Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,410
Guruku, Hawks.
2
00:00:05,410 --> 00:00:07,950
Memiliki Quirk yang disebut Fierce Wings.
3
00:00:07,950 --> 00:00:10,330
Mampu terbang dengan sayap yang besar,
4
00:00:10,330 --> 00:00:14,200
mengendalikan bulu-bulunya
yang keras, dan fleksibel sesuka hati.
5
00:00:15,620 --> 00:00:18,873
Selain bisa membantu orang
dengan mengangkutnya,
6
00:00:18,873 --> 00:00:20,950
bulunya juga bisa dijadikan pedang.
7
00:00:22,080 --> 00:00:24,330
Bisa merasakan sekitar dengan getaran,
8
00:00:24,330 --> 00:00:26,798
dan sebagai sensor suara dalam ruangan.
9
00:00:27,910 --> 00:00:29,842
Jika bulunya banyak yang lepas,
10
00:00:29,842 --> 00:00:31,870
meski kemampuan terbangnya menurun,
11
00:00:31,870 --> 00:00:34,222
tapi bisa tumbuh lagi dalam beberapa hari.
12
00:00:34,889 --> 00:00:40,040
Dalam kecepatan, kekuatan,
ketepatan, kemampuan memata-matai,
13
00:00:40,040 --> 00:00:42,000
dan tingkat penggunaan Quirk,
14
00:00:42,000 --> 00:00:46,580
Hawks ada di urutan teratas daftar pahlawan.
15
00:00:46,580 --> 00:00:49,790
Aku kira dia tidak punya titik buta...
16
00:00:49,790 --> 00:00:51,330
Kelemahan?
17
00:00:51,330 --> 00:00:54,250
Hm... bagaimana, ya...
18
00:00:54,250 --> 00:00:57,790
Kalau memang harus bilang... mungkin api?
19
00:00:57,790 --> 00:00:59,200
Api?
20
00:00:59,200 --> 00:01:02,790
Soalnya, buluku bisa terbakar.
21
00:01:03,418 --> 00:01:06,040
Lalu, apa penanganannya?
22
00:01:06,040 --> 00:01:07,950
Cukup sederhana.
23
00:01:09,000 --> 00:01:11,580
Habisi musuh sebelum menggunakan api.
24
00:01:13,160 --> 00:01:16,910
Awas, minggir! Fataxi mau lewat!
25
00:01:16,910 --> 00:01:18,599
(Fataxi)
26
00:01:18,599 --> 00:01:21,450
Apa benar-benar sudah boleh
ke barisan belakang?
27
00:01:21,450 --> 00:01:23,250
Kami masih bisa bertarung!
28
00:01:23,250 --> 00:01:26,790
Tidak usah! Pertama, kami maju bersama kalian,
29
00:01:26,790 --> 00:01:32,370
dengan Quirk berskala besar
untuk bingungkan lawan.
30
00:01:32,370 --> 00:01:34,500
Lalu mengepungnya dengan jaring,
31
00:01:34,500 --> 00:01:37,160
dan hancurkan lawan secara perlahan.
32
00:01:37,160 --> 00:01:39,200
Dengan mengecilnya medan tempur,
33
00:01:39,203 --> 00:01:42,500
serangan berskala besar
pasti akan mempersulit mereka, 'kan?
34
00:01:42,500 --> 00:01:45,500
Jadi, bantuan kalian tidak akan dibutuhkan.
35
00:01:45,500 --> 00:01:47,003
Begitu, ya?
36
00:01:47,003 --> 00:01:49,410
Sisanya biar orang dewasa yang urus.
37
00:01:49,410 --> 00:01:50,506
Apa?
38
00:01:52,750 --> 00:01:54,010
Itu...
39
00:01:55,000 --> 00:01:56,040
Jangan-jangan...
40
00:03:28,120 --> 00:03:31,899
Kau membunuhnya.
Kau telah membunuhnya.
41
00:03:32,200 --> 00:03:34,500
Padahal sudah mengaku sebagai pahlawan,
42
00:03:34,500 --> 00:03:35,903
tapi, beraninya kau!
