All language subtitles for Attack.Force.Z.1981.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:07:37,644 --> 00:07:39,229 Get my gun, my gun! 3 00:08:42,626 --> 00:08:45,503 Looks like a 24-hour roster. 4 00:08:45,587 --> 00:08:46,838 Seems pretty clear from up top. 5 00:08:46,922 --> 00:08:49,716 I think it's just a watching post. 6 00:08:52,719 --> 00:08:54,721 How is it, Teddy? 7 00:08:54,804 --> 00:08:58,308 I'm alright, it's just my leg that's had it. 8 00:09:04,564 --> 00:09:06,274 Can you stand on it? 9 00:09:06,358 --> 00:09:08,318 His kneecap's smashed. 10 00:09:10,320 --> 00:09:13,782 I'm not gonna be much good to you on this job, mate. 11 00:09:25,377 --> 00:09:27,170 How's Kingo? 12 00:09:27,253 --> 00:09:30,006 It's his kneecap, he can't walk. 13 00:09:32,676 --> 00:09:34,886 Want me to take care of him? 14 00:09:34,970 --> 00:09:35,970 No. 15 00:09:37,639 --> 00:09:38,640 I will. 16 00:09:39,349 --> 00:09:42,185 You tidy up back there. 17 00:09:42,268 --> 00:09:44,312 I'll join you in a second. 18 00:09:44,396 --> 00:09:45,855 It's your party. 19 00:09:56,241 --> 00:09:57,409 How are you? 20 00:09:59,077 --> 00:10:00,537 Not so bad. 21 00:10:03,415 --> 00:10:05,625 Dan will look after you. 22 00:10:08,628 --> 00:10:10,380 See you later, champ. 23 00:10:42,579 --> 00:10:44,748 Real bastard, Teddy. 24 00:10:44,831 --> 00:10:45,831 Yeah. 25 00:10:49,711 --> 00:10:53,048 Anyway, you blokes won't be gone so long. 26 00:10:54,299 --> 00:10:57,427 43 hours, not much of a wait, is it? 27 00:10:57,510 --> 00:11:00,472 Right, 48 hours is no time at all. 28 00:11:06,144 --> 00:11:09,647 Bastard alright, being knocked out right at the start. 29 00:11:13,610 --> 00:11:16,446 They'll replace those Japs at nightfall. 30 00:11:16,529 --> 00:11:19,991 You can handle 'em alright, can't you? 31 00:11:20,492 --> 00:11:22,077 No worries. 32 00:11:22,160 --> 00:11:23,244 You know me, mate. 33 00:11:23,328 --> 00:11:25,168 I can handle 'em with both hands tied behind... 34 00:12:05,662 --> 00:12:07,997 Buffalo, must be a farmer. 35 00:12:20,009 --> 00:12:23,513 I am a friend, don't be afraid old man. 36 00:12:27,350 --> 00:12:29,477 You can trust me. 37 00:12:29,561 --> 00:12:31,396 I don't feel right about that bloke. 38 00:12:31,479 --> 00:12:32,230 What? 39 00:12:32,313 --> 00:12:35,733 The Dutchman, don't feel right. 40 00:12:35,817 --> 00:12:37,819 He's high-priced. 41 00:12:37,902 --> 00:12:38,945 So I heard. 42 00:12:40,572 --> 00:12:43,825 Veitch is a specialist, Sparrer. 43 00:12:43,908 --> 00:12:46,202 Maybe he could have a look at my tonsils. 44 00:12:46,286 --> 00:12:49,706 Which way did it go? 45 00:12:49,789 --> 00:12:52,709 Down behind those hills. 46 00:12:52,792 --> 00:12:56,171 Thank you for your help. 47 00:13:07,390 --> 00:13:08,391 Wait. 48 00:13:25,825 --> 00:13:27,785 The plane went in over those mountains, 49 00:13:27,869 --> 00:13:30,121 between those two peaks. 50 00:13:30,205 --> 00:13:31,915 Did anyone hear an explosion? 51 00:13:31,998 --> 00:13:34,042 No, but they're all sure it crashed. 52 00:13:34,125 --> 00:13:35,293 It'll be there alright. 53 00:13:35,376 --> 00:13:38,379 What'd you do with the body? 54 00:13:38,463 --> 00:13:40,381 The right thing. 55 00:13:40,465 --> 00:13:42,717 Right, let's go. 56 00:13:49,766 --> 00:13:51,406 Can't get a bloody word in edgewise here. 57 00:13:51,434 --> 00:13:54,896 They must be running the Tokyo Cup or something. 58 00:13:56,773 --> 00:13:58,399 No, here's a go. 59 00:14:12,080 --> 00:14:13,623 Eight hours to the top. 60 00:14:13,706 --> 00:14:14,791 Six. 61 00:14:15,959 --> 00:14:17,961 I'd like to see that. You'll see it. 62 00:14:18,044 --> 00:14:19,337 You wanna bet? 63 00:14:20,255 --> 00:14:23,341 Listen, mate, you could've declined this mission. 64 00:14:23,424 --> 00:14:26,594 You didn't have to serve under me, right? 65 00:14:26,678 --> 00:14:28,054 I've got my reasons. 66 00:14:28,137 --> 00:14:31,057 Well don't let 'em get in the way. 67 00:14:33,935 --> 00:14:34,852 Get through? 68 00:14:34,936 --> 00:14:35,770 Yes, sir. Rainbow sir. 69 00:14:35,853 --> 00:14:37,105 Good. 70 00:14:37,188 --> 00:14:39,333 You know, what's so special about this plane then, sir? 71 00:14:39,357 --> 00:14:42,318 Forget it, Sparrer, you know I can't tell you that. 72 00:14:42,402 --> 00:14:45,863 If he does and we're captured, you know the score. 