All language subtitles for Betrayal (2023) - [DUTCH]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,660 --> 00:00:50,740 Dit verhaal gaat over Ludwig… 2 00:00:50,820 --> 00:00:53,910 …een man die ik te kort heb meegemaakt. 3 00:00:57,529 --> 00:01:01,159 Ik vertel het verhaal omdat dat het enige is wat ik kan doen… 4 00:01:01,239 --> 00:01:03,369 …zeker na hoe het is afgelopen. 5 00:01:05,069 --> 00:01:08,409 Ludwig liet me iets belangrijkers na dan de feiten. 6 00:01:09,619 --> 00:01:13,567 Hij was een man die onlosmakelijk met de oorlog verbonden was. 7 00:01:15,027 --> 00:01:19,277 Daar kon hij niks aan doen. Het was nou eenmaal zo. 8 00:01:21,317 --> 00:01:24,987 Het eerste wat mensen mis hebben over zijn verhaal… 9 00:01:25,067 --> 00:01:26,817 …is hoe het begon. 10 00:01:31,866 --> 00:01:35,486 Want het begon namelijk niet met deze oorlog. 11 00:01:36,316 --> 00:01:38,776 Maar opgroeiend als kind, in de grensstreek… 12 00:01:38,866 --> 00:01:41,696 …met twee verschillende nationaliteiten. 13 00:01:41,776 --> 00:01:45,526 En dat is moeilijk, zeker in oorlogstijd. 14 00:01:49,565 --> 00:01:55,615 Ik weet het zeker. Ze vindt je leuk. -Ach, ik weet het niet. 15 00:01:56,945 --> 00:01:58,065 Durf je niet? 16 00:02:01,485 --> 00:02:02,905 Nee… 17 00:02:12,733 --> 00:02:14,733 De oorlog is voorbij. 18 00:02:18,273 --> 00:02:20,812 Je vader, Ludwig… 19 00:02:21,692 --> 00:02:24,982 Je vader is gewond geraakt in de loopgraven. 20 00:02:25,062 --> 00:02:30,192 Hoe erg is het? -Hij leeft, maar het is ernstig. 21 00:02:30,272 --> 00:02:32,522 Je vader is een sterke man. 22 00:02:52,561 --> 00:02:54,309 Stomme oorlog. 23 00:02:59,189 --> 00:03:01,809 Denk je aan de oorlog? -Ach… 24 00:03:02,859 --> 00:03:05,269 Daar hoef jij niet over in te zitten. 25 00:03:05,359 --> 00:03:09,269 Binnenkort is de oorlog voorbij en Duitsland zal winnen, lieve Jutta. 26 00:04:28,553 --> 00:04:32,683 Kameraden, we hebben veel mensen verloren. 27 00:04:32,763 --> 00:04:34,931 Onze voorraden zijn bijna op. 28 00:04:39,301 --> 00:04:44,431 Vandaag is onze laatste kans. Onze laatste kans om ze te verslaan. 29 00:04:44,511 --> 00:04:47,011 Oberleutnant Mengelberg. Goed u weer te zien. 30 00:04:47,101 --> 00:04:52,010 Ik ben deze oorlog beu. Al dat bloed en die modder. 31 00:04:52,100 --> 00:04:57,300 Oberleutnant, De Vliegende Hollander. Je verlof heeft je goed gedaan. 32 00:04:57,390 --> 00:04:59,350 Jazeker. 33 00:04:59,430 --> 00:05:03,390 Jullie zijn tijdens m'n afwezigheid ook niet veel beter geworden. 34 00:05:03,470 --> 00:05:09,219 Ik ben alle dode kameraden beu. Ik wil gewoon naar huis. 35 00:05:10,929 --> 00:05:15,509 Doe waar je goed in bent. Haal koffie voordat de Oberleutnant komt. 36 00:05:15,599 --> 00:05:18,719 Ik wil m'n gewone leven terug. 37 00:05:18,799 --> 00:05:22,349 En ja, niet iedereen zal vandaag terugkeren… 38 00:05:22,429 --> 00:05:24,967 …maar dat is de prijs van de overwinning. 39 00:05:27,507 --> 00:05:32,637 Op je gezondheid. Ik snap niet hoe jij je troepen onder controle houdt. 40 00:05:32,717 --> 00:05:36,547 Oorlog voeren is iets anders dan een kapperszaak in Dresden runnen. 41 00:05:36,637 --> 00:05:39,297 Stomme Hollander. Vergeet je plek niet. 42 00:05:39,387 --> 00:05:43,096 Ja, je bent een Duitse kaaskop. En nu aan de slag. 43 00:05:43,176 --> 00:05:44,546 Jawel. 44 00:05:46,716 --> 00:05:50,006 Voor vrede en vaderland. 45 00:05:50,096 --> 00:05:54,426 Vooruit, kameraden. -Vooruit. 46 00:05:57,635 --> 00:06:00,345 Goedemorgen, Oberleutnant. -Goedemorgen, mannen. 47 00:06:00,425 --> 00:06:03,385 Goed jullie weer te zien. Gezond en opgewekt. 48 00:06:03,465 --> 00:06:05,845 Met slechte mensen gaat het altijd goed. 49 00:06:09,965 --> 00:06:12,465 Wat doe jij nou? Ben je nieuw hier? 50 00:06:12,545 --> 00:06:15,633 Ja, Herr Oberleutnant. Schutter Stephan Arend. 51 00:06:17,963 --> 00:06:20,253 Was die voor mij? -Ja, Herr Oberleutnant. 52 00:06:20,343 --> 00:06:22,633 Goed, haal maar koffie voor me. 53 00:06:38,212 --> 00:06:39,752 Zoek dekking. 54 00:07:00,711 --> 00:07:03,381 Ludwig, Ludwig… 55 00:07:07,589 --> 00:07:10,999 Ludwig… Ludwig, leef je nog? 56 00:07:12,339 --> 00:07:16,419 Opstaan. Kom op, ga naar je mannen. 57 00:07:32,878 --> 00:07:34,918 Ze komen overal vandaan. 58 00:07:38,877 --> 00:07:42,417 Vuur. Zoek dekking en schiet. 59 00:07:43,457 --> 00:07:46,377 Hierheen. -Meer munitie, snel. 60 00:07:59,285 --> 00:08:00,665 Andreas. 61 00:08:05,665 --> 00:08:10,035 We hebben zwaardere wapens nodig. -Ga ik regelen. 62 00:08:15,954 --> 00:08:20,704 Vraag onmiddellijk om versterking. Naar de loopgraaf. 63 00:08:46,161 --> 00:08:49,411 Ze hebben een eindeloze voorraad kanonnenvoer. 64 00:08:49,491 --> 00:08:53,871 Geen idee hoe ze aan al die mensen komen. 65 00:08:53,951 --> 00:08:56,621 Hauptmann, ik heb veel mannen verloren. 66 00:08:56,701 --> 00:09:00,530 Obersturmführer Schoonma uit Nederland is op bezoek. 67 00:09:00,620 --> 00:09:03,700 Hij is hier vanwege de actuele situatie. 68 00:09:03,780 --> 00:09:05,160 Heil Hitler. 69 00:09:05,240 --> 00:09:08,910 Herr Hauptmann, mag ik Nederlands spreken? 70 00:09:08,990 --> 00:09:11,370 Ga uw gang. 71 00:09:11,450 --> 00:09:15,620 Oberleutnant Mengelberg. Uw vaderlands- liefde is legendarisch te noemen. 72 00:09:15,700 --> 00:09:17,829 Een voorbeeld voor de ganse Wehrmacht. 73 00:09:18,619 --> 00:09:22,199 Wat zeg ik, het groot Duitse rijk. 74 00:09:22,279 --> 00:09:24,909 Het is een eer u te ontmoeten. 75 00:09:24,989 --> 00:09:26,869 Bedankt, Obersturmführer. 76 00:09:26,949 --> 00:09:30,529 Pardon, ik moet wat zaken doornemen met m'n Oberleutnant. 77 00:09:30,619 --> 00:09:32,989 Natuurlijk. Heil Hitler. 78 00:09:33,739 --> 00:09:36,117 Kom eens, Ludwig. 79 00:09:36,197 --> 00:09:39,117 Een Duitser om in Nederland trots op te zijn. 80 00:09:41,947 --> 00:09:43,407 Wat zei hij? 81 00:09:46,077 --> 00:09:51,696 Ludwig, sinds de laatste aanvallen hebben we veel mensen gevangen genomen. 82 00:09:51,776 --> 00:09:53,446 Veel partizanen. 83 00:09:54,366 --> 00:09:59,866 Ik heb het bevel gekregen dat jij ze gaat executeren. 84 00:09:59,946 --> 00:10:01,776 Wat? Dat kan toch niet? 85 00:10:01,866 --> 00:10:05,116 Ludwig, je bent te lang weggeweest om het te begrijpen. 