Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,982 --> 00:00:04,359
Peluru penghilang Quirk!
2
00:00:17,910 --> 00:00:19,660
Terima kasih, Ryukyu.
3
00:00:22,160 --> 00:00:23,840
Berkatmu, aku bisa tanpa ragu
4
00:00:25,160 --> 00:00:26,839
dan rasional
5
00:00:29,760 --> 00:00:31,552
untuk menanganinya!
6
00:02:12,540 --> 00:02:14,540
Sungguh...
7
00:02:14,540 --> 00:02:16,600
(Shigaraki Tomura, Quirk: Decay)
Kau memang keren, Eraser.
8
00:02:16,600 --> 00:02:18,326
(Midoriya Izuku, Quirk: One for All)
Kau memang keren, Eraser.
9
00:02:18,700 --> 00:02:20,910
Tapi, tetap saja...
10
00:02:22,500 --> 00:02:24,700
Sekilas, aku melihat celah.
11
00:02:35,320 --> 00:02:37,970
Akhirnya permainan sialan ini akan selesai!
12
00:02:45,620 --> 00:02:46,896
Pak Guru!
13
00:02:51,790 --> 00:02:54,760
Orang yang waktu itu datang kemari?
14
00:03:04,160 --> 00:03:07,580
Pak Guru... Pak Guru!
15
00:03:10,580 --> 00:03:13,220
Untuk apa melindunginya?
16
00:03:13,830 --> 00:03:16,100
Meski berusaha mengulur waktu,
17
00:03:16,790 --> 00:03:19,220
yang menunggu kalian
hanyalah kehancuran.
18
00:03:23,500 --> 00:03:25,810
Sebelumnya Midoriya dan Bakugo,
19
00:03:25,810 --> 00:03:27,000
(Asui Tsuyu, Quirk: Frog)
kini Todoroki juga tidak tersambung.
20
00:03:27,019 --> 00:03:28,290
(Iida Tenya, Quirk: Engine)
kini Todoroki juga tidak tersambung.
21
00:03:28,290 --> 00:03:31,540
Astaga, padahal bilangnya mau bawa Boys.
22
00:03:31,540 --> 00:03:33,620
Apa yang sebenarnya terjadi?
23
00:03:33,620 --> 00:03:36,040
Sepertinya, pengaruh dari suatu Quirk.
24
00:03:36,040 --> 00:03:38,781
Komunikasi jadi terputus
dalam jangkauan tertentu.
25
00:03:39,080 --> 00:03:42,040
(Uraraka Ochaco, Uravity)
Mungkin sebaiknya kita juga menyusul.
26
00:03:42,040 --> 00:03:43,870
Tunggu, berita apa ini?
27
00:03:44,250 --> 00:03:46,200
Apa yang terjadi dengan negara ini?
28
00:03:46,200 --> 00:03:47,620
Perlihatkan padaku.
29
00:03:47,620 --> 00:03:49,450
Oh, iya...
30
00:03:49,450 --> 00:03:51,250
Untuk warga yang ada di area berikut
31
00:03:51,250 --> 00:03:53,337
(Penjahat Raksasa Sedang Menuju Utara)
diharap untuk segera mengevakuasi diri.
32
00:03:53,340 --> 00:03:54,380
(Laporan Terkini, Perkiraan Rute)
Kami ulangi.
33
00:03:54,380 --> 00:03:58,370
Saat ini, ada penjahat raksasa
dari Gunung Gunga, Prefektur Wakayama,
34
00:03:58,370 --> 00:04:02,000
sedang menuju utara
ke ibu kota Jaku di Prefektur Kyoto.
35
00:04:02,000 --> 00:04:06,660
Perkiraan rutenya adalah
Kota Mino, Kota Kakun, Kota Nebaro,
36
00:04:06,660 --> 00:04:11,450
Kota Hando, Kota Mosu,
Kota Horisu, Kota Kuraudo,
37
00:04:11,450 --> 00:04:15,660
Kota Karida, Kota Karamari,
Kota Suinara, Kota Sairo...
