All language subtitles for Boku.no.Hero.Academia.S06E09.Bilibili.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,982 --> 00:00:04,359 Peluru penghilang Quirk! 2 00:00:17,910 --> 00:00:19,660 Terima kasih, Ryukyu. 3 00:00:22,160 --> 00:00:23,840 Berkatmu, aku bisa tanpa ragu 4 00:00:25,160 --> 00:00:26,839 dan rasional 5 00:00:29,760 --> 00:00:31,552 untuk menanganinya! 6 00:02:12,540 --> 00:02:14,540 Sungguh... 7 00:02:14,540 --> 00:02:16,600 (Shigaraki Tomura, Quirk: Decay) Kau memang keren, Eraser. 8 00:02:16,600 --> 00:02:18,326 (Midoriya Izuku, Quirk: One for All) Kau memang keren, Eraser. 9 00:02:18,700 --> 00:02:20,910 Tapi, tetap saja... 10 00:02:22,500 --> 00:02:24,700 Sekilas, aku melihat celah. 11 00:02:35,320 --> 00:02:37,970 Akhirnya permainan sialan ini akan selesai! 12 00:02:45,620 --> 00:02:46,896 Pak Guru! 13 00:02:51,790 --> 00:02:54,760 Orang yang waktu itu datang kemari? 14 00:03:04,160 --> 00:03:07,580 Pak Guru... Pak Guru! 15 00:03:10,580 --> 00:03:13,220 Untuk apa melindunginya? 16 00:03:13,830 --> 00:03:16,100 Meski berusaha mengulur waktu, 17 00:03:16,790 --> 00:03:19,220 yang menunggu kalian hanyalah kehancuran. 18 00:03:23,500 --> 00:03:25,810 Sebelumnya Midoriya dan Bakugo, 19 00:03:25,810 --> 00:03:27,000 (Asui Tsuyu, Quirk: Frog) kini Todoroki juga tidak tersambung. 20 00:03:27,019 --> 00:03:28,290 (Iida Tenya, Quirk: Engine) kini Todoroki juga tidak tersambung. 21 00:03:28,290 --> 00:03:31,540 Astaga, padahal bilangnya mau bawa Boys. 22 00:03:31,540 --> 00:03:33,620 Apa yang sebenarnya terjadi? 23 00:03:33,620 --> 00:03:36,040 Sepertinya, pengaruh dari suatu Quirk. 24 00:03:36,040 --> 00:03:38,781 Komunikasi jadi terputus dalam jangkauan tertentu. 25 00:03:39,080 --> 00:03:42,040 (Uraraka Ochaco, Uravity) Mungkin sebaiknya kita juga menyusul. 26 00:03:42,040 --> 00:03:43,870 Tunggu, berita apa ini? 27 00:03:44,250 --> 00:03:46,200 Apa yang terjadi dengan negara ini? 28 00:03:46,200 --> 00:03:47,620 Perlihatkan padaku. 29 00:03:47,620 --> 00:03:49,450 Oh, iya... 30 00:03:49,450 --> 00:03:51,250 Untuk warga yang ada di area berikut 31 00:03:51,250 --> 00:03:53,337 (Penjahat Raksasa Sedang Menuju Utara) diharap untuk segera mengevakuasi diri. 32 00:03:53,340 --> 00:03:54,380 (Laporan Terkini, Perkiraan Rute) Kami ulangi. 33 00:03:54,380 --> 00:03:58,370 Saat ini, ada penjahat raksasa dari Gunung Gunga, Prefektur Wakayama, 34 00:03:58,370 --> 00:04:02,000 sedang menuju utara ke ibu kota Jaku di Prefektur Kyoto. 35 00:04:02,000 --> 00:04:06,660 Perkiraan rutenya adalah Kota Mino, Kota Kakun, Kota Nebaro, 36 00:04:06,660 --> 00:04:11,450 Kota Hando, Kota Mosu, Kota Horisu, Kota Kuraudo, 37 00:04:11,450 --> 00:04:15,660 Kota Karida, Kota Karamari, Kota Suinara, Kota Sairo... 