,108 Bersiap apa? 171 00:14:39,108 --> 00:14:40,370 (Penjahat: Dabi) 172 00:14:40,370 --> 00:14:44,660 Bersiap menghancurkan komunitas pahlawan yang munafik. 173 00:14:46,330 --> 00:14:48,120 Toga, kau tidak apa-apa? 174 00:14:48,867 --> 00:14:51,161 (Toga Himiko, Quirk: Transform) Tadi kau mencari-cari, 'kan? 175 00:14:51,161 --> 00:14:53,580 Para siswa U.A. yang kau sukai. 176 00:14:53,580 --> 00:14:58,200 (Mr. Compress, Quirk: Mr. Compress) Mereka juga pahlawan, yakin tidak apa-apa? 177 00:14:58,200 --> 00:15:01,080 Apa yang membuat mereka berbeda? 178 00:15:02,410 --> 00:15:07,580 Jika pahlawan bertugas menolong orang, kenapa tidak menganggap Jin sebagai orang? 179 00:15:11,410 --> 00:15:16,700 Karena pahlawan telah membunuh Jin, bukankah mereka juga akan membunuhku? 180 00:15:17,790 --> 00:15:19,314 Aku ingin menanyakannya. 181 00:15:19,500 --> 00:15:23,250 Bertanya pada Izuku dan Ocacho. 182 00:15:23,250 --> 00:15:27,870 Yang jelas, kalau pun jawabannya tidak memuaskan, 183 00:15:27,870 --> 00:15:29,700 aku tidak akan keberatan. 184 00:15:31,240 --> 00:15:34,870 Saat ini, target melewati Kota Nabato dengan kecepatan 100 km per jam. 185 00:15:35,160 --> 00:15:37,000 100 km per jam itu sangat cepat, 'kan? 186 00:15:37,000 --> 00:15:40,586 Lebih tepatnya dia terlalu besar, ditambah lagi tubuhnya sangat kuat. 187 00:15:42,780 --> 00:15:46,290 Dia memakai cakar seperti marmot tanah untuk menyingkirkan bangunan. 188 00:15:46,290 --> 00:15:50,304 Puing-puing yang runtuh lebih berbahaya dari tubuhnya yang besar. 189 00:15:50,304 --> 00:15:53,807 Jarak lima kilometer di depan rutenya harus dievakuasi! 190 00:15:53,807 --> 00:15:58,120 Jika kita terus mengejar, dan penjahat masih melaju, 191 00:15:58,120 --> 00:16:00,830 mungkin akan bertemu dalam 8 menit. 192 00:16:00,830 --> 00:16:03,775 Saat ini, tingkat bencana sudah sangat parah! 193 00:16:03,775 --> 00:16:05,944 Ini adalah kesalahan kita! 194 00:16:05,944 --> 00:16:09,290 Mereka hanyalah warga yang tinggal di sana! 195 00:16:09,290 --> 00:16:11,450 Mati pun harus tetap melindungi mereka! 196 00:16:11,950 --> 00:16:16,320 Jangan limpahkan kesalahan kita pada orang lain! 197 00:16:16,830 --> 00:16:18,750 Pahlawan sedang mendekat. 198 00:16:18,750 --> 00:16:22,200 Ini? Gambar dari satelit? Praktis sekali. 199 00:16:22,200 --> 00:16:24,960 Malulah dengan pengetahuanmu kalau anggap ini praktis. 200 00:16:25,870 --> 00:16:29,343 Meski tidak sebanding di vila, tapi, tetap saja banyak. 201 00:16:29,343 --> 00:16:33,200 Alasan kita bisa santai sekarang, hanyalah teori semata. 202 00:16:33,200 --> 00:16:35,370 Kita harus perhatikan gerakan lawan. 203 00:16:35,370 --> 00:16:37,750 Setop! Perbesar yang itu, Rambut Panjang. 204 00:16:37,750 --> 00:16:40,354 Begitu caramu meminta tolong pada orang? 205 00:16:43,080 --> 00:16:45,817 Mereka ini... benar rumornya. 206 00:16:46,290 --> 00:16:47,319 Toga! 207 00:16:49,250 --> 00:16:51,700 Mister, berikan perlengkapanku! 