73 00:14:48,950 --> 00:14:50,159 Nips. 74 00:15:14,851 --> 00:15:17,520 There it is again, sun on glass. 75 00:15:18,980 --> 00:15:19,981 A signal? 76 00:15:20,982 --> 00:15:22,150 Another one. 77 00:15:23,860 --> 00:15:27,363 We're being watched through binoculars. 78 00:15:49,719 --> 00:15:51,304 Is that Japanese music? 79 00:15:51,387 --> 00:15:52,387 Chinese. 80 00:15:53,139 --> 00:15:54,682 Cantonese, actually. 81 00:15:54,766 --> 00:15:56,559 Very good, professor. 82 00:15:58,436 --> 00:16:00,772 What's all that red stuff? 83 00:16:05,735 --> 00:16:09,113 It's decorations for Chinese New Year. 84 00:16:09,197 --> 00:16:12,283 It's a Chinese house built on the ground facing south. 85 00:16:12,367 --> 00:16:15,787 That's gotta be the house the Japs came from. 86 00:16:15,870 --> 00:16:16,870 Let's go. 87 00:17:59,849 --> 00:18:01,350 Where you from? 88 00:18:01,434 --> 00:18:03,102 You speak English. 89 00:18:04,145 --> 00:18:06,481 Are you Americans? 90 00:18:06,564 --> 00:18:08,149 Who else is here? 91 00:18:28,211 --> 00:18:30,129 Why were you watching us? 92 00:18:30,213 --> 00:18:33,508 We were watching the Japanese go away. 93 00:18:36,177 --> 00:18:38,596 What were they doing here? 94 00:18:38,679 --> 00:18:40,223 Asking questions. 95 00:18:44,185 --> 00:18:45,561 Why are you here? 96 00:18:47,021 --> 00:18:48,481 Your sister? 97 00:18:48,564 --> 00:18:50,775 My uncle's cousin's granddaughter. 98 00:18:50,858 --> 00:18:54,278 What questions did the Japanese ask? 99 00:18:54,362 --> 00:18:56,322 They asked questions. 100 00:18:57,198 --> 00:18:59,408 Are you Americans? 101 00:18:59,492 --> 00:19:01,577 We're Australian Army. 102 00:19:01,661 --> 00:19:03,996 Where did the Japanese come from? 103 00:19:04,080 --> 00:19:07,542 Bintang, they have their headquarter near there. 104 00:19:23,975 --> 00:19:26,435 Just hold it right there, China. 105 00:19:26,519 --> 00:19:28,104 Now just step down. 106 00:20:01,721 --> 00:20:03,264 What'd they say? 107 00:20:03,347 --> 00:20:04,992 They're trying to decide if we came off the plane 108 00:20:05,016 --> 00:20:07,476 and if we've come looking for them. 109 00:20:07,560 --> 00:20:10,313 You're not from the plane? 110 00:20:10,396 --> 00:20:13,858 Found this geezer out in the back, boss. 111 00:20:43,596 --> 00:20:45,306 Don't shoot him, he's my father! 112 00:21:49,078 --> 00:21:51,539 I feel like an undertaker. 113 00:21:51,622 --> 00:21:55,084 This is the part I've never really liked. 114 00:21:56,127 --> 00:21:58,713 Can't leave 'em lying around. 115 00:22:01,507 --> 00:22:03,217 No, I suppose not. 116 00:22:06,429 --> 00:22:08,264 Something wrong? 117 00:22:08,347 --> 00:22:09,347 No. 118 00:22:49,013 --> 00:22:50,639 I mean, who is this feller, anyway? 119 00:22:50,723 --> 00:22:52,808 Some sort of local resistance leader. 120 00:22:52,892 --> 00:22:54,685 He doesn't like the Japs, that's for sure. 121 00:22:54,769 --> 00:22:55,811 So what? 122 00:22:55,895 --> 00:22:59,190 So he's on our side, and he knows where the plane went, 123 00:22:59,273 --> 00:23:02,276 and we're blood lucky to have scored him. 124 00:23:47,988 --> 00:23:51,492 We were supposed to make better time with him to guide us. 125 00:23:51,867 --> 00:23:54,161 He's talking to his wife. 126 00:23:54,245 --> 00:23:55,496 Pull the other one? 127 00:23:56,372 --> 00:23:57,790 He's talking to her spirit. 128 00:23:57,873 --> 00:24:01,293 The Chinese believe the dead can always help the living. 129 00:24:35,244 --> 00:24:36,721 Look, I'm a bloody sailor, not a mountain goat. 130 00:24:36,745 --> 00:24:40,124 I don't fancy up in this lot up there. 131 00:24:40,207 --> 00:24:42,918 Hey, Veitch, ask the Chinaman to carry something. 132 00:24:43,002 --> 00:24:44,354 Would you like him to carry your machine gun 133 00:24:44,378 --> 00:24:45,880 or your ammunition, Captain? 134 00:24:45,963 --> 00:24:49,300 Not my stuff, his stuff, and no weapons. 135 00:24:49,383 --> 00:24:50,843 Hey, Lin. 136 00:25:00,561 --> 00:25:03,022 No mate, she's right, she's right, okay? 137 00:25:03,105 --> 00:25:04,315 Alright, okay? 138 00:25:10,112 --> 00:25:11,447 What's he saying? 139 00:25:11,530 --> 00:25:14,533 He thinks you're indecisive, Captain. 140 00:25:14,617 --> 00:25:17,745 Just translate, don't interpret? 141 00:26:25,104 --> 00:26:28,607 This is the man you want for questioning? 142 00:26:31,902 --> 00:26:35,406 I think he is the main trouble-maker. 