43
00:03:45,700 --> 00:03:47,830
(Pahlawan Pro: Hawks, Quirk: Fierce Wings)
Suhu api terus meningkat.
44
00:03:47,830 --> 00:03:48,833
Beraninya kau...
45
00:03:50,870 --> 00:03:53,620
membunuh Twice!
46
00:03:55,339 --> 00:03:57,967
Jadi itu...
47
00:03:57,967 --> 00:04:01,846
(Penjahat: Dabi)
Ekspresi orang yang membunuh rekannya?!
48
00:04:01,846 --> 00:04:05,016
Sungguh keterlaluan.
Kejam!
49
00:04:05,330 --> 00:04:09,200
Kelenjar lakrimalku terbakar
hingga tidak bisa menangis!
50
00:04:09,200 --> 00:04:12,910
Selama ada Twice, selama ada Quirk miliknya,
51
00:04:12,910 --> 00:04:16,200
impianku akan bisa terwujud!
52
00:04:16,200 --> 00:04:21,700
Tentu saja aku sedih.
Sangat amat sedih.
53
00:04:23,700 --> 00:04:27,160
Aku sudah menyelidiki anggota aliansi penjahat,
54
00:04:27,160 --> 00:04:32,250
tapi hanya datamu dan Shigaraki
yang sampai sekarang belum kudapatkan!
55
00:04:33,120 --> 00:04:35,296
Takami Keigo!
56
00:04:35,910 --> 00:04:37,590
Kenapa dia tahu namaku?
57
00:04:39,540 --> 00:04:44,290
Keigo, mulai hari ini,
kau harus meninggalkan namamu.
58
00:04:44,290 --> 00:04:45,750
Saat ini, kau...
59
00:04:45,750 --> 00:04:49,769
akan menjalani pelatihan khusus
untuk menjadi pahlawan spesial.
60
00:04:50,290 --> 00:04:53,330
Ini akan menjadi pelatihan yang keras,
apa kau sanggup?
61
00:04:57,000 --> 00:05:03,324
Apa aku juga akan menjadi pahlawan
yang bisa mengalahkan musuh seperti orang ini?
62
00:05:04,040 --> 00:05:06,250
Apa aku bisa menolong seperti dirinya
63
00:05:07,540 --> 00:05:10,200
dan menyinari setiap orang?
64
00:05:11,080 --> 00:05:12,700
Tentu bisa.
65
00:05:15,660 --> 00:05:19,080
Siapa kau sebenarnya?
66
00:05:26,700 --> 00:05:30,620
Dibanding dengan Twice
atau anggota aliansi lain,
67
00:05:30,620 --> 00:05:34,080
akulah yang seharusnya kau awasi.
68
00:05:35,000 --> 00:05:37,830
Baik aliansi atau Shigaraki.
69
00:05:37,830 --> 00:05:40,080
Sejak awal, aku tidak peduli.
70
00:05:41,080 --> 00:05:46,075
Hanya dengan tekad satu orang
bisa mengubah dunia.
71
00:05:46,660 --> 00:05:51,040
Di dunia ini sama sekali
tidak ada pahlawan sejati.
72
00:05:51,040 --> 00:05:54,040
Akan kubantai semua yang palsu.
73
00:05:54,040 --> 00:05:56,127
Benar, aku adalah...
74
00:05:56,127 --> 00:05:59,540
orang yang bisa mewujudkan keinginan Stain.
75
00:06:00,450 --> 00:06:03,580
Pembunuh pahlawan... Stain?
76
00:06:04,500 --> 00:06:06,929
Mereka yang palsu...
77
00:06:06,929 --> 00:06:09,120
harus diluruskan!
78
00:06:10,330 --> 00:06:14,852
Harus ada... yang bermandikan darah.
79
00:06:14,852 --> 00:06:20,580
Harus... temukan kembali pahlawan sejati.
80
00:06:22,790 --> 00:06:27,033
Ayo, majulah para pahlawan palsu!
81
00:06:27,033 --> 00:06:32,288
Yang bisa membunuhku
hanyalah pahlawan sejati!
82
00:06:33,120 --> 00:06:36,200
Hanya All Might seorang!