86 00:10:05,196 --> 00:10:06,696 Wij zijn de SS toch niet? 87 00:10:06,776 --> 00:10:10,945 Aanval na aanval verliezen we mensen. Onze mensen. 88 00:10:11,025 --> 00:10:16,525 De opperbevelhebbers hebben besloten tot de executie van alle partizanen. 89 00:10:16,615 --> 00:10:19,735 Karl Heinz, luister nou, zo zijn wij niet. 90 00:10:19,825 --> 00:10:24,363 Ludwig, haal je mensen en voer dit bevel uit. 91 00:10:28,233 --> 00:10:29,573 Ingerukt. 92 00:10:40,902 --> 00:10:47,022 Papa, ik heb een aandenken voor je zodat je aan ons denkt als je weer weg moet. 93 00:10:48,072 --> 00:10:50,272 We houden zoveel van je. 94 00:11:27,479 --> 00:11:33,728 Hou vol, mijn zoon. Wij Duitsers mogen niet opgeven. 95 00:11:34,768 --> 00:11:38,768 Dat hebben we al een keer eerder gedaan, in 1918. 96 00:11:52,017 --> 00:11:55,147 Hauptmann Wegman, we zijn zover. 97 00:11:56,857 --> 00:12:00,017 Sturmführer? Aan u de eer. 98 00:12:09,935 --> 00:12:15,565 De mannen met wie ik heb gevochten, zijn allemaal voor niets gestorven. 99 00:12:15,645 --> 00:12:21,934 Omdat laffe leiders te moe waren om verder te strijden. 100 00:12:23,604 --> 00:12:26,014 Aanleggen. 101 00:12:30,264 --> 00:12:36,434 In het zicht van de overwinning. Deze keer geven we niet op, zoon. 102 00:12:36,514 --> 00:12:41,473 Wat het vaderland van mij verwacht, verwacht ik van mezelf. 103 00:12:41,563 --> 00:12:42,563 Vuur. 104 00:12:53,063 --> 00:12:57,011 Wegman kreeg de opdracht om alle partizanen dood te schieten. 105 00:12:57,101 --> 00:12:58,851 Dat komt van boven. 106 00:12:59,971 --> 00:13:03,721 Waarschijnlijk om de partizanen angst aan te jagen. 107 00:13:04,721 --> 00:13:08,761 Dus zo diep zijn we inmiddels gezonken. Voor mij telt maar één ding. 108 00:13:08,851 --> 00:13:13,680 Dat de oorlog zo snel mogelijk voorbij is en ik terug kan naar m'n gezin. 109 00:13:13,760 --> 00:13:15,850 Dat is het enige wat telt. 110 00:13:15,930 --> 00:13:19,180 We gaan allemaal snel naar huis. -Wie zegt dat? 111 00:13:19,260 --> 00:13:21,560 De Führer. -De Führer. 112 00:13:21,640 --> 00:13:27,260 Zodra de nieuwe wapens er zijn, duurt het nog twee, hooguit drie weken… 113 00:13:27,350 --> 00:13:30,219 …en dan kunnen we naar huis. -Geloof jij het? 114 00:13:30,309 --> 00:13:32,599 We zullen het wel moeten geloven. 115 00:13:32,679 --> 00:13:37,259 Het wonderwapen van onze Führer. Daar weet ik niets van. 116 00:13:37,349 --> 00:13:41,389 Maar hier in de loopgraaf zijn jullie mijn wonderwapen. 117 00:13:43,099 --> 00:13:46,137 Dus daar drinken we op. 118 00:13:50,637 --> 00:13:52,217 Op de overwinning. -Proost. 119 00:13:52,307 --> 00:13:53,637 Op ons. 120 00:14:17,306 --> 00:14:18,505 Jan. 121 00:14:19,805 --> 00:14:21,885 Sarah en Levi van Praag uit Beilen. 122 00:14:21,965 --> 00:14:25,345 Dit zijn de laatste die ik heb doorgekregen. De rest is opgepakt. 123 00:14:26,505 --> 00:14:29,255 Jan Wesseling. Welkom op onze boerderij. 124 00:14:29,345 --> 00:14:32,595 Dit is mijn vrouw Fenna. -Aangenaam. 125 00:14:33,885 --> 00:14:37,133 Mijn zoon Hendrik. -Aangenaam. 126 00:14:38,253 --> 00:14:41,343 En mijn dochter Maartje. -Maartje. 127 00:14:43,593 --> 00:14:45,213 Ik ga er weer vandoor. 128 00:14:45,303 --> 00:14:46,963 Gewoon gedeisd houden. 129 00:14:51,302 --> 00:14:54,422 Maartje, haal wat brood en spek uit de keuken. 130 00:14:54,502 --> 00:14:58,252 Dat zullen ze wel lusten voordat ze zich bij die andere twee begeven. 131 00:15:08,841 --> 00:15:13,631 Denk je dat vader dit een goede schuilplaats had gevonden? 132 00:15:22,961 --> 00:15:25,379 Rustig, ik ben het. 133 00:15:29,879 --> 00:15:31,799 Zelda, Mindel… 134 00:15:31,879 --> 00:15:34,209 …dit zijn meneer en mevrouw Levi en Sarah van Praag. 135 00:15:34,299 --> 00:15:37,879 Ze komen hier bij jullie tijdelijk in wonen totdat de oorlog voorbij is. 136 00:15:39,339 --> 00:15:40,839 Waar komt u vandaan? 137 00:15:41,668 --> 00:15:45,338 Uit Zwolle, jongedame. En jullie, als ik vragen mag? 138 00:15:47,048 --> 00:15:51,628 Utrecht. Het verzet heeft ons via via hier gekregen. 139 00:15:53,128 --> 00:15:55,498 En uw man? 140 00:15:55,588 --> 00:15:57,048 Mijn vader is dood. 141 00:15:58,497 --> 00:16:00,627 Hij is doodgeschoten door de Duitsers. 142 00:16:02,377 --> 00:16:04,837 Dankzij hem zijn we er nu nog. 143 00:16:04,917 --> 00:16:07,297 Welkom in jullie nieuwe huis. 144 00:16:08,497 --> 00:16:11,837 Inclusief… huisgenoten. 145 00:16:15,495 --> 00:16:18,835 Zelda, zou jij de regels willen uitleggen? 146 00:16:19,665 --> 00:16:21,045 Fijne nacht, iedereen. 147 00:16:36,454 --> 00:16:38,664 Eindelijk, de post. 148 00:16:39,624 --> 00:16:41,954 Wat wil je nog meer? 149 00:16:46,834 --> 00:16:48,873 Voor jou heb ik ook een brief. 150 00:16:57,993 --> 00:17:04,373 'Mijn zoon. Het doet me veel verdriet om je te moeten meedelen… 151 00:17:04,453 --> 00:17:07,491 …dat afgelopen nacht tijdens een bombardement… 152 00:17:07,581 --> 00:17:12,121 …jouw Lena en Jutta zijn omgekomen.' 153 00:17:14,121 --> 00:17:17,871 'Ik had je dit het liefst persoonlijk willen vertellen… 154 00:17:17,951 --> 00:17:20,951 …maar de omstandigheden dwingen mij ertoe… 155 00:17:21,041 --> 00:17:25,700 …je dit droevige nieuws schriftelijk te moeten melden. 156 00:17:25,790 --> 00:17:28,160 Wees sterk, mijn zoon.' 157 00:17:30,240 --> 00:17:33,370 Het is m'n vrouw. -Ik weet het. 158 00:17:33,450 --> 00:17:35,160 En m'n dochter. 159 00:19:16,192 --> 00:19:17,822 Naar je positie. 160 00:19:28,651 --> 00:19:30,191 Alarm. 161 00:19:38,189 --> 00:19:40,069 Blijf in positie. 162 00:19:53,148 --> 00:19:54,358 Zoek dekking. 163 00:20:04,938 --> 00:20:06,938 Ludwig, we moeten hier weg. -Ga door. 164 00:20:14,187 --> 00:20:16,107 Meer druk naar voren. 165 00:20:22,607 --> 00:20:25,316 Pas op, achter je. -Kom, we moeten door. 166 00:20:30,185 --> 00:20:31,855 Pak aan. 167 00:21:08,973 --> 00:21:10,893 Staakt het vuren. 168 00:22:11,597 --> 00:22:15,767 Nee, ik neem contact op. Ik laat het weten als ik hem gevonden heb. 169 00:22:17,807 --> 00:22:21,057 Oberleutnant Mengelberg, waar is hij? -Daar. 170 00:22:21,137 --> 00:22:22,266 Hartelijk dank. 171 00:22:49,345 --> 00:22:52,845 Andreas. -Herr Oberleutnant. 172 00:22:52,925 --> 00:22:57,133 Je hebt me weer gered. 173 00:22:58,843 --> 00:23:00,633 Je moet beter op jezelf passen. 