143 00:27:00,097 --> 00:27:01,807 Pipe that down. 144 00:27:01,890 --> 00:27:02,641 It's alright. 145 00:27:02,725 --> 00:27:04,411 He's just telling me why there's nobody here. 146 00:27:04,435 --> 00:27:06,395 The Nips executed everybody. 147 00:27:06,478 --> 00:27:07,478 The monks? 148 00:27:08,647 --> 00:27:10,149 Nothing's sacred. 149 00:27:16,196 --> 00:27:18,115 Japs, Japs! 150 00:31:51,680 --> 00:31:52,806 One got away, boss. 151 00:31:52,889 --> 00:31:55,017 Veitch has gone after him. 152 00:32:05,193 --> 00:32:06,194 Hey. 153 00:32:09,990 --> 00:32:11,325 Okay, we're movin'. 154 00:32:11,408 --> 00:32:13,035 We're not waiting for Veitch? 155 00:32:13,118 --> 00:32:14,995 Can't afford to, he'll have to catch up. 156 00:32:15,078 --> 00:32:16,288 Lin, it's yours. 157 00:34:04,104 --> 00:34:05,814 You from aeroplane? 158 00:34:11,862 --> 00:34:13,113 Very important. 159 00:34:14,614 --> 00:34:17,617 You must come to home of our leader. 160 00:34:27,419 --> 00:34:28,420 Lin? 161 00:34:29,838 --> 00:34:33,091 He reckons we got another two hours to go, 162 00:34:33,175 --> 00:34:35,302 provided the Japs haven't picked up our tail. 163 00:34:35,385 --> 00:34:37,804 You think they're on to us then? 164 00:34:37,888 --> 00:34:39,931 They'll soon know we're here if they don't already. 165 00:34:40,015 --> 00:34:41,492 We've been leaving enough of a trail. 166 00:34:41,516 --> 00:34:42,869 Listen, Kelly, I'm sorry about starting... 167 00:34:42,893 --> 00:34:44,978 Where's sodding Veitch? 168 00:34:45,061 --> 00:34:47,105 Hope he turns up, we're gonna need him. 169 00:34:47,189 --> 00:34:48,857 Don't count on it. 170 00:34:49,733 --> 00:34:51,401 I wouldn't either. 171 00:34:52,694 --> 00:34:55,989 You think I'm makin' a mess of this? 172 00:34:56,072 --> 00:34:57,199 No, I don't. 173 00:34:59,910 --> 00:35:03,413 In and out, never let 'em know you're there. 174 00:35:03,914 --> 00:35:06,666 And there's dead Japs scattered all over the island. 175 00:35:37,322 --> 00:35:39,533 Automatic weapons. 176 00:35:40,325 --> 00:35:43,828 And Chinese throwing knives. 177 00:35:46,164 --> 00:35:47,582 Captain... 178 00:35:47,666 --> 00:35:51,086 I request permission to take hostages. 179 00:36:03,598 --> 00:36:05,559 What happened here? 180 00:36:05,642 --> 00:36:09,229 You will tell me who killed our soldiers. 181 00:36:46,850 --> 00:36:48,643 What happened here? 182 00:36:49,227 --> 00:36:51,229 I don't know. 183 00:36:58,778 --> 00:37:01,698 It was an American from the crashed plane. 184 00:37:01,781 --> 00:37:04,993 He is going to Lin's farm. 185 00:37:54,876 --> 00:37:56,836 Tell him full marks. 186 00:37:56,920 --> 00:38:00,048 We couldn't have found it without him. 187 00:38:08,848 --> 00:38:11,059 It's not over yet, mate. 188 00:38:14,813 --> 00:38:17,065 Now, we're after a man who was on that plane. 189 00:38:17,148 --> 00:38:18,149 Roosevelt, sir. 190 00:38:18,233 --> 00:38:19,943 No, just a man. 191 00:38:20,026 --> 00:38:21,778 Now it's very important that we get him out, 192 00:38:21,861 --> 00:38:24,155 and if we can't get him out, make sure he's dead. 193 00:38:24,239 --> 00:38:26,157 If he's not dead already. 194 00:38:26,241 --> 00:38:29,703 Well if he survived the crash, Japs have probably got him. 195 00:38:30,620 --> 00:38:34,124 Well in that case we'll just have to get him back. 196 00:38:34,582 --> 00:38:35,875 We're gonna attack 'em, are we? 197 00:38:35,959 --> 00:38:37,752 All of us. Hang on. 198 00:38:40,505 --> 00:38:42,716 There are people moving about down there. 199 00:38:42,799 --> 00:38:45,093 Ours or theirs? 200 00:38:45,969 --> 00:38:47,387 Chinese. 201 00:38:59,607 --> 00:39:00,734 Shit, that was clever. 202 00:39:00,817 --> 00:39:02,277 How'd you do that? 203 00:39:12,120 --> 00:39:14,414 Why would they blow it up? 204 00:39:25,300 --> 00:39:26,986 Does it make any sense that they may have destroyed it 205 00:39:27,010 --> 00:39:29,971 to hide something from the Japanese? 206 00:39:32,432 --> 00:39:35,310 There's only one way to find out. 207 00:39:43,943 --> 00:39:46,696 He says there's a village on the way to the plane. 208 00:39:46,780 --> 00:39:49,365 Do you want him to go and ask around? 209 00:39:49,449 --> 00:39:50,658 We'll all go. 210 00:40:04,923 --> 00:40:08,426 The children shouldn't know the answers to his questions. 211 00:40:09,344 --> 00:40:11,513 There are two survivors. 