83
00:06:38,250 --> 00:06:40,171
Selama tinggal, Hawks.
84
00:06:42,200 --> 00:06:46,218
Aku tidak peduli...
dengan hidup dan matimu!
85
00:06:50,200 --> 00:06:51,750
Ada pahlawan yang menyerang?
86
00:06:51,750 --> 00:06:53,934
Bukan! Ini akan dimulai.
87
00:06:53,934 --> 00:06:57,188
Kebebasan dan reformasi kita.
88
00:06:59,700 --> 00:07:03,700
(Warisan)
89
00:07:04,250 --> 00:07:05,370
Tim Edgeshot,
90
00:07:05,370 --> 00:07:09,992
sudah menutup lima jalur yang terhubung
ke bawah tanah Vila Pegunungan Gunga.
91
00:07:09,992 --> 00:07:14,250
Tim Endeavor sedang membasmi Nomu di rumah sakit.
92
00:07:14,250 --> 00:07:18,580
Saat ini, Mirko masih di laboratorium rubanah,
bertarung dengan Nomu High-End.
93
00:07:18,580 --> 00:07:21,337
Endeavor sedang bergegas untuk membantu Mirko.
94
00:07:23,950 --> 00:07:26,717
Kau tidak akan bisa mengalahkanku!
95
00:07:30,388 --> 00:07:32,040
(Endeavor, Quirk: Hell Flame)
Apa yang kau lakukan, Crust?
96
00:07:32,040 --> 00:07:35,309
(Crust, Quirk: Shield)
Endeavor, regenerasi mereka sangat menyusahkan!
97
00:07:35,309 --> 00:07:38,790
(Pahlawan Pro: X-Less)
Diserang berulang kali pun, dia terus beregenerasi!
98
00:07:40,040 --> 00:07:40,981
Tenang saja.
99
00:07:42,080 --> 00:07:44,040
(Aizawa Shota, Quirk: Erasure)
Biar kuhapus.
100
00:07:47,863 --> 00:07:49,750
Terima kasih!
101
00:07:51,784 --> 00:07:55,287
Mayat hidup, pergilah ke neraka!
102
00:07:58,124 --> 00:08:00,330
Pukulan Api!
103
00:08:00,330 --> 00:08:02,336
Jet Burn!
104
00:08:02,660 --> 00:08:05,580
Endeavor, langsung kita dorong saja!
105
00:08:05,580 --> 00:08:08,870
Kita harus segera ke tempatnya Mirko!
106
00:08:28,320 --> 00:08:31,490
(Mirko, Quirk Rabbit)
Keakuratanku mulai menurun.
107
00:08:33,370 --> 00:08:36,120
Bukan karena aku melemah,
108
00:08:36,120 --> 00:08:40,870
tapi mereka sendiri yang sangat paham
akan tubuh mereka sendiri!
109
00:08:40,870 --> 00:08:43,539
Mereka sudah mulai sadar!
110
00:08:45,200 --> 00:08:48,700
Menarik! Tapi...
111
00:08:48,700 --> 00:08:50,092
tidak ada pilihan lain.
112
00:08:56,910 --> 00:08:59,477
Targetnya adalah pak tua itu dan Shigaraki!
113
00:08:59,477 --> 00:09:03,773
Masih mau mencari profesor?
Dasar wanita dungu!
114
00:09:15,950 --> 00:09:17,450
Kaki yang secepat kelinci.
115
00:09:17,450 --> 00:09:20,581
Selama fokus untuk berlari,
ini akan mudah!
116
00:09:21,248 --> 00:09:25,419
Kalau pun harus mati,
capailah tujuan baru mati, Mirko!
117
00:09:30,466 --> 00:09:32,343
(Penjahat: Dokter)
Tidak!
118
00:09:34,250 --> 00:09:36,055
Jadi itu, ya?!
119
00:09:43,000 --> 00:09:44,790
Sempit.
120
00:09:47,660 --> 00:09:49,200
Masih belum!
121
00:09:55,574 --> 00:09:59,830
Pahlawan tidak akan pernah menyerah.