38
00:04:15,660 --> 00:04:18,200
Dia datang sambil
menghancurkan kota?
39
00:04:18,200 --> 00:04:23,200
Pahlawan... dalam operasi ini,
hampir semua dikerahkan, bukan?
40
00:04:44,580 --> 00:04:47,370
Shoji, bagaimana dengan para pahlawan?
41
00:04:47,370 --> 00:04:50,120
Terlalu jauh, jadi tidak bisa dipastikan.
42
00:04:50,120 --> 00:04:52,920
Sepertinya kali ini sangat parah, ya.
43
00:04:53,450 --> 00:04:57,580
(Sero Hanta, Quirk: Tape)
Tokoyami... semoga dia aman-aman saja.
44
00:05:01,489 --> 00:05:04,200
(Tokoyami Fumikage, Quirk: Black Shadow)
45
00:05:16,580 --> 00:05:18,160
Apa itu?
46
00:05:20,830 --> 00:05:22,500
Kenapa bisa begini?
47
00:05:22,500 --> 00:05:24,120
(Yaoyorozu Momo, Quirk: Creation)
48
00:05:24,120 --> 00:05:25,304
Meski hanya sebentar,
49
00:05:25,930 --> 00:05:28,040
tapi persiapan kami sudah maksimal,
50
00:05:28,040 --> 00:05:31,160
hingga Kirishima membuatnya berhasil.
51
00:05:33,620 --> 00:05:36,899
Saat ini, kami bisa ada di sini
52
00:05:39,200 --> 00:05:41,750
kami bisa aman selamat,
53
00:05:43,250 --> 00:05:48,040
karena kami tidak dianggap
sebagai lawan mereka.
54
00:05:49,000 --> 00:05:51,455
Hanya itu alasannya.
55
00:05:54,542 --> 00:05:56,160
Majestic!
56
00:05:56,660 --> 00:06:01,160
Keputusan dan tindakan kalian
sudah sangat tepat!
57
00:06:01,160 --> 00:06:05,200
Apa pun yang terjadi selanjutnya,
itu tidak ada hubungannya!
58
00:06:15,360 --> 00:06:16,540
Hei...
59
00:06:16,980 --> 00:06:20,620
(Komori Kinoko, Quirk: Mushroom)
Waktu reaksi obat biusnya sudah berlalu, ya?
60
00:06:23,080 --> 00:06:25,410
Jadi, maksudnya tidak berefek?
61
00:06:26,365 --> 00:06:29,493
(Mineta Minoru, Quirk: Pop-Off)
Keputusan dan tindakan kita...
62
00:06:29,920 --> 00:06:32,620
apa benar-benar sudah tepat?
63
00:06:34,250 --> 00:06:40,370
Apa keputusan dan tindakan
para pahlawan benar-benar sudah tepat?
64
00:06:42,000 --> 00:06:45,240
Hei, ini tidak ada gunanya.
65
00:06:46,000 --> 00:06:50,410
Jangan-jangan kita... sejak awal...
66
00:06:50,410 --> 00:06:52,725
tidak ada kemajuan.
67
00:06:52,725 --> 00:06:55,500
(Penjahat, Gigantomachia)
Aku akan datang!
68
00:06:57,063 --> 00:07:00,066
(Penjahat, Dokter)
Jadi, begitu? Dia sudah datang, ya?
69
00:07:00,816 --> 00:07:01,790
Berisik!
70
00:07:01,790 --> 00:07:05,450
Sergapan kalian di rumah sakit,
memang membuat kami kewalahan.
71
00:07:05,450 --> 00:07:08,324
Pahlawan memang luar biasa.
Sangat mengagumkan.
72
00:07:08,910 --> 00:07:12,411
Tapi, tinggal selangkah lagi
Shigaraki akan bangkit.
73
00:07:12,620 --> 00:07:16,120
Dengan satu langkah ini,
semuanya akan berbalik!
74
00:07:18,870 --> 00:07:24,330
Gigantomachia merupakan bencana hidup
dan mati untuk tuannya.