38 00:04:15,660 --> 00:04:18,200 Dia datang sambil menghancurkan kota? 39 00:04:18,200 --> 00:04:23,200 Pahlawan... dalam operasi ini, hampir semua dikerahkan, bukan? 40 00:04:44,580 --> 00:04:47,370 Shoji, bagaimana dengan para pahlawan? 41 00:04:47,370 --> 00:04:50,120 Terlalu jauh, jadi tidak bisa dipastikan. 42 00:04:50,120 --> 00:04:52,920 Sepertinya kali ini sangat parah, ya. 43 00:04:53,450 --> 00:04:57,580 (Sero Hanta, Quirk: Tape) Tokoyami... semoga dia aman-aman saja. 44 00:05:01,489 --> 00:05:04,200 (Tokoyami Fumikage, Quirk: Black Shadow) 45 00:05:16,580 --> 00:05:18,160 Apa itu? 46 00:05:20,830 --> 00:05:22,500 Kenapa bisa begini? 47 00:05:22,500 --> 00:05:24,120 (Yaoyorozu Momo, Quirk: Creation) 48 00:05:24,120 --> 00:05:25,304 Meski hanya sebentar, 49 00:05:25,930 --> 00:05:28,040 tapi persiapan kami sudah maksimal, 50 00:05:28,040 --> 00:05:31,160 hingga Kirishima membuatnya berhasil. 51 00:05:33,620 --> 00:05:36,899 Saat ini, kami bisa ada di sini 52 00:05:39,200 --> 00:05:41,750 kami bisa aman selamat, 53 00:05:43,250 --> 00:05:48,040 karena kami tidak dianggap sebagai lawan mereka. 54 00:05:49,000 --> 00:05:51,455 Hanya itu alasannya. 55 00:05:54,542 --> 00:05:56,160 Majestic! 56 00:05:56,660 --> 00:06:01,160 Keputusan dan tindakan kalian sudah sangat tepat! 57 00:06:01,160 --> 00:06:05,200 Apa pun yang terjadi selanjutnya, itu tidak ada hubungannya! 58 00:06:15,360 --> 00:06:16,540 Hei... 59 00:06:16,980 --> 00:06:20,620 (Komori Kinoko, Quirk: Mushroom) Waktu reaksi obat biusnya sudah berlalu, ya? 60 00:06:23,080 --> 00:06:25,410 Jadi, maksudnya tidak berefek? 61 00:06:26,365 --> 00:06:29,493 (Mineta Minoru, Quirk: Pop-Off) Keputusan dan tindakan kita... 62 00:06:29,920 --> 00:06:32,620 apa benar-benar sudah tepat? 63 00:06:34,250 --> 00:06:40,370 Apa keputusan dan tindakan para pahlawan benar-benar sudah tepat? 64 00:06:42,000 --> 00:06:45,240 Hei, ini tidak ada gunanya. 65 00:06:46,000 --> 00:06:50,410 Jangan-jangan kita... sejak awal... 66 00:06:50,410 --> 00:06:52,725 tidak ada kemajuan. 67 00:06:52,725 --> 00:06:55,500 (Penjahat, Gigantomachia) Aku akan datang! 68 00:06:57,063 --> 00:07:00,066 (Penjahat, Dokter) Jadi, begitu? Dia sudah datang, ya? 69 00:07:00,816 --> 00:07:01,790 Berisik! 70 00:07:01,790 --> 00:07:05,450 Sergapan kalian di rumah sakit, memang membuat kami kewalahan. 71 00:07:05,450 --> 00:07:08,324 Pahlawan memang luar biasa. Sangat mengagumkan. 72 00:07:08,910 --> 00:07:12,411 Tapi, tinggal selangkah lagi Shigaraki akan bangkit. 73 00:07:12,620 --> 00:07:16,120 Dengan satu langkah ini, semuanya akan berbalik! 74 00:07:18,870 --> 00:07:24,330 Gigantomachia merupakan bencana hidup dan mati untuk tuannya. 75 00:07:24,330 --> 00:07:27,720 Prajurit Nomu diciptakan seperti dirinya. 