122
00:10:04,625 --> 00:10:07,002
(Mirko)
123
00:10:08,620 --> 00:10:11,000
(Aizawa Shota, Eraser Head)
124
00:10:13,750 --> 00:10:18,950
Kekuatanku... tidak bisa aku gunakan!
125
00:10:33,580 --> 00:10:36,370
Di bawah kulitnya ada lapisan tulang
126
00:10:36,370 --> 00:10:38,158
yang menyerap serangan, ya?
127
00:10:38,950 --> 00:10:39,910
Endeavor.
128
00:10:39,910 --> 00:10:43,370
Sebelum mengunci makhluk itu,
aku melihat ada dua
129
00:10:43,370 --> 00:10:45,330
yang membuatku sedikit terhambat!
130
00:10:45,330 --> 00:10:48,002
Endeavor, cepat habisi dia!
131
00:10:51,580 --> 00:10:55,885
Ketika melihatnya sekilas,
tubuhku langsung mengerti,
132
00:10:55,885 --> 00:10:58,971
akan insting kelinci di tubuhku.
133
00:10:59,450 --> 00:11:03,080
Tidak boleh! Ini tidak boleh!
134
00:11:03,830 --> 00:11:06,450
Tidak boleh dilepaskan!
135
00:11:07,580 --> 00:11:09,790
Apa pun bayarannya!
136
00:11:10,524 --> 00:11:12,776
Hentikan!
137
00:11:22,450 --> 00:11:24,250
Tidak bisa?
138
00:11:25,660 --> 00:11:34,450
Suara, perisai, laser,
penguatan tubuh, dan pedang.
139
00:11:34,450 --> 00:11:38,250
Berarti, alasan tidak bisa gunakan Quirk...
140
00:11:38,250 --> 00:11:40,910
adalah karena orang itu.
141
00:11:40,910 --> 00:11:44,620
Sejak kemunculannya,
aku tidak bisa menggunakan Quirk.
142
00:11:44,620 --> 00:11:47,080
Apa syarat pengaktifannya?
143
00:11:47,080 --> 00:11:49,521
Dia sama sekali tidak menyentuhku.
144
00:11:50,040 --> 00:11:52,620
Dia menutupi matanya.
145
00:11:52,620 --> 00:11:55,027
Oh, dari tatapannya.
146
00:11:55,027 --> 00:11:58,500
Dia baru bisa mengaktifkan Quirk dengan melihat.
147
00:11:58,500 --> 00:12:03,540
Bagaimana melepaskannya? Waktu? Atau...
148
00:12:06,000 --> 00:12:08,624
Enak sekali!
149
00:12:10,540 --> 00:12:13,712
Cepat sekali, apa tubuh aslinya sekuat itu?
150
00:12:13,712 --> 00:12:16,500
Dia mau lari dari area penglihatanku?
151
00:12:16,500 --> 00:12:19,718
Apa dia sudah mengetahui
syarat pengaktifan Quirk-ku?
152
00:12:25,660 --> 00:12:29,040
Otak dan tubuhku jadi semakin tangkas.
153
00:12:32,290 --> 00:12:35,160
Benar-benar enak.
154
00:13:03,000 --> 00:13:04,870
Luna Arc!
155
00:13:11,040 --> 00:13:12,312
Sial!
156
00:13:13,450 --> 00:13:15,700
Sistemnya...
157
00:13:16,450 --> 00:13:18,068
Masih beroperasi.
158
00:13:23,824 --> 00:13:25,620
Tidak!
159
00:13:35,669 --> 00:13:36,503
Mirko.
160
00:13:40,290 --> 00:13:42,676
Akan kubakar lukamu, tahan sebentar.
161
00:13:43,250 --> 00:13:47,500
Apa dia mengalahkan beberapa Nomu
yang bisa berbicara itu seorang diri?
162
00:13:52,580 --> 00:13:57,040
Aku berutang budi padamu saat di Kyushu,
jadi jangan mati dulu.
163
00:13:58,040 --> 00:14:01,028
Kau pernah berutang budi padaku?
164
00:14:01,540 --> 00:14:03,363
Pahlawan No. 1.