208 00:16:51,700 --> 00:16:54,160 Tunggu dulu! Kalau kau mendekat, aku bisa malu! 209 00:16:54,160 --> 00:16:55,250 Ayo, cepat! 210 00:16:55,250 --> 00:16:57,412 Iya, iya, tunggu dulu! 211 00:17:00,207 --> 00:17:01,120 Sampai jumpa. 212 00:17:01,120 --> 00:17:03,540 Jangan turun! Bahaya! 213 00:17:04,410 --> 00:17:07,079 Perasaan sesak ini membuatku tidak nyaman, 214 00:17:07,079 --> 00:17:09,633 jadi, aku harus pergi untuk bertanya langsung. 215 00:17:09,633 --> 00:17:12,000 Tidak perlu sekarang juga, 'kan? 216 00:17:12,000 --> 00:17:14,829 Dabi, kau juga katakan sesuatu, jangan malah tertawan. 217 00:17:14,829 --> 00:17:16,579 Terserah dia saja. 218 00:17:16,579 --> 00:17:20,760 Hei, jangan lihat yang aneh-aneh, cepat dimulai atau kubakar sampai mati. 219 00:17:20,769 --> 00:17:23,829 Kalian ini benar-benar keterlaluan. 220 00:17:23,829 --> 00:17:25,000 Toga. 221 00:17:25,000 --> 00:17:25,750 (Spinner, Quirk: Gecko) 222 00:17:25,750 --> 00:17:28,980 Meski aku hanya orang luar, 223 00:17:30,000 --> 00:17:33,910 tapi bukan kau saja yang sedih akan kematian Twice. 224 00:17:35,950 --> 00:17:38,830 Bagiku, di sini adalah satu-satunya tempat. 225 00:17:38,830 --> 00:17:42,500 Bos pasti ingin kita berkumpul bersama. 226 00:17:43,620 --> 00:17:46,336 Bertindak gegabah adalah keahlian kita. 227 00:17:47,250 --> 00:17:49,160 Tetapi, 228 00:17:49,160 --> 00:17:51,370 kau harus kembali kemari. 229 00:17:52,790 --> 00:17:53,760 Sampai jumpa. 230 00:17:58,540 --> 00:18:01,660 Apakah tidak masalah membiarkannya pergi? 231 00:18:01,660 --> 00:18:04,290 Dia bukan orang yang bisa kita hentikan. 232 00:18:05,160 --> 00:18:10,120 Aku suka Stain, suka Izuku, suka Ochaco. 233 00:18:10,120 --> 00:18:13,363 Dengan menyukai semuanya, aku akan merasa puas! 234 00:18:17,870 --> 00:18:20,330 Larilah ke sisi kanan penjahat! 235 00:18:20,330 --> 00:18:23,123 Karena ada puing-puing, jadi sebisa mungkin menjauhlah! 236 00:18:23,123 --> 00:18:26,752 Masih ada orang di beberapa rumah, berpencar dan carilah! 237 00:18:26,752 --> 00:18:30,756 Jangan biarkan korban bertambah! Cepat cari! 238 00:18:30,756 --> 00:18:32,200 Penjahat raksasa terlihat! 239 00:18:32,200 --> 00:18:32,790 Cepatnya! 240 00:18:32,790 --> 00:18:34,290 Cepat evakuasi warga! 241 00:18:34,290 --> 00:18:36,290 Jaraknya sudah sedekat ini? 242 00:18:36,290 --> 00:18:37,262 Uravity. 243 00:18:37,262 --> 00:18:38,950 Di sini masih ada dua orang. 244 00:18:38,950 --> 00:18:40,410 Baikโ€” 245 00:18:40,410 --> 00:18:41,600 Froppy! 246 00:18:47,290 --> 00:18:49,040 Terima kasih, aku tertolong. 247 00:18:49,040 --> 00:18:50,942 Maaf, aku terlalu kasar. 248 00:18:53,250 --> 00:18:54,330 Apa kalian terluka? 249 00:18:54,330 --> 00:18:56,080 Iya, tidak apa-apa. 250 00:18:56,080 --> 00:18:57,370 Terima kasih. 251 00:18:57,370 --> 00:18:59,040 Kalian berdua! 252 00:18:59,040 --> 00:19:03,246 Bantu aku! Suamiku yang sakit terbaring di ranjang! 253 00:19:03,246 --> 00:19:06,124 Aku tidak bisa memindahkannya sendirian. 