212 00:40:19,187 --> 00:40:21,773 Are they being brought here? 213 00:40:21,856 --> 00:40:24,234 Yes, to this farm. 214 00:40:36,538 --> 00:40:40,041 Do not bring the survivors here. 215 00:40:41,251 --> 00:40:44,754 Take them straight to Bintang. You know what to do. 216 00:40:45,213 --> 00:40:47,090 Come, we must hide you. 217 00:41:01,020 --> 00:41:04,399 This is where we used to hide the Dutch. 218 00:42:14,636 --> 00:42:16,763 I do not speak Mandarin. 219 00:42:16,846 --> 00:42:19,682 I speak English, so do you. 220 00:42:19,766 --> 00:42:23,227 You taught at the American Mission School in Bintang. 221 00:42:24,354 --> 00:42:26,898 What are you looking for, Excellency? 222 00:42:26,981 --> 00:42:30,443 I am looking for American survivors from the aeroplane. 223 00:42:31,819 --> 00:42:34,906 Your father is bringing them here. 224 00:42:34,989 --> 00:42:38,409 My father is in the south with my uncle. 225 00:42:38,493 --> 00:42:40,078 Understand me. 226 00:42:40,161 --> 00:42:41,913 I am a soldier. 227 00:42:41,996 --> 00:42:43,331 I am a kindly man. 228 00:42:43,414 --> 00:42:46,876 But if you make me fight against women, I will. 229 00:42:50,630 --> 00:42:53,341 I cannot help you, Excellency. 230 00:42:57,971 --> 00:43:01,474 If you insist I will give this boy to my soldiers for bayonet practice. 231 00:43:07,772 --> 00:43:11,275 You will not harm the children. Take them outside. 232 00:43:26,249 --> 00:43:29,752 Are you aware that your father has become a traitor? 233 00:43:30,128 --> 00:43:33,464 That he is an enemy of our emperor? 234 00:43:33,548 --> 00:43:34,924 No, Excellency. 235 00:43:41,806 --> 00:43:44,892 You will tell me when your father will bring 236 00:43:44,976 --> 00:43:47,186 the Americans to this farm. 237 00:43:49,439 --> 00:43:51,691 My father's in the south. 238 00:44:09,208 --> 00:44:10,209 It's hot. 239 00:44:35,276 --> 00:44:38,154 You know about these American survivors. 240 00:44:38,237 --> 00:44:40,281 Are you going to tell me? 241 00:44:40,364 --> 00:44:41,616 Where are they now? 242 00:44:41,699 --> 00:44:42,867 You must know. 243 00:45:04,514 --> 00:45:06,182 They are mad men. 244 00:45:06,265 --> 00:45:09,727 They have done terrible things to my soldiers. 245 00:45:10,061 --> 00:45:11,562 I'm sorry. 246 00:45:11,646 --> 00:45:13,022 Where are they? 247 00:45:14,732 --> 00:45:18,152 I know nothing of this, Excellency. 248 00:45:37,630 --> 00:45:41,092 When will the Americans arrive at this farm? 249 00:45:55,648 --> 00:46:00,820 Mister soldier... I will tell. 250 00:46:02,113 --> 00:46:04,115 What will you tell? 251 00:46:05,533 --> 00:46:08,995 I know about the Americans. 252 00:46:18,838 --> 00:46:21,883 You are foolish to persist with this. 253 00:46:43,321 --> 00:46:45,907 The Americans are not coming here now. 254 00:46:49,994 --> 00:46:52,997 And then to the harbour at Alexishafen. 255 00:46:55,041 --> 00:46:58,002 Forgive me sister. 256 00:47:08,763 --> 00:47:12,266 They are bound for Alexishafen. 257 00:47:13,601 --> 00:47:17,021 I assume they are after a fishing boat. 258 00:48:03,526 --> 00:48:05,903 One of them spoke our language. 259 00:48:05,987 --> 00:48:09,657 He sent us back to destroy the plane. 260 00:48:11,826 --> 00:48:13,619 Why? 261 00:48:13,703 --> 00:48:15,997 To make it appear there were no survivors. 262 00:49:07,548 --> 00:49:08,799 Want a bit? 263 00:49:08,883 --> 00:49:10,426 All the time, sir. 264 00:49:10,509 --> 00:49:11,344 We still going to that wreck, sir? 265 00:49:11,427 --> 00:49:12,261 That's the orders. 266 00:49:12,345 --> 00:49:14,472 Gotta check it out anyway. 267 00:49:21,729 --> 00:49:23,397 Well, how'd you go? 268 00:49:24,357 --> 00:49:25,399 He says they know nothing, 269 00:49:25,483 --> 00:49:28,402 that they haven't been to the plane. 270 00:49:28,486 --> 00:49:29,862 So? 271 00:49:29,945 --> 00:49:30,738 He's lying. 272 00:49:30,821 --> 00:49:32,323 They had American cigarettes. 273 00:49:32,406 --> 00:49:34,033 There was a pilot's headset. 274 00:49:34,116 --> 00:49:35,116 Lin. 275 00:49:36,160 --> 00:49:38,454 Tell him he's got five seconds to come clean. 276 00:49:49,799 --> 00:49:53,219 He asked if you know who was on the plane. 277 00:49:53,761 --> 00:49:57,014 You tell him I know, only me. 278 00:49:57,098 --> 00:49:58,224 Tell him that. 279 00:50:05,064 --> 00:50:06,065 Don't shoot. 