165
00:14:03,363 --> 00:14:08,330
Buat aku merasakan hal yang enak lagi!
166
00:14:10,700 --> 00:14:13,665
Sepertinya tubuhku belum sepenuhnya difungsikan!
167
00:14:15,120 --> 00:14:18,000
Gawat, aku tidak bisa menggunakan Quirk.
168
00:14:18,000 --> 00:14:23,120
Setelah menjadi High-End dan kuat,
tiba-tiba langsung dihilangkan begitu saja.
169
00:14:24,080 --> 00:14:25,260
Semuanya, dengar!
170
00:14:25,260 --> 00:14:27,700
Mirko, kau masih hidup?
171
00:14:27,700 --> 00:14:31,433
Shigaraki... ditempatkan dalam kapsul.
172
00:14:31,433 --> 00:14:35,370
Kapsul itu... kemungkinan perangkat pengaktifan.
173
00:14:35,370 --> 00:14:39,290
Nomu-nomu itu
akan aktif jika dialiri listrik.
174
00:14:39,290 --> 00:14:41,610
Dengan percikan biasa.
175
00:14:41,610 --> 00:14:46,740
Jangan biarkan Shigaraki bangkit,
dia sudah bukan penjahat biasa.
176
00:14:47,290 --> 00:14:49,200
Eraser, kalian pergilah dulu!
177
00:14:49,200 --> 00:14:53,080
Kami akan langsung menyusul
setelah menangkap mereka.
178
00:14:53,080 --> 00:14:55,540
Sebentar lagi ada bantuan datang.
179
00:14:55,540 --> 00:14:59,419
Tapi, yang terpenting adalah
waktu sebentar ini, 'kan, Mirko?
180
00:15:00,120 --> 00:15:02,290
Nomu dengan Quirk yang sudah dihapus.
181
00:15:02,290 --> 00:15:04,925
Kemungkinan sedang bertarung dengan Endeavor.
182
00:15:05,500 --> 00:15:07,427
Meski ingin ke sana untuk menghapus Quirk,
183
00:15:07,427 --> 00:15:10,681
tapi aku tidak bisa melepaskan tiga ini.
184
00:15:11,200 --> 00:15:13,620
Aku tidak bisa pergi ke sana.
185
00:15:13,620 --> 00:15:15,200
X-Less.
186
00:15:15,200 --> 00:15:16,790
(Present Mic, Quirk: Voice)
Mic, pergilah!
187
00:15:16,790 --> 00:15:18,370
Serahkan pada kami.
188
00:15:20,370 --> 00:15:21,358
Pergilah!
189
00:15:21,750 --> 00:15:23,735
Mic, kuserahkan padamu.
190
00:15:24,160 --> 00:15:25,950
Aku tahu.
191
00:15:27,040 --> 00:15:31,326
Mesinnya rusak, tapi datanya... masih bagus.
192
00:15:31,326 --> 00:15:35,622
Aku harus membangunkannya
sebelum cairannya terkuras banyak.
193
00:15:35,622 --> 00:15:39,410
Dengan begini... sial!
194
00:15:39,410 --> 00:15:42,120
Ini adalah kristalisasi impianku
dan All For One.
195
00:15:42,120 --> 00:15:46,040
Aku tidak ingin membangunkannya
dalam keadaan kacau seperti ini.
196
00:15:46,040 --> 00:15:47,801
Sialan.
197
00:15:47,801 --> 00:15:51,054
Bangunlah, Shigaraki Tomura!
198
00:16:13,040 --> 00:16:17,706
Yamada, kalau kau mau pergi,
aku juga ikut.
199
00:16:19,200 --> 00:16:21,710
Meski hanya mimpi dari masa kecil,
200
00:16:22,290 --> 00:16:26,910
yang terwujud dalam mimpi buruk,
kita bertiga harus bersama.
201
00:16:27,790 --> 00:16:30,177
Pastikan asli atau palsu.
202
00:16:31,120 --> 00:16:33,040
DJ Punch!
203
00:16:33,750 --> 00:16:36,516
Ini karena kau membuat temanku menangis.
204
00:16:43,040 --> 00:16:44,733
Jantungnya berhenti berdetak.