76 00:07:28,120 --> 00:07:30,240 Seorang raja membutuhkan prajurit, 'kan? 77 00:07:30,241 --> 00:07:31,929 Prajurit yang sangat kuat. 78 00:07:31,930 --> 00:07:36,220 Karena Machia sudah mulai bergerak, maka bencana tidak terhindarkan. 79 00:07:36,700 --> 00:07:42,660 Shigaraki akan membuat pahlawan dan masyarakat ini runtuh! 80 00:07:56,540 --> 00:07:58,499 (Endeavor, Quirk: Hell Flame) 81 00:07:59,370 --> 00:08:00,000 Shoto! 82 00:08:00,000 --> 00:08:02,700 (Todoroki Shoto, Quirk: Half-Cold Half-Hot) Aku telat karena selamatkan Ryukyu dulu. 83 00:08:02,700 --> 00:08:03,879 Dinginkan tubuhmu. 84 00:08:03,879 --> 00:08:06,370 Setidaknya buat dirimu nyaman dulu. 85 00:08:19,200 --> 00:08:21,647 (Bakugo Katsuki, Quirk: Explotion) Sialan! 86 00:08:22,120 --> 00:08:23,440 Angkat kakinya. 87 00:08:23,440 --> 00:08:25,220 (Pahlawan Pro, Manual) Hentikan pendarahan dengan kain. 88 00:08:25,234 --> 00:08:26,830 (Pahlawan Pro, Manual) Ikat yang erat! 89 00:08:26,830 --> 00:08:28,700 (Rock Lock, Quirk: Lock Down) Bagaimana ini? 90 00:08:28,700 --> 00:08:29,530 (Rock Lock, Quirk: Lock Down) Deku... 91 00:08:34,370 --> 00:08:35,200 Larilah. 92 00:08:35,200 --> 00:08:36,750 Tidak mau. 93 00:08:40,450 --> 00:08:43,120 Baiklah, mati kau. 94 00:08:49,120 --> 00:08:50,480 Jadi begitu. 95 00:08:52,080 --> 00:08:55,790 Situasi barusan masih bisa kupahami. 96 00:08:56,870 --> 00:08:59,120 Karena tidak bisa pakai Quirk, 97 00:08:59,120 --> 00:09:03,700 memaksakan tubuhnya melampaui batas memberinya beban yang besar. 98 00:09:03,700 --> 00:09:09,000 Tapi saat ini, Quirk milikku, Regenerasi Super sudah mulai berfungsi. 99 00:09:10,200 --> 00:09:13,532 Tubuhku yang sekarang tidak ada batasnya. 100 00:09:15,080 --> 00:09:17,600 Sekarang... hari dan tanggal berapa? 101 00:09:18,870 --> 00:09:21,200 Apa sudah lewat Bulan April? 102 00:09:24,790 --> 00:09:28,620 Tubuhnya... rusak? 103 00:09:28,620 --> 00:09:31,370 Gran Torino sempat bilang, 104 00:09:31,370 --> 00:09:35,346 Shigaraki ditanamkan Quirk All For One. 105 00:09:36,200 --> 00:09:37,240 Dia sama denganku. 106 00:09:38,580 --> 00:09:44,500 Kekuatan yang sangat kuat tidak bisa ditahan oleh tubuhnya. 107 00:09:46,120 --> 00:09:49,860 Sudahlah, yang penting Regenerasi Super berfungsi. 108 00:09:49,860 --> 00:09:51,612 Semua berakhir setelah kusentuh! 109 00:09:56,290 --> 00:09:57,200 Apa? 110 00:10:02,540 --> 00:10:05,700 One For All Generasi Ke-7! 111 00:10:07,620 --> 00:10:08,910 Float! 112 00:10:13,200 --> 00:10:14,593 Melayang? 113 00:10:15,660 --> 00:10:17,830 Quirk ini... 114 00:10:23,620 --> 00:10:25,604 milik Shimura. 115 00:10:29,120 --> 00:10:31,694 Jika Shigaraki menyentuh tanah lagi, 116 00:10:32,250 --> 00:10:35,447 mungkin kerusakannya akan lebih parah dari sebelumnya. 