280 00:50:14,407 --> 00:50:15,408 Dan. 281 00:50:23,958 --> 00:50:27,461 Tell him that only he and I know what we're talking about 282 00:50:27,837 --> 00:50:30,798 and that no one else must know. 283 00:50:35,261 --> 00:50:38,806 Tell him that things aren't always what they seem, 284 00:50:39,598 --> 00:50:42,017 but he must trust me. 285 00:50:42,101 --> 00:50:45,563 I promise, I'll tell him when the time comes. 286 00:53:20,134 --> 00:53:21,552 We have to go. 287 00:53:24,513 --> 00:53:27,016 What do you suspect, Veitch? 288 00:53:30,144 --> 00:53:32,104 Shaw will tell them... Doesn't matter. 289 00:53:32,187 --> 00:53:34,148 That the men are being taken. 290 00:53:34,231 --> 00:53:37,026 It doesn't matter, we can. 291 00:53:37,109 --> 00:53:38,402 But they're not. 292 00:53:39,653 --> 00:53:43,032 We sent a message that they should go to Dintang. 293 00:53:43,115 --> 00:53:46,577 Was it right to lie? 294 00:53:50,289 --> 00:53:53,125 Sure, you did the right thing. 295 00:53:53,208 --> 00:53:56,337 We should send the other children away. 296 00:53:56,420 --> 00:53:57,588 You find a safe place. 297 00:53:57,671 --> 00:53:58,671 I can get to Dintang. 298 00:53:58,714 --> 00:53:59,714 No. 299 00:54:20,444 --> 00:54:21,820 Thank you. 300 00:54:21,904 --> 00:54:24,365 I only did what I had to do. 301 00:54:59,817 --> 00:55:03,153 My father will look there, it is our message place. 302 00:55:03,237 --> 00:55:05,030 I told him to go Bintang. 303 00:55:47,406 --> 00:55:48,406 Captain? 304 00:55:52,161 --> 00:55:55,122 He says there's no point in carrying on. 305 00:55:55,205 --> 00:55:56,205 Why not? 306 00:56:07,009 --> 00:56:09,636 He says there's no one there. 307 00:56:09,720 --> 00:56:12,723 The hill people rescued two men from the plane. 308 00:56:12,806 --> 00:56:13,806 What? 309 00:56:15,267 --> 00:56:18,145 They asked that the plane be destroyed. 310 00:56:18,228 --> 00:56:20,522 Well where are they now? 311 00:56:20,606 --> 00:56:22,483 They're being taken to his farm. 312 00:56:22,566 --> 00:56:24,276 Well what are we waiting for? 313 00:56:24,359 --> 00:56:27,154 Let's get back down the mountain. 314 00:56:46,006 --> 00:56:48,175 I have visitors for you. 315 00:56:49,176 --> 00:56:52,596 We have been expecting them. 316 00:57:19,206 --> 00:57:20,749 What's your name? 317 00:57:23,043 --> 00:57:24,044 Chien Hua. 318 00:57:30,467 --> 00:57:33,887 Let me have a look at your hand, Chien Hua. 319 00:57:33,971 --> 00:57:35,389 It's alright. 320 00:57:45,232 --> 00:57:47,818 You are a strange man, Veitch. 321 00:57:47,901 --> 00:57:48,901 Strange? 322 00:57:51,530 --> 00:57:53,240 You're all strange. 323 00:57:55,075 --> 00:57:57,286 I guess we are. 324 00:57:57,369 --> 00:57:58,579 It's the price. 325 00:58:00,497 --> 00:58:03,250 Price, what do you mean? 326 00:58:03,333 --> 00:58:05,836 The price on our heads. 327 00:58:05,919 --> 00:58:09,214 Take Sparrer, for example, the one with the radio. 328 00:58:09,298 --> 00:58:11,425 He's worth 10,000 guilders. 329 00:58:11,508 --> 00:58:13,260 For his head? Yup. 330 00:58:15,971 --> 00:58:17,723 I don't understand. 331 00:58:21,268 --> 00:58:23,937 We're Zed Men, Chien Hua. 332 00:58:24,021 --> 00:58:25,689 We've given the Japanese a hard time, 333 00:58:25,772 --> 00:58:28,275 and they've gotten to know us. 334 00:58:29,902 --> 00:58:33,405 The higher the price, the more damage you've done. 335 00:58:33,947 --> 00:58:37,451 Who's done the most damage, Kelly? 336 00:58:39,703 --> 00:58:41,830 No, this is his first time out. 337 00:58:41,914 --> 00:58:44,166 What's your price, Veitch? 338 00:58:44,249 --> 00:58:45,249 25,000. 339 00:58:50,422 --> 00:58:52,633 Were you born on this island? 340 00:58:52,716 --> 00:58:53,716 Yes, you? 341 00:58:55,844 --> 00:58:58,263 No, I haven't been here for at least... 342 00:58:58,347 --> 00:59:01,433 You've been to Sembaleng before? 343 00:59:01,516 --> 00:59:04,937 Sure, my father was a trader in the islands. 344 00:59:05,020 --> 00:59:08,357 I had an uncle, Peter Van Kruyten, here. 345 00:59:08,440 --> 00:59:09,440 Kruyten. 346 00:59:10,734 --> 00:59:11,944 You knew him? 347 00:59:12,778 --> 00:59:16,281 He helped hide the Dutch soldiers in the mountains, 348 00:59:16,365 --> 00:59:19,785 and the Japanese caught him, and put nails in him. 349 00:59:20,077 --> 00:59:21,620 You know, crucify? 350 00:59:22,621 --> 00:59:24,665 Yeah, I heard about it. 351 00:59:36,468 --> 00:59:37,468 There. 