205
00:16:45,870 --> 00:16:50,500
Aku membuatnya mati suri untuk mengurangi
beban karena kemampuan tetap.
206
00:16:50,500 --> 00:16:55,744
Wadah itu perangkat peningkat fiksasi,
mempertahankan keadaan, dan membuatnya bangkit.
207
00:16:57,200 --> 00:17:00,500
Aku hidup demi momen ini!
208
00:17:00,500 --> 00:17:04,540
Berakhir, semuanya sudah berakhir.
209
00:17:04,540 --> 00:17:07,910
Impian raja iblis,
210
00:17:09,040 --> 00:17:11,369
yang juga impianku.
211
00:17:12,290 --> 00:17:13,469
Itu tidak penting.
212
00:17:13,469 --> 00:17:16,250
Nomu ini bergerak
berdasarkan perintahmu, 'kan?
213
00:17:16,829 --> 00:17:20,633
Buat makhluk yang mengamuk
di sana berhenti! Cepat!
214
00:17:20,633 --> 00:17:23,079
X-Less, kuserahkan Shigaraki padamu.
215
00:17:23,079 --> 00:17:24,540
Ya!
216
00:17:26,540 --> 00:17:28,790
Mesin apa ini?
217
00:17:29,580 --> 00:17:32,200
70 tahun yang lalu,
218
00:17:32,200 --> 00:17:35,617
orang-orang mengejek makalahku.
219
00:17:35,950 --> 00:17:40,540
Katanya, keanehan paranormal adalah
kekeliruan yang tidak berdasar.
220
00:17:40,540 --> 00:17:43,417
Semuanya menganggap remeh.
221
00:17:43,417 --> 00:17:47,421
Di zaman itu, semuanya ingin memberontak
dengan perdamaian yang kacau.
222
00:17:47,421 --> 00:17:53,330
Jadi, tidak boleh mengungkapkan fakta
tentang "kehancuran masa depan".
223
00:17:53,330 --> 00:17:57,931
Teori terakhir yang kau anjurkan itu
kultus "keanehan Quirk", 'kan?
224
00:17:57,931 --> 00:18:02,830
Cendekiawan itu hilang beberapa tahun
setelah menerbitkan makalahnya dan meninggal.
225
00:18:02,830 --> 00:18:06,080
Kalaupun masih hidup,
usianya pasti sudah 120 tahun.
226
00:18:07,620 --> 00:18:09,651
Jadi begitu, ya.
227
00:18:09,651 --> 00:18:13,200
Aku diasingkan dan disingkirkan
oleh sivitas akademika.
228
00:18:13,200 --> 00:18:17,701
Di saat aku putus asa, hanya dia
yang mengulurkan tangannya padaku.
229
00:18:18,200 --> 00:18:20,410
Keberadaannya sangat kuat.
230
00:18:20,410 --> 00:18:22,540
Mirip dengan Buddha ketika tersenyum.
231
00:18:22,540 --> 00:18:25,917
Mungkin bisa disebut Arahitogami.
232
00:18:26,250 --> 00:18:29,700
Quirk-ku adalah menukarkan kemampuan atletik
233
00:18:29,700 --> 00:18:33,620
dengan vitalitas yang dua kali
lebih banyak dari orang lain.
234
00:18:33,620 --> 00:18:36,845
Karena itulah, aku persembahkan Quirk-ku padanya.
235
00:18:37,410 --> 00:18:43,620
Sekarang, Quirk dalam diriku
menduplikasi diriku sendiri.
236
00:18:43,620 --> 00:18:48,620
Apa Quirk ini adalah
rahasia umur panjang All For One?
237
00:18:48,620 --> 00:18:52,361
Kau temannya Kurogiri, 'kan?
238
00:18:53,450 --> 00:18:58,910
Waktu itu... sebenarnya,
Quirk yang kami inginkan adalah Erasure.
239
00:18:58,910 --> 00:19:00,860
Aku tidak ingin menyentuhnya.
240
00:19:01,540 --> 00:19:05,080
Kalau kusentuh, aku bisa hilang kendali.