117 00:10:36,540 --> 00:10:39,200 Jadi, harus dihentikan di sini! 118 00:10:40,370 --> 00:10:43,580 Akan kupertaruhkan seluruh kekuatanku! 119 00:10:45,790 --> 00:10:48,040 (Midoriya Izuku, Deku) 120 00:10:49,700 --> 00:10:52,040 (Bakugo Katsuki) 121 00:10:56,200 --> 00:10:58,387 Tidak akan kubiarkan kau kabur! 122 00:10:59,790 --> 00:11:02,391 Kontrolku berantakan! Bahaya! 123 00:11:02,580 --> 00:11:05,000 Memanjanglah, Kuro Muchi! 124 00:11:07,730 --> 00:11:10,330 Gran Torino dan yang lain, kuserahkan pada kalian! 125 00:11:10,330 --> 00:11:12,450 Shoto, bantu amankan korban. 126 00:11:12,450 --> 00:11:13,319 Baik. 127 00:11:13,830 --> 00:11:15,571 Memalukan. 128 00:11:15,830 --> 00:11:20,326 Harusnya yang di sana itu adalah aku, No. 1! 129 00:11:20,620 --> 00:11:21,830 Tunggu, Deku! 130 00:11:21,830 --> 00:11:24,997 Kau tidak boleh mendekatinya dulu! 131 00:11:24,997 --> 00:11:27,750 Efek Erasure sudah hilang. 132 00:11:27,750 --> 00:11:31,790 Lalu, siapa yang akan membuat Shigaraki tetap di udara? 133 00:11:34,020 --> 00:11:36,200 Kalau kau begitu menyukai langit, 134 00:11:36,200 --> 00:11:41,040 akan kukirim kau ke surga setelah kudapatkan One For All. 135 00:11:41,040 --> 00:11:43,950 Pak tua di bawah sana juga akan menemanimu. 136 00:11:43,950 --> 00:11:47,200 Tidak kubiarkan kau... 137 00:11:47,200 --> 00:11:49,200 menyakiti orang-orang lagi! 138 00:11:59,450 --> 00:12:02,201 Membantumu latihan? 139 00:12:02,201 --> 00:12:02,950 Terus, 140 00:12:02,950 --> 00:12:04,040 kami harus... 141 00:12:04,040 --> 00:12:05,454 melakukan apa? 142 00:12:05,454 --> 00:12:08,120 Maaf, mengganggu di saat kalian sibuk. 143 00:12:08,120 --> 00:12:11,750 Aku ingin kalian memberiku saran mengenai kekuatan baruku ini. 144 00:12:11,750 --> 00:12:14,540 Kuro Muchi, ya? Bukannya sudah bisa digunakan? 145 00:12:14,540 --> 00:12:16,910 Sebentar, rambutmu kenapa? 146 00:12:16,910 --> 00:12:21,910 Ini hasil karena kalah dalam latihan tangkap Kacchan dengan Kuro Muchi. 147 00:12:21,910 --> 00:12:24,120 Aku sama sekali tidak bisa menangkapnya. 148 00:12:24,120 --> 00:12:26,830 (Bakugo Menang Selama Tidak Tersentuh Deku) Bagaimana kalau bertemu lawan yang cepat? 149 00:12:26,830 --> 00:12:29,910 Makanya, aku minta saran kalian yang memiliki Quirk seperti ini. 150 00:12:29,910 --> 00:12:31,730 Harusnya tidak ada ledakan! 151 00:12:31,790 --> 00:12:34,750 (All Might, Quirk: One For All) Bakugo, kau ini masih saja kejam, ya! 152 00:12:34,750 --> 00:12:37,830 Deku yang menyuruhku melakukan seperti dalam pertarungan asli! 153 00:12:37,830 --> 00:12:39,330 Aku sendiri harus apa? 154 00:12:39,330 --> 00:12:41,700 - Aku sedang belajar cara memakai kabel. - Memang apa masalahmu? 