352 01:00:22,681 --> 01:00:24,266 Hey, who are you? 353 01:00:29,271 --> 01:00:30,439 Who are you? 354 01:00:31,440 --> 01:00:34,109 Ed Ayres, American government. 355 01:00:35,569 --> 01:00:36,945 Who's he? 356 01:00:37,029 --> 01:00:40,490 Oshiko Imoguchi, Japanese government. 357 01:00:42,951 --> 01:00:45,037 What in the hell are you doing with him? 358 01:00:45,120 --> 01:00:47,372 We were on our way to Port Moresby. 359 01:00:47,456 --> 01:00:49,499 We were shot down. 360 01:00:49,583 --> 01:00:50,876 Yeah, I know. 361 01:00:50,959 --> 01:00:53,712 We were sent in to get you. 362 01:00:53,795 --> 01:00:55,672 Nobody said anything about a Nip. 363 01:00:55,756 --> 01:00:57,299 Who is he? 364 01:00:57,382 --> 01:01:00,010 I've already told you who he is, soldier. 365 01:01:00,093 --> 01:01:01,887 Now who are you? 366 01:01:01,970 --> 01:01:04,389 I'm Lieutenant Jan Veitch. 367 01:01:04,473 --> 01:01:06,391 Got here pretty quick, Lieutenant. 368 01:01:06,475 --> 01:01:07,559 Yeah, I ran. 369 01:01:07,642 --> 01:01:09,144 Very funny. 370 01:01:09,227 --> 01:01:12,022 You are on your own, Lieutenant? 371 01:01:14,441 --> 01:01:15,942 Most of the time. 372 01:01:44,304 --> 01:01:45,889 What's that? 373 01:01:45,972 --> 01:01:47,172 It's a note from his daughter. 374 01:01:47,224 --> 01:01:50,685 The survivors have been taken to Bintang on the coast. 375 01:01:51,186 --> 01:01:53,647 She's gone there with Veitch. 376 01:02:07,327 --> 01:02:10,247 Kelly and the others haven't arrived yet. 377 01:02:10,330 --> 01:02:11,330 Not to worry. 378 01:02:11,373 --> 01:02:14,793 They know how to take care of themselves. 379 01:02:17,504 --> 01:02:19,381 You go back to sleep. 380 01:02:23,009 --> 01:02:24,511 Don't go. 381 01:02:35,021 --> 01:02:38,525 Tell me something, what does your name mean? 382 01:02:39,359 --> 01:02:40,360 Jan Veitch? 383 01:02:41,361 --> 01:02:44,865 Nothing much, really, just that my father was Dutch. 384 01:02:45,782 --> 01:02:48,160 Names don't always have to mean something. 385 01:02:48,243 --> 01:02:49,703 Chinese name do. 386 01:02:50,662 --> 01:02:52,289 I know, Chien Hua. 387 01:02:55,584 --> 01:02:57,836 Vivid bright, it suits you. 388 01:03:01,840 --> 01:03:04,551 Are you a married man, Vietch? 389 01:03:07,179 --> 01:03:08,180 I was. 390 01:03:19,316 --> 01:03:22,110 Where's your family? 391 01:03:22,194 --> 01:03:24,863 Up the hill with your father. 392 01:03:24,946 --> 01:03:26,573 Your real family. 393 01:03:28,450 --> 01:03:29,451 Dead. 394 01:03:30,327 --> 01:03:31,328 Japanese. 395 01:03:36,124 --> 01:03:37,584 My mother also. 396 01:03:49,596 --> 01:03:52,015 I like your hair like that. 397 01:03:56,603 --> 01:03:59,606 What will happen tomorrow, Veitch? 398 01:04:00,774 --> 01:04:03,401 We'll take those men and go. 399 01:04:03,485 --> 01:04:04,736 What about you? 400 01:04:09,241 --> 01:04:10,492 I don't know. 401 01:05:05,088 --> 01:05:07,048 You should knock. 402 01:05:07,132 --> 01:05:09,175 I knew you were here. 403 01:05:09,259 --> 01:05:12,387 How'd he know you were here? 404 01:05:13,221 --> 01:05:15,682 Because you love Jan Veitch. 405 01:05:17,100 --> 01:05:19,561 Do you like me, Chien Hua? 406 01:05:19,644 --> 01:05:21,271 He's only a child. 407 01:05:31,865 --> 01:05:34,951 You didn't waste any time, did you? 408 01:05:42,042 --> 01:05:43,352 I wouldn't say no to another one of those. 409 01:05:43,376 --> 01:05:44,586 Thanks, mother. 410 01:06:14,407 --> 01:06:16,993 Oi, you've been doing alright for yourself there, sir. 411 01:06:17,077 --> 01:06:20,538 I do not want you close to him. 412 01:06:23,583 --> 01:06:26,419 As you wish. 413 01:06:27,295 --> 01:06:30,799 War does not change our Chinese traditions. It does not change anything. 414 01:06:36,346 --> 01:06:39,849 You should be very proud of your children. 415 01:06:42,477 --> 01:06:45,313 Perhaps. 416 01:06:47,190 --> 01:06:50,068 I'm sorry father. 417 01:06:50,777 --> 01:06:53,530 Let's get back on the job. 418 01:06:53,613 --> 01:06:54,823 The job? 419 01:06:54,906 --> 01:06:57,158 Do any of you know who we've been after? 420 01:06:57,242 --> 01:07:00,161 His name is Imoguchi, Japanese War Ministry. 421 01:07:00,245 --> 01:07:02,455 Used to be a military attache in London. 422 01:07:02,539 --> 01:07:04,582 He's a deserter, is he? 423 01:07:05,792 --> 01:07:08,044 More like a defector. 424 01:07:08,128 --> 01:07:08,920 I knew he was a... 425 01:07:09,003 --> 01:07:12,006 That's funny, I didn't have orders to shoot you 426 01:07:12,090 --> 01:07:13,967 if he brought trouble. 