241
00:19:06,200 --> 00:19:12,500
Saat ini, rasa benci dan
amarahku sedang membara.
242
00:19:27,854 --> 00:19:30,232
(Penjahat: Shigaraki Tomura, Quirk: Decay)
243
00:19:35,160 --> 00:19:36,870
Tempat ini...
244
00:19:41,160 --> 00:19:43,495
Ayah orangnya memang seperti itu.
245
00:19:44,160 --> 00:19:45,705
Tapi tidak apa-apa.
246
00:19:46,080 --> 00:19:49,334
Soalnya aku mendukung Tenko.
247
00:19:49,910 --> 00:19:52,000
Hana?
248
00:19:52,000 --> 00:19:55,370
Itu... maaf, bukan begitu.
249
00:19:55,370 --> 00:19:58,750
Padahal aku yang bilang rahasia,
tapi malah diperlihatkan.
250
00:20:01,540 --> 00:20:03,830
Sudahlah, aku sudah tidak apa-apa.
251
00:20:04,870 --> 00:20:06,400
Hei, Tenko.
252
00:20:07,080 --> 00:20:09,896
Apa kau masih ingin menjadi pahlawan?
253
00:20:12,160 --> 00:20:16,130
Aku tidak tahu ini alergi apa, menyusahkan.
254
00:20:16,130 --> 00:20:19,120
Aku sudah tidak apa-apa, Ibu.
255
00:20:19,120 --> 00:20:22,367
Tenko, kau masuk ke ruang kerjaku?
256
00:20:33,700 --> 00:20:35,200
Tomura.
257
00:20:38,467 --> 00:20:42,345
Guru, kau jadi seperti Kurogiri.
258
00:20:42,870 --> 00:20:44,380
Kemarilah.
259
00:20:45,040 --> 00:20:50,040
Setelah memprediksi dirinya akan kalah,
dia pun mewariskan semuanya.
260
00:20:50,040 --> 00:20:53,982
Dia juga menyerahkan Quirk kepadanya.
261
00:20:54,410 --> 00:20:56,620
Dia sama denganku.
262
00:20:56,620 --> 00:21:00,197
Menempatkan hasil duplikat Quirk dalam tubuhnya.
263
00:21:00,197 --> 00:21:05,250
Memberikan Quirk asli
kepada Shigaraki Tomura.
264
00:21:09,790 --> 00:21:11,580
Hentikan.
265
00:21:13,250 --> 00:21:14,419
Tenko!
266
00:21:17,120 --> 00:21:19,120
Jangan lupa.
267
00:21:21,540 --> 00:21:25,330
Kita rahasiakan dari ayah,
dan menjadi pahlawan bersaudara.
268
00:21:31,330 --> 00:21:32,830
Sudah...
269
00:21:34,410 --> 00:21:36,700
Jangan menyangkalku lagi.
270
00:21:41,870 --> 00:21:43,870
Sudah...
271
00:21:43,870 --> 00:21:45,700
Jangan menyangkalku.
272
00:21:48,410 --> 00:21:50,038
Jangan lagi.
273
00:23:20,870 --> 00:23:22,700
Cuplikan episode berikutnya.
274
00:23:22,700 --> 00:23:25,870
Guru Aizawa menahan
Quirk musuh dengan Erasure.
275
00:23:25,870 --> 00:23:28,830
Ditambah, Gran Torino juga datang membantu.
276
00:23:28,830 --> 00:23:31,681
Para pahlawan secara bertahap
mulai menguasai situasi.
277
00:23:31,681 --> 00:23:35,450
Namun, masih belum ada yang menyadari
278
00:23:35,450 --> 00:23:38,200
di mana situasi akan berubah secara drastis.
279
00:23:38,200 --> 00:23:41,450
Simbol kejahatan akan segera bangkit.
280
00:23:41,450 --> 00:23:44,120
Selanjutnya, "Situasi Kehancuran."
281
00:23:44,120 --> 00:23:46,700
Keruntuhan dan kehancuran
akan membayangi kota.
282
00:23:46,700 --> 00:23:49,991
Teruslah melangkah maju, Plus Ultra!
19802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.