155 00:12:41,700 --> 00:12:44,284 Kalau belajar teknik, harusnya ke Pak Aizawa, 'kan? 156 00:12:44,284 --> 00:12:49,750 Aku ingin meminta Uraraka untuk mengajarinya cara menggerakkan tubuh saat mengerem di udara. 157 00:12:49,750 --> 00:12:52,370 Padahal Deku biasa terbang ke sana kemari. 158 00:12:52,370 --> 00:12:53,780 Dia selalu melompat-lompat. 159 00:12:54,120 --> 00:12:57,790 Dengan kekuatannya yang meningkat, dia jadi bisa lebih lama di udara. 160 00:12:58,700 --> 00:13:02,540 Jadi, dia harus bisa belajar melakukan gerakan lebih mendetail di udara. 161 00:13:03,200 --> 00:13:04,860 Selain itu, soal Aizawa... 162 00:13:05,500 --> 00:13:07,760 Saat ini, dia sangat sibuk. 163 00:13:08,980 --> 00:13:12,500 Aku sudah mencatat semua pelajaran kalian dengan Pak Guru. 164 00:13:12,500 --> 00:13:14,750 Seperti cara menggunakan tubuh. 165 00:13:14,750 --> 00:13:18,330 Selama bisa memberiku gambaran agar bisa bergerak secara insting. 166 00:13:18,652 --> 00:13:21,360 Bayangkan seperti berenang di udara. 167 00:13:21,822 --> 00:13:23,950 Seimbangkan tangan dan kaki. 168 00:13:23,950 --> 00:13:24,992 Nah, begitu. 169 00:13:24,992 --> 00:13:27,995 Oh, jadi begini, ya. 170 00:13:27,995 --> 00:13:30,748 Lalu, coba pakai Air Force. 171 00:13:30,748 --> 00:13:32,580 Dorong! 172 00:13:34,251 --> 00:13:35,660 Bagus! 173 00:13:35,660 --> 00:13:38,830 Pertahankan dan coba minta Pelatih Kuro Muchi untuk melatihmu. 174 00:13:38,830 --> 00:13:39,540 Baik. 175 00:13:42,040 --> 00:13:43,177 Rajin sekali. 176 00:13:43,660 --> 00:13:47,000 Float adalah Quirk yang bisa membuat tubuh melayang di udara. 177 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Hampir sama dengan Zero Gravity. 178 00:13:49,016 --> 00:13:54,021 Dengan memiliki gambaran yang pasti, harusnya bisa membuatnya tetap terkendali. 179 00:13:54,040 --> 00:13:57,660 Setelah punya pikiran ingin terbang, dia akan bisa membuka kekuatannya. 180 00:14:00,040 --> 00:14:01,440 Hei. 181 00:14:01,950 --> 00:14:02,800 Apa? 182 00:14:03,500 --> 00:14:06,120 Aku rasa sudah saatnya masalah ini dibuka. 183 00:14:08,500 --> 00:14:11,910 Berbeda dengan hanya berkekuatan super. 184 00:14:11,910 --> 00:14:13,870 Ke depannya pasti akan sulit ditutupi. 185 00:14:15,040 --> 00:14:18,119 Selain Kuro Muchi, yang lain masih belum di beri tahu. 186 00:14:18,120 --> 00:14:21,910 Tetapi, demi menghindari kejadian lepas kendali seperti waktu itu, 187 00:14:21,910 --> 00:14:23,592 dia harus belajar dulu. 188 00:14:24,540 --> 00:14:27,750 Sama seperti yang kau pahami malam itu. 189 00:14:27,750 --> 00:14:31,830 Di mana kekuatan besar yang diwariskan kepada orang lain, 190 00:14:31,830 --> 00:14:34,478 bisa membawa bahaya besar untuk sekitarnya. 191 00:14:34,740 --> 00:14:37,020 Ini juga harus dipertimbangkan hati-hati. 192 00:14:38,790 --> 00:14:42,540 Bukan hanya penjahat yang mendambakan kekuatan. 