75
00:07:24,330 --> 00:07:27,720
Prajurit Nomu diciptakan seperti dirinya.
76
00:07:28,120 --> 00:07:30,240
Seorang raja membutuhkan prajurit, 'kan?
77
00:07:30,241 --> 00:07:31,929
Prajurit yang sangat kuat.
78
00:07:31,930 --> 00:07:36,220
Karena Machia sudah mulai bergerak,
maka bencana tidak terhindarkan.
79
00:07:36,700 --> 00:07:42,660
Shigaraki akan membuat pahlawan
dan masyarakat ini runtuh!
80
00:07:56,540 --> 00:07:58,499
(Endeavor, Quirk: Hell Flame)
81
00:07:59,370 --> 00:08:00,000
Shoto!
82
00:08:00,000 --> 00:08:02,700
(Todoroki Shoto, Quirk: Half-Cold Half-Hot)
Aku telat karena selamatkan Ryukyu dulu.
83
00:08:02,700 --> 00:08:03,879
Dinginkan tubuhmu.
84
00:08:03,879 --> 00:08:06,370
Setidaknya buat dirimu nyaman dulu.
85
00:08:19,200 --> 00:08:21,647
(Bakugo Katsuki, Quirk: Explotion)
Sialan!
86
00:08:22,120 --> 00:08:23,440
Angkat kakinya.
87
00:08:23,440 --> 00:08:25,220
(Pahlawan Pro, Manual)
Hentikan pendarahan dengan kain.
88
00:08:25,234 --> 00:08:26,830
(Pahlawan Pro, Manual)
Ikat yang erat!
89
00:08:26,830 --> 00:08:28,700
(Rock Lock, Quirk: Lock Down)
Bagaimana ini?
90
00:08:28,700 --> 00:08:29,530
(Rock Lock, Quirk: Lock Down)
Deku...
91
00:08:34,370 --> 00:08:35,200
Larilah.
92
00:08:35,200 --> 00:08:36,750
Tidak mau.
93
00:08:40,450 --> 00:08:43,120
Baiklah, mati kau.
94
00:08:49,120 --> 00:08:50,480
Jadi begitu.
95
00:08:52,080 --> 00:08:55,790
Situasi barusan masih bisa kupahami.
96
00:08:56,870 --> 00:08:59,120
Karena tidak bisa pakai Quirk,
97
00:08:59,120 --> 00:09:03,700
memaksakan tubuhnya melampaui batas
memberinya beban yang besar.
98
00:09:03,700 --> 00:09:09,000
Tapi saat ini, Quirk milikku,
Regenerasi Super sudah mulai berfungsi.
99
00:09:10,200 --> 00:09:13,532
Tubuhku yang sekarang tidak ada batasnya.
100
00:09:15,080 --> 00:09:17,600
Sekarang... hari dan tanggal berapa?
101
00:09:18,870 --> 00:09:21,200
Apa sudah lewat Bulan April?
102
00:09:24,790 --> 00:09:28,620
Tubuhnya... rusak?
103
00:09:28,620 --> 00:09:31,370
Gran Torino sempat bilang,
104
00:09:31,370 --> 00:09:35,346
Shigaraki ditanamkan Quirk All For One.
105
00:09:36,200 --> 00:09:37,240
Dia sama denganku.
106
00:09:38,580 --> 00:09:44,500
Kekuatan yang sangat kuat
tidak bisa ditahan oleh tubuhnya.
107
00:09:46,120 --> 00:09:49,860
Sudahlah, yang penting
Regenerasi Super berfungsi.
108
00:09:49,860 --> 00:09:51,612
Semua berakhir setelah kusentuh!
109
00:09:56,290 --> 00:09:57,200
Apa?
110
00:10:02,540 --> 00:10:05,700
One For All Generasi Ke-7!
111
00:10:07,620 --> 00:10:08,910
Float!
112
00:10:13,200 --> 00:10:14,593
Melayang?
113
00:10:15,660 --> 00:10:17,830
Quirk ini...
114
00:10:23,620 --> 00:10:25,604
milik Shimura.