427 01:07:15,593 --> 01:07:17,762 I did. 428 01:07:17,846 --> 01:07:19,206 Hell, I wouldn't be in this outfit 429 01:07:19,264 --> 01:07:22,142 if I'd known it was a stinkin' Jap. 430 01:07:24,936 --> 01:07:26,646 Mr. Ayres. 431 01:07:26,729 --> 01:07:28,565 Paul Kelly, Captain Kelly, Australian Army. 432 01:07:28,648 --> 01:07:30,400 We'll be taking you on to Moresby. 433 01:07:30,483 --> 01:07:31,234 How? 434 01:07:31,317 --> 01:07:33,319 We have rendezvous with a sub. 435 01:07:33,403 --> 01:07:36,865 You know, Captain, the first lesson for a young officer is 436 01:07:39,075 --> 01:07:41,619 never make promises in wartime. 437 01:07:43,246 --> 01:07:46,583 We'll be taking you out tonight. 438 01:07:46,666 --> 01:07:48,168 How badly is he hurt? 439 01:07:48,251 --> 01:07:49,711 Mainly his leg. 440 01:07:49,794 --> 01:07:50,879 What about you? 441 01:07:50,962 --> 01:07:53,131 Something wrong in here. 442 01:07:54,632 --> 01:07:57,927 Well, it's gonna be a bit of job getting you out. 443 01:07:58,011 --> 01:07:59,554 How many men do you have? 444 01:07:59,637 --> 01:08:00,388 Four. 445 01:08:00,472 --> 01:08:02,640 And who's in command? I am. 446 01:08:02,724 --> 01:08:04,934 It's vital that we get him out of here. 447 01:08:05,018 --> 01:08:07,562 He's a very valuable commodity. 448 01:08:07,645 --> 01:08:09,731 You're going on to Washington. 449 01:08:09,814 --> 01:08:11,483 You know that? 450 01:08:11,566 --> 01:08:14,068 I'm to deliver him to Port Moresby. 451 01:08:14,152 --> 01:08:15,862 Counting on intelligence. 452 01:08:15,945 --> 01:08:18,990 It's not gonna be easy, we've only got canoes. 453 01:08:58,446 --> 01:09:01,950 My apologies, Captain. We have been tricked. 454 01:09:16,256 --> 01:09:19,759 This island was a peaceful place until that areoplane crashed. 455 01:09:23,513 --> 01:09:27,016 But the aeroplane did crash. And now we have these people here. 456 01:09:28,560 --> 01:09:31,896 A strange American with a mysterious Japanese prisoner... 457 01:09:31,980 --> 01:09:35,483 and a handful of soldiers from the sea. 458 01:09:36,651 --> 01:09:40,154 We formed this group to oppose the Japanese when the time came. 459 01:09:42,532 --> 01:09:44,117 Is this not the time? 460 01:09:44,742 --> 01:09:46,470 Seems they're trying to decide whether we're winning 461 01:09:46,494 --> 01:09:48,079 the war or the Japs are. 462 01:09:48,162 --> 01:09:51,165 Trying to work out which side to back. 463 01:09:51,249 --> 01:09:54,711 We cannot help these men escape. The Japanese will kill us all. 464 01:10:45,595 --> 01:10:47,114 How will you leave without the community? 465 01:10:47,138 --> 01:10:48,681 I don't know yet. 466 01:10:53,603 --> 01:10:54,437 You know what your father said 467 01:10:54,520 --> 01:10:57,523 about war not changing anything? 468 01:10:57,607 --> 01:11:00,443 He's wrong, it changes everything. 469 01:11:04,072 --> 01:11:05,073 How? 470 01:11:08,576 --> 01:11:10,745 We might never have met. 471 01:11:13,331 --> 01:11:15,291 Is that a good thing? 472 01:11:35,603 --> 01:11:38,022 What's the situation? 473 01:11:38,106 --> 01:11:40,066 I don't think they'll give us away to the Japs. 474 01:11:40,149 --> 01:11:42,026 Some are with us, and some aren't. 475 01:11:42,110 --> 01:11:43,111 They're taking a vote. 476 01:11:43,194 --> 01:11:46,030 Shit, this isn't the time for democracy. 477 01:11:46,114 --> 01:11:48,092 That's a price quote considering what we're supposed 478 01:11:48,116 --> 01:11:50,827 to be fighting for here. 479 01:11:50,910 --> 01:11:54,247 By the way, the Japs found our canoes. 480 01:12:19,897 --> 01:12:23,401 Those of you who do not wish to help should return to your homes. 481 01:12:25,403 --> 01:12:28,906 But those of you who choose to stay must stand by your decision. 482 01:12:31,993 --> 01:12:35,496 The fisherman will stay with you. We believe it is time to act. 483 01:12:37,582 --> 01:12:39,083 Sounds like they'll stay with us. 484 01:12:39,167 --> 01:12:40,501 Good. 485 01:12:40,585 --> 01:12:41,961 Why is it good? 486 01:12:43,838 --> 01:12:46,841 What have we ever done for them? 487 01:12:46,924 --> 01:12:48,968 Aren't they supposed to be on our side? 488 01:12:49,051 --> 01:12:51,387 But now we're on theirs. 489 01:12:51,471 --> 01:12:54,682 Now look, it's alright for us. 490 01:12:54,766 --> 01:12:57,143 We arrive, we wreak havoc, we leave. 