193 00:14:47,330 --> 00:14:49,540 Deku mungkin tidak curiga, 194 00:14:50,410 --> 00:14:52,079 tapi dalam catatan pewaris, 195 00:14:52,080 --> 00:14:54,840 hanya generasi ke-4 yang catatannya tidak jelas. 196 00:14:55,290 --> 00:14:59,086 Padahal, penyebab kematian generasi ke-5, ke-6, ke-7, tertulis dengan jelas. 197 00:14:59,086 --> 00:15:00,410 Kenapa bisa? 198 00:15:02,330 --> 00:15:05,700 Dulu, saat mendengar ucapanku, 199 00:15:05,700 --> 00:15:08,410 kau terlihat ragu mengatakan sesuatu, 'kan? 200 00:15:08,410 --> 00:15:11,950 Hei, apa kau tahu sesuatu? 201 00:15:11,950 --> 00:15:12,950 One For All... 202 00:15:12,950 --> 00:15:13,940 Belum. 203 00:15:15,160 --> 00:15:17,370 Aku belum mengetahuinya. 204 00:15:17,370 --> 00:15:20,250 Aku tidak bisa mengatakan hal yang aku tidak tahu. 205 00:15:22,000 --> 00:15:26,330 Aku melakukannya karena khawatir akan dirinya. 206 00:15:27,580 --> 00:15:29,120 Sama sepertimu. 207 00:15:32,040 --> 00:15:33,537 Dia itu... 208 00:15:33,537 --> 00:15:37,500 Hanya mengikuti perasaan tanpa memikirkan apa pun. 209 00:15:38,660 --> 00:15:41,080 Aku yakin dia sudah seperti itu sejak dulu. 210 00:15:41,830 --> 00:15:44,040 Apalagi banyak hal yang ingin dia lakukan. 211 00:15:46,120 --> 00:15:48,980 Itu membuatnya aneh dan ingin menjauh darinya. 212 00:15:49,750 --> 00:15:54,000 Tidak ingin menghadapi kelemahanku karena tidak dapat memahaminya, 213 00:15:54,000 --> 00:15:55,260 jadi aku menindasnya. 214 00:15:57,330 --> 00:16:00,370 Dengan bersedia menemaninya latihan, 215 00:16:00,370 --> 00:16:04,276 menjadi bukti kau merasa bersalah, iya, 'kan? 216 00:16:05,080 --> 00:16:09,500 Midoriya sendiri tidak berpikir sampai ke situ. 217 00:16:10,500 --> 00:16:14,380 Kau bilang mirip Endeavor juga karena perubahan seperti ini. 218 00:16:15,290 --> 00:16:19,040 Sebelum menjadi seperti ini, aku tidak pernah bisa mengevaluasi diri. 219 00:16:19,750 --> 00:16:22,660 Suatu hari, akan ada waktunya kalian bicara. 220 00:16:23,280 --> 00:16:26,000 Meskipun aku tidak berhak mengatakannya. 221 00:16:31,660 --> 00:16:34,450 Smash! 222 00:16:35,120 --> 00:16:38,393 Dia bahkan bisa menangkis dan menahan kekuatan 100%. 223 00:16:38,620 --> 00:16:42,250 Tapi, regenerasinya makin melamban! 224 00:16:42,250 --> 00:16:43,815 Berarti, ada efeknya! 225 00:16:45,290 --> 00:16:48,779 Lengan kiriku lumpuh karena dua kali mengerahkan 100%. 226 00:16:48,779 --> 00:16:50,790 Tetapi, One For All... 227 00:16:50,790 --> 00:16:54,660 merupakan kekuatan yang diwariskan untuk mengalahkan All For One. 228 00:16:54,660 --> 00:16:58,250 Shigaraki yang memiliki Quirk All For One, 229 00:16:58,250 --> 00:17:00,374 harus aku hentikan di sini! 230 00:17:02,080 --> 00:17:05,079 Aku harus mengerahkan seluruh kekuatan One For All. 231 00:17:06,000 --> 00:17:08,829 Tidak peduli dengan apa yang akan terjadi! 