115
00:10:29,120 --> 00:10:31,694
Jika Shigaraki menyentuh tanah lagi,
116
00:10:32,250 --> 00:10:35,447
mungkin kerusakannya
akan lebih parah dari sebelumnya.
117
00:10:36,540 --> 00:10:39,200
Jadi, harus dihentikan di sini!
118
00:10:40,370 --> 00:10:43,580
Akan kupertaruhkan seluruh kekuatanku!
119
00:10:45,790 --> 00:10:48,040
(Midoriya Izuku, Deku)
120
00:10:49,700 --> 00:10:52,040
(Bakugo Katsuki)
121
00:10:56,200 --> 00:10:58,387
Tidak akan kubiarkan kau kabur!
122
00:10:59,790 --> 00:11:02,391
Kontrolku berantakan! Bahaya!
123
00:11:02,580 --> 00:11:05,000
Memanjanglah, Kuro Muchi!
124
00:11:07,730 --> 00:11:10,330
Gran Torino dan yang lain,
kuserahkan pada kalian!
125
00:11:10,330 --> 00:11:12,450
Shoto, bantu amankan korban.
126
00:11:12,450 --> 00:11:13,319
Baik.
127
00:11:13,830 --> 00:11:15,571
Memalukan.
128
00:11:15,830 --> 00:11:20,326
Harusnya yang di sana itu
adalah aku, No. 1!
129
00:11:20,620 --> 00:11:21,830
Tunggu, Deku!
130
00:11:21,830 --> 00:11:24,997
Kau tidak boleh mendekatinya dulu!
131
00:11:24,997 --> 00:11:27,750
Efek Erasure sudah hilang.
132
00:11:27,750 --> 00:11:31,790
Lalu, siapa yang akan membuat
Shigaraki tetap di udara?
133
00:11:34,020 --> 00:11:36,200
Kalau kau begitu menyukai langit,
134
00:11:36,200 --> 00:11:41,040
akan kukirim kau ke surga
setelah kudapatkan One For All.
135
00:11:41,040 --> 00:11:43,950
Pak tua di bawah sana
juga akan menemanimu.
136
00:11:43,950 --> 00:11:47,200
Tidak kubiarkan kau...
137
00:11:47,200 --> 00:11:49,200
menyakiti orang-orang lagi!
138
00:11:59,450 --> 00:12:02,201
Membantumu latihan?
139
00:12:02,201 --> 00:12:02,950
Terus,
140
00:12:02,950 --> 00:12:04,040
kami harus...
141
00:12:04,040 --> 00:12:05,454
melakukan apa?
142
00:12:05,454 --> 00:12:08,120
Maaf, mengganggu di saat kalian sibuk.
143
00:12:08,120 --> 00:12:11,750
Aku ingin kalian memberiku saran
mengenai kekuatan baruku ini.
144
00:12:11,750 --> 00:12:14,540
Kuro Muchi, ya?
Bukannya sudah bisa digunakan?
145
00:12:14,540 --> 00:12:16,910
Sebentar, rambutmu kenapa?
146
00:12:16,910 --> 00:12:21,910
Ini hasil karena kalah dalam latihan
tangkap Kacchan dengan Kuro Muchi.
147
00:12:21,910 --> 00:12:24,120
Aku sama sekali tidak bisa menangkapnya.
148
00:12:24,120 --> 00:12:26,830
(Bakugo Menang Selama Tidak Tersentuh Deku)
Bagaimana kalau bertemu lawan yang cepat?
149
00:12:26,830 --> 00:12:29,910
Makanya, aku minta saran kalian
yang memiliki Quirk seperti ini.
150
00:12:29,910 --> 00:12:31,730
Harusnya tidak ada ledakan!
151
00:12:31,790 --> 00:12:34,750
(All Might, Quirk: One For All)
Bakugo, kau ini masih saja kejam, ya!
152
00:12:34,750 --> 00:12:37,830
Deku yang menyuruhku melakukan
seperti dalam pertarungan asli!
153
00:12:37,830 --> 00:12:39,330
Aku sendiri harus apa?