491 01:12:57,226 --> 01:13:00,688 But they stay, they're left to face the music. 492 01:13:03,149 --> 01:13:05,192 Well we could always just... What? 493 01:13:05,818 --> 01:13:07,862 Well your orders were to get him out of here 494 01:13:07,945 --> 01:13:10,448 or make sure he's dead, right? 495 01:13:11,866 --> 01:13:13,701 Knock him off, boss. 496 01:13:16,996 --> 01:13:20,458 Shoot him, grab a fishing boat, and go. 497 01:13:21,334 --> 01:13:22,919 And who'll do it? 498 01:13:24,837 --> 01:13:25,838 I will. 499 01:13:32,595 --> 01:13:35,723 So much for promises, young Captain. 500 01:13:38,601 --> 01:13:40,186 I'm taking him out, understand? 501 01:13:40,269 --> 01:13:42,146 No, I do not. 502 01:13:42,230 --> 01:13:45,650 Now look, we kill him, that's one death. 503 01:13:46,025 --> 01:13:47,485 But if we don't, it's a massacre. 504 01:13:47,568 --> 01:13:49,028 Now you get hold of yourself, Danny. 505 01:13:49,111 --> 01:13:52,573 I came here to do a bloody job, and we're all gonna do it. 506 01:14:00,623 --> 01:14:02,375 Excuse me for interrupting. 507 01:14:02,458 --> 01:14:05,169 There's something I have to say to all of you. 508 01:14:09,382 --> 01:14:12,510 Now, you know that we have a Japanese with us 509 01:14:12,593 --> 01:14:16,055 and that we need your help to get him away from here. 510 01:14:16,639 --> 01:14:19,058 But he is not a fighting man. 511 01:14:19,141 --> 01:14:22,103 He's trying to bring peace. 512 01:14:22,186 --> 01:14:24,772 He could help end the war. 513 01:14:46,711 --> 01:14:49,213 I will not tell you that we are your friends 514 01:14:49,297 --> 01:14:52,425 or that the Japanese are your enemies, 515 01:14:53,551 --> 01:14:56,971 but I will tell you that the war has come to this island 516 01:14:57,054 --> 01:14:59,682 and that you must choose a side. 517 01:15:18,075 --> 01:15:19,678 I don't know what sort of world our victory 518 01:15:19,702 --> 01:15:23,164 will make for you, but you do know yourselves 519 01:15:24,707 --> 01:15:28,210 what kind of a life you've had under the Japanese. 520 01:15:43,184 --> 01:15:44,852 The choice is yours. 521 01:16:01,577 --> 01:16:03,412 Nice one, boss. 522 01:16:03,496 --> 01:16:05,373 Doesn't matter what you tell them, right? 523 01:16:05,456 --> 01:16:08,918 Dead right, Dan, except I meant what I told them. 524 01:16:09,335 --> 01:16:11,420 But I would've done it the other way, 525 01:16:11,504 --> 01:16:14,507 because I did not come here to lose. 526 01:16:17,802 --> 01:16:19,804 They wish to talk to you. 527 01:17:32,126 --> 01:17:34,628 Kelly, the boat is straight ahead. 528 01:17:34,712 --> 01:17:35,921 I must go back. 529 01:20:07,990 --> 01:20:09,283 Get down, get down. 530 01:20:30,179 --> 01:20:31,299 Get that radio off, Sparrer. 531 01:20:31,347 --> 01:20:32,347 I can get it back, sir. 532 01:20:32,389 --> 01:20:33,474 She ain't just a radio. 533 01:20:33,557 --> 01:20:37,019 That's an order, you get that radio off. 534 01:21:35,369 --> 01:21:38,497 Is there a body? Yeah, over there. 535 01:21:45,170 --> 01:21:48,173 I'll hang on to the radio. What for? 536 01:21:48,257 --> 01:21:49,425 I'm stayin' here. 537 01:21:51,302 --> 01:21:52,469 You think she's worth it? 538 01:21:52,553 --> 01:21:53,846 Yeah. 539 01:22:16,952 --> 01:22:19,163 It's not on, you're coming with us. 540 01:22:19,246 --> 01:22:21,373 Wrong, I'm stayin' here. 541 01:22:25,294 --> 01:22:26,894 Leave me some ammo along with the radio. 542 01:22:26,920 --> 01:22:27,963 I'll cover your back. 543 01:22:28,047 --> 01:22:29,131 I need every round I got. 544 01:22:36,722 --> 01:22:37,722 Here. 545 01:22:40,559 --> 01:22:42,478 See you around, Veitch. 546 01:23:12,800 --> 01:23:14,593 Veitch, what happened? 547 01:23:14,676 --> 01:23:16,178 Haven't they got to the boat yet? 548 01:23:16,261 --> 01:23:18,889 Not yet, but they will. 549 01:23:18,972 --> 01:23:20,557 Why aren't you with them? 550 01:24:21,118 --> 01:24:24,079 Kelly, I'll take the gun. 551 01:28:51,263 --> 01:28:52,263 Veitch! 552 01:29:23,545 --> 01:29:26,590 Veitch, you should've gone with them. 553 01:29:30,135 --> 01:29:31,136 Chien Hua. 554 01:29:34,806 --> 01:29:35,891 Vivid bright. 555 01:29:43,815 --> 01:29:44,816 Vietch. 556 01:30:48,213 --> 01:30:49,965 I think we made it. 556 01:30:50,305 --> 01:31:50,214 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext38258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.