232 00:17:12,540 --> 00:17:16,000 Sisanya... entahlah, mungkin 2 atau 3 kali lagi? 233 00:17:16,000 --> 00:17:18,079 Kalau mengalami cedera yang sama lagi, 234 00:17:18,079 --> 00:17:21,000 kau akan menjalani hidup tanpa bisa menggunakan lengan. 235 00:17:22,200 --> 00:17:24,720 Lancarkan tiga serangan beruntun! 236 00:17:26,660 --> 00:17:29,080 Detroit Smash! 237 00:17:31,330 --> 00:17:35,160 Wyoming Smash! 238 00:17:35,910 --> 00:17:38,910 Bagian yang cedera perlahan teregenerasi. 239 00:17:38,910 --> 00:17:41,915 Kalau tidak bertahan, aku akan kalah. 240 00:17:41,915 --> 00:17:45,830 St. Louis Smash! 241 00:17:47,700 --> 00:17:51,410 Andai tadi aku tidak dipojokkan oleh para pahlawan. 242 00:17:51,410 --> 00:17:52,718 Tidak. 243 00:17:53,000 --> 00:17:56,722 Meski kondisi tubuh tidak menyeluruh, 244 00:17:56,722 --> 00:17:59,700 tetapi, kekuatan ini... 245 00:18:00,870 --> 00:18:03,340 merusak impianku! 246 00:18:03,353 --> 00:18:06,040 Memang itulah tujuannya! 247 00:18:07,580 --> 00:18:11,620 Texas Smash! 248 00:18:16,580 --> 00:18:18,160 Apa tidak ada cara lain? 249 00:18:18,160 --> 00:18:20,910 Quirk apa yang bisa mengalahkan bocah ini? 250 00:18:20,910 --> 00:18:22,700 Pikirkan! 251 00:18:23,330 --> 00:18:25,450 Dia kelewat hebat. 252 00:18:25,450 --> 00:18:27,910 Tidak bisa, aku akan kalah kalau terus begini. 253 00:18:27,910 --> 00:18:28,712 Eh? 254 00:18:28,712 --> 00:18:34,660 Dia mengimbangi gaya reaksi dan memanipulasi banyak Quirk dengan kekuatan di tumitnya. 255 00:18:34,660 --> 00:18:37,160 Demi membuat Shigaraki bisa tetap di udara, 256 00:18:37,160 --> 00:18:40,910 Deku menggunakan segala cara yang dia pelajari selama ini. 257 00:18:40,910 --> 00:18:43,226 Karena serangan pertama tidak mempan, 258 00:18:43,250 --> 00:18:47,080 berarti sudah masuk tahap perang erosi yang saling menyakiti. 259 00:18:48,250 --> 00:18:53,070 Mau ditahan bagaimanapun, musuh tetap bisa beregenerasi. 260 00:18:53,070 --> 00:18:57,160 Dalam beberapa menit, kekuatannya akan diambil, begitu juga dengan nyawanya. 261 00:18:57,160 --> 00:18:59,201 Todoroki, para korban sudah aman? 262 00:18:59,201 --> 00:19:00,700 Sudah, kenapa... 263 00:19:00,700 --> 00:19:02,540 Berisik! Pegangi saja aku! 264 00:19:03,410 --> 00:19:07,120 Endeavor, biar aku yang mengendalikan panas untuk naik. 265 00:19:07,120 --> 00:19:10,500 Todoroki, kau terus bantu Endeavor untuk mendinginkan tubuhnya! 266 00:19:11,370 --> 00:19:16,660 Kalian ingin memakai kekuatan pemungkasku dan menyelesaikannya sekaligus? 267 00:19:17,700 --> 00:19:18,887 Serahkan padaku. 268 00:19:18,887 --> 00:19:20,370 Mereka yang melakukannya? 