154
00:12:39,330 --> 00:12:41,700
- Aku sedang belajar cara memakai kabel.
- Memang apa masalahmu?
155
00:12:41,700 --> 00:12:44,284
Kalau belajar teknik,
harusnya ke Pak Aizawa, 'kan?
156
00:12:44,284 --> 00:12:49,750
Aku ingin meminta Uraraka untuk mengajarinya
cara menggerakkan tubuh saat mengerem di udara.
157
00:12:49,750 --> 00:12:52,370
Padahal Deku biasa terbang ke sana kemari.
158
00:12:52,370 --> 00:12:53,780
Dia selalu melompat-lompat.
159
00:12:54,120 --> 00:12:57,790
Dengan kekuatannya yang meningkat,
dia jadi bisa lebih lama di udara.
160
00:12:58,700 --> 00:13:02,540
Jadi, dia harus bisa belajar melakukan
gerakan lebih mendetail di udara.
161
00:13:03,200 --> 00:13:04,860
Selain itu, soal Aizawa...
162
00:13:05,500 --> 00:13:07,760
Saat ini, dia sangat sibuk.
163
00:13:08,980 --> 00:13:12,500
Aku sudah mencatat
semua pelajaran kalian dengan Pak Guru.
164
00:13:12,500 --> 00:13:14,750
Seperti cara menggunakan tubuh.
165
00:13:14,750 --> 00:13:18,330
Selama bisa memberiku gambaran
agar bisa bergerak secara insting.
166
00:13:18,652 --> 00:13:21,360
Bayangkan seperti berenang di udara.
167
00:13:21,822 --> 00:13:23,950
Seimbangkan tangan dan kaki.
168
00:13:23,950 --> 00:13:24,992
Nah, begitu.
169
00:13:24,992 --> 00:13:27,995
Oh, jadi begini, ya.
170
00:13:27,995 --> 00:13:30,748
Lalu, coba pakai Air Force.
171
00:13:30,748 --> 00:13:32,580
Dorong!
172
00:13:34,251 --> 00:13:35,660
Bagus!
173
00:13:35,660 --> 00:13:38,830
Pertahankan dan coba minta
Pelatih Kuro Muchi untuk melatihmu.
174
00:13:38,830 --> 00:13:39,540
Baik.
175
00:13:42,040 --> 00:13:43,177
Rajin sekali.
176
00:13:43,660 --> 00:13:47,000
Float adalah Quirk yang bisa
membuat tubuh melayang di udara.
177
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Hampir sama dengan Zero Gravity.
178
00:13:49,016 --> 00:13:54,021
Dengan memiliki gambaran yang pasti,
harusnya bisa membuatnya tetap terkendali.
179
00:13:54,040 --> 00:13:57,660
Setelah punya pikiran ingin terbang,
dia akan bisa membuka kekuatannya.
180
00:14:00,040 --> 00:14:01,440
Hei.
181
00:14:01,950 --> 00:14:02,800
Apa?
182
00:14:03,500 --> 00:14:06,120
Aku rasa sudah saatnya
masalah ini dibuka.
183
00:14:08,500 --> 00:14:11,910
Berbeda dengan hanya berkekuatan super.
184
00:14:11,910 --> 00:14:13,870
Ke depannya pasti akan sulit ditutupi.
185
00:14:15,040 --> 00:14:18,119
Selain Kuro Muchi, yang lain
masih belum di beri tahu.
186
00:14:18,120 --> 00:14:21,910
Tetapi, demi menghindari
kejadian lepas kendali seperti waktu itu,
187
00:14:21,910 --> 00:14:23,592
dia harus belajar dulu.
188
00:14:24,540 --> 00:14:27,750
Sama seperti yang kau pahami malam itu.
189
00:14:27,750 --> 00:14:31,830
Di mana kekuatan besar
yang diwariskan kepada orang lain,
190
00:14:31,830 --> 00:14:34,478
bisa membawa bahaya besar
untuk sekitarnya.
191
00:14:34,740 --> 00:14:37,020
Ini juga harus dipertimbangkan hati-hati.