254 00:19:06,124 --> 00:19:10,290 Dia di rumah yang satu lantai itu! Cepat! 255 00:19:10,290 --> 00:19:12,450 Froppy, kau bawa mereka ke tempat aman. 256 00:19:12,450 --> 00:19:15,080 Hati-hati, jangan sampai terluka. 257 00:19:15,080 --> 00:19:15,800 Ya! 258 00:19:17,830 --> 00:19:20,180 Aku ingin menolong orang sebanyak mungkin. 259 00:19:21,580 --> 00:19:26,580 Saat itu, mungkin ada yang bisa aku lakukan. 260 00:19:32,120 --> 00:19:34,160 Takeo. 261 00:19:35,080 --> 00:19:36,571 Larinya luar biasa cepat! 262 00:19:36,571 --> 00:19:38,750 Sudah pasti! 263 00:19:38,750 --> 00:19:43,000 Karena Takeo... sangat mencintaiku. 264 00:19:43,000 --> 00:19:45,664 Tenang saja, aku pasti akan menolongnya. 265 00:19:47,700 --> 00:19:49,376 Benarkah? 266 00:19:50,200 --> 00:19:53,330 Toga Himiko? 267 00:19:53,330 --> 00:19:56,250 Lama tidak berjumpa, Ochaco. 268 00:19:56,250 --> 00:19:56,960 Tunggu! 269 00:20:21,700 --> 00:20:22,492 Sayang sekali. 270 00:20:23,700 --> 00:20:27,200 Aku juga ingin mengobrol dengan Tsuyu. 271 00:20:27,200 --> 00:20:30,660 Soalnya dia teman berhargaku. 272 00:20:32,370 --> 00:20:35,200 Aku juga ingin mengobrol dengan Izuku. 273 00:20:35,200 --> 00:20:39,740 Aku suka Izuku yang selalu terluka karena terlihat keren. 274 00:20:39,759 --> 00:20:43,388 Suaranya terdengar dari berbagai arah. 275 00:20:43,388 --> 00:20:46,660 Ochaco juga sangat manis, aku sangat suka. 276 00:20:46,660 --> 00:20:49,620 Aku ingin menjadi seperti Ochaco. 277 00:20:49,620 --> 00:20:52,500 Karena itu, beri tahu aku, Ochaco. 278 00:21:00,040 --> 00:21:02,120 Kau ingin aku bagaimana? 279 00:21:04,080 --> 00:21:09,330 Kau akan membuatku terbunuh seperti Jin? Apa kau akan membunuhku? 280 00:21:09,330 --> 00:21:12,667 Ochaco, kau ingin aku bagaimana? 281 00:21:14,620 --> 00:21:17,660 Kau muncul hanya untuk menanyakan hal ini? 282 00:21:19,160 --> 00:21:20,940 "Hanya"? 283 00:21:21,620 --> 00:21:26,830 Hanya karena alasan itu, kau telah merenggut nyawa bibi tadi. 284 00:21:26,830 --> 00:21:29,410 Kau membunuhnya hanya demi itu! 285 00:21:30,830 --> 00:21:32,900 "Hanya" kau bilang? 286 00:21:34,700 --> 00:21:35,900 Aku... 287 00:21:36,370 --> 00:21:41,330 Saat ini aku ingin menolong banyak orang. 288 00:21:41,330 --> 00:21:44,450 Toga Himiko, kalau kau menghalangiku... 289 00:21:46,000 --> 00:21:48,536 sekarang juga aku akan menahanmu! 290 00:23:21,540 --> 00:23:23,379 Cuplikan episode selanjutnya. 291 00:23:23,380 --> 00:23:27,740 Pertempuran sudah mendekati akhir. 292 00:23:28,410 --> 00:23:31,330 Akhirnya, Gigantomachia tiba di sisi Shigaraki. 293 00:23:31,330 --> 00:23:35,340 Ditambah, Dabi memberi tahu sebuah kebenaran yang mengejutkan. 294 00:23:36,040 --> 00:23:38,370 Selanjutnya, "Dabi Dance!" 295 00:23:38,370 --> 00:23:42,700 Sebuah tarian pengakuan, tarian ejekan, 296 00:23:42,700 --> 00:23:46,029 juga sebuah tarian penuh kebencian. 297 00:23:46,450 --> 00:23:50,500 Teruslah melangkah maju, Plus Ultra! 21742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.