269 00:19:20,370 --> 00:19:22,020 Tolong jaga Pak Guru dan lainnya! 270 00:19:24,450 --> 00:19:26,290 Mau apa lagi aku? 271 00:19:26,290 --> 00:19:31,000 Sejak awal, aku memang sudah mengakui Deku sebagai pahlawan. 272 00:19:31,000 --> 00:19:33,318 Ya, serahkan padaku. 273 00:19:35,120 --> 00:19:37,540 Incar saat Kuro Muchi terulur sampai batas! 274 00:19:37,540 --> 00:19:39,950 Setelah sampai ke sana, kalian langsung pergi! 275 00:19:39,950 --> 00:19:41,910 Kalau tidak, nanti bisa ikut terkena. 276 00:19:41,910 --> 00:19:44,413 Midoriya, berjuanglah... 277 00:19:46,120 --> 00:19:48,290 Aku belum mengetahuinya. 278 00:19:48,290 --> 00:19:51,169 Aku tidak bisa mengatakan hal yang aku tidak tahu. 279 00:19:52,750 --> 00:19:55,674 Sejak awal, One For All memang terlahir dari orang itu. 280 00:19:56,040 --> 00:19:59,040 Dia punya banyak Quirk. 281 00:19:59,040 --> 00:20:02,250 Jadi begitu, sama seperti dia, ya. 282 00:20:03,160 --> 00:20:09,000 Meskipun One For All adalah kekuatan yang terkutuk. 283 00:20:10,580 --> 00:20:13,000 One For All... 284 00:20:18,870 --> 00:20:24,160 Aku tidak akan selamanya menjadi Deku yang tidak bisa apa-apa! 285 00:20:24,160 --> 00:20:26,750 Kacchan, aku... 286 00:20:28,660 --> 00:20:31,830 Deku yang terus bersemangat! 287 00:20:36,370 --> 00:20:37,716 Sekarang! 288 00:20:42,250 --> 00:20:42,870 Endeavor! 289 00:20:42,870 --> 00:20:43,472 Menjauhlah! 290 00:20:43,472 --> 00:20:44,910 Sialan! 291 00:20:44,910 --> 00:20:47,058 Plus ultra. 292 00:20:48,080 --> 00:20:50,580 Prominence Burn! 293 00:21:02,580 --> 00:21:06,077 Pinjamkan tubuhmu, Tomura. 294 00:21:10,160 --> 00:21:11,340 Endeavor! 295 00:21:12,910 --> 00:21:15,337 Kenapa... belum mati? 296 00:21:16,750 --> 00:21:20,290 Adikku... 297 00:21:24,910 --> 00:21:26,040 Saat itu... 298 00:21:28,500 --> 00:21:32,000 dalam kepalaku kosong. 299 00:21:36,040 --> 00:21:38,652 Kau tidak apa-apa? Bisa berdiri? 300 00:21:40,420 --> 00:21:42,040 Hanya saja... 301 00:21:45,080 --> 00:21:48,200 (Bakugo Katsuki: Kemunculan) tubuhku bertindak dengan sendirinya. 302 00:23:20,003 --> 00:23:22,005 Cuplikan episode selanjutnya. 303 00:23:23,080 --> 00:23:24,340 Kacchan tertusuk. 304 00:23:24,950 --> 00:23:29,700 Aku yang marah hingga kehilangan akal dan langsung menyerang Shigaraki. 305 00:23:29,700 --> 00:23:33,120 Namun, situasi tiba-tiba berubah. 306 00:23:33,120 --> 00:23:37,540 Aku berkonfrontasi dengan dua orang di dunia One For All. 307 00:23:37,540 --> 00:23:41,620 Shigaraki Tomura dan All For One. 308 00:23:41,620 --> 00:23:44,359 Selanjutnya, "Orang di Hati Kita." 309 00:23:44,360 --> 00:23:46,040 Sungguh perubahan drastis. 310 00:23:46,040 --> 00:23:50,500 Teruslah melangkah maju, Plus Ultra! 22211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.