192
00:14:38,790 --> 00:14:42,540
Bukan hanya penjahat
yang mendambakan kekuatan.
193
00:14:47,330 --> 00:14:49,540
Deku mungkin tidak curiga,
194
00:14:50,410 --> 00:14:52,079
tapi dalam catatan pewaris,
195
00:14:52,080 --> 00:14:54,840
hanya generasi ke-4
yang catatannya tidak jelas.
196
00:14:55,290 --> 00:14:59,086
Padahal, penyebab kematian generasi ke-5,
ke-6, ke-7, tertulis dengan jelas.
197
00:14:59,086 --> 00:15:00,410
Kenapa bisa?
198
00:15:02,330 --> 00:15:05,700
Dulu, saat mendengar ucapanku,
199
00:15:05,700 --> 00:15:08,410
kau terlihat ragu mengatakan sesuatu, 'kan?
200
00:15:08,410 --> 00:15:11,950
Hei, apa kau tahu sesuatu?
201
00:15:11,950 --> 00:15:12,950
One For All...
202
00:15:12,950 --> 00:15:13,940
Belum.
203
00:15:15,160 --> 00:15:17,370
Aku belum mengetahuinya.
204
00:15:17,370 --> 00:15:20,250
Aku tidak bisa mengatakan hal
yang aku tidak tahu.
205
00:15:22,000 --> 00:15:26,330
Aku melakukannya
karena khawatir akan dirinya.
206
00:15:27,580 --> 00:15:29,120
Sama sepertimu.
207
00:15:32,040 --> 00:15:33,537
Dia itu...
208
00:15:33,537 --> 00:15:37,500
Hanya mengikuti perasaan
tanpa memikirkan apa pun.
209
00:15:38,660 --> 00:15:41,080
Aku yakin dia sudah seperti itu sejak dulu.
210
00:15:41,830 --> 00:15:44,040
Apalagi banyak hal yang ingin dia lakukan.
211
00:15:46,120 --> 00:15:48,980
Itu membuatnya aneh
dan ingin menjauh darinya.
212
00:15:49,750 --> 00:15:54,000
Tidak ingin menghadapi kelemahanku
karena tidak dapat memahaminya,
213
00:15:54,000 --> 00:15:55,260
jadi aku menindasnya.
214
00:15:57,330 --> 00:16:00,370
Dengan bersedia menemaninya latihan,
215
00:16:00,370 --> 00:16:04,276
menjadi bukti kau merasa bersalah,
iya, 'kan?
216
00:16:05,080 --> 00:16:09,500
Midoriya sendiri tidak berpikir
sampai ke situ.
217
00:16:10,500 --> 00:16:14,380
Kau bilang mirip Endeavor juga
karena perubahan seperti ini.
218
00:16:15,290 --> 00:16:19,040
Sebelum menjadi seperti ini,
aku tidak pernah bisa mengevaluasi diri.
219
00:16:19,750 --> 00:16:22,660
Suatu hari, akan ada waktunya
kalian bicara.
220
00:16:23,280 --> 00:16:26,000
Meskipun aku tidak berhak mengatakannya.
221
00:16:31,660 --> 00:16:34,450
Smash!
222
00:16:35,120 --> 00:16:38,393
Dia bahkan bisa menangkis
dan menahan kekuatan 100%.
223
00:16:38,620 --> 00:16:42,250
Tapi, regenerasinya makin melamban!
224
00:16:42,250 --> 00:16:43,815
Berarti, ada efeknya!
225
00:16:45,290 --> 00:16:48,779
Lengan kiriku lumpuh karena dua kali
mengerahkan 100%.
226
00:16:48,779 --> 00:16:50,790
Tetapi, One For All...
227
00:16:50,790 --> 00:16:54,660
merupakan kekuatan yang diwariskan
untuk mengalahkan All For One.
228
00:16:54,660 --> 00:16:58,250
Shigaraki yang memiliki Quirk All For One,
229
00:16:58,250 --> 00:17:00,374
harus aku hentikan di sini!