174 00:23:02,673 --> 00:23:03,673 En? 175 00:23:05,173 --> 00:23:09,263 We worden van het front gehaald, om uit te rusten. 176 00:23:10,303 --> 00:23:11,593 Waar? 177 00:23:12,842 --> 00:23:19,092 We gaan naar Nederland. Oké? Zorg goed voor jezelf. 178 00:23:20,762 --> 00:23:24,382 Tot kijk. Hou je taai. 179 00:24:29,707 --> 00:24:33,457 Als dat maar geen slecht voorteken is voor ons verblijf. 180 00:24:33,547 --> 00:24:37,005 Geen zorgen, ik zal me gedragen. -Ik hoop 't. 181 00:24:37,085 --> 00:24:39,005 Oberleutnant Mengelberg? -Hier. 182 00:24:39,085 --> 00:24:40,545 Alstublieft. -Bedankt. 183 00:24:41,875 --> 00:24:47,005 Onze nieuwe bevelen. Kom, we gaan naar onze mannen. 184 00:25:14,833 --> 00:25:16,583 Ik ben blij dat u er bent. 185 00:25:16,663 --> 00:25:19,253 Altijd tot uw beschikking, Herr Hauptmann. 186 00:25:19,333 --> 00:25:21,753 Hoe was het aan het Oostfront? 187 00:25:22,663 --> 00:25:28,201 De Russen boden sterke tegenstand. We waren omsingeld. 188 00:25:28,291 --> 00:25:33,371 We waren in de minderheid, maar we hielden stand tot de laatste man. 189 00:25:35,871 --> 00:25:41,291 Ik heb veel mannen verloren. Kijk, een souvenirtje van het Oostfront. 190 00:25:41,371 --> 00:25:46,290 Goed. En nu ben ik hier. -Prima, Oberleutnant. 191 00:25:46,370 --> 00:25:50,120 Ik ga zo onze situatie uitleggen. O, daar is de koffie. 192 00:25:53,410 --> 00:25:55,500 Bedankt. Ga uw gang. 193 00:25:59,539 --> 00:26:02,659 Echte zwarte koffie. -De resterende voorraad. 194 00:26:08,999 --> 00:26:12,079 We gaan zo naar de commandopost. 195 00:26:12,159 --> 00:26:14,579 Dan laat ik u de situatie zien op de kaart. 196 00:26:14,659 --> 00:26:17,747 Dat is goed. -Prima. Als u mij wilt volgen? 197 00:26:22,367 --> 00:26:26,037 We verplaatsen ons van hier naar hier. 198 00:26:28,037 --> 00:26:31,367 Ga even weg, ik moet wat laten zien. -Jawel, Herr Hauptmann. 199 00:26:35,496 --> 00:26:37,116 Kijk even mee. 200 00:26:38,406 --> 00:26:42,996 Dit is de situatie. Richt een verdedigingspost in bij de brug. 201 00:26:43,076 --> 00:26:46,656 De Führer wil dat de doorgang naar Duitsland wordt geblokkeerd. 202 00:26:46,746 --> 00:26:51,785 Hier staat een boerderij. Ga erheen met uw compagnie en richt de verdediging in. 203 00:26:51,865 --> 00:26:56,655 De vijand komt waarschijnlijk uit het zuiden en wil deze brug innemen. 204 00:26:56,745 --> 00:27:00,365 Geen probleem. We gaan erheen. -Heel goed. 205 00:27:02,325 --> 00:27:05,535 Obersturmführer, wat een toeval. -Heil Hitler. 206 00:27:07,573 --> 00:27:11,033 Herr Hauptmann? Telefoon uit Berlijn, het is dringend. 207 00:27:11,113 --> 00:27:15,363 Pardon, heren. Dit is belangrijk. -Jawel, Herr Hauptmann. 208 00:27:17,993 --> 00:27:20,283 Het Oostfront overleefd, zie ik? 209 00:27:23,192 --> 00:27:27,492 Ik heb met veel bewondering gezien hoe jullie daar hebben gevochten. 210 00:27:29,322 --> 00:27:32,612 En straks gaat het hier beginnen, de Eindstrijd. 211 00:27:33,492 --> 00:27:34,862 Ik kan niet wachten. 212 00:27:36,242 --> 00:27:37,112 Eindstrijd? 213 00:27:38,782 --> 00:27:40,151 Die is ver weg, hoor. 214 00:27:42,531 --> 00:27:46,571 Twijfelt u aan de sterkte van het grote Duitse Rijk, Oberluitenant? 215 00:27:46,651 --> 00:27:47,861 Natuurlijk niet. 216 00:27:49,111 --> 00:27:52,741 Ik ben realistisch, maar mijn doel? 217 00:27:52,821 --> 00:27:54,441 Dat is standhouden. 218 00:27:55,191 --> 00:27:58,439 Deze uitspraak verbaast mij enigszins. 219 00:27:58,529 --> 00:28:03,859 Uw reputatie is van een man met een enorm geloof… 220 00:28:03,939 --> 00:28:06,649 …in de kracht van het nationaalsocialistisch ideaal… 221 00:28:06,739 --> 00:28:09,319 …en de kracht van de Wehrmacht. 222 00:28:09,399 --> 00:28:12,069 Mijn trouw staat hier niet ter discussie. 223 00:28:12,149 --> 00:28:14,068 Obersturmführer. 224 00:28:15,528 --> 00:28:18,488 Kom. Noem mij gewoon Martin. 225 00:28:19,898 --> 00:28:22,358 We kennen elkaar immers al van het Oostfront. 226 00:28:24,148 --> 00:28:26,068 Goed, Martin. 227 00:28:29,188 --> 00:28:31,437 Over het Oostfront gesproken… 228 00:28:32,897 --> 00:28:37,567 Ik heb met veel genoegen gezien hoe je dat Slavische ongedierte hebt afgemaakt. 229 00:28:38,987 --> 00:28:41,067 Als het aan mij zou liggen… 230 00:28:41,147 --> 00:28:44,317 …zouden hier meer mensen tegen de muur aan worden gezet. 231 00:28:53,605 --> 00:28:55,185 Tot gauw. 232 00:28:55,275 --> 00:28:56,605 Ludwig. 233 00:29:02,734 --> 00:29:03,984 Schaakmat. 234 00:29:04,814 --> 00:29:09,604 Ja Mindel, je moet wel meer gaan oefenen, want zo win je nooit natuurlijk. 235 00:29:09,684 --> 00:29:11,774 Ja, ja. -Mama? 236 00:29:11,854 --> 00:29:13,104 Hendrik speelt vals. 237 00:29:22,683 --> 00:29:25,733 Waarom wij? Alleen omdat we Joods zijn? 238 00:29:25,813 --> 00:29:27,183 Wat hebben we gedaan? 239 00:29:29,983 --> 00:29:34,433 De verkeerde man kwaad gemaakt? Althans, daar lijkt het tenminste op. 240 00:29:34,523 --> 00:29:36,851 Maar bent u dan niet bang? 241 00:29:37,601 --> 00:29:38,891 Bang? 242 00:29:40,311 --> 00:29:42,141 Zolang m'n dochter bij me is. 243 00:29:44,311 --> 00:29:47,391 En jullie, hebben jullie geen kinderen? 244 00:29:48,181 --> 00:29:52,311 Nee, het is ons helaas niet gegund. 245 00:29:52,391 --> 00:29:55,350 Ik heb wel twee neefjes, kinderen van mijn broer. 246 00:29:58,390 --> 00:30:03,230 En, waar is uw broer en zijn kinderen dan? 247 00:30:06,560 --> 00:30:10,679 Drie jaar geleden zijn ze opgepakt door de Duitsers. 248 00:30:10,769 --> 00:30:13,519 We hebben gehoord dat ze per trein zijn afgevoerd… 249 00:30:13,599 --> 00:30:16,309 …naar een kamp in Duitsland. 250 00:30:22,309 --> 00:30:24,139 Maar als het allemaal voorbij is… 251 00:30:24,229 --> 00:30:26,977 …hopen we ze toch weer in de armen te kunnen sluiten. 252 00:30:32,267 --> 00:30:34,557 Ik… Ik moet gaan. 253 00:30:35,517 --> 00:30:38,807 Ik kom morgenochtend terug om ontbijt te brengen. 254 00:31:23,593 --> 00:31:25,223 Pa, Duitsers. 255 00:31:25,303 --> 00:31:28,723 Hendrik, ga zo gauw mogelijk naar de onderduikers… 256 00:31:28,803 --> 00:31:32,513 …en zeg ze dat ze zich dood- en doodstil moeten houden. 257 00:31:46,722 --> 00:31:48,222 Andreas, kom eens? 258 00:31:51,631 --> 00:31:53,511 Zorg voor de mannen. -Doe ik. 259 00:31:53,591 --> 00:31:56,721 Ik ga naar de boer. -Wees voorzichtig. 260 00:31:56,801 --> 00:31:58,301 Wij wachten hier. 261 00:32:06,510 --> 00:32:08,259 Wat kan ik voor u doen? 262 00:32:08,339 --> 00:32:11,259 Oberleutnant Mengelberg. -Jan Wesseling. 263 00:32:11,339 --> 00:32:13,009 Kan ik u onder vier ogen spreken? 264 00:32:16,589 --> 00:32:17,669 De Duitsers zijn hier. 265 00:32:17,759 --> 00:32:22,379 Wat er ook gebeurt, hou je koest en kom onder geen enkel beding naar buiten. 266 00:32:22,469 --> 00:32:25,258 De deur moet dicht blijven en die kachel moet uit. 267 00:32:25,338 --> 00:32:26,838 Mama, ik ben bang. 268 00:32:32,338 --> 00:32:34,218 Oberluitenant Mengelberg. 269 00:32:38,088 --> 00:32:41,467 Fenna Wesselink. -Aangenaam. 270 00:32:45,087 --> 00:32:48,257 Gaat u zitten. -Dank u. 271 00:33:02,335 --> 00:33:06,415 Kan ik u iets te drinken aanbieden? -Als u koffie heeft, graag. 272 00:33:10,715 --> 00:33:15,374 Meneer Mengelberg, wat kan ik voor u betekenen? 273 00:33:16,254 --> 00:33:18,714 We wachten even tot uw vrouw terugkomt. 274 00:33:28,374 --> 00:33:30,293 Dank u wel. 275 00:33:30,373 --> 00:33:31,793 Gaat u zitten. 276 00:33:35,543 --> 00:33:40,003 Het is mij bevolen deze boerderij te gebruiken als een voorpost. 277 00:33:40,083 --> 00:33:41,793 U bedoelt bezetten? 278 00:33:44,543 --> 00:33:47,621 En hij heeft u ook enig idee hoelang dat gaat duren? 279 00:33:47,711 --> 00:33:50,081 Ik zal u niet in de weg lopen op de boerderij. 280 00:33:58,541 --> 00:34:00,461 Liggen. -Oberleutenant Mengelberg. 281 00:34:00,541 --> 00:34:02,711 We hebben hem buiten betrapt. 282 00:34:02,791 --> 00:34:06,080 Het is mijn zoon. -Rustig maar. Er is niets aan de hand. 283 00:34:06,160 --> 00:34:07,330 Op de plaats rust. 284 00:34:08,500 --> 00:34:11,120 Bedankt, Holger en Friedrich. 285 00:34:21,619 --> 00:34:23,539 Wat deed je daar zo laat buiten? 286 00:34:26,459 --> 00:34:29,289 Je was toch zeker niet bezig met een boswandeling? 287 00:34:30,749 --> 00:34:35,829 Ik ga 's avonds laat nog vaak op pad om klein wild te zoeken. 288 00:34:35,909 --> 00:34:39,247 Onze voedselvoorraad raakt op, begrijpt u? 289 00:34:39,327 --> 00:34:42,367 Stropen? In het donker? 290 00:34:44,077 --> 00:34:45,577 Klinkklare onzin. 291 00:34:58,206 --> 00:35:00,036 Wat is er aan de hand? 292 00:35:00,906 --> 00:35:04,246 Ik weet het niet. Er klopt iets niet op die boerderij. 293 00:35:04,326 --> 00:35:08,656 Wat is er dan? -Die boer, ik weet het niet. 294 00:35:08,746 --> 00:35:12,365 Laten we onze ogen en oren goed openhouden. 295 00:35:15,205 --> 00:35:17,575 Ja? -Begrepen. 296 00:35:30,783 --> 00:35:34,203 Here, dank u voor deze spijzen. Amen. 297 00:35:34,283 --> 00:35:35,823 Amen. 298 00:35:35,903 --> 00:35:37,493 Eet smakelijk. 299 00:35:42,903 --> 00:35:44,242 En nu, Jan? 300 00:35:47,112 --> 00:35:49,992 Ze hebben al 24 uur niks gegeten. 301 00:35:50,072 --> 00:35:54,242 Die Duitsers lopen hier op het erf en wij kunnen geen kant op. 302 00:35:54,322 --> 00:35:59,492 Wat als ze uit het onderduikershol komen? -Dat doen ze niet. Ze zijn niet gek. 303 00:35:59,572 --> 00:36:03,701 Als het straks begint te schemeren, gaat Hendrik ze wel eten brengen. 304 00:36:03,781 --> 00:36:05,781 Ben je nou helemaal besodemieterd? 305 00:36:05,861 --> 00:36:09,111 Het leven van onze zoon in de waagschaal stellen? 306 00:36:09,201 --> 00:36:10,031 Ma, genoeg. 307 00:36:10,111 --> 00:36:14,321 De oorlog loopt op z'n eind en meneer haalt nog meer onderduikers in huis. 308 00:36:14,401 --> 00:36:15,901 Ma, genoeg. 309 00:36:15,991 --> 00:36:17,649 Laat pa zijn verhaal doen. 310 00:36:18,569 --> 00:36:20,319 Met ruzie komen we nergens. 311 00:36:21,149 --> 00:36:22,449 Pa? 312 00:36:23,449 --> 00:36:29,279 Nou, ik heb een idee, maar Maartje, ik heb jou daar ook bij nodig. 313 00:36:29,359 --> 00:36:33,648 Ja, Jan Wesseling. Ik weet allemaal niet hoe het gaat… 314 00:36:33,738 --> 00:36:37,858 …maar die lui uit het verzet bekommeren zich maar om die lui in het bos… 315 00:36:37,948 --> 00:36:39,948 …maar dit heeft lang genoeg geduurd. 316 00:36:40,028 --> 00:36:43,568 Maar wat moeten we dan? Moeten we ze laten verhongeren? 317 00:36:43,648 --> 00:36:48,778 We hebben geen keus, Fenna. Alleen samen redden we ons hieruit. 318 00:36:48,858 --> 00:36:51,317 We moeten ons hier doorheen slaan… 319 00:36:51,397 --> 00:36:54,987 …en van dat onderlinge gekibbel, daar wordt niemand beter van. 320 00:36:55,067 --> 00:36:59,107 De geallieerden staan op het punt om ons te bevrijden. 321 00:36:59,197 --> 00:37:05,897 Alleen samen gaan we het redden. We zijn Wesselings, vergeet dat niet. 322 00:37:07,695 --> 00:37:09,985 Zeg dat het goed komt, Jan. 323 00:37:10,645 --> 00:37:13,735 Fenna, meisje, het komt goed. 324 00:37:14,855 --> 00:37:16,355 Het is je geraden. 325 00:37:17,645 --> 00:37:20,355 Oké, pa. Vertel, wat moet ik doen? 326 00:38:00,731 --> 00:38:05,391 Wat is er gebeurd, kan ik je helpen? Laat mij eens kijken. 327 00:38:05,481 --> 00:38:07,141 Ik versta u niet. 328 00:38:08,021 --> 00:38:09,481 Maartje. 329 00:38:28,850 --> 00:38:30,390 Kom maar. 330 00:38:31,139 --> 00:38:32,519 Jij, helpen. 331 00:38:36,729 --> 00:38:37,889 Kom maar, Maartje. 332 00:38:43,479 --> 00:38:46,099 Misschien moeten we toch een kijkje gaan nemen. 333 00:38:46,849 --> 00:38:49,477 Voor hetzelfde geld is die boerenfamilie opgepakt. 334 00:38:49,557 --> 00:38:52,307 Dan waren ze hier toch al lang geweest. 335 00:39:02,227 --> 00:39:03,687 Dat is Hendrik. 336 00:39:05,636 --> 00:39:08,886 Ik heb eten bij me. Ik ben zo snel mogelijk gekomen. 337 00:39:08,976 --> 00:39:12,726 Hoe is het daarbuiten? -Duitsers, overal. 338 00:39:12,806 --> 00:39:15,596 Ze bewaken niet alleen de boerderij, maar de hele omgeving. 339 00:39:16,346 --> 00:39:18,436 Ik moet zo snel mogelijk terug. 340 00:39:18,516 --> 00:39:22,055 Pa heeft wel aangegeven dat jullie voorzichtig moeten zijn met het eten. 341 00:39:22,135 --> 00:39:24,435 Ik weet natuurlijk niet wanneer ik weer terug ben. 342 00:39:32,185 --> 00:39:34,555 Alsjeblieft, wat wilt u hebben? Geld? 343 00:39:34,635 --> 00:39:35,975 We kunnen… -Zwijg. 344 00:39:39,723 --> 00:39:43,473 Schiet dan. Dit is toch wat jullie willen? Schiet dan. 345 00:39:46,183 --> 00:39:48,883 Alsjeblieft, voor ons allemaal. 346 00:39:48,973 --> 00:39:53,473 Schiet dan. En dan is het eindelijk voorbij. 347 00:40:07,092 --> 00:40:08,132 Hier. 348 00:40:09,762 --> 00:40:11,381 Schieten jullie maar. 349 00:40:33,009 --> 00:40:35,429 Waarom schiet je niet? 350 00:40:35,509 --> 00:40:36,929 Schiet. 351 00:40:43,299 --> 00:40:44,758 Lafaard. 352 00:40:56,928 --> 00:41:01,087 Jij. Je hebt me in een lastig parket gebracht, jongetje. 353 00:41:01,177 --> 00:41:05,087 We gaan terug naar de boerderij en ik ga ervoor zorgen dat het goed komt. 354 00:41:08,177 --> 00:41:09,717 Loop voor mij uit. 355 00:41:10,837 --> 00:41:12,047 Vooruit. 356 00:41:19,715 --> 00:41:25,755 Onderduikers? En een gezin? Je neemt wel een risico, hè. 357 00:41:27,425 --> 00:41:31,425 Dat ik dat mag horen uit de mond van een Duitser. 358 00:41:34,045 --> 00:41:38,214 U komt hier met uw tanks en geweren het land binnen banjeren. 359 00:41:38,294 --> 00:41:40,714 Over durf gesproken. 360 00:41:46,214 --> 00:41:49,964 Kom, laten we eerst wat drinken. 361 00:41:50,044 --> 00:41:53,083 Tegen deze situatie kunnen we niet nuchter aan kijken. 362 00:42:03,713 --> 00:42:07,333 Deze oorlog kent veel te veel slachtoffers. Ik heb alles verloren. 363 00:42:11,871 --> 00:42:15,291 Mijn vrouw, mijn dochter. 364 00:42:19,291 --> 00:42:22,751 Nee, het is goed geweest. 365 00:42:25,500 --> 00:42:27,540 Duitsland gaat de oorlog verliezen. 366 00:42:28,460 --> 00:42:32,790 En mijn mannen willen nog maar één ding. Dat is naar huis. 367 00:42:32,870 --> 00:42:35,120 Ook zij hebben een gezin. 368 00:42:35,210 --> 00:42:38,830 Als straks de geallieerden komen, kunnen we ons alleen nog maar overgeven. 369 00:42:40,210 --> 00:42:44,249 Ik hoef mijn mannen niets te zeggen. Ik stuur ze wel. 370 00:42:45,499 --> 00:42:49,039 Maar jullie, jullie moeten mij vertrouwen. 371 00:44:07,862 --> 00:44:13,112 Wat heb je van thuis ontvangen? -Een mooie brief. Hier, kijk maar. 372 00:44:13,202 --> 00:44:17,202 Allemachtig. -Dat is anders ook een mooie meid. 373 00:44:18,822 --> 00:44:23,201 Geloof me, ik zal haar eens laten zien hoe je met Duitse soldaten omgaat. 374 00:44:25,491 --> 00:44:28,531 Waar gaat dat heen, boertje? -Ik ga eten. 375 00:44:29,701 --> 00:44:32,611 Zonder toestemming, boertje? 376 00:44:35,201 --> 00:44:38,070 Oberleutnant Mengelberg zei… -Oberleutnant wie? 377 00:44:38,159 --> 00:44:43,029 Oberleutnant Mengelberg zei dat het mocht. -Becker, vraag dat eens na. 378 00:44:44,529 --> 00:44:47,199 Je hebt een mooie zus. Weet je dat, boertje? 379 00:44:49,109 --> 00:44:51,909 Ik spreek niet zo goed Duits. -Jouw Duits is goed genoeg. 380 00:44:51,989 --> 00:44:54,239 Kun je een goed woordje voor me doen? 381 00:44:54,319 --> 00:44:58,278 Jij hebt er baat bij. We hebben chocolade en koffie. 382 00:44:58,358 --> 00:45:01,318 Becker? -Herr Oberleutnant, ik wil melden dat… 383 00:45:01,408 --> 00:45:04,698 Geen tegenspraak. -Jawel, Oberleutnant. 384 00:45:04,778 --> 00:45:09,488 Hendrik kan gaan en staan waar hij wil. Heb je dat begrepen? 385 00:45:09,568 --> 00:45:11,357 Ja, Herr Oberleutnant. 386 00:45:33,155 --> 00:45:35,815 Pardon, kan ik iets voor je doen? 387 00:45:38,485 --> 00:45:39,655 Terug naar Duitsland gaan. 388 00:45:39,735 --> 00:45:41,655 Klote-Duitsers. 389 00:45:46,814 --> 00:45:48,024 Stop, wacht. 390 00:45:50,484 --> 00:45:54,524 Maartje? Maartje, kom. Ik heb je binnen nodig. 391 00:45:54,604 --> 00:45:56,444 Ik doe haar niks, hoor. 392 00:46:22,401 --> 00:46:23,771 Kom maar binnen. 393 00:46:31,231 --> 00:46:34,151 Kan ik je even spreken? -Ga je gang. 394 00:46:34,231 --> 00:46:36,100 Kan dat onder vier ogen? 395 00:46:45,100 --> 00:46:49,810 De Duitsers, op de boerderij. Die maken zich klaar voor een verdediging. 396 00:46:50,900 --> 00:46:52,769 Dit moeten de geallieerden weten. 397 00:46:54,019 --> 00:46:55,559 Er is nog iets… 398 00:46:56,649 --> 00:47:00,059 Hier wordt geen deal gemaakt, die Duitser kan vertrekken voor mijn part. 399 00:47:00,149 --> 00:47:03,059 Denk je dat ik in zielige verhalen trap? -Harm, dat bepaal ik wel. 400 00:47:03,149 --> 00:47:06,229 Laten we op z'n minst horen wat die vent te melden heeft. 401 00:47:12,897 --> 00:47:14,807 Ik weet het goed gemaakt. 402 00:47:14,897 --> 00:47:17,557 Evert en ik gaan wel met die Duitser praten. 403 00:47:17,647 --> 00:47:19,687 Ik ben benieuwd wat die mof te vertellen heeft. 404 00:47:25,846 --> 00:47:29,306 Hendrik, ik ga even een frisse neus halen. 405 00:47:29,396 --> 00:47:31,646 Als jij hier klaar bent, kom je ook naar buiten. 406 00:47:31,726 --> 00:47:33,096 Ik kom zo. 407 00:47:37,766 --> 00:47:41,056 Mama, wat ga je doen? 408 00:47:42,265 --> 00:47:43,895 Onszelf redden. 409 00:48:10,593 --> 00:48:11,843 Wat kom je doen? 410 00:48:12,933 --> 00:48:14,932 Ga terug naar de schuilplaats. 411 00:48:18,222 --> 00:48:19,842 Wil je dood? 412 00:48:27,262 --> 00:48:28,682 Waarom? 413 00:48:34,261 --> 00:48:35,801 Wat heb je daar? 414 00:48:39,591 --> 00:48:41,801 Het sjaaltje van m'n dochter. 415 00:48:41,891 --> 00:48:46,141 Tijdens m'n laatste verlof… 416 00:48:47,891 --> 00:48:49,889 …van mijn dochter gekregen. 417 00:48:53,889 --> 00:48:55,339 Mooi. 418 00:49:01,089 --> 00:49:05,338 M'n gezin is omgekomen tijdens een bombardement. 419 00:49:07,508 --> 00:49:10,468 Ik heb niets meer. Helemaal niets. 420 00:49:12,218 --> 00:49:13,968 Ik herken het. 421 00:49:46,675 --> 00:49:51,005 Hoezo, we hebben toch genoeg te eten? Moet ik nog wat broden meegeven? 422 00:49:51,085 --> 00:49:55,384 Nee, ik vraag het wel even na vanavond. -Oké. 423 00:49:57,754 --> 00:49:58,834 Is dat een motor? 424 00:50:13,383 --> 00:50:18,543 Hendrik, haal die spullen van tafel. En Fenna, maak maar vast koffie. 425 00:50:18,633 --> 00:50:20,293 En allemaal naar binnen. 426 00:50:22,503 --> 00:50:26,503 Waar is Oberleutnant Mengelberg? -Hij maakt z'n dagelijkse ronde. 427 00:50:37,541 --> 00:50:39,041 Ben je alleen? 428 00:50:42,001 --> 00:50:44,001 Ho ho, niet zo snel jij. 429 00:50:44,881 --> 00:50:48,880 Als ik hier met jullie word gezien, dan word ik geëxecuteerd. 430 00:50:48,960 --> 00:50:53,460 Dat zou je niet misstaan. Als Nederlander vechten voor Hitler. 431 00:50:53,540 --> 00:50:54,960 Landverrader. 432 00:50:56,670 --> 00:51:00,290 Ik ben Evert, dit is Roelfsjan. Wat heb je te melden? 433 00:51:01,460 --> 00:51:03,249 Ik heb een voorstel. 434 00:51:05,539 --> 00:51:08,499 Ik wil de boerderij overdragen aan de geallieerden. 435 00:51:08,579 --> 00:51:13,079 Ik wil verder bloedvergieten voorkomen. -Hou toch eens op met je toneelstukje. 436 00:51:13,169 --> 00:51:14,419 Je weet dat je gaat verliezen. 437 00:51:14,499 --> 00:51:18,169 Geef mij één reden om die moffenkop van jou niet kapot te schieten hier. 438 00:51:18,249 --> 00:51:20,207 Schiet mij maar door mijn kop. 439 00:51:20,287 --> 00:51:24,207 Je brengt de familie Wesseling in gevaar. Ik wil maar één ding. 440 00:51:25,247 --> 00:51:28,497 Dat mijn mannen de oorlog overleven. -Hoe ga je dat doen dan? 441 00:51:28,577 --> 00:51:31,037 Ik ga mijn mannen wegsturen van de boerderij. 442 00:51:31,127 --> 00:51:32,877 En dan? Wat ga jij doen? 443 00:51:33,877 --> 00:51:35,666 Ik geef mij over. 444 00:51:35,746 --> 00:51:38,496 Toe maar. Wat verwacht je dan van ons? 445 00:51:38,576 --> 00:51:40,456 Dat jullie gaan praten met de geallieerden. 446 00:51:40,536 --> 00:51:42,576 En mijn plannen kenbaar maken. 447 00:51:48,286 --> 00:51:51,786 Goed. Ik weet genoeg. 448 00:51:51,876 --> 00:51:53,825 Loop de kant op waar je vandaan kwam. 449 00:52:12,373 --> 00:52:17,573 Oberleutnant Mengelberg is er. -Oberleutnant, de SS is er. 450 00:52:17,663 --> 00:52:19,493 Waar? -Binnen. 451 00:52:19,573 --> 00:52:20,913 Dank je. 452 00:52:26,952 --> 00:52:28,572 Mengelberg. 453 00:52:30,532 --> 00:52:34,282 Heil Hiltler, Obersturmfuhrer. -Heil Hitler. 454 00:52:46,571 --> 00:52:50,281 Hoe is het? -Goed. 455 00:52:53,821 --> 00:52:58,411 Ik ben heel blij om jou weer te zien. Vliegende Hollander. 456 00:53:02,319 --> 00:53:03,779 Waar was ik? 457 00:53:06,159 --> 00:53:07,239 O ja… 458 00:53:07,319 --> 00:53:12,119 Ik was aan 't vertellen dat ik zojuist een onderduikershol in de buurt heb opgerold. 459 00:53:13,069 --> 00:53:15,409 Weer een paar Joden minder straks. 460 00:53:22,198 --> 00:53:24,528 O ja, natuurlijk. 461 00:53:24,618 --> 00:53:28,278 Ik heb deze familie ook verteld dat ik hier ben om te foerageren. 462 00:53:28,368 --> 00:53:33,277 En na inventarisatie is ons oog op de paarden hier gevallen. 463 00:53:34,907 --> 00:53:37,117 Ik kom ze confisqueren voor het Duitse Rijk. 464 00:53:38,447 --> 00:53:41,817 Op een lege maag wordt niet goed gevochten. 465 00:53:41,907 --> 00:53:43,947 Heb je de juiste papieren bij je? 466 00:53:45,317 --> 00:53:46,947 Papieren? 467 00:53:51,315 --> 00:53:53,655 Gaan we formeel doen? 468 00:53:53,735 --> 00:53:57,815 Bij de Wehrmacht worden dit soort zaken ordentelijk behandeld. 469 00:53:57,905 --> 00:54:02,365 Ordentelijk? Durf jij aan te komen met ordentelijk? 470 00:54:03,615 --> 00:54:06,234 Jouw mannen zijn gedemotiveerd. 471 00:54:07,194 --> 00:54:12,234 Ik mag je geen bevel geven, maar ik wil dat je van deze boerderij vertrekt. 472 00:54:14,524 --> 00:54:16,864 En zorg voor de juiste papieren. 473 00:54:32,023 --> 00:54:33,903 Obersturmfuhrer. 474 00:54:45,191 --> 00:54:46,231 Goed. 475 00:54:48,771 --> 00:54:53,111 Jij krijgt je papieren. Vliegende Hollander. 476 00:54:54,611 --> 00:54:56,610 Wat er nog van over is. 477 00:54:58,480 --> 00:55:00,810 Jij zou je dood moeten schamen. 478 00:55:02,360 --> 00:55:03,900 Heil Hitler. 479 00:55:12,609 --> 00:55:15,979 Heren, wat gaan we doen? -Breng ons snel bij de leiding. 480 00:55:16,059 --> 00:55:17,189 We hebben hulp nodig. 481 00:55:17,269 --> 00:55:20,359 Als u een moment heeft, ik ga zien wat ik voor u kan doen. 482 00:55:25,649 --> 00:55:29,477 Ik hoop maar dat Roelfsjan niet wordt aangehouden met de Joodse vrouw. 483 00:55:29,557 --> 00:55:32,147 Hij wil zonodig de dappere held uithangen. 484 00:55:33,607 --> 00:55:39,357 Er zijn onderduikers en een boerengezin die op dit moment heel veel gevaar lopen. 485 00:55:39,437 --> 00:55:41,607 We hebben geen moment te verliezen. 486 00:55:42,397 --> 00:55:44,807 Leg mij dat dan maar uit, kom eens mee. 487 00:55:46,556 --> 00:55:50,146 Ik weet toch hoe je in elkaar steekt? Dat zie ik ook aan onze zoon. 488 00:55:50,226 --> 00:55:54,106 Al dat gedoe met dat verzet en die onderduikers in huis halen. 489 00:55:54,186 --> 00:55:56,306 Jij ziet enkel de romantiek ervan in. 490 00:55:56,396 --> 00:56:00,936 En ik? Ik zit hier thuis mij op te vreten van de zenuwen. 491 00:56:09,145 --> 00:56:11,935 Ik heb zijn verhaal aangehoord en ik ben bereid jullie te helpen. 492 00:56:12,015 --> 00:56:14,015 Fantastisch. -Maar nog even geduld. 493 00:56:14,105 --> 00:56:18,475 Amherst gaat beginnen. Dan heb ik voor jullie reddingsoperatie een geschikt team. 494 00:56:42,262 --> 00:56:45,302 Welkom, Koninklijke Hoogheid. 495 00:57:00,261 --> 00:57:01,761 Attentie. 496 00:57:06,301 --> 00:57:07,851 Op de plaats rust. 497 00:57:08,801 --> 00:57:11,049 Welkom, allemaal. 498 00:57:11,139 --> 00:57:13,799 De Fransen zijn hier voor Operatie Amherst… 499 00:57:13,889 --> 00:57:16,349 …de Belgen voor Operatie Larkswood. 500 00:57:16,429 --> 00:57:20,469 Ik heb Nederlandse gidsen die ons naar de onderduikers kunnen brengen. 501 00:57:20,549 --> 00:57:23,849 Zorg dat je klaar bent voor vertrek. 502 00:57:30,798 --> 00:57:32,678 Red je ons hieruit? 503 00:57:40,968 --> 00:57:43,427 Mijn dochter verdient een vrij leven. 504 00:57:44,967 --> 00:57:46,547 Waar is Mindel? 505 00:57:47,967 --> 00:57:49,757 Die ligt te slapen. -Nee, niet. 506 00:57:49,847 --> 00:57:53,757 Van Praag zei dat ze naar buiten ging om jou te zoeken. Ze is daar niet. 507 00:57:59,635 --> 00:58:04,005 Halt. Laat je papieren zien, en wel meteen. 508 00:58:04,095 --> 00:58:06,675 Waar is Mindel? -Rustig. 509 00:58:06,755 --> 00:58:08,925 Neem haar mee. Ik ga haar zoeken. 510 00:58:10,545 --> 00:58:13,965 Wat hebben we hier? Een mooie, maagdelijke vrouw. 511 00:58:14,045 --> 00:58:16,174 Laat haar los. 512 00:58:16,254 --> 00:58:18,634 Kijk eens wat ik gevonden heb? 513 00:58:18,714 --> 00:58:21,844 Waar slaat dit op? Ben je gek geworden? 514 00:58:21,924 --> 00:58:24,504 Bent u een verrader? Ik ga u aangeven. 515 00:58:24,594 --> 00:58:28,464 Hier blijven. Blijf hier, zeg ik je. 516 00:58:43,593 --> 00:58:45,043 Is hij dood? 517 00:58:47,543 --> 00:58:49,093 Breng ze terug. 518 00:58:51,591 --> 00:58:53,381 Het is goed, Mindel. 519 00:59:08,630 --> 00:59:11,040 Vertel. Wat is er gebeurd? 520 00:59:11,130 --> 00:59:14,420 Ludwig heeft een van zijn eigen mannen vermoord. 521 00:59:14,500 --> 00:59:16,130 Wat zeg je nu? 522 00:59:17,000 --> 00:59:20,710 Hij heeft ze niet op een rijtje. Dat maakt niet uit. 523 00:59:20,790 --> 00:59:23,379 Ze landen hier over drie dagen. -Landen? 524 00:59:23,459 --> 00:59:26,709 Dat plan van hem om z'n mannen te laten gaan, gaat hem nooit lukken. 525 00:59:26,789 --> 00:59:29,669 Als er een invasie komt, moet Ludwig dat weten. 526 00:59:32,169 --> 00:59:35,669 Je houdt je kop, Hendrikje. Je gaat gewoon naar die boerderij toe. 527 00:59:35,749 --> 00:59:38,589 Je vertelt die Duitser helemaal niks, is dat duidelijk? 528 00:59:38,669 --> 00:59:40,917 Hendrik zegt niks. 529 00:59:44,337 --> 00:59:45,787 Toch? 530 00:59:49,377 --> 00:59:50,837 En nou wegwezen. 531 00:59:56,087 --> 01:00:00,086 De was droogt hier zo slecht. Het is nog helemaal vochtig. 532 01:00:01,286 --> 01:00:04,286 Ja, buiten hangen is ook geen optie nu. 533 01:00:09,086 --> 01:00:11,086 Waar ben je mee bezig, mam? 534 01:00:14,205 --> 01:00:17,335 Dat weet je toch, onszelf redden. 535 01:00:17,415 --> 01:00:20,085 Ik weet best wat voor spel je aan het spelen bent. 536 01:00:23,125 --> 01:00:25,585 Wie zegt dat hij te vertrouwen is? 537 01:00:27,205 --> 01:00:30,033 Wat als hij erachterkomt? -Mindel. 538 01:00:35,783 --> 01:00:37,623 Ben je echt verliefd op hem? 539 01:01:26,909 --> 01:01:28,619 Het gaat nu beginnen, maat. 540 01:01:28,699 --> 01:01:31,159 Heb je nieuws over de radio gehoord? -Nee. 541 01:01:31,239 --> 01:01:34,619 Enkel dat we ons dienen te melden bij hun commandopost. 542 01:01:34,699 --> 01:01:37,528 Zijn de mannen daar klaar voor? -Ja. 543 01:01:49,698 --> 01:01:53,447 Zou de bevrijding begonnen zijn? -Maar nog wel ver weg. 544 01:01:54,327 --> 01:01:58,697 Maar ja, dat is wel een goed teken. -Ja. 545 01:01:59,487 --> 01:02:00,617 Snel, snel. 546 01:02:30,234 --> 01:02:34,824 Met deze armbanden om zijn wij strijders van de binnenlandse strijdkrachten. 547 01:02:34,904 --> 01:02:38,024 Als je opgepakt wordt, geldt het krijgsrecht. 548 01:02:38,114 --> 01:02:42,614 Draag ze, want zonder die dingen word je geëxecuteerd als spion. 549 01:02:56,193 --> 01:02:59,982 Alles moet weg. Laat niets achter, alles moet weg. 550 01:03:01,691 --> 01:03:02,771 Ludwig? 551 01:03:06,611 --> 01:03:08,901 Goed u te zien. Ik kom net van het front. 552 01:03:08,981 --> 01:03:12,731 De vijand zet druk op onze verdediging. U moet 'm tegenhouden. 553 01:03:12,821 --> 01:03:16,770 Krijg ik versterking? Tanks en gevechtsvliegtuigen? 554 01:03:16,860 --> 01:03:19,770 U weet dat ik die niet heb. 555 01:03:20,730 --> 01:03:25,690 Is er nog een strategie? Hoe moeten we standhouden? 556 01:03:25,770 --> 01:03:27,860 Ik stuur u de reserve-bataljons. 557 01:03:27,940 --> 01:03:30,690 Daar moet u het mee doen, meer heb ik niet. 558 01:03:31,980 --> 01:03:35,609 Tot uw orders, Herr Hauptman. -Goed. Veel succes. 559 01:03:35,689 --> 01:03:38,769 Ik ga m'n best doen. -Bedankt, Oberleutnant. 560 01:03:59,107 --> 01:04:01,687 Geen beweging. Wie zijn jullie? 561 01:04:01,767 --> 01:04:05,477 We zijn jullie vrienden. We vechten ook tegen de Duitsers. 562 01:04:05,567 --> 01:04:09,976 Bent u van het verzet? -Ja, het Nederlandse verzet. 563 01:04:10,066 --> 01:04:11,186 Wie bent u? 564 01:04:11,266 --> 01:04:14,766 Zwaar gevecht. Twee mannen zijn meegenomen door de Duitsers. 565 01:04:14,856 --> 01:04:17,356 De Duitsers hebben de overmacht. 566 01:04:17,436 --> 01:04:20,186 Kunnen jullie ons helpen onze kameraden te bevrijden? 567 01:04:20,266 --> 01:04:23,935 Hij zat in een gevecht met de Duitsers. Ze hebben z'n mannen gevangen genomen. 568 01:04:24,015 --> 01:04:27,315 Hij vraagt nu aan ons of we willen helpen ze te bevrijden. 569 01:04:29,565 --> 01:04:33,645 We moeten ons melden bij het verzamelpunt. Ik weet niet of dit verstandig is. 570 01:04:36,225 --> 01:04:39,975 We gaan hem helpen. -Goed, we helpen je vrienden te bevrijden. 571 01:04:40,064 --> 01:04:43,723 Uitstekend. Volg mij. Voorwaarts. 572 01:05:25,061 --> 01:05:26,761 Ludwig. 573 01:05:26,851 --> 01:05:28,311 Martin. 574 01:05:34,809 --> 01:05:36,139 Volhouden. 575 01:05:37,059 --> 01:05:39,559 Je moet volhouden. 576 01:06:35,255 --> 01:06:39,174 Mannen, ik heb slecht nieuws voor jullie. 577 01:06:40,424 --> 01:06:44,634 Mij is bevolen om tot de laatste man stand te houden. 578 01:06:44,714 --> 01:06:48,304 Helaas zijn er geen gevechtsvliegtuigen of tanks. 579 01:06:51,424 --> 01:06:52,714 Maar dat gaan we niet doen. 580 01:06:52,804 --> 01:06:55,003 Kom op, in de aanval. 581 01:07:17,341 --> 01:07:19,921 Kom op jongens, schieten. Pak die officier. 582 01:07:45,749 --> 01:07:48,549 Pak die granaat. Ze schieten ons hier helemaal kapot. 583 01:07:57,629 --> 01:08:01,547 Wij trekken ons terug. -Herr Oberleutnant. 584 01:08:02,417 --> 01:08:04,457 Ik duld geen tegenspraak. 585 01:08:07,707 --> 01:08:10,087 Hier blijven is zelfmoord. 586 01:08:10,797 --> 01:08:14,087 Er is geen eindoverwinning. Het is een verloren zaak. 587 01:08:14,167 --> 01:08:17,246 Het vaderland heeft jullie nog nodig. 588 01:08:17,336 --> 01:08:21,456 Mannen, jullie hebben twee uur om je spullen in te pakken. 589 01:08:21,546 --> 01:08:24,836 Jullie krijgen allemaal een verlofpas. 590 01:08:27,046 --> 01:08:30,376 Dus mannen, aan de slag. 591 01:08:44,205 --> 01:08:47,995 Ludwig, dit kun je niet maken. -Dat geldt ook voor jou, Andreas. 592 01:08:48,085 --> 01:08:52,663 Ze zijn gemotiveerd. We redden het wel. -Nee, Andreas. 593 01:08:52,743 --> 01:08:57,123 Weet je wat er gebeurt als ze je pakken? Dan kom je voor de krijgsraad. 594 01:09:02,453 --> 01:09:03,873 Ga. 595 01:09:05,833 --> 01:09:08,372 Goed, Oberleutnant. 596 01:09:29,121 --> 01:09:31,291 Ze gaan op de vlucht. Kom op, schieten. 597 01:09:46,829 --> 01:09:49,739 Goede reis. -Ik zal u missen, Herr Oberleutnant. 598 01:09:59,198 --> 01:10:00,788 Dank u wel. 599 01:10:02,868 --> 01:10:05,488 Zorg dat ze je niet te pakken krijgen. 600 01:10:06,368 --> 01:10:07,868 Gaat het? 601 01:10:08,578 --> 01:10:10,328 Ja, het gaat goed. 602 01:10:23,787 --> 01:10:26,657 Kom, we gaan naar huis. 603 01:10:33,785 --> 01:10:35,325 Nieuwe kleren. 604 01:10:37,615 --> 01:10:39,445 Oom Jan? 605 01:10:39,535 --> 01:10:45,485 'Omdat laffe leiders te moe waren om verder te strijden… 606 01:10:46,735 --> 01:10:49,194 …in het zicht van de overwinning.' 607 01:10:50,114 --> 01:10:51,904 Verraders. 608 01:11:21,231 --> 01:11:23,361 Zo, wie heeft hier de leiding? 609 01:11:26,151 --> 01:11:28,941 Luitenant de Vries. -Menning, Roelfsjan Menning. 610 01:11:29,031 --> 01:11:32,861 Luitenant, Roelfsjan weet de weg naar de schuilplaats. 611 01:11:32,941 --> 01:11:36,191 Mooi, wijs ons maar de weg naar de onderduikers. 612 01:12:05,729 --> 01:12:07,649 Waar gaan wij naartoe? 613 01:12:10,359 --> 01:12:11,437 Bent u op vakantie? 614 01:12:12,817 --> 01:12:16,477 Nee. Waar gaat u heen? -Naar de boerderij. 615 01:12:16,567 --> 01:12:19,567 Dat zou ik niet doen. -Waarom niet? 616 01:12:19,647 --> 01:12:23,437 De Fransen zijn er al. Jullie zijn met te weinig. 617 01:12:24,277 --> 01:12:25,897 Doorrijden. 618 01:12:34,976 --> 01:12:36,396 Wat is er aan de hand? 619 01:12:36,476 --> 01:12:39,146 Naar de boerderij. Nu. Rijden. -Snel. 620 01:13:19,102 --> 01:13:21,472 Ibrahim, doe je werk. 621 01:13:45,351 --> 01:13:49,061 Roelfsjan, blij je te zien. Ludwig is nog daar. 622 01:13:50,061 --> 01:13:51,220 Kom. 623 01:14:01,099 --> 01:14:04,099 De Duitsers komen eraan. Die SS'er is er ook bij. 624 01:14:04,179 --> 01:14:05,599 Naar binnen, nu. 625 01:14:06,679 --> 01:14:09,098 Die verlofpassen zijn vervalst. 626 01:14:11,348 --> 01:14:12,888 Verrader. 627 01:14:14,138 --> 01:14:16,218 Naar de boerderij, nu meteen. 628 01:14:17,678 --> 01:14:19,308 Klootzak. 629 01:14:33,717 --> 01:14:39,637 Pa, de Duitsers komen. Het is die SS'er. Ze komen eraan. 630 01:14:39,717 --> 01:14:41,555 Haal mijn uniform en een fles drank. 631 01:14:46,885 --> 01:14:50,135 Jan, hou vol. Ik ga ze tegenhouden. 632 01:14:54,765 --> 01:14:56,305 Schoonma. 633 01:14:57,845 --> 01:15:00,764 Op de eindoverwinning, m'n beste. 634 01:15:00,844 --> 01:15:03,594 Op de overwinning. 635 01:15:03,674 --> 01:15:05,764 Op de overwinning. 636 01:15:07,094 --> 01:15:09,264 Ah, m'n beste. 637 01:15:12,214 --> 01:15:17,963 Hier met die fles, ben je helemaal gek geworden? Dat is m'n goeie jenever. 638 01:15:19,343 --> 01:15:23,423 Enge Schoonma. 639 01:15:26,843 --> 01:15:29,963 Dat is dus De Vliegende Hollander. 640 01:15:30,053 --> 01:15:33,711 Kus mijn schoenen. Nu. 641 01:15:35,091 --> 01:15:40,591 Zal ik ze even goed poetsen? Kom maar hier, schatjes. 642 01:15:43,591 --> 01:15:46,881 Niet doen, dat is de Oberleutnant. -Kop houden. 643 01:15:52,840 --> 01:15:55,880 Dit flik jij mij nooit meer. 644 01:15:58,880 --> 01:16:00,300 Pak hem. 645 01:16:01,920 --> 01:16:03,960 Breng hem weg. Schiet op. 646 01:16:33,627 --> 01:16:36,337 Wat zie je er goed uit, Mengelberg. 647 01:16:40,086 --> 01:16:43,336 er was eens een kip 648 01:16:43,416 --> 01:16:46,456 die had niet zoveel te doen 649 01:16:46,546 --> 01:16:49,296 ze legde nog een ei 650 01:16:49,376 --> 01:16:52,416 en 's zondags ook wel twee 651 01:16:54,416 --> 01:16:58,455 En nog praatjes ook. Vliegende Hollander. 652 01:17:03,255 --> 01:17:04,955 Verrader. 653 01:17:06,625 --> 01:17:12,253 Zo, mannen. Hier is een speciale maaltijd. 654 01:17:33,292 --> 01:17:35,002 Ze zitten hier beneden. 655 01:17:50,541 --> 01:17:54,201 Hé, het is gelukt. Ze zijn hier om jullie te bevrijden. 656 01:17:55,541 --> 01:17:58,581 Eindelijk, het is voorbij. -Eindelijk. 657 01:18:14,369 --> 01:18:19,868 Zou deze scherp genoeg zijn? -Doet mij niets, Schoonma. Niets. 658 01:18:26,868 --> 01:18:31,368 Wat doe je nou? Ben je gek geworden? Dat hebben de Duitsers meteen door. 659 01:18:37,577 --> 01:18:42,157 Kijk, de valse verlofpassen van Mengelberg. Dat kunnen we uitbuiten. 660 01:18:43,617 --> 01:18:46,197 Meekomen. Snel. -Dan gaan we winnen. 661 01:19:06,365 --> 01:19:07,655 Hospik. 662 01:19:11,444 --> 01:19:13,574 Ibrahim… 663 01:19:50,861 --> 01:19:52,071 Vuile lafaard. 664 01:19:55,321 --> 01:19:57,531 De volgende keer is die raak. 665 01:20:05,400 --> 01:20:06,940 Andreas? 666 01:20:12,360 --> 01:20:13,940 Andreas, waarom? 667 01:20:26,779 --> 01:20:33,857 Ik ben er toch altijd voor je geweest? -Altijd. Altijd m'n trouwe vriend. 668 01:20:34,737 --> 01:20:39,027 En de eindoverwinning, die komt niet meer. 669 01:20:39,107 --> 01:20:41,527 Nee, die komt niet meer. 670 01:20:41,607 --> 01:20:43,987 Geen wonderwapen. 671 01:20:44,067 --> 01:20:48,067 Jij bent m'n wonderwapen. Dat ben je altijd geweest. 672 01:20:51,236 --> 01:20:52,606 Andreas. 673 01:21:45,392 --> 01:21:48,022 Laat vallen dat wapen, smerig stuk vreten. 674 01:21:59,271 --> 01:22:00,101 Zelda? 675 01:22:07,271 --> 01:22:10,271 Niemand zit te wachten op mensen zoals jij. 676 01:22:10,351 --> 01:22:12,021 Mengelberg. 677 01:22:14,429 --> 01:22:16,139 Mengelberg. 678 01:22:22,229 --> 01:22:23,809 Ludwig. 679 01:22:32,598 --> 01:22:33,728 Zelda. 680 01:22:48,637 --> 01:22:51,847 Kom op, Zelda, dit hadden we afgesproken. 681 01:22:51,927 --> 01:22:53,267 Zelda? 682 01:23:12,635 --> 01:23:16,225 In een oorlog maak je soms verkeerde keuzes. 683 01:23:16,305 --> 01:23:20,054 Zo dacht mijn moeder hiermee onze toekomst veilig te stellen. 684 01:23:40,883 --> 01:23:43,803 Maar ik heb in de oorlog geleerd wat het kwaad was. 685 01:23:43,883 --> 01:23:48,633 Ik heb geleerd dat in je donkerste dagen er altijd lichtpuntjes zullen schijnen… 686 01:23:48,723 --> 01:23:53,171 …van hoop en liefde, en dat waar dan ook ter wereld er machten zullen opstaan… 687 01:23:53,261 --> 01:23:58,841 …die mensen zullen vervolgen op basis van afkomst, geloof, ideeën, ras. 688 01:23:58,921 --> 01:24:02,801 Maar dat ondanks dat er altijd mensen zullen zijn die niet zullen toekijken… 689 01:24:02,881 --> 01:24:06,971 …en hier wat aan zullen doen, zelfs als dat hen hun leven kost. 690 01:24:07,051 --> 01:24:11,130 Mijn vader en ook Ludwig zullen mij altijd herinneren… 691 01:24:11,220 --> 01:24:13,510 …dat je nooit mensen mag isoleren… 692 01:24:13,590 --> 01:24:17,010 …en dat je altijd het goede in elk mens moet zien. 693 01:24:17,090 --> 01:24:20,590 Zij hebben mij geïnspireerd om dokter te worden en mensen te helpen. 53995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.