230
00:17:02,080 --> 00:17:05,079
Aku harus mengerahkan
seluruh kekuatan One For All.
231
00:17:06,000 --> 00:17:08,829
Tidak peduli dengan
apa yang akan terjadi!
232
00:17:12,540 --> 00:17:16,000
Sisanya... entahlah,
mungkin 2 atau 3 kali lagi?
233
00:17:16,000 --> 00:17:18,079
Kalau mengalami cedera yang sama lagi,
234
00:17:18,079 --> 00:17:21,000
kau akan menjalani hidup
tanpa bisa menggunakan lengan.
235
00:17:22,200 --> 00:17:24,720
Lancarkan tiga serangan beruntun!
236
00:17:26,660 --> 00:17:29,080
Detroit Smash!
237
00:17:31,330 --> 00:17:35,160
Wyoming Smash!
238
00:17:35,910 --> 00:17:38,910
Bagian yang cedera
perlahan teregenerasi.
239
00:17:38,910 --> 00:17:41,915
Kalau tidak bertahan, aku akan kalah.
240
00:17:41,915 --> 00:17:45,830
St. Louis Smash!
241
00:17:47,700 --> 00:17:51,410
Andai tadi aku tidak dipojokkan
oleh para pahlawan.
242
00:17:51,410 --> 00:17:52,718
Tidak.
243
00:17:53,000 --> 00:17:56,722
Meski kondisi tubuh tidak menyeluruh,
244
00:17:56,722 --> 00:17:59,700
tetapi, kekuatan ini...
245
00:18:00,870 --> 00:18:03,340
merusak impianku!
246
00:18:03,353 --> 00:18:06,040
Memang itulah tujuannya!
247
00:18:07,580 --> 00:18:11,620
Texas Smash!
248
00:18:16,580 --> 00:18:18,160
Apa tidak ada cara lain?
249
00:18:18,160 --> 00:18:20,910
Quirk apa yang bisa mengalahkan bocah ini?
250
00:18:20,910 --> 00:18:22,700
Pikirkan!
251
00:18:23,330 --> 00:18:25,450
Dia kelewat hebat.
252
00:18:25,450 --> 00:18:27,910
Tidak bisa, aku akan kalah
kalau terus begini.
253
00:18:27,910 --> 00:18:28,712
Eh?
254
00:18:28,712 --> 00:18:34,660
Dia mengimbangi gaya reaksi dan memanipulasi
banyak Quirk dengan kekuatan di tumitnya.
255
00:18:34,660 --> 00:18:37,160
Demi membuat Shigaraki bisa tetap di udara,
256
00:18:37,160 --> 00:18:40,910
Deku menggunakan segala cara
yang dia pelajari selama ini.
257
00:18:40,910 --> 00:18:43,226
Karena serangan pertama tidak mempan,
258
00:18:43,250 --> 00:18:47,080
berarti sudah masuk tahap perang erosi
yang saling menyakiti.
259
00:18:48,250 --> 00:18:53,070
Mau ditahan bagaimanapun,
musuh tetap bisa beregenerasi.
260
00:18:53,070 --> 00:18:57,160
Dalam beberapa menit, kekuatannya
akan diambil, begitu juga dengan nyawanya.
261
00:18:57,160 --> 00:18:59,201
Todoroki, para korban sudah aman?
262
00:18:59,201 --> 00:19:00,700
Sudah, kenapa...
263
00:19:00,700 --> 00:19:02,540
Berisik! Pegangi saja aku!
264
00:19:03,410 --> 00:19:07,120
Endeavor, biar aku yang
mengendalikan panas untuk naik.
265
00:19:07,120 --> 00:19:10,500
Todoroki, kau terus bantu Endeavor
untuk mendinginkan tubuhnya!
266
00:19:11,370 --> 00:19:16,660
Kalian ingin memakai kekuatan pemungkasku
dan menyelesaikannya sekaligus?
267
00:19:17,700 --> 00:19:18,887
Serahkan padaku.
268
00:19:18,887 --> 00:19:20,370
Mereka yang melakukannya?
269
00:19:20,370 --> 00:19:22,020
Tolong jaga Pak Guru dan lainnya!
270
00:19:24,450 --> 00:19:26,290
Mau apa lagi aku?
271
00:19:26,290 --> 00:19:31,000
Sejak awal, aku memang sudah
mengakui Deku sebagai pahlawan.
272
00:19:31,000 --> 00:19:33,318
Ya, serahkan padaku.
273
00:19:35,120 --> 00:19:37,540
Incar saat Kuro Muchi terulur
sampai batas!
274
00:19:37,540 --> 00:19:39,950
Setelah sampai ke sana,
kalian langsung pergi!
275
00:19:39,950 --> 00:19:41,910
Kalau tidak, nanti bisa ikut terkena.
276
00:19:41,910 --> 00:19:44,413
Midoriya, berjuanglah...
277
00:19:46,120 --> 00:19:48,290
Aku belum mengetahuinya.
278
00:19:48,290 --> 00:19:51,169
Aku tidak bisa mengatakan hal
yang aku tidak tahu.
279
00:19:52,750 --> 00:19:55,674
Sejak awal, One For All
memang terlahir dari orang itu.
280
00:19:56,040 --> 00:19:59,040
Dia punya banyak Quirk.
281
00:19:59,040 --> 00:20:02,250
Jadi begitu, sama seperti dia, ya.
282
00:20:03,160 --> 00:20:09,000
Meskipun One For All adalah
kekuatan yang terkutuk.
283
00:20:10,580 --> 00:20:13,000
One For All...
284
00:20:18,870 --> 00:20:24,160
Aku tidak akan selamanya menjadi Deku
yang tidak bisa apa-apa!
285
00:20:24,160 --> 00:20:26,750
Kacchan, aku...
286
00:20:28,660 --> 00:20:31,830
Deku yang terus bersemangat!
287
00:20:36,370 --> 00:20:37,716
Sekarang!
288
00:20:42,250 --> 00:20:42,870
Endeavor!
289
00:20:42,870 --> 00:20:43,472
Menjauhlah!
290
00:20:43,472 --> 00:20:44,910
Sialan!
291
00:20:44,910 --> 00:20:47,058
Plus ultra.
292
00:20:48,080 --> 00:20:50,580
Prominence Burn!
293
00:21:02,580 --> 00:21:06,077
Pinjamkan tubuhmu, Tomura.
294
00:21:10,160 --> 00:21:11,340
Endeavor!
295
00:21:12,910 --> 00:21:15,337
Kenapa... belum mati?
296
00:21:16,750 --> 00:21:20,290
Adikku...
297
00:21:24,910 --> 00:21:26,040
Saat itu...
298
00:21:28,500 --> 00:21:32,000
dalam kepalaku kosong.
299
00:21:36,040 --> 00:21:38,652
Kau tidak apa-apa?
Bisa berdiri?
300
00:21:40,420 --> 00:21:42,040
Hanya saja...
301
00:21:45,080 --> 00:21:48,200
(Bakugo Katsuki: Kemunculan)
tubuhku bertindak dengan sendirinya.
302
00:23:20,003 --> 00:23:22,005
Cuplikan episode selanjutnya.
303
00:23:23,080 --> 00:23:24,340
Kacchan tertusuk.
304
00:23:24,950 --> 00:23:29,700
Aku yang marah hingga kehilangan akal
dan langsung menyerang Shigaraki.
305
00:23:29,700 --> 00:23:33,120
Namun, situasi tiba-tiba berubah.
306
00:23:33,120 --> 00:23:37,540
Aku berkonfrontasi dengan dua orang
di dunia One For All.
307
00:23:37,540 --> 00:23:41,620
Shigaraki Tomura dan All For One.
308
00:23:41,620 --> 00:23:44,359
Selanjutnya, "Orang di Hati Kita."
309
00:23:44,360 --> 00:23:46,040
Sungguh perubahan drastis.
310
00:23:46,040 --> 00:23:50,500
Teruslah